X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=24824ea1041c6309c0a83a0528c46f340ba6546c;hp=21ce5567c9150c4ce902f53f19f412e689ed0f78;hb=ab4e61871dafd1556fcbff220f01efd817beb3d0;hpb=09e1bf15b3c55ca9c44c09d2e91dd251af2da706 diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 21ce556..24824ea 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n" "Last-Translator: Boris Wesslowski \n" "Language-Team: -\n" @@ -12,447 +12,485 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:148 +#: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nombre de usuario en %s: " -#: account.c:176 +#: account.c:221 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contraseña para %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 -#: recvattach.c:54 +#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 +#: recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 +#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:47 msgid "Del" msgstr "Sup." -#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 +#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" -#: addrbook.c:40 +#: alias.c:40 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 -#: smime.c:436 +#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 +#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 +#: recvattach.c:62 smime.c:438 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: addrbook.c:145 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!" - -#: addrbook.c:156 -msgid "Aliases" -msgstr "Libreta" - -#. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:238 msgid "Alias as: " msgstr "Nombre corto: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:243 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:250 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" -#: alias.c:283 +#: alias.c:273 msgid "Address: " msgstr "Dirección: " -#: alias.c:293 send.c:206 +#: alias.c:281 send.c:198 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: alias.c:305 +#: alias.c:293 msgid "Personal name: " msgstr "Nombre: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:301 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 +#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 msgid "Save to file: " msgstr "Guardar en archivo: " -#: alias.c:346 +#: alias.c:330 msgid "Alias added." msgstr "Dirección añadida." -#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 +#: alias.c:646 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!" + +#: alias.c:658 +msgid "Aliases" +msgstr "Libreta" + +#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:125 +#: attach.c:122 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s" -#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 -#: curs_lib.c:428 +#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 +#: curs_lib.c:432 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!" -#: attach.c:143 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." -#: attach.c:174 +#: attach.c:165 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras." -#: attach.c:183 +#: attach.c:174 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." -#: attach.c:196 +#: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío." -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:257 +#: attach.c:243 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s" -#: attach.c:275 +#: attach.c:261 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap" -#: attach.c:438 +#: attach.c:415 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto." -#: attach.c:451 +#: attach.c:427 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME no definido. No se puede mostrar el archivo adjunto." -#: attach.c:541 +#: attach.c:511 msgid "Cannot create filter" msgstr "No se pudo crear el filtro" -#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 +#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 msgid "Can't create filter" msgstr "No se pudo crear filtro" -#: attach.c:835 +#: attach.c:790 msgid "Write fault!" msgstr "¡Error de escritura!" -#: attach.c:1077 +#: attach.c:1016 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!" -#: browser.c:45 +#: browser.c:51 msgid "Chdir" msgstr "Directorio" -#: browser.c:46 +#: browser.c:52 browser.c:64 msgid "Mask" msgstr "Patrón" -#: browser.c:381 browser.c:989 +#: browser.c:60 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:61 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: browser.c:62 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desuscribiendo de %s..." + +#: browser.c:63 curs_main.c:398 +msgid "Catchup" +msgstr "" + +#: browser.c:530 browser.c:1201 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s no es un directorio." -#: browser.c:501 +#: browser.c:709 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:711 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + +#: browser.c:717 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzones [%d]" -#: browser.c:508 +#: browser.c:723 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s" -#: browser.c:512 +#: browser.c:727 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s" -#: browser.c:524 +#: browser.c:740 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!" -#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153 +#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón" -#: browser.c:860 +#: browser.c:1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP" -#: browser.c:880 +#: browser.c:1091 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP" -#: browser.c:901 +#: browser.c:1112 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP" -#: browser.c:909 +#: browser.c:1119 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?" -#: browser.c:923 +#: browser.c:1132 msgid "Mailbox deleted." msgstr "El buzón fue suprimido." -#: browser.c:929 +#: browser.c:1139 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "El buzón no fue suprimido." -#: browser.c:948 +#: browser.c:1164 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a:" -#: browser.c:977 browser.c:1049 +#: browser.c:1189 browser.c:1255 msgid "Error scanning directory." msgstr "Error leyendo directorio." -#: browser.c:1000 +#: browser.c:1212 msgid "File Mask: " msgstr "Patrón de archivos: " -#: browser.c:1072 +#: browser.c:1280 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? " -#: browser.c:1073 +#: browser.c:1283 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? " -#: browser.c:1074 +#: browser.c:1284 msgid "dazn" msgstr "fats" -#: browser.c:1140 +#: browser.c:1349 msgid "New file name: " msgstr "Nombre del nuevo archivo: " -#: browser.c:1171 +#: browser.c:1378 msgid "Can't view a directory" msgstr "No se puede mostrar el directorio" -#: browser.c:1188 +#: browser.c:1395 msgid "Error trying to view file" msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo" -#: buffy.c:446 +#: browser.c:1477 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +#: browser.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Desuscribiendo de %s..." + +#: browser.c:1496 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón" + +#: buffy.c:514 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Correo nuevo en %s." -#: color.c:326 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color no soportado por la terminal" -#: color.c:332 +#: color.c:318 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: color desconocido" -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: objeto desconocido" -#: color.c:385 +#: color.c:369 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice" -#: color.c:393 +#: color.c:376 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: color.c:567 +#: color.c:535 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltan parámetros." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:571 color.c:581 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: faltan parámetros" -#: color.c:640 +#: color.c:606 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: faltan parámetros" -#: color.c:660 +#: color.c:625 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: atributo desconocido" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 msgid "too few arguments" msgstr "Faltan parámetros" -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:672 hook.c:86 msgid "too many arguments" msgstr "Demasiados parámetros" -#: color.c:725 +#: color.c:688 msgid "default colors not supported" msgstr "No hay soporte para colores estándar" -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "¿Verificar firma PGP?" - -#: commands.c:117 mbox.c:737 +#: commands.c:79 mbox.c:613 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" -#: commands.c:130 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra" -#: commands.c:150 +#: commands.c:122 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "¿Verificar firma PGP?" + +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "No se pudo copiar el mensaje" -#: commands.c:186 +#: commands.c:193 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Firma PGP verificada con éxito." -#: commands.c:188 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: commands.c:191 commands.c:202 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" -#: commands.c:193 +#: commands.c:201 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada." -#: commands.c:200 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Firma PGP verificada con éxito." -#: commands.c:204 +#: commands.c:212 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada." -#: commands.c:227 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 +#: commands.c:252 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaje a: " -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 +#: commands.c:254 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 +#: commands.c:267 recvcmd.c:150 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Dirección errónea!" -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 +#: commands.c:275 recvcmd.c:158 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaje a %s" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensajes a %s" -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaje rebotado." -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensajes rebotados." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaje rebotado." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensajes rebotados." -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 msgid "Can't create filter process" msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro" -#: commands.c:465 +#: commands.c:456 msgid "Pipe to command: " msgstr "Redirigir el mensaje al comando:" -#: commands.c:482 +#: commands.c:470 msgid "No printing command has been defined." msgstr "No ha sido definida la órden de impresión." -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print message?" msgstr "¿Impimir mensaje?" -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?" -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Message printed" msgstr "Mensaje impreso" -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Messages printed" msgstr "Mensajes impresos" -#: commands.c:498 +#: commands.c:484 msgid "Message could not be printed" msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido" -#: commands.c:499 +#: commands.c:485 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos" -#: commands.c:508 +#: commands.c:495 #, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" @@ -460,7 +498,7 @@ msgid "" msgstr "" "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): " -#: commands.c:509 +#: commands.c:498 #, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" @@ -468,270 +506,331 @@ msgid "" msgstr "" "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: " -#: commands.c:510 +#: commands.c:499 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcp" msgstr "aersphnmj" -#: commands.c:567 +#: commands.c:555 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: commands.c:709 +#: commands.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" -#: commands.c:710 +#: commands.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" -#: commands.c:711 +#: commands.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" -#: commands.c:712 +#: commands.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" -#: commands.c:714 +#: commands.c:701 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: commands.c:787 +#: commands.c:766 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: commands.c:909 +#: commands.c:888 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "¿Convertir a %s al mandar?" -#: commands.c:919 +#: commands.c:898 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type cambiado a %s." -#: commands.c:924 +#: commands.c:902 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s." -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "not converting" msgstr "dejando sin convertir" -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "converting" msgstr "convirtiendo" -#: compose.c:47 +#: compose.c:56 msgid "There are no attachments." msgstr "No hay archivos adjuntos." -#: compose.c:89 +#: compose.c:113 compose.c:126 msgid "Send" msgstr "Mandar" -#: compose.c:90 remailer.c:487 +#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 msgid "Abort" msgstr "Abortar" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" -#: compose.c:95 +#: compose.c:119 compose.c:131 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" -#: compose.c:132 +#: compose.c:167 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, cifrar" -#: compose.c:134 +#: compose.c:169 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar" -#: compose.c:136 +#: compose.c:171 msgid "Sign" msgstr "Firmar" -#: compose.c:138 +#: compose.c:173 msgid "Clear" msgstr "En claro" -#: compose.c:145 +#: compose.c:179 #, fuzzy msgid " (inline)" msgstr "(continuar)\n" -#: compose.c:147 +#: compose.c:181 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid " sign as: " +#: compose.c:189 compose.c:194 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " firmar como: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:190 compose.c:195 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:202 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Cifrar" -#: compose.c:221 +#: compose.c:251 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:257 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:316 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Archivos adjuntos" -#: compose.c:302 +#: compose.c:343 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: compose.c:325 +#: compose.c:365 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No puede borrar la única pieza." -#: compose.c:601 send.c:1486 +#: compose.c:722 send.c:1570 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" -#: compose.c:684 +#: compose.c:803 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..." -#: compose.c:695 +#: compose.c:815 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" -#: compose.c:714 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de" -#: compose.c:752 +#: compose.c:846 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de" + +#: compose.c:897 msgid "No messages in that folder." msgstr "No hay mensajes en esa carpeta." -#: compose.c:761 +#: compose.c:908 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar." -#: compose.c:793 +#: compose.c:936 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Imposible adjuntar!" -#: compose.c:842 +#: compose.c:986 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto." -#: compose.c:847 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido." -#: compose.c:849 +#: compose.c:993 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "El archivo adjunto actual será convertido." -#: compose.c:924 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificación no es válida." -#: compose.c:950 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?" -#: compose.c:1006 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Renombrar a: " -#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 +#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Archivo nuevo: " -#: compose.c:1051 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo" -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s desconocido" -#: compose.c:1070 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No se pudo creal el archivo %s" -#: compose.c:1078 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar" -#: compose.c:1139 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Posponer el mensaje?" -#: compose.c:1196 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Guardar mensaje en el buzón" -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..." -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "Mensaje escrito." -#: compose.c:1220 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1246 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: crypt.c:69 +#: compress.c:203 mbox.c:521 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "¡El buzón fue corrupto!" + +#: compress.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." + +#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "¡Imposible bloquear buzón!" + +#: compress.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." + +#: compress.c:265 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:349 compress.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." + +#: compress.c:376 compress.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." + +#: compress.c:381 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Copiando a %s..." + +#: compress.c:453 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:460 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n" @@ -741,34 +840,31 @@ msgstr "[-- Salida de PGP a continuaci msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Contraseña PGP olvidada." -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Invocando PGP..." -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:157 +#: crypt.c:159 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" -#. abort -#: crypt.c:159 send.c:1438 +#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensaje no enviado." -#: crypt.c:398 +#: crypt.c:388 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: crypt.c:617 crypt.c:661 +#: crypt.c:591 crypt.c:630 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#: crypt.c:641 crypt.c:681 +#: crypt.c:613 crypt.c:649 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" -#: crypt.c:802 +#: crypt.c:765 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -776,7 +872,7 @@ msgstr "" "[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n" "\n" -#: crypt.c:824 +#: crypt.c:782 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -785,7 +881,7 @@ msgstr "" "[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n" "\n" -#: crypt.c:864 +#: crypt.c:817 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -794,8 +890,7 @@ msgstr "" "[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n" "\n" -#. Now display the signed body -#: crypt.c:876 +#: crypt.c:829 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" @@ -804,7 +899,7 @@ msgstr "" "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" "\n" -#: crypt.c:882 +#: crypt.c:835 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -812,7 +907,7 @@ msgstr "" "[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n" "\n" -#: crypt.c:888 +#: crypt.c:842 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -821,3485 +916,4616 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin de datos firmados --]\n" -#: curs_lib.c:190 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: cryptglue.c:82 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" -#: curs_lib.c:191 -msgid "no" -msgstr "no" +#: cryptglue.c:106 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Invocando PGP..." -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "¿Salir de Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconocido" +#: crypt-gpgme.c:335 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:400 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Presione una tecla para continuar..." +#: crypt-gpgme.c:353 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:444 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' para lista): " +#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Ningún buzón está abierto." +#: crypt-gpgme.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: curs_main.c:52 -msgid "There are no messages." -msgstr "No hay mensajes." +#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "El buzón es de sólo lectura." +#: crypt-gpgme.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje." +#: crypt-gpgme.c:599 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:55 -msgid "No visible messages." -msgstr "No hay mensajes visibles." +#: crypt-gpgme.c:608 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!" +#: crypt-gpgme.c:618 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo." +#: crypt-gpgme.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: curs_main.c:260 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos." +#: crypt-gpgme.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: curs_main.c:401 -msgid "Quit" -msgstr "Salir" +#: crypt-gpgme.c:939 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +#: crypt-gpgme.c:947 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:405 query.c:49 -msgid "Mail" -msgstr "Nuevo" +#: crypt-gpgme.c:953 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Certificado del servidor ha expirado" -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: crypt-gpgme.c:967 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:407 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: crypt-gpgme.c:973 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal." +#: crypt-gpgme.c:977 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL no está disponible." -#: curs_main.c:499 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Correo nuevo en este buzón." +#: crypt-gpgme.c:982 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:503 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Buzón fue modificado externamente." +#: crypt-gpgme.c:987 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "No hay mensajes marcados." +#: crypt-gpgme.c:995 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: curs_main.c:657 menu.c:906 +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 #, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "Conectando a %s..." - -#: curs_main.c:743 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Saltar a mensaje: " +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Huella: %s" -#: curs_main.c:749 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje." +#: crypt-gpgme.c:1083 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:782 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Ese mensaje no es visible." +#: crypt-gpgme.c:1089 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:785 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensaje erróneo." +#: crypt-gpgme.c:1093 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:804 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1161 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#: curs_main.c:826 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "No hay patrón limitante activo." +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:831 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Límite: %s" +#: crypt-gpgme.c:1176 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: curs_main.c:841 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 +msgid " created: " +msgstr "" -#: curs_main.c:873 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "¿Salir de Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:1188 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:952 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1210 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Error al enviar el mensaje." -#: curs_main.c:966 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:974 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: curs_main.c:1053 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura" +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos firmados --]\n" -#: curs_main.c:1055 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Abrir buzón" +#: crypt-gpgme.c:1407 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n" -#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 +#: crypt-gpgme.c:1878 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s no es un buzón." - -#: curs_main.c:1165 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?" +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Está en el último mensaje." +#: crypt-gpgme.c:1921 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "No hay mensajes sin suprimir." +#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Está en el primer mensaje." +#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n" -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba." - -#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo." - -#: curs_main.c:1392 -msgid "No new messages" -msgstr "No hay mensajes nuevos" - -#: curs_main.c:1392 -msgid "No unread messages" -msgstr "No hay mensajes sin leer" - -#: curs_main.c:1393 -msgid " in this limited view" -msgstr " en esta vista limitada" +#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 +#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 #, fuzzy -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1538 -msgid "No more threads." -msgstr "No hay mas hilos." +#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n" -#: curs_main.c:1540 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Ya está en el primer hilo." +#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 -#: thread.c:1132 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "La muestra por hilos no está activada." +#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1624 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." +#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1811 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." +#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:41 +#: crypt-gpgme.c:2040 +#, fuzzy msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" msgstr "" -"~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n" -"~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n" -"~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n" -"~f mensajes\tincluir mensajes.\n" -"~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n" -"~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n" -"~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n" -"~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n" -"~p\t\timprimir el mensaje.\n" -"~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n" -"~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n" -"~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n" -"~u\t\teditar el renglón anterior.\n" -"~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n" -"~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n" -"~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n" -"~?\t\teste mensaje.\n" -".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n" +"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: edit.c:186 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n" +#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: edit.c:328 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n" +#: crypt-gpgme.c:2063 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: edit.c:386 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "No hay buzón.\n" +#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: edit.c:390 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Mensaje contiene:\n" +#: crypt-gpgme.c:2102 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" +"\n" -#: edit.c:394 edit.c:451 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(continuar)\n" +#: crypt-gpgme.c:2103 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: edit.c:407 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "falta el nombre del archivo.\n" +#: crypt-gpgme.c:2130 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos firmados --]\n" -#: edit.c:427 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n" +#: crypt-gpgme.c:2131 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: edit.c:444 -#, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +#: crypt-gpgme.c:2678 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: edit.c:462 -#, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n" +#: crypt-gpgme.c:2680 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#: editmsg.c:78 -#, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s" +#: crypt-gpgme.c:2685 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" -#: editmsg.c:90 -#, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s" +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid " aka ......: " +msgstr "" -#: editmsg.c:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s" +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid "Name ......: " +msgstr "" -#: editmsg.c:122 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!" +#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: editmsg.c:129 -msgid "Message not modified!" -msgstr "¡El mensaje no fue modificado!" +#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: editmsg.c:137 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s" +#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 +#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 #, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" -#: editmsg.c:203 +#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 #, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s" +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: flags.c:336 -msgid "Set flag" -msgstr "Poner indicador" +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Cifrar" -#: flags.c:336 -msgid "Clear flag" -msgstr "Quitar indicador" +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 +msgid ", " +msgstr "" -#: handler.c:1349 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 +msgid "signing" msgstr "" -"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n" -#: handler.c:1459 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Archivo adjunto #%d" +#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 +msgid "certification" +msgstr "" -#: handler.c:1471 +#: crypt-gpgme.c:2852 #, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -#: handler.c:1534 +#: crypt-gpgme.c:2858 #, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n" +msgid "Issued By .: " +msgstr "" -#: handler.c:1535 -#, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Invocando comando de automuestra: %s" +#: crypt-gpgme.c:2874 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: handler.c:1567 -#, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2877 +msgid "[Revoked]" +msgstr "" -#: handler.c:1585 handler.c:1606 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2885 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Salir " -#: handler.c:1643 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2889 +msgid "[Disabled]" msgstr "" -"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n" -#: handler.c:1662 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " +#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "No se pudo crear archivo temporal" -#: handler.c:1669 -#, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(tamaño %s bytes) " +#: crypt-gpgme.c:2970 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Conectando a %s..." -#: handler.c:1671 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "ha sido suprimido --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Error al conectar al servidor: %s" -#: handler.c:1676 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- el %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3001 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" -#: handler.c:1681 +#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 #, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nombre: %s --]\n" +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: handler.c:1694 handler.c:1710 +#: crypt-gpgme.c:3087 #, fuzzy, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "CLOSE falló" -#: handler.c:1696 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n" -"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n" -#: handler.c:1714 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n" -"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n" -#: handler.c:1822 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo." +#: crypt-gpgme.c:3269 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." -#: handler.c:1832 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!" +#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 +#: smime.c:433 +msgid "Exit " +msgstr "Salir " -#: handler.c:1872 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" +#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 +msgid "Select " +msgstr "Seleccionar " -#: handler.c:1933 -#, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s no está soportado " +#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 +msgid "Check key " +msgstr "Verificar clave " -#: handler.c:1938 -#, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" +#: crypt-gpgme.c:3320 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." -#: handler.c:1940 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)" +#: crypt-gpgme.c:3322 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." -#: headers.c:177 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" +#: crypt-gpgme.c:3324 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." -#: help.c:282 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo" +#: crypt-gpgme.c:3326 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." -#: help.c:324 -msgid "" -msgstr "" +#: crypt-gpgme.c:3329 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" -#: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Enlaces genéricos:\n" -"\n" +#: crypt-gpgme.c:3331 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" -#: help.c:340 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" +#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada." + +#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 +#, fuzzy +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada" + +#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 +msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -"\n" -"Funciones sin enlazar:\n" -"\n" -#: help.c:348 +#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 +#, fuzzy +msgid "ID is not valid." +msgstr "Esta ID no es de confianza." + +#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 +#, fuzzy +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza." + +#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 #, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Ayuda para %s" +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?" -#: hook.c:246 +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 #, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho." +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..." -#: hook.c:258 +#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 #, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s" +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: hook.c:264 +#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 #, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s." +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Entre keyID para %s: " -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 -msgid "No authenticators available" -msgstr "Falta un método de verificación de autentidad" +#: crypt-gpgme.c:3832 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " -#: imap/auth_anon.c:43 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..." +#: crypt-gpgme.c:3833 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "dicoln" -#: imap/auth_anon.c:73 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Autentidad anónima falló." +#: crypt-gpgme.c:3837 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " -#: imap/auth_cram.c:48 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..." +#: crypt-gpgme.c:3838 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "dicoln" -#: imap/auth_cram.c:128 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló." +#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 +msgid "Sign as: " +msgstr "Firmar como: " -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:105 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..." +#: curs_lib.c:177 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: imap/auth_gss.c:268 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló." +#: curs_lib.c:178 +msgid "no" +msgstr "no" -#: imap/auth_login.c:38 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN desactivado en este servidor." +#: curs_lib.c:267 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "¿Salir de Mutt?" -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 -msgid "Logging in..." -msgstr "Entrando..." +#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 -msgid "Login failed." -msgstr "El login falló." +#: curs_lib.c:408 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Presione una tecla para continuar..." -#: imap/auth_sasl.c:116 -#, fuzzy, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." +#: curs_lib.c:450 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' para lista): " -#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Verificación de autentidad SASL falló." +#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Ningún buzón está abierto." -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "" +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 +msgid "There are no messages." +msgstr "No hay mensajes." -#: imap/browse.c:85 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..." +#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "El buzón es de sólo lectura." -#: imap/browse.c:94 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..." +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje." -#: imap/browse.c:223 -#, fuzzy -msgid "No such folder" -msgstr "%s: color desconocido" +#: curs_main.c:67 +msgid "No visible messages." +msgstr "No hay mensajes visibles." -#: imap/browse.c:281 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Crear buzón: " +#: curs_main.c:247 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!" -#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332 -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "El buzón tiene que tener un nombre." +#: curs_main.c:254 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo." -#: imap/browse.c:294 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Buzón creado." +#: curs_main.c:258 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos." -#: imap/browse.c:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Crear buzón: " +#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" -#: imap/browse.c:338 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename failed: %s" -msgstr "CLOSE falló" +#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" -#: imap/browse.c:343 -#, fuzzy -msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Buzón creado." +#: curs_main.c:383 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Nuevo" -#: imap/command.c:294 -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Buzón cerrado" +#: curs_main.c:384 pager.c:1381 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:336 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "¡Error fatal! La cuenta de mensajes no está sincronizada." +#: curs_main.c:385 