X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=6309bbdc61827a22f618739772c940734be6b70b;hp=24824ea1041c6309c0a83a0528c46f340ba6546c;hb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c;hpb=0743a84074b93443d1256f53d19074659dca1772 diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 24824ea..6309bbd 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n" "Last-Translator: Boris Wesslowski \n" "Language-Team: -\n" @@ -12,4726 +12,4620 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:164 -#, c-format -msgid "Username at %s: " -msgstr "Nombre de usuario en %s: " +#: help.c:287 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Enlaces genéricos:\n" +"\n" -#: account.c:221 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Contraseña para %s@%s: " +#: help.c:291 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funciones sin enlazar:\n" +"\n" -#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 -#: recvattach.c:58 -msgid "Exit" -msgstr "Salir" +#: crypt.cpkg:4040 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos firmados --]\n" -#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 -#: postpone.c:47 -msgid "Del" -msgstr "Sup." +#: crypt.cpkg:1141 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 -msgid "Undel" -msgstr "Recuperar" +#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 +msgid " created: " +msgstr "" -#: alias.c:40 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: main.c:87 +#, fuzzy +msgid "" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +"[ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" +"i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"opciones:\n" +" -a \tañadir un archivo al mensaje\n" +" -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" +" -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" +" -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" +" -f \tespecifica un buzón a leer\n" +" -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" +" -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" +" -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" +" -m \tespecifica un tipo de buzón\n" +" -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" +" -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" +" -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" +" -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " +"espacios)\n" +" -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" +" -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" +" -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" +" -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" +" -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" +" -h\t\teste mensaje de ayuda" -#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 -#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 -#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 -#: recvattach.c:62 smime.c:438 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +#: compose.c:152 compose.c:156 +#, fuzzy +msgid " sign as: " +msgstr " firmar como: " -#: alias.c:238 -msgid "Alias as: " -msgstr "Nombre corto: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " a %s" -#: alias.c:243 -msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " de %s" -#: alias.c:250 -msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" +#: main.c:106 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Madmutt\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" msgstr "" -#: alias.c:273 -msgid "Address: " -msgstr "Dirección: " - -#: alias.c:281 send.c:198 -#, c-format -msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +#: main.c:98 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" msgstr "" -#: alias.c:293 -msgid "Personal name: " -msgstr "Nombre: " +#: main.c:114 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" -#: alias.c:301 +#: lib-mx/compress.c:428 #, c-format -msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" - -#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 -#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 -msgid "Save to file: " -msgstr "Guardar en archivo: " - -#: alias.c:330 -msgid "Alias added." -msgstr "Dirección añadida." +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" -#: alias.c:646 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!" +#: lib-ui/curs_lib.c:387 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' para lista): " -#: alias.c:658 -msgid "Aliases" -msgstr "Libreta" +#: compose.c:145 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr "" -#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 -msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?" +#: compose.c:143 +#, fuzzy +msgid " (inline)" +msgstr "(continuar)\n" -#: attach.c:122 +#: lib-mx/mx.c:912 #, c-format -msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s" +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura" -#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 -#: curs_lib.c:432 -#, c-format -msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!" +#: crypt.cpkg:2666 +msgid " aka ......: " +msgstr "" -#: attach.c:137 -msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." +#: lib-ui/curs_main.c:1584 +msgid " in this limited view" +msgstr " en esta vista limitada" -#: attach.c:165 -msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras." +#: commands.c:601 +msgid " tagged" +msgstr " marcado" -#: attach.c:174 -#, fuzzy -msgid "Failure to rename file." -msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." +#: pattern.c:716 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: comando inválido" -#: attach.c:187 +#: pattern.c:721 #, c-format -msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío." +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: no soportado en este modo" -#: attach.c:243 +#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972 #, c-format -msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s" +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "quedan %d, %d suprimidos." -#: attach.c:261 +#: lib-mx/mx.c:792 #, c-format -msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap" +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos." -#: attach.c:415 -msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "" -"No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto." +#: crypt.cpkg:3127 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" -#: attach.c:427 -msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "Tipo MIME no definido. No se puede mostrar el archivo adjunto." +#: nntp.c:1334 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" -#: attach.c:511 -msgid "Cannot create filter" -msgstr "No se pudo crear el filtro" +#: crypt.cpkg:3125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" -#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 -#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 -msgid "Can't create filter" -msgstr "No se pudo crear filtro" +#: crypt.cpkg:3194 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?" -#: attach.c:790 -msgid "Write fault!" -msgstr "¡Error de escritura!" +#: compose.c:214 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?" -#: attach.c:1016 -msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!" +#: compose.c:208 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!" -#: browser.c:51 -msgid "Chdir" -msgstr "Directorio" +#: pop.c:1323 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]" -#: browser.c:52 browser.c:64 -msgid "Mask" -msgstr "Patrón" +#: main.c:494 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?" -#: browser.c:60 -msgid "List" +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" -#: browser.c:61 -msgid "Subscribe" +#: pop.c:1034 pop.c:1231 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: browser.c:62 -#, fuzzy -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Desuscribiendo de %s..." +#: nntp.c:1777 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "" -#: browser.c:63 curs_main.c:398 -msgid "Catchup" +#: nntp.c:371 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" msgstr "" -#: browser.c:530 browser.c:1201 +#: browser.c:492 browser.c:1125 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s no es un directorio." -#: browser.c:709 -msgid "Subscribed newsgroups" -msgstr "" - -#: browser.c:711 +#: muttlib.c:337 #, c-format -msgid "Newsgroups on server [%s]" -msgstr "" +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "¡%s no es un buzón!" -#: browser.c:717 +#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196 #, c-format -msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Buzones [%d]" +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s no es un buzón." + +#: sendlib.c:748 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s no es un buzón." -#: browser.c:723 +#: sendlib.c:372 #, c-format -msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s" +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "¡%s ya no existe!" -#: browser.c:727 +#: lib-mx/mx.h:55 #, c-format -msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s" - -#: browser.c:740 -msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!" +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 -msgid "No files match the file mask" -msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón" +#: lib-mx/compress.c:357 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" -#: browser.c:1071 -msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP" +#: init.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: tipo desconocido" -#: browser.c:1091 -#, fuzzy -msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP" +#: lib-ui/color.c:279 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: color no soportado por la terminal" -#: browser.c:1112 -msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP" +#: lib-ui/color.c:328 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice" -#: browser.c:1119 +#: lib-ui/color.c:560 #, c-format -msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?" +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: atributo desconocido" -#: browser.c:1132 -msgid "Mailbox deleted." -msgstr "El buzón fue suprimido." +#: lib-ui/color.c:285 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: color desconocido" -#: browser.c:1139 -msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "El buzón no fue suprimido." +#: keymap.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: función deconocida" -#: browser.c:1164 -msgid "Chdir to: " -msgstr "Cambiar directorio a:" +#: keymap.c:761 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: función deconocida" -#: browser.c:1189 browser.c:1255 -msgid "Error scanning directory." -msgstr "Error leyendo directorio." +#: keymap.c:654 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: menú desconocido" -#: browser.c:1212 -msgid "File Mask: " -msgstr "Patrón de archivos: " +#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: objeto desconocido" -#: browser.c:1280 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "" -"¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? " +#: lib-ui/color.c:335 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: browser.c:1283 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? " +#: headers.c:148 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" -#: browser.c:1284 -msgid "dazn" -msgstr "fats" +#: main.c:613 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n" -#: browser.c:1349 -msgid "New file name: " -msgstr "Nombre del nuevo archivo: " +#: init.c:1341 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: comando desconocido" -#: browser.c:1378 -msgid "Can't view a directory" -msgstr "No se puede mostrar el directorio" +#: init.c:1191 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: tipo desconocido" -#: browser.c:1395 -msgid "Error trying to view file" -msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo" +#: init.c:1058 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: variable desconocida" -#: browser.c:1477 +#: init.c:965 #, c-format -msgid "Subscribe pattern: " +msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" -#: browser.c:1479 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsubscribe pattern: " -msgstr "Desuscribiendo de %s..." +#: init.c:141 init.c:870 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "" -#: browser.c:1496 -#, fuzzy -msgid "No newsgroups match the mask" -msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón" +#: init.c:1175 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "" -#: buffy.c:514 -#, fuzzy -msgid "New mail in " -msgstr "Correo nuevo en %s." +#: handler.c:1450 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)" -#: color.c:312 -#, c-format -msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: color no soportado por la terminal" +#: lib-ui/status.c:114 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(ningún buzón)" -#: color.c:318 -#, c-format -msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: color desconocido" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez" -#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 -#, c-format -msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: objeto desconocido" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre" -#: color.c:369 +#: handler.c:1191 #, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice" +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: color.c:376 +#: handler.c:1448 #, c-format -msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: parámetros insuficientes" - -#: color.c:535 -msgid "Missing arguments." -msgstr "Faltan parámetros." +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: color.c:571 color.c:581 -msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: faltan parámetros" +#: crypt.cpkg:1153 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: color.c:606 -msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: faltan parámetros" +#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843 +#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851 +msgid ", " +msgstr "" -#: color.c:625 -#, c-format -msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: atributo desconocido" +#: compose.c:264 +msgid "-- Attachments" +msgstr "-- Archivos adjuntos" -#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 -msgid "too few arguments" -msgstr "Faltan parámetros" +#: help.c:276 +msgid "" +msgstr "" -#: color.c:672 hook.c:86 -msgid "too many arguments" -msgstr "Demasiados parámetros" +#: compose.c:153 compose.c:157 +msgid "" +msgstr "" -#: color.c:688 -msgid "default colors not supported" -msgstr "No hay soporte para colores estándar" +#: crypt.cpkg:950 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: commands.c:79 mbox.c:613 -msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" +#: crypt.cpkg:958 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: commands.c:91 -msgid "Cannot create display filter" -msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra" +#: pop.c:325 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Verificación de autentidad APOP falló." -#: commands.c:122 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "¿Verificar firma PGP?" +#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" -#: commands.c:153 -msgid "Could not copy message" -msgstr "No se pudo copiar el mensaje" +#: send.c:1419 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?" -#: commands.c:193 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "Firma PGP verificada con éxito." +#: send.c:1420 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Mensaje sin cambios cancelado." -#: commands.c:195 -msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." +#: nntp.c:2211 +msgid "Adding new newsgroups..." msgstr "" -#: commands.c:199 commands.c:210 -msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "" +#: alias.cpkg:346 +msgid "Address: " +msgstr "Dirección: " -#: commands.c:201 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada." +#: alias.cpkg:405 +msgid "Alias added." +msgstr "Dirección añadida." -#: commands.c:207 -msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "Firma PGP verificada con éxito." +#: alias.cpkg:321 +msgid "Alias as: " +msgstr "Nombre corto: " -#: commands.c:212 -msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada." +#: alias.cpkg:692 +msgid "Aliases" +msgstr "Libreta" -#: commands.c:233 -msgid "Command: " -msgstr "Comando: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -#: commands.c:252 recvcmd.c:140 -msgid "Bounce message to: " -msgstr "Rebotar mensaje a: " +#: crypt.cpkg:3065 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." -#: commands.c:254 recvcmd.c:142 -msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " +#: remailer.c:431 +msgid "Append" +msgstr "Adjuntar" -#: commands.c:267 recvcmd.c:150 -msgid "Error parsing address!" -msgstr "¡Dirección errónea!" +#: muttlib.c:327 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "¿Agregar mensajes a %s?" + +#: lib-ui/curs_main.c:832 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje." -#: commands.c:275 recvcmd.c:158 +#: nntp.c:1901 #, c-format -msgid "Bad IDN: '%s'" +msgid "Article %d not found on server" msgstr "" -#: commands.c:286 recvcmd.c:172 +#: lib-ui/curs_main.c:763 #, c-format -msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Rebotar mensaje a %s" +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" -#: commands.c:286 recvcmd.c:172 -#, c-format -msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Rebotar mensajes a %s" +#: lib-ui/curs_main.c:733 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" -#: commands.c:300 recvcmd.c:187 +#: send.c:1461 #, fuzzy -msgid "Message not bounced." -msgstr "Mensaje rebotado." +msgid "Article not posted." +msgstr "Archivo adjunto guardado." -#: commands.c:300 recvcmd.c:187 -#, fuzzy -msgid "Messages not bounced." -msgstr "Mensajes rebotados." +#: send.c:1746 +msgid "Article posted." +msgstr "" -#: commands.c:310 recvcmd.c:204 -msgid "Message bounced." -msgstr "Mensaje rebotado." +#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675 +msgid "Attach file" +msgstr "Adjuntar archivo" -#: commands.c:310 recvcmd.c:204 -msgid "Messages bounced." -msgstr "Mensajes rebotados." +#: compose.c:691 +msgid "Attaching selected files..." +msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..." -#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 -msgid "Can't create filter process" -msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro" +#: recvattach.c:509 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Archivo adjunto filtrado." -#: commands.c:456 -msgid "Pipe to command: " -msgstr "Redirigir el mensaje al comando:" +#: recvattach.c:406 recvattach.c:483 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Archivo adjunto guardado." -#: commands.c:470 -msgid "No printing command has been defined." -msgstr "No ha sido definida la órden de impresión." +#: recvattach.c:868 +msgid "Attachments" +msgstr "Archivos adjuntos" -#