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: imap/imap.c:168 -#, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Cerrando conexión a %s..." +#: curs_main.c:396 pager.c:1388 +msgid "Post" +msgstr "" -#: imap/imap.c:328 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el." +#: curs_main.c:397 pager.c:1389 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: imap/imap.c:419 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" -msgstr "" +#: curs_main.c:496 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal." -#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?" +#: curs_main.c:500 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Correo nuevo en este buzón." -#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS" +#: curs_main.c:506 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Buzón fue modificado externamente." -#: imap/imap.c:590 -#, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." +#: curs_main.c:631 +msgid "No tagged messages." +msgstr "No hay mensajes marcados." -#: imap/imap.c:726 +#: curs_main.c:666 menu.c:858 #, fuzzy -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "¡Error al escribir el buzón!" - -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:780 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor." +msgid "Nothing to do." +msgstr "Conectando a %s..." -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "¿Crear %s?" +#: curs_main.c:757 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Entre keyID para %s: " -#: imap/imap.c:975 pop.c:465 -#, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..." +#: curs_main.c:765 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" -#: imap/imap.c:984 +#: curs_main.c:785 #, fuzzy -msgid "Expunge failed" -msgstr "CLOSE falló" +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" -#: imap/imap.c:999 +#: curs_main.c:795 #, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]" - -#: imap/imap.c:1083 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." - -#: imap/imap.c:1088 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgid "Article %s not found on server" msgstr "" -#: imap/imap.c:1122 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "CLOSE falló" +#: curs_main.c:808 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" -#: imap/imap.c:1365 +#: curs_main.c:828 #, fuzzy -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Crear buzón: " +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." -#: imap/imap.c:1377 -#, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Suscribiendo a %s..." +#: curs_main.c:859 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Saltar a mensaje: " -#: imap/imap.c:1379 -#, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Desuscribiendo de %s..." +#: curs_main.c:864 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje." -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:94 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +#: curs_main.c:892 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Ese mensaje no es visible." + +#: curs_main.c:895 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Número de mensaje erróneo." + +#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Suprimir" + +#: curs_main.c:912 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:934 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "No hay patrón limitante activo." + +#: curs_main.c:940 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Límite: %s" + +#: curs_main.c:971 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:992 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" + +#: curs_main.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" +msgstr "¿Salir de Mutt?" + +#: curs_main.c:1079 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 +#: pager.c:2520 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Recuperar" + +#: curs_main.c:1091 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:1100 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:1183 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura" + +#: curs_main.c:1185 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Abrir buzón" + +#: curs_main.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura" + +#: curs_main.c:1197 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s no es un buzón." + +#: curs_main.c:1337 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" +msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?" + +#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 +#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "La muestra por hilos no está activada." + +#: curs_main.c:1381 +msgid "Thread broken" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1402 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1405 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" + +#: curs_main.c:1416 +msgid "Threads linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1419 +msgid "No thread linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Está en el último mensaje." + +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "No hay mensajes sin suprimir." + +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Está en el primer mensaje." + +#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba." + +#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo." + +#: curs_main.c:1626 +msgid "No new messages" +msgstr "No hay mensajes nuevos" + +#: curs_main.c:1627 +msgid "No unread messages" +msgstr "No hay mensajes sin leer" + +#: curs_main.c:1628 +msgid " in this limited view" +msgstr " en esta vista limitada" + +#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 +msgid "Flagging" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 +msgid "Toggling" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1748 +msgid "No more threads." +msgstr "No hay mas hilos." + +#: curs_main.c:1751 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Ya está en el primer hilo." + +#: curs_main.c:1823 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." + +#: curs_main.c:2008 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2144 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" + +#: edit.c:40 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n" +"~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n" +"~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n" +"~f mensajes\tincluir mensajes.\n" +"~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n" +"~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n" +"~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n" +"~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n" +"~p\t\timprimir el mensaje.\n" +"~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n" +"~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n" +"~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n" +"~u\t\teditar el renglón anterior.\n" +"~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n" +"~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n" +"~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n" +"~?\t\teste mensaje.\n" +".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n" + +#: edit.c:179 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n" + +#: edit.c:309 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n" + +#: edit.c:362 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "No hay buzón.\n" + +#: edit.c:366 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Mensaje contiene:\n" + +#: edit.c:370 edit.c:424 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(continuar)\n" + +#: edit.c:382 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "falta el nombre del archivo.\n" + +#: edit.c:401 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n" + +#: edit.c:417 +#, c-format +msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +msgstr "" + +#: edit.c:435 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n" + +#: editmsg.c:70 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s" + +#: editmsg.c:82 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s" + +#: editmsg.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s" + +#: editmsg.c:114 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!" + +#: editmsg.c:120 +msgid "Message not modified!" +msgstr "¡El mensaje no fue modificado!" + +#: editmsg.c:127 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s" + +#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" + +#: editmsg.c:193 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s" + +#: flags.c:336 +msgid "Set flag" +msgstr "Poner indicador" + +#: flags.c:336 +msgid "Clear flag" +msgstr "Quitar indicador" + +#: handler.c:905 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n" + +#: handler.c:1019 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Archivo adjunto #%d" + +#: handler.c:1030 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n" + +#: handler.c:1094 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n" + +#: handler.c:1095 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Invocando comando de automuestra: %s" + +#: handler.c:1123 +#, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n" + +#: handler.c:1138 handler.c:1155 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n" + +#: handler.c:1190 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n" + +#: handler.c:1207 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " + +#: handler.c:1213 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(tamaño %s bytes) " + +#: handler.c:1215 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "ha sido suprimido --]\n" + +#: handler.c:1219 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- el %s --]\n" + +#: handler.c:1223 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- nombre: %s --]\n" + +#: handler.c:1234 handler.c:1248 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " + +#: handler.c:1236 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n" +"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n" + +#: handler.c:1253 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "" +"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n" +"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n" + +#: handler.c:1375 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo." + +#: handler.c:1386 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!" + +#: handler.c:1420 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" + +#: handler.c:1478 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s no está soportado " + +#: handler.c:1483 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" + +#: handler.c:1485 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)" + +#: headers.c:160 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" + +#: help.c:255 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo" + +#: help.c:295 +msgid "" +msgstr "" + +#: help.c:305 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Enlaces genéricos:\n" +"\n" + +#: help.c:309 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funciones sin enlazar:\n" +"\n" + +#: help.c:317 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Ayuda para %s" + +#: hook.c:100 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + +#: hook.c:250 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho." + +#: hook.c:260 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s" + +#: hook.c:265 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s." + +#: imap/auth_anon.c:37 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..." + +#: imap/auth_anon.c:65 +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "Autentidad anónima falló." + +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +msgid "No authenticators available" +msgstr "Falta un método de verificación de autentidad" + +#: imap/auth_cram.c:42 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..." + +#: imap/auth_cram.c:121 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló." + +#: imap/auth_gss.c:98 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..." + +#: imap/auth_gss.c:252 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló." + +#: imap/auth_login.c:31 +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "LOGIN desactivado en este servidor." + +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 +msgid "Logging in..." +msgstr "Entrando..." + +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 +msgid "Login failed." +msgstr "El login falló." + +#: imap/auth_sasl.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." + +#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "Verificación de autentidad SASL falló." + +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "" + +#: imap/browse.c:87 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..." + +#: imap/browse.c:97 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..." + +#: imap/browse.c:212 +#, fuzzy +msgid "No such folder" +msgstr "%s: color desconocido" + +#: imap/browse.c:271 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Crear buzón: " + +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "El buzón tiene que tener un nombre." + +#: imap/browse.c:283 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Buzón creado." + +#: imap/browse.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Crear buzón: " + +#: imap/browse.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "CLOSE falló" + +#: imap/browse.c:329 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Buzón creado." + +#: imap/command.c:289 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Buzón cerrado" + +#: imap/command.c:330 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "¡Error fatal! La cuenta de mensajes no está sincronizada." + +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Cerrando conexión a %s..." + +#: imap/imap.c:323 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el." + +#: imap/imap.c:396 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?" + +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS" + +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." + +#: imap/imap.c:696 +#, fuzzy +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "¡Error al escribir el buzón!" + +#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "¿Crear %s?" + +#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..." + +#: imap/imap.c:994 +#, fuzzy +msgid "Expunge failed" +msgstr "CLOSE falló" + +#: imap/imap.c:1006 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]" + +#: imap/imap.c:1035 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." + +#: imap/imap.c:1040 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "CLOSE falló" + +#: imap/imap.c:1303 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1446 +#, fuzzy +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Crear buzón: " + +#: imap/imap.c:1469 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Suscribiendo a %s..." + +#: imap/imap.c:1471 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Desuscribiendo de %s..." + +#: imap/imap.c:1650 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?" + +#: imap/message.c:97 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "" +"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP." + +#: imap/message.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create temporary file %s" +msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" + +#: imap/message.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Consiguiendo mensaje..." + +#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón." + +#: imap/message.c:531 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Subiendo mensaje ..." + +#: imap/message.c:675 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Copiando %d mensajes a %s..." + +#: imap/message.c:678 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Copiando mensaje %d a %s..." + +#: imap/util.c:179 +msgid "Continue?" +msgstr "¿Continuar?" + +#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "" + +#: init.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: tipo desconocido" + +#: init.c:690 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "" + +#: init.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s: parámetros insuficientes" + +#: init.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: faltan parámetros" + +#: init.c:983 +#, fuzzy +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" + +#: init.c:985 +#, fuzzy +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" + +#: init.c:1236 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" + +#: init.c:1273 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" + +#: init.c:1286 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" + +#: init.c:1309 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" + +#: init.c:1417 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: sin dirección" + +#: init.c:1458 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "" + +#: init.c:1529 +msgid "invalid header field" +msgstr "encabezado erróneo" + +#: init.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: init.c:1752 init.c:1766 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" + +#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "No disponible en este menú." + +#: init.c:1878 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: variable desconocida" + +#: init.c:1885 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "prefijo es ilegal con reset" + +#: init.c:1890 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "valor es ilegal con reset" + +#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "El buzón es de sólo lectura." + +#: init.c:2027 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "" + +#: init.c:2043 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: tipo desconocido" + +#: init.c:2102 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Error en %s, renglón %d: %s" + +#: init.c:2124 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: errores en %s" + +#: init.c:2125 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s" + +#: init.c:2142 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: errores en %s" + +#: init.c:2196 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: comando desconocido" + +#: init.c:2541 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Error en línea de comando: %s\n" + +#: init.c:2601 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "imposible determinar el directorio del usuario" + +#: init.c:2608 +msgid "unable to determine username" +msgstr "imposible determinar nombre del usuario" + +#: init.c:2826 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP." -#: imap/message.c:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" +#: init.c:2837 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" + +#: keymap.c:435 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Bucle de macros detectado." + +#: keymap.c:641 keymap.c:649 +msgid "Key is not bound." +msgstr "La tecla no tiene enlace a una función." + +#: keymap.c:654 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda." + +#: keymap.c:665 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: demasiados parámetros" + +#: keymap.c:693 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: menú desconocido" + +#: keymap.c:707 +msgid "null key sequence" +msgstr "sequencia de teclas vacía" + +#: keymap.c:792 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: demasiados parámetros" + +#: keymap.c:809 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: función deconocida" + +#: keymap.c:837 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: sequencia de teclas vacía" + +#: keymap.c:845 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: demasiados parámetros" + +#: keymap.c:877 +#, fuzzy +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: faltan parámetros" -#: imap/message.c:134 +#: keymap.c:895 #, fuzzy, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: función deconocida" + +#: keymap.c:916 +#, fuzzy +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Entre keyID para %s: " -#: imap/message.c:202 pop.c:210 +#: keymap.c:920 #, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "" -#: imap/message.c:367 pop.c:344 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Consiguiendo mensaje..." +#: main.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +msgstr "" +"Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a .\n" +"Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n" -#: imap/message.c:410 pop.c:381 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón." +#: main.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n" +"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n" +"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n" +"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n" -#: imap/message.c:589 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "Subiendo mensaje ..." +#: main.c:100 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" + +#: main.c:109 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" + +#: main.c:119 +msgid "" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +msgstr "" + +#: main.c:126 +msgid "" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" + +#: main.c:132 +msgid "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" + +#: main.c:149 +msgid "" +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" + +#: main.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" +"i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"opciones:\n" +" -a \tañadir un archivo al mensaje\n" +" -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" +" -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" +" -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" +" -f \tespecifica un buzón a leer\n" +" -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" +" -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" +" -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" +" -m \tespecifica un tipo de buzón\n" +" -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" +" -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" +" -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" +" -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " +"espacios)\n" +" -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" +" -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" +" -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" +" -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" +" -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" +" -h\t\teste mensaje de ayuda" + +#: main.c:166 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" + +#: main.c:168 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:176 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" + +#: main.c:184 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" + +#: main.c:263 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opciones especificadas al compilar:" + +#: main.c:490 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" + +#: main.c:518 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" + +#: main.c:537 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Error al inicializar la terminal." + +#: main.c:830 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?" + +#: main.c:834 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "No se pudo crear %s: %s." + +#: main.c:874 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "No hay destinatario.\n" + +#: main.c:950 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n" + +#: main.c:967 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." + +#: main.c:986 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido." + +#: main.c:1021 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "El buzón está vacío." + +#: mbox.c:137 mbox.c:286 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:158 mbox.c:212 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "¡El buzón está corrupto!" + +#: mbox.c:579 mbox.c:816 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!" + +#: mbox.c:630 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)" + +#: mbox.c:667 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:770 +#, fuzzy +msgid "Committing changes..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: imap/message.c:699 +#: mbox.c:801 #, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Copiando %d mensajes a %s..." +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s" -#: imap/message.c:703 -#, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Copiando mensaje %d a %s..." +#: mbox.c:859 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Imposible reabrir buzón!" -#: imap/util.c:241 -msgid "Continue?" -msgstr "¿Continuar?" +#: mbox.c:914 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Reabriendo buzón..." -#: init.c:385 -#, c-format -msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "" +#: mbox.c:1128 +msgid "Can't write message" +msgstr "No se pudo escribir el mensaje" -#: init.c:678 -#, fuzzy -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" +#: menu.c:417 +msgid "Jump to: " +msgstr "Saltar a: " -#: init.c:680 -#, fuzzy -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" +#: menu.c:424 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Número de índice inválido." -#: init.c:883 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: sin dirección" +#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 +#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 +msgid "No entries." +msgstr "No hay entradas." -#: init.c:928 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "" +#: menu.c:446 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Ya no puede bajar más." -#: init.c:1006 -msgid "invalid header field" -msgstr "encabezado erróneo" +#: menu.c:463 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Ya no puede subir más." -#: init.c:1059 -#, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: órden desconocido" +#: menu.c:500 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Está en la primera página." -#: init.c:1169 -#, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n" +#: menu.c:501 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Está en la última página." -#: init.c:1234 -#, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: variable desconocida" +#: menu.c:618 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Está en la última entrada." -#: init.c:1243 -#, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "prefijo es ilegal con reset" +#: menu.c:628 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Está en la primera entrada." -#: init.c:1249 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "valor es ilegal con reset" +#: menu.c:686 pattern.c:1314 +msgid "Search for: " +msgstr "Buscar por: " -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s está activada" +#: menu.c:687 pattern.c:1315 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Buscar en sentido opuesto: " -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s no está activada" +#: menu.c:695 pattern.c:1346 +msgid "No search pattern." +msgstr "Nada que buscar." -#: init.c:1478 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: tipo de buzón inválido" +#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 +msgid "Not found." +msgstr "No fue encontrado." -#: init.c:1503 init.c:1548 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: valor inválido" +#: menu.c:845 +msgid "No tagged entries." +msgstr "No hay entradas marcadas." -#: init.c:1589 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo desconocido" +#: menu.c:950 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "No puede buscar en este menú." -#: init.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: tipo desconocido" +#: menu.c:955 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "Saltar no está implementado para diálogos." -#: init.c:1674 -#, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Error en %s, renglón %d: %s" +#: menu.c:993 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Marcar no está soportado." -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1697 +#: mh.c:639 mh.c:881 #, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: errores en %s" +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Leyendo %s... %d" -#: init.c:1698 -#, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s" +#: mh.c:1153 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "" -#: init.c:1712 -#, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: errores en %s" +#: muttlib.c:829 +#, fuzzy +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" -#: init.c:1717 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: demasiados parámetros" +#: muttlib.c:830 +msgid "yna" +msgstr "" -#: init.c:1768 -#, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: comando desconocido" +#: muttlib.c:847 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" -#: init.c:2157 -#, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Error en línea de comando: %s\n" +#: muttlib.c:853 +msgid "File under directory: " +msgstr "Archivo bajo directorio: " -#: init.c:2206 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "imposible determinar el directorio del usuario" +#: muttlib.c:864 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?" -#: init.c:2214 -msgid "unable to determine username" -msgstr "imposible determinar nombre del usuario" +#: muttlib.c:864 +msgid "oac" +msgstr "sac" -#: keymap.c:463 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Bucle de macros detectado." +#: muttlib.c:1183 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP." -#: keymap.c:673 keymap.c:681 -msgid "Key is not bound." -msgstr "La tecla no tiene enlace a una función." +#: muttlib.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." -#: keymap.c:685 +#: muttlib.c:1201 #, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda." - -#: keymap.c:696 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: demasiados parámetros" +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "¿Agregar mensajes a %s?" -#: keymap.c:726 +#: muttlib.c:1211 #, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: menú desconocido" +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "¡%s no es un buzón!" -#: keymap.c:741 -msgid "null key sequence" -msgstr "sequencia de teclas vacía" +#: mutt_libesmtp.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "Marcar no está soportado." -#: keymap.c:828 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: demasiados parámetros" +#: mutt_libesmtp.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: keymap.c:851 +#: mutt_libesmtp.c:183 #, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: función deconocida" +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +msgstr "" -#: keymap.c:875 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: sequencia de teclas vacía" +#: mutt_libesmtp.c:205 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" -#: keymap.c:886 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: demasiados parámetros" +#: mutt_libesmtp.c:210 +msgid "Using TLS" +msgstr "" -#: keymap.c:922 -#, fuzzy -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: faltan parámetros" +#: mutt_libesmtp.c:222 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: keymap.c:942 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: función deconocida" +#: mutt_libesmtp.c:228 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: keymap.c:963 -#, fuzzy -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Entre keyID para %s: " +#: mutt_libesmtp.c:234 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: keymap.c:968 +#: mutt_libesmtp.c:248 #, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "operación nula" - -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" +#: mutt_libesmtp.c:294 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap" +#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 +#, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Conexión a %s cerrada" + +#: mutt_socket.c:247 +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "SSL no está disponible." -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto" +#: mutt_socket.c:276 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "La órden anterior a la conexión falló." -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Cambiar muestra de subpartes" +#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Error al hablar con %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "ir al final de la página" +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario" +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Buscando %s..." -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio" +#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s" -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "ver archivo" +#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Conectando a %s..." -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado" +#: mutt_socket.c:490 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)." -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)" +#: mutt_ssl.c:166 +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema" -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)" +#: mutt_ssl.c:191 +#, c-format +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n" -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)" +#: mutt_ssl.c:197 +#, c-format +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!" -#: keymap_alldefs.h:18 -#, fuzzy -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." +#: mutt_ssl.c:217 +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía" -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "cambiar directorio" +#: mutt_ssl.c:308 +msgid "I/O error" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "revisar buzones por correo nuevo" +#: mutt_ssl.c:317 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL failed: %s" +msgstr "CLOSE falló" -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje" +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 +#: mutt_ssl_gnutls.c:505 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte" -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" +#: mutt_ssl.c:333 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "editar el campo BCC" +#: mutt_ssl.c:415 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "editar el campo CC" +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[imposible calcular]" -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[fecha inválida]" -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "editar la codificación del archivo adjunto" +#: mutt_ssl.c:526 +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo" +#: mutt_ssl.c:532 +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "Certificado del servidor ha expirado" -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "editar el archivo a ser adjunto" +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Este certificado pertenece a:" -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "editar el campo de from" +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Este certificado fue producido por:" -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "editar el mensaje con cabecera" +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 +#, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Este certificado es válido" -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "editar el mensaje" +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " de %s" -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap" +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " a %s" -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "editar el campo Reply-To" +#: mutt_ssl.c:623 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Huella: %s" -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)" +#: mutt_ssl.c:625 +msgid "SSL Certificate check" +msgstr "Prueba del certificado SSL" -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "editar el campo TO" +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre" -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)" +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 +msgid "roa" +msgstr "rua" -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "editar el tipo de archivo adjunto" +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez" -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto" +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 +msgid "ro" +msgstr "ru" -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "Corrección ortográfica via ispell" +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap" +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 +msgid "Certificate saved" +msgstr "El certificado fue guardado" -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado" +#: mutt_ssl_gnutls.c:63 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" +#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto" +#: mutt_ssl_gnutls.c:98 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "enviar el mensaje" +#: mutt_ssl_gnutls.c:118 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto" +#: mutt_ssl_gnutls.c:167 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo" +#: mutt_ssl_gnutls.c:194 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto" +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "guardar el mensaje en un buzón" +#: mutt_ssl_gnutls.c:236 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón" +#: mutt_ssl_gnutls.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual" +#: mutt_ssl_gnutls.c:484 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla" +#: mutt_ssl_gnutls.c:492 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "mover entrada al centro de la pantalla" +#: mutt_ssl_gnutls.c:498 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Error al inicializar la terminal." -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla" +#: mutt_ssl_gnutls.c:512 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "crear copia decodificada (text/plain)" +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Huella: %s" -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir" +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Huella: %s" -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "suprimir" +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" +#: mutt_ssl_gnutls.c:713 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Certificado del servidor ha expirado" -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo" +#: mutt_ssl_gnutls.c:718 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Certificado del servidor ha expirado" -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo" +#: mutt_ssl_gnutls.c:723 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "mostrar dirección completa del autor" +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados" +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Prueba del certificado SSL" -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "mostrar el mensaje" +#: mutt_tunnel.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Conectando a %s..." -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "editar el mensaje completo" +#: mutt_tunnel.c:128 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor" +#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Error al hablar con %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda" +#: mx.c:132 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?" -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "mover el cursor al principio de la palabra" +#: mx.c:141 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n" -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "saltar al principio del renglón" +#: mx.c:224 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!" -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "cambiar entre buzones de entrada" +#: mx.c:231 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d" -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta" +#: mx.c:258 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!" -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "completar dirección con pregunta" +#: mx.c:266 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Esperando bloqueo flock... %d" -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor" +#: mx.c:488 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "No se pudo bloquear %s\n" -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "saltar al final del renglón" +#: mx.c:577 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Leyendo %s..." -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha" +#: mx.c:639 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Escribiendo %s..." -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "mover el cursor al final de la palabra" +#: mx.c:670 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Mensajes rebotados." -#: keymap_alldefs.h:75 +#: mx.c:691 #, fuzzy -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" +#: mx.c:758 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?" -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón" +#: mx.c:772 mx.c:1034 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?" -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra" +#: mx.c:773 mx.c:1035 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?" -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" +#: mx.c:792 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..." -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor" +#: mx.c:845 mx.c:1025 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Buzón sin cambios." -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "marcar como cita la próxima tecla" +#: mx.c:884 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos." -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior" +#: mx.c:887 mx.c:1078 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "quedan %d, %d suprimidos." -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "capitalizar la palabra" +#: mx.c:1011 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura" -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "convertir la palabra a minúsculas" +#: mx.c:1013 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!" -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "convertir la palabra a mayúsculas" +#: mx.c:1015 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s" -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "entrar comando de muttrc" +#: mx.c:1074 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "El buzón fue marcado." -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "entrar un patrón de archivos" +#: mx.c:1306 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "salir de este menú" +#: mx.c:1452 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell" +#: mx.c:1460 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido." -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "mover la primera entrada" +#: mx.h:64 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'" +#: nntp/newsrc.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?" -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios" +#: nntp/newsrc.c:194 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "seleccionar la entrada actual" +#: nntp/newsrc.c:342 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "responder a todos los destinatarios" +#: nntp/newsrc.c:356 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "media página hacia abajo" +#: nntp/newsrc.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "media página hacia arriba" +#: nntp/newsrc.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "esta pantalla" +#: nntp/newsrc.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "saltar a un número del índice" +#: nntp/newsrc.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "No se pudo crear %s." -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "ir a la última entrada" +#: nntp/newsrc.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "No se pudo crear %s: %s." -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "responder a la lista de correo" +#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "¡El servidor cerró la conneción!" -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "ejecutar un macro" +#: nntp/nntp.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Conectando a %s..." -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "escribir un mensaje nuevo" +#: nntp/nntp.c:160 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "abrir otro buzón" +#: nntp/nntp.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Conexión a %s cerrada" -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura" +#: nntp/nntp.c:382 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "quitarle un indicador a un mensaje" +#: nntp/nntp.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón" +#: nntp/nntp.c:697 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Consiguiendo mensaje..." -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP" +#: nntp/nntp.c:711 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..." -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "obtener correo de un servidor POP" +#: nntp/nntp.c:722 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "ir al primer mensaje" +#: nntp/nntp.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "ir al último mensaje" +#: nntp/nntp.c:855 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón" +#: nntp/nntp.c:899 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo" +#: nntp/nntp.c:980 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:113 +#: nntp/nntp.c:1031 #, fuzzy -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" - -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "saltar al próximo subhilo" - -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "saltar al próximo hilo" - -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "ir al próximo mensaje no borrado" +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..." -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" +#: nntp/nntp.c:1038 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" +#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Conexión a %s cerrada" -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "saltar al hilo anterior" +#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "saltar al subhilo anterior" +#: nntp/nntp.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..." -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "ir al mensaje no borrado anterior" +#: nntp/nntp.c:1175 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior" +#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." -#: keymap_alldefs.h:123 +#: nntp/nntp.c:1341 #, fuzzy -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" +#: nntp/nntp.c:1355 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "marcar el hilo actual como leído" +#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Entrando..." -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "marcar el subhilo actual como leído" +#: nntp/nntp.c:1394 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "ponerle un indicador a un mensaje" +#: nntp/nntp.c:1420 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "guardar cabios al buzón" +#: nntp/nntp.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" +#: nntp/nntp.c:1521 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón" +#: pager.c:1374 +msgid "PrevPg" +msgstr "PágAnt" -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" +#: pager.c:1375 +msgid "NextPg" +msgstr "PróxPág" -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "ir al centro de la página" +#: pager.c:1379 +msgid "View Attachm." +msgstr "Adjuntos" -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "ir a la próxima entrada" +#: pager.c:1382 pager.c:1391 +msgid "Next" +msgstr "Sig." -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "bajar un renglón" +#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado." -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "ir a la próxima página" +#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado." -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "saltar al final del mensaje" +#: pager.c:1893 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Buscar hacia atrás: " -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "cambiar muestra del texto citado" +#: pager.c:1894 +msgid "Search: " +msgstr "Buscar: " -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "saltar atrás del texto citado" +#: pager.c:2006 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "La ayuda está siendo mostrada." -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "saltar al principio del mensaje" +#: pager.c:2036 +msgid "No more quoted text." +msgstr "No hay mas texto citado." -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell" +#: pager.c:2053 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado." -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "ir a la entrada anterior" +# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME +#: parse.c:580 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!" -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "subir un renglón" +#: pattern.c:255 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Error en expresión: %s" -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "ir a la página anterior" +#: pattern.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "error en expresión" -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "imprimir la entrada actual" +#: pattern.c:375 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Día inválido del mes: %s" -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "Obtener direcciones de un programa externo" +#: pattern.c:387 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores" +#: pattern.c:530 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s" -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "guardar cambios al buzón y salir" +#: pattern.c:543 +msgid "error in expression" +msgstr "error en expresión" -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "reeditar mensaje pospuesto" +#: pattern.c:734 pattern.c:838 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "refrescar la pantalla" +#: pattern.c:783 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: comando inválido" -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "{interno}" +#: pattern.c:788 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: no soportado en este modo" -#: keymap_alldefs.h:151 -#, fuzzy -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" +#: pattern.c:799 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "falta un parámetro" -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "reply to a message" -msgstr "responder a un mensaje" +#: pattern.c:813 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "paréntesis sin contraparte: %s" -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo" +#: pattern.c:844 +msgid "empty pattern" +msgstr "patrón vacío" -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo" +#: pattern.c:1144 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)." -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "buscar con una expresión regular" +#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás" +#: pattern.c:1228 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..." -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match" -msgstr "buscar próxima coincidencia" +#: pattern.c:1287 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado." -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta" +#: pattern.c:1372 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada." -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda" +#: pattern.c:1383 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada." -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "invocar comando en un subshell" +#: pattern.c:1405 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Búsqueda interrumpida." -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages" -msgstr "ordenar mensajes" +#: pgp.c:92 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Entre contraseña PGP:" -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "ordenar mensajes en órden inverso" +#: pgp.c:106 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "Contraseña PGP olvidada." -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "tag the current entry" -msgstr "marcar la entrada actual" +#: pgp.c:342 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" +#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fin de salida PGP --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:165 +#: pgp.c:395 pgp.c:932 #, fuzzy -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "No se pudo copiar el mensaje" -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "marcar el subhilo actual" +#: pgp.c:439 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "No se pudo copiar el mensaje" -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "tag the current thread" -msgstr "marcar el hilo actual" +#: pgp.c:441 pgp.c:930 +#, fuzzy +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "Firma PGP verificada con éxito." -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje" +#: pgp.c:710 +#, fuzzy +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Error interno. Informe a ." -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados" +#: pgp.c:769 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar" +#: pgp.c:811 postpone.c:555 +#, fuzzy +msgid "Decryption failed." +msgstr "El login falló." -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "ir al principio de la página" +#: pgp.c:980 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "restaurar la entrada actual" +#: pgp.c:1402 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "No se pudo invocar PGP" -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo" +#: pgp.c:1503 +#, fuzzy, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo" +#: pgp.c:1504 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt" +#: pgp.c:1504 +msgid "(i)nline" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario" +#: pgp.c:1506 +#, fuzzy +msgid "esabifc" +msgstr "dicoln" -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME" +#: pgpinvoke.c:301 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Recogiendo clave PGP..." -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" +#: pgpkey.c:467 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "mostrar patrón de limitación activo" +#: pgpkey.c:510 +#, c-format +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "colapsar/expander hilo actual" +#: pgpkey.c:512 +#, c-format +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "colapsar/expander todos los hilos" +#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "No se pudo abrir /dev/null" -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "adjuntar clave PGP pública" +#: pgpkey.c:699 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: " -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "show PGP options" -msgstr "mostrar opciones PGP" +#: pgpkey.c:727 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "Invocando pgp..." -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "enviar clave PGP pública" +#: pgpkey.c:752 +#, c-format +msgid "PGP Key %s." +msgstr "Clave PGP %s." -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "verificar clave PGP pública" +#: pop/pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Verificando autentidad (SASL)..." -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "view the key's user id" -msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave" +#: pop/pop_auth.c:185 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "verificar presencia de un pgp clásico" +#: pop/pop_auth.c:213 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Verificación de autentidad APOP falló." -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Aceptar la cadena construida" +#: pop/pop_auth.c:245 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor." -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Agregar un remailer a la cadena" +#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor." -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Poner un remailer en la cadena" +#: pop/pop.c:110 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!" -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Suprimir un remailer de la cadena" +#: pop/pop.c:116 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena" +#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor." -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena" +#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster" +#: pop/pop.c:269 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..." -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "crear copia descifrada y suprimir " +#: pop/pop.c:398 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!" -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "crear copia descifrada" +#: pop/pop.c:524 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "El servidor POP no fue definido." -#: keymap_alldefs.h:197 -#, fuzzy -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria" +#: pop/pop.c:583 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP." -#: keymap_alldefs.h:198 -#, fuzzy -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extraer claves PGP públicas" +#: pop/pop.c:592 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?" -#: keymap_alldefs.h:199 -#, fuzzy -msgid "show S/MIME options" -msgstr "mostrar opciones PGP" +#: pop/pop.c:594 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..." -#: lib.c:64 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" +#: pop/pop.c:630 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "¡Error al escribir el buzón!" -#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 -msgid "Out of memory!" -msgstr "¡Sin memoria!" +#: pop/pop.c:635 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]" -#: main.c:51 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a .\n" -"Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n" +#: pop/pop_lib.c:187 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor." -#: main.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n" -"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n" -"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n" -"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n" +#: pop/pop_lib.c:215 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Error al conectar al servidor: %s" -#: main.c:61 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n" -"mejoras y sugerencias.\n" -"\n" -"La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski .\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +#: pop/pop_lib.c:360 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..." -#: main.c:99 -#, fuzzy -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" -"i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opciones:\n" -" -a \tañadir un archivo al mensaje\n" -" -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" -" -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" -" -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" -" -f \tespecifica un buzón a leer\n" -" -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" -" -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" -" -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" -" -m \tespecifica un tipo de buzón\n" -" -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" -" -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" -" -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" -" -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " -"espacios)\n" -" -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" -" -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" -" -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" -" -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" -" -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" -" -h\t\teste mensaje de ayuda" +#: pop/pop_lib.c:520 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Verificando índice de mensajes..." -#: main.c:167 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Opciones especificadas al compilar:" +#: pop/pop_lib.c:542 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?" -#: main.c:478 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Error al inicializar la terminal." +#: postpone.c:172 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Mensajes pospuestos" -#: main.c:583 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Modo debug a nivel %d.\n" +#: postpone.c:250 postpone.c:259 +msgid "No postponed messages." +msgstr "No hay mensajes pospuestos." -#: main.c:585 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado.\n" +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Cabecera PGP illegal" -#: main.c:733 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?" +#: postpone.c:469 +#, fuzzy +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Cabecera PGP illegal" -#: main.c:737 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "No se pudo crear %s: %s." +#: postpone.c:544 +#, fuzzy +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Consiguiendo mensaje..." -#: main.c:782 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "No hay destinatario.\n" +#: query.c:46 +msgid "New Query" +msgstr "Nueva indagación" -#: main.c:868 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n" +#: query.c:47 +msgid "Make Alias" +msgstr "Producir nombre corto" -#: main.c:888 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." +#: query.c:48 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: main.c:897 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido." +#: query.c:95 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Esperando respuesta..." -#: main.c:924 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "El buzón está vacío." +#: query.c:215 query.c:241 +msgid "Query command not defined." +msgstr "El comando de indagación no fue definido." -#: mbox.c:129 mbox.c:288 +#: query.c:267 #, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)" +msgid "Query" +msgstr "Indagación" -#: mbox.c:153 mbox.c:210 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "¡El buzón está corrupto!" +#: query.c:280 query.c:301 +msgid "Query: " +msgstr "Indagar: " -#: mbox.c:662 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "¡El buzón fue corrupto!" +#: query.c:286 query.c:308 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Indagar '%s'" -#: mbox.c:699 mbox.c:953 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!" +#: recvattach.c:60 +msgid "Pipe" +msgstr "Redirigir" -#: mbox.c:708 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "¡Imposible bloquear buzón!" +#: recvattach.c:61 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:754 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +#: recvattach.c:426 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)" -#: mbox.c:793 -#, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)" +#: recvattach.c:481 +msgid "Saving..." +msgstr "Guardando..." -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:906 -#, fuzzy -msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Archivo adjunto guardado." -#: mbox.c:937 +#: recvattach.c:577 #, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s" - -#: mbox.c:1003 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Imposible reabrir buzón!" +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "¡Atención! Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?" -#: mbox.c:1041 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Reabriendo buzón..." +#: recvattach.c:593 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Archivo adjunto filtrado." -#: menu.c:416 -msgid "Jump to: " -msgstr "Saltar a: " +#: recvattach.c:654 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrar a través de: " -#: menu.c:425 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Número de índice inválido." +#: recvattach.c:654 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Redirigir a: " -#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558 -#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043 -msgid "No entries." -msgstr "No hay entradas." +#: recvattach.c:683 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!" -#: menu.c:447 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Ya no puede bajar más." +#: recvattach.c:748 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?" -#: menu.c:465 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Ya no puede subir más." +#: recvattach.c:748 +msgid "Print attachment?" +msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?" -#: menu.c:485 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Está en la última página." +#: recvattach.c:976 +#, fuzzy +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado." -#: menu.c:509 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Está en la primera página." +#: recvattach.c:989 +msgid "Attachments" +msgstr "Archivos adjuntos" -#: menu.c:588 -msgid "First entry is shown." -msgstr "La primera entrada está siendo mostrada." +#: recvattach.c:1025 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!" -#: menu.c:608 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "La última entrada está siendo mostrada." +#: recvattach.c:1091 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP." -#: menu.c:659 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Está en la última entrada." +#: recvattach.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP." -#: menu.c:670 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Está en la primera entrada." +#: recvattach.c:1109 +#, fuzzy +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado." -#: menu.c:730 pattern.c:1242 -msgid "Search for: " -msgstr "Buscar por: " +#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte." -#: menu.c:731 pattern.c:1243 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Buscar en sentido opuesto: " +#: recvcmd.c:44 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822." -#: menu.c:741 pattern.c:1275 -msgid "No search pattern." -msgstr "Nada que buscar." +#: recvcmd.c:206 +#, fuzzy +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Error al enviar el mensaje." -#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 -msgid "Not found." -msgstr "No fue encontrado." +#: recvcmd.c:207 +#, fuzzy +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Error al enviar el mensaje." -#: menu.c:895 -msgid "No tagged entries." -msgstr "No hay entradas marcadas." +#: recvcmd.c:397 +#, c-format +msgid "Can't open temporary file %s." +msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s" -#: menu.c:1000 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "No puede buscar en este menú." +#: recvcmd.c:426 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?" -#: menu.c:1005 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Saltar no está implementado para diálogos." +#: recvcmd.c:440 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "" +"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar " +"los otros por MIME?" -#: menu.c:1046 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Marcar no está soportado." +#: recvcmd.c:559 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?" -#: mh.c:663 mh.c:900 +#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 #, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Leyendo %s... %d" +msgid "Can't create %s." +msgstr "No se pudo crear %s." -#: mh.c:1151 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "" +#: recvcmd.c:684 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado." -#: muttlib.c:846 -#, fuzzy -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" +#: recvcmd.c:713 send.c:764 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!" -#: muttlib.c:846 -msgid "yna" +#: recvcmd.c:794 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" +"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. " +"¿Encapsular los otros por MIME?" -#: muttlib.c:862 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" - -#: muttlib.c:868 -msgid "File under directory: " -msgstr "Archivo bajo directorio: " - -#: muttlib.c:880 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?" +#: regex.c:1016 +msgid "Success" +msgstr "" -#: muttlib.c:880 -msgid "oac" -msgstr "sac" +#: regex.c:1017 +msgid "No match" +msgstr "" -#: muttlib.c:1199 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP." +#: regex.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "buscar con una expresión regular" -#: muttlib.c:1208 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "¡%s no es un buzón!" +#: regex.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s" -#: muttlib.c:1214 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "¿Agregar mensajes a %s?" +#: regex.c:1020 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 -#, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Conexión a %s cerrada" +#: regex.c:1021 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:271 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL no está disponible." +#: regex.c:1022 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:302 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "La órden anterior a la conexión falló." +#: regex.c:1023 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 -#, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Error al hablar con %s (%s)" +#: regex.c:1024 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 -#, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." +#: regex.c:1025 +msgid "Unmatched \\{" msgstr "" -#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 -#, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Buscando %s..." +#: regex.c:1026 +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 -#, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s" +#: regex.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Conectando a %s..." +#: regex.c:1028 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:529 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)." +#: regex.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "buscar con una expresión regular" -#: mutt_ssl.c:175 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema" +#: regex.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "buscar con una expresión regular" -#: mutt_ssl.c:199 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n" +#: regex.c:1031 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:207 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!" +#: regex.c:1032 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:226 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía" +#: regex.c:5372 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "buscar con una expresión regular" -#: mutt_ssl.c:322 -msgid "I/O error" -msgstr "" +#: remailer.c:462 +msgid "Append" +msgstr "Adjuntar" -#: mutt_ssl.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "CLOSE falló" +#: remailer.c:463 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: remailer.c:464 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" -#: mutt_ssl.c:340 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte" +#: remailer.c:466 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" -#: mutt_ssl.c:348 -#, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)" +#: remailer.c:493 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!" -#: mutt_ssl.c:388 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: remailer.c:519 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Seleccionar una cadena de remailers." -#: mutt_ssl.c:413 +#: remailer.c:575 #, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[imposible calcular]" +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena." -#: mutt_ssl.c:431 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[fecha inválida]" +#: remailer.c:603 +#, c-format +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos." -#: mutt_ssl.c:506 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" +#: remailer.c:624 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "La cadena de remailers ya está vacía." -#: mutt_ssl.c:513 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Certificado del servidor ha expirado" +#: remailer.c:634 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado." -#: mutt_ssl.c:586 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Este certificado pertenece a:" +#: remailer.c:644 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado." -#: mutt_ssl.c:597 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Este certificado fue producido por:" +#: remailer.c:680 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc." -#: mutt_ssl.c:608 -#, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Este certificado es válido" +#: remailer.c:703 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "" +"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!" -#: mutt_ssl.c:609 +#: remailer.c:735 #, c-format -msgid " from %s" -msgstr " de %s" +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n" -#: mutt_ssl.c:611 -#, c-format -msgid " to %s" -msgstr " a %s" +#: remailer.c:738 +msgid "Error sending message." +msgstr "Error al enviar el mensaje." -#: mutt_ssl.c:617 +#: rfc1524.c:151 #, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Huella: %s" - -#: mutt_ssl.c:619 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Prueba del certificado SSL" +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d" -#: mutt_ssl.c:622 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre" +#: rfc1524.c:361 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Ruta para mailcap no especificada" -#: mutt_ssl.c:623 -msgid "roa" -msgstr "rua" +#: rfc1524.c:388 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada" -#: mutt_ssl.c:627 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez" +#: score.c:67 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score: faltan parámetros" -#: mutt_ssl.c:628 -msgid "ro" -msgstr "ru" +#: score.c:75 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score: demasiados parámetros" -#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 -msgid "Exit " -msgstr "Salir " +#: send.c:284 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:659 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" +#: send.c:293 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?" -#: mutt_ssl.c:664 -msgid "Certificate saved" -msgstr "El certificado fue guardado" +#: send.c:295 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Sin asunto, cancelando." -#: mx.c:120 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?" +#: send.c:492 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" -#: mx.c:132 +#: send.c:529 #, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n" - -#: mx.c:190 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!" +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: mx.c:196 +#: send.c:559 #, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d" - -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!" +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: mx.c:231 -#, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Esperando bloqueo flock... %d" +#: send.c:733 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!" -#: mx.c:595 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "No se pudo bloquear %s\n" +#: send.c:791 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?" -#: mx.c:679 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Leyendo %s..." +#: send.c:795 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Incluyendo mensaje citado..." -#: mx.c:779 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Escribiendo %s..." +#: send.c:802 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!" -#: mx.c:812 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!" +#: send.c:818 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?" -#: mx.c:878 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?" +#: send.c:821 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Preparando mensaje reenviado..." -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?" +#: send.c:1123 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?" -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?" +#: send.c:1437 +#, fuzzy +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Preparando mensaje reenviado..." -#: mx.c:918 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..." +#: send.c:1471 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?" -#: mx.c:977 mx.c:1141 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Buzón sin cambios." +#: send.c:1472 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Mensaje sin cambios cancelado." -#: mx.c:1013 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos." +#: send.c:1513 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Archivo adjunto guardado." -#: mx.c:1016 mx.c:1188 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "quedan %d, %d suprimidos." +#: send.c:1547 +msgid "Message postponed." +msgstr "Mensaje pospuesto." -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura" +#: send.c:1558 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "¡No especificó destinatarios!" -#: mx.c:1128 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!" +#: send.c:1563 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "No especificó destinatarios." -#: mx.c:1130 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s" +#: send.c:1581 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?" -#: mx.c:1185 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "El buzón fue marcado." +#: send.c:1584 send.c:1590 +msgid "No subject specified." +msgstr "Asunto no fue especificado." -#: mx.c:1494 -msgid "Can't write message" -msgstr "No se pudo escribir el mensaje" +#: send.c:1596 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Asunto no fue especificado." -#: mx.c:1539 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +#: send.c:1608 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" -#: pager.c:57 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "No disponible en este menú." - -#: pager.c:1450 -msgid "PrevPg" -msgstr "PágAnt" +#: send.c:1611 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: pager.c:1451 -msgid "NextPg" -msgstr "PróxPág" +#: send.c:1671 +msgid "Sending message..." +msgstr "Enviando mensaje..." -#: pager.c:1455 -msgid "View Attachm." -msgstr "Adjuntos" +#: send.c:1795 +msgid "Could not send the message." +msgstr "No se pudo enviar el mensaje." -#: pager.c:1458 -msgid "Next" -msgstr "Sig." +#: send.c:1801 +msgid "Sending in background." +msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano." -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado." +#: send.c:1803 +msgid "Article posted." +msgstr "" -#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado." +#: send.c:1804 send.c:1806 +msgid "Mail sent." +msgstr "Mensaje enviado." -#: pager.c:1960 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Buscar hacia atrás: " +#: sendlib.c:382 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]" -#: pager.c:1961 -msgid "Search: " -msgstr "Buscar: " +#: sendlib.c:410 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "¡%s ya no existe!" -#: pager.c:2081 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "La ayuda está siendo mostrada." +#: sendlib.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s no es un buzón." -#: pager.c:2110 -msgid "No more quoted text." -msgstr "No hay mas texto citado." +#: sendlib.c:976 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" -#: pager.c:2123 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado." +#: sendlib.c:2043 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)." -# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME -#: parse.c:602 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!" +#: sendlib.c:2049 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Salida del proceso de repartición de correo" -#: pattern.c:244 +#: sendlib.c:2273 #, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Error en expresión: %s" +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "" + +#: sidebar.c:356 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" -#: pattern.c:354 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Día inválido del mes: %s" +#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Está en la última página." -#: pattern.c:368 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mes inválido: %s" +#: sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:520 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s" +#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Está en la primera página." -#: pattern.c:534 -msgid "error in expression" -msgstr "error en expresión" +#: sidebar.c:457 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#: pattern.c:740 pattern.c:848 +#: signal.c:36 #, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "error en patrón en: %s" +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s... Saliendo.\n" -#: pattern.c:788 +#: signal.c:39 signal.c:42 #, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: comando inválido" +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "\"%s\" recibido... Saliendo.\n" -#: pattern.c:794 +#: signal.c:44 #, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: no soportado en este modo" +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Señal %d recibida... Saliendo.\n" -#: pattern.c:807 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "falta un parámetro" +#: smime.c:120 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Entre contraseña PGP:" -#: pattern.c:823 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "paréntesis sin contraparte: %s" +#: smime.c:321 +msgid "Trusted " +msgstr "" -#: pattern.c:855 -msgid "empty pattern" -msgstr "patrón vacío" +#: smime.c:324 +msgid "Verified " +msgstr "" -#: pattern.c:1061 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)." +#: smime.c:327 +msgid "Unverified" +msgstr "" -#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +#: smime.c:330 +#, fuzzy +msgid "Expired " +msgstr "Salir " -#: pattern.c:1144 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..." +#: smime.c:333 +msgid "Revoked " +msgstr "" -#: pattern.c:1206 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado." +#: smime.c:336 +#, fuzzy +msgid "Invalid " +msgstr "Mes inválido: %s" -#: pattern.c:1299 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada." +#: smime.c:339 +#, fuzzy +msgid "Unknown " +msgstr "Desconocido" -#: pattern.c:1310 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada." +#: smime.c:371 +#, fuzzy +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Entre keyID para %s: " -#: pattern.c:1332 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Búsqueda interrumpida." +#: smime.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." -#: pgp.c:90 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Entre contraseña PGP:" +#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 +#, c-format +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "" -#: pgp.c:104 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Contraseña PGP olvidada." +#: smime.c:547 smime.c:608 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: pgp.c:344 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" +#: smime.c:550 smime.c:610 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" +#: smime.c:627 +#, c-format +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" -"[-- Fin de salida PGP --]\n" -"\n" -#: pgp.c:394 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" +#: smime.c:779 +#, c-format +msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" -"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n" -"\n" -#: pgp.c:396 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n" +#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 +#, fuzzy +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" -#: pgp.c:398 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n" -"\n" +#: smime.c:1166 +#, fuzzy +msgid "no certfile" +msgstr "No se pudo crear el filtro" -#: pgp.c:423 +#: smime.c:1169 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgid "no mbox" +msgstr "(ningún buzón)" + +#: smime.c:1309 +msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n" -"\n" -#: pgp.c:425 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n" +#: smime.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" -#: pgp.c:427 +#: smime.c:1388 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" + +#: smime.c:1425 +msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n" -"\n" -#: pgp.c:454 +#: smime.c:1589 smime.c:1713 +#, fuzzy msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n" +"[-- Fin de salida PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:704 +#: smime.c:1675 smime.c:1687 #, fuzzy -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Error interno. Informe a ." +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" -#: pgp.c:764 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +#: smime.c:1717 +#, fuzzy +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgstr "" +"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" "\n" + +#: smime.c:1720 +#, fuzzy +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" -"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" +"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" "\n" -#: pgp.c:873 +#: smime.c:1778 +#, fuzzy msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" -"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n" "\n" +"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: pgp.c:886 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n" - -#: pgp.c:895 +#: smime.c:1780 +#, fuzzy msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" -"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" "\n" +"[-- Fin de datos firmados --]\n" -#: pgp.c:915 +#: smime.c:1888 #, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? " + +#: smime.c:1889 +#, fuzzy +msgid "eswabfc" +msgstr "dicon" + +#: smime.c:1902 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: pgp.c:965 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" +#: smime.c:1904 +msgid "drac" +msgstr "" -#: pgp.c:1109 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" +#: smime.c:1906 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" -#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Entre keyID para %s: " +#: smime.c:1907 +msgid "dt" +msgstr "" -#: pgp.c:1397 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "No se pudo invocar PGP" +#: smime.c:1918 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "" -#: pgp.c:1496 -#, fuzzy, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " +#: smime.c:1919 +msgid "468" +msgstr "" -#: pgp.c:1497 -msgid "PGP/M(i)ME" +#: smime.c:1933 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" -#: pgp.c:1497 -msgid "(i)nline" +#: smime.c:1934 +msgid "895" +msgstr "" + +#: smime.c:1961 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" -#: pgp.c:1499 +#: sort.c:276 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Ordenando buzón..." + +#: sort.c:308 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]" + +#: status.c:100 #, fuzzy -msgid "esabifc" -msgstr "dicoln" +msgid "no mailbox" +msgstr "(ningún buzón)" + +#: status.c:132 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(ningún buzón)" + +#: thread.c:989 +#, fuzzy +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" + +#: thread.c:996 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "El mensaje anterior no está disponible." + +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "operación nula" + +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap" + +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto" + +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "Cambiar muestra de subpartes" + +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "ir al final de la página" + +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario" + +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio" + +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "ver archivo" + +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)" + +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "" +#~ "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." + +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "cambiar directorio" + +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "revisar buzones por correo nuevo" -#. sign (a)s -#: pgp.c:1514 smime.c:1981 -msgid "Sign as: " -msgstr "Firmar como: " +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje" -#: pgpinvoke.c:307 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Recogiendo clave PGP..." +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" -#: pgpkey.c:490 #, fuzzy -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:516 smime.c:433 -msgid "Select " -msgstr "Seleccionar " +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "editar el campo BCC" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:519 -msgid "Check key " -msgstr "Verificar clave " +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "editar el campo CC" -#: pgpkey.c:532 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" -#: pgpkey.c:534 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "editar la codificación del archivo adjunto" -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "No se pudo abrir /dev/null" +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo" -#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "No se pudo crear archivo temporal" +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "editar el archivo a ser adjunto" -#: pgpkey.c:580 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "editar el campo de from" -#: pgpkey.c:600 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada." +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera" + +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "editar el mensaje" + +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap" -#: pgpkey.c:612 #, fuzzy -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada" +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "editar el campo CC" -#: pgpkey.c:616 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "editar el campo Reply-To" -#: pgpkey.c:619 #, fuzzy -msgid "ID is not valid." -msgstr "Esta ID no es de confianza." +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "editar el campo Reply-To" -#: pgpkey.c:622 #, fuzzy -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza." +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "editar el campo Reply-To" -#: pgpkey.c:626 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?" +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)" -#: pgpkey.c:724 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: " +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "editar el campo TO" -#: pgpkey.c:752 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Invocando pgp..." +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)" -#: pgpkey.c:777 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Clave PGP %s." +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "editar el tipo de archivo adjunto" -#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..." +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto" -#: pop.c:90 pop_lib.c:201 -#, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor." +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "Corrección ortográfica via ispell" -#: pop.c:117 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!" +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap" -#: pop.c:198 pop_lib.c:203 -#, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor." +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado" -#: pop.c:247 pop.c:562 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "" +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" -#: pop.c:278 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..." +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto" -#: pop.c:415 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!" +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "enviar el mensaje" -#: pop.c:517 pop.c:582 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto" -#: pop.c:546 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "El servidor POP no fue definido." +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo" -#: pop.c:610 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP." +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto" -#: pop.c:617 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?" +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "guardar el mensaje en un buzón" -#: pop.c:619 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..." +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón" -#: pop.c:661 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "¡Error al escribir el buzón!" +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual" -#: pop.c:665 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]" +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla" -#: pop.c:688 pop_lib.c:364 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "¡El servidor cerró la conneción!" +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "mover entrada al centro de la pantalla" -#: pop_auth.c:93 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Verificando autentidad (SASL)..." +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla" -#: pop_auth.c:209 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain)" -#: pop_auth.c:233 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Verificación de autentidad APOP falló." +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir" -#: pop_auth.c:268 -#, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor." +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "suprimir" -#: pop_lib.c:199 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor." +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" -#: pop_lib.c:229 -#, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Error al conectar al servidor: %s" +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo" -#: pop_lib.c:378 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..." +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo" -#: pop_lib.c:544 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Verificando índice de mensajes..." +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "mostrar dirección completa del autor" -#: pop_lib.c:568 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?" +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados" -#: postpone.c:167 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Mensajes pospuestos" +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "mostrar el mensaje" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 -msgid "No postponed messages." -msgstr "No hay mensajes pospuestos." +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "editar el mensaje completo" -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Cabecera PGP illegal" +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor" -#: postpone.c:483 -#, fuzzy -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Cabecera PGP illegal" +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda" -#: postpone.c:556 -#, fuzzy -msgid "Decrypting message..." -msgstr "Consiguiendo mensaje..." +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "mover el cursor al principio de la palabra" -#: postpone.c:565 -#, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "El login falló." +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "saltar al principio del renglón" -#: query.c:50 -msgid "New Query" -msgstr "Nueva indagación" +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "cambiar entre buzones de entrada" -#: query.c:51 -msgid "Make Alias" -msgstr "Producir nombre corto" +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta" -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "completar dirección con pregunta" -#: query.c:99 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Esperando respuesta..." +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor" -#: query.c:235 query.c:263 -msgid "Query command not defined." -msgstr "El comando de indagación no fue definido." +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "saltar al final del renglón" -#: query.c:290 -#, c-format -msgid "Query" -msgstr "Indagación" +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha" -#. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 -msgid "Query: " -msgstr "Indagar: " +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "mover el cursor al final de la palabra" -#: query.c:311 query.c:337 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Indagar '%s'" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" -#: recvattach.c:56 -msgid "Pipe" -msgstr "Redirigir" +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" -#: recvattach.c:57 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón" -#: recvattach.c:435 -msgid "Saving..." -msgstr "Guardando..." +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra" -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Archivo adjunto guardado." +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" -#: recvattach.c:539 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "¡Atención! Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?" +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor" -#: recvattach.c:557 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Archivo adjunto filtrado." +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "marcar como cita la próxima tecla" -#: recvattach.c:624 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrar a través de: " +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior" -#: recvattach.c:624 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Redirigir a: " +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "capitalizar la palabra" -#: recvattach.c:659 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!" +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "convertir la palabra a minúsculas" -#: recvattach.c:724 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?" +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "convertir la palabra a mayúsculas" -#: recvattach.c:724 -msgid "Print attachment?" -msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?" +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "entrar comando de muttrc" + +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "entrar un patrón de archivos" + +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "salir de este menú" + +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell" + +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "mover la primera entrada" + +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'" -#: recvattach.c:957 #, fuzzy -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado." +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: recvattach.c:970 -msgid "Attachments" -msgstr "Archivos adjuntos" +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios" -#: recvattach.c:1006 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!" +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "seleccionar la entrada actual" -#: recvattach.c:1067 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP." +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Está en el primer mensaje." -#: recvattach.c:1075 #, fuzzy -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado." +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera" -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte." +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Está en el primer mensaje." -#: recvcmd.c:47 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822." +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "responder a todos los destinatarios" + +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "media página hacia abajo" + +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "media página hacia arriba" + +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "esta pantalla" + +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "saltar a un número del índice" + +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "ir a la última entrada" + +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "responder a la lista de correo" -#: recvcmd.c:217 #, fuzzy -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Error al enviar el mensaje." +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP" + +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "ejecutar un macro" + +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "escribir un mensaje nuevo" + +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "abrir otro buzón" + +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura" -#: recvcmd.c:217 #, fuzzy -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Error al enviar el mensaje." +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "abrir otro buzón" -#: recvcmd.c:417 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s" +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura" -#: recvcmd.c:448 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?" +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "quitarle un indicador a un mensaje" -#: recvcmd.c:462 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar " -"los otros por MIME?" +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón" -#: recvcmd.c:587 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?" +#, fuzzy +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "No se pudo crear %s." +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP" -#: recvcmd.c:728 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado." +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP" -#: recvcmd.c:749 send.c:715 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!" +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "ir al primer mensaje" -#: recvcmd.c:824 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. " -"¿Encapsular los otros por MIME?" +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "ir al último mensaje" -#: remailer.c:484 -msgid "Append" -msgstr "Adjuntar" +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón" -#: remailer.c:485 -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " -#: remailer.c:486 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo" -#: remailer.c:488 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +#, fuzzy +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" -#: remailer.c:516 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!" +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "saltar al próximo subhilo" -#: remailer.c:542 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Seleccionar una cadena de remailers." +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "saltar al próximo hilo" -#: remailer.c:602 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena." +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "ir al próximo mensaje no borrado" -#: remailer.c:632 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos." +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" -#: remailer.c:655 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "La cadena de remailers ya está vacía." +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" -#: remailer.c:665 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado." +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "saltar al hilo anterior" -#: remailer.c:675 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado." +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "saltar al subhilo anterior" -#: remailer.c:714 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc." +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "ir al mensaje no borrado anterior" -#: remailer.c:738 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!" +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior" -#: remailer.c:772 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" -#: remailer.c:776 -msgid "Error sending message." -msgstr "Error al enviar el mensaje." +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" -#: rfc1524.c:163 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d" +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "marcar el hilo actual como leído" -#: rfc1524.c:395 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Ruta para mailcap no especificada" +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "marcar el subhilo actual como leído" -#: rfc1524.c:423 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada" +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "ponerle un indicador a un mensaje" -#: score.c:75 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: faltan parámetros" +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "guardar cabios al buzón" -#: score.c:84 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: demasiados parámetros" +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" -#: send.c:252 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?" +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón" -#: send.c:254 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Sin asunto, cancelando." +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:488 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "ir al centro de la página" -#: send.c:522 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "ir a la próxima entrada" -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:690 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!" +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "bajar un renglón" -#: send.c:741 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?" +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "ir a la próxima página" -#: send.c:746 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Incluyendo mensaje citado..." +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "saltar al final del mensaje" -#: send.c:756 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!" +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "cambiar muestra del texto citado" -#: send.c:770 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?" +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "saltar atrás del texto citado" -#: send.c:774 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Preparando mensaje reenviado..." +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "saltar al principio del mensaje" -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1070 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?" +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell" -#: send.c:1369 #, fuzzy -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Preparando mensaje reenviado..." +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Rebotar mensaje a %s" -#: send.c:1394 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?" +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "ir a la entrada anterior" -#: send.c:1396 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Mensaje sin cambios cancelado." +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "subir un renglón" -#: send.c:1465 -msgid "Message postponed." -msgstr "Mensaje pospuesto." +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "ir a la página anterior" -#: send.c:1474 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "¡No especificó destinatarios!" +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "imprimir la entrada actual" -#: send.c:1479 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "No especificó destinatarios." +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "Obtener direcciones de un programa externo" -#: send.c:1495 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?" +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores" -#: send.c:1499 -msgid "No subject specified." -msgstr "Asunto no fue especificado." +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "guardar cambios al buzón y salir" -#: send.c:1561 -msgid "Sending message..." -msgstr "Enviando mensaje..." +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "reeditar mensaje pospuesto" -#: send.c:1702 -msgid "Could not send the message." -msgstr "No se pudo enviar el mensaje." +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "refrescar la pantalla" -#: send.c:1707 -msgid "Mail sent." -msgstr "Mensaje enviado." +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{interno}" -#: send.c:1707 -msgid "Sending in background." -msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano." +#, fuzzy +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" -#: sendlib.c:468 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]" +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "responder a un mensaje" -#: sendlib.c:498 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "¡%s ya no existe!" +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo" -#: sendlib.c:920 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s no es un buzón." +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo" -#: sendlib.c:1089 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás" -#: sendlib.c:2060 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)." +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "buscar próxima coincidencia" -#: sendlib.c:2066 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Salida del proceso de repartición de correo" +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta" -#: sendlib.c:2272 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda" -#: signal.c:43 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Saliendo.\n" +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "invocar comando en un subshell" -#: signal.c:46 signal.c:49 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "\"%s\" recibido... Saliendo.\n" +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "ordenar mensajes" -#: signal.c:51 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Señal %d recibida... Saliendo.\n" +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "ordenar mensajes en órden inverso" -#: smime.c:111 #, fuzzy -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Entre contraseña PGP:" - -#: smime.c:321 -msgid "Trusted " -msgstr "" +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" -#: smime.c:324 -msgid "Verified " -msgstr "" +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "marcar la entrada actual" -#: smime.c:327 -msgid "Unverified" -msgstr "" +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" -#: smime.c:330 #, fuzzy -msgid "Expired " -msgstr "Salir " +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" -#: smime.c:333 -msgid "Revoked " -msgstr "" +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "marcar el subhilo actual" -#: smime.c:336 -#, fuzzy -msgid "Invalid " -msgstr "Mes inválido: %s" +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "marcar el hilo actual" -#: smime.c:339 -#, fuzzy -msgid "Unknown " -msgstr "Desconocido" +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje" -#: smime.c:368 #, fuzzy -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Entre keyID para %s: " +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" -#: smime.c:391 -#, fuzzy, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados" -#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "" +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar" -#: smime.c:545 smime.c:615 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "ir al principio de la página" -#: smime.c:548 smime.c:618 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "restaurar la entrada actual" -#: smime.c:637 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo" -#: smime.c:796 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo" -#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 #, fuzzy -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" -#: smime.c:1206 -#, fuzzy -msgid "no certfile" -msgstr "No se pudo crear el filtro" +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt" -#: smime.c:1209 -#, fuzzy -msgid "no mbox" -msgstr "(ningún buzón)" +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1352 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "" +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME" + +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "mostrar patrón de limitación activo" + +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "colapsar/expander hilo actual" + +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "colapsar/expander todos los hilos" -#: smime.c:1390 #, fuzzy -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "media página hacia arriba" -#: smime.c:1433 #, fuzzy -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "media página hacia abajo" -#: smime.c:1471 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#: smime.c:1636 smime.c:1758 #, fuzzy -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fin de salida PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "¡Error al escribir el buzón!" -#: smime.c:1719 smime.c:1729 #, fuzzy -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Reabriendo buzón..." + +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "adjuntar clave PGP pública" + +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "mostrar opciones PGP" + +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "enviar clave PGP pública" + +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "verificar clave PGP pública" + +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave" + +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "verificar presencia de un pgp clásico" + +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Aceptar la cadena construida" + +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Agregar un remailer a la cadena" + +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Poner un remailer en la cadena" + +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Suprimir un remailer de la cadena" + +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena" + +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena" + +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster" + +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "crear copia descifrada y suprimir " + +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "crear copia descifrada" -#: smime.c:1762 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "" -"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" -"\n" +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria" -#: smime.c:1765 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "" -"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" -"\n" +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "extraer claves PGP públicas" -#: smime.c:1829 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "mostrar opciones PGP" -#: smime.c:1831 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos firmados --]\n" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n" +#~ "mejoras y sugerencias.\n" +#~ "\n" +#~ "La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski .\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " +#~ "USA.\n" -#: smime.c:1935 #, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? " +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +#~ " ]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "opciones:\n" +#~ " -a \tañadir un archivo al mensaje\n" +#~ " -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" +#~ " -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" +#~ " -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" +#~ " -f \tespecifica un buzón a leer\n" +#~ " -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" +#~ " -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" +#~ " -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" +#~ " -m \tespecifica un tipo de buzón\n" +#~ " -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" +#~ " -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" +#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" +#~ " -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " +#~ "espacios)\n" +#~ " -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" +#~ " -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" +#~ " -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" +#~ " -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" +#~ " -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" +#~ " -h\t\teste mensaje de ayuda" + +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado.\n" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "¡Sin memoria!" -#: smime.c:1936 #, fuzzy -msgid "eswabfc" -msgstr "dicon" +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" -#: smime.c:1945 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: órden desconocido" -#: smime.c:1947 -msgid "12345f" -msgstr "" +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n" -#: smime.c:1971 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s está activada" -#: sort.c:259 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Ordenando buzón..." +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s no está activada" -#: sort.c:296 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]" +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido" -#: status.c:106 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(ningún buzón)" +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: valor inválido" + +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Modo debug a nivel %d.\n" + +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "La primera entrada está siendo mostrada." + +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "La última entrada está siendo mostrada." -#: thread.c:1089 #, fuzzy -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "La órden anterior a la conexión falló." -#: thread.c:1095 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "El mensaje anterior no está disponible." +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "dicon" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." + +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor." + +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: demasiados parámetros" + +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!" #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" @@ -4326,10 +5552,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?" -#, fuzzy -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "dicon" - #, fuzzy #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "El certificado fue guardado" @@ -4353,9 +5575,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" -#~ msgid "%s [%s]\n" -#~ msgstr "%s [%s]\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" @@ -4365,10 +5584,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est #~ "[-- Fin de salida PGP --]\n" #~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" - #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "%s: comando desconocido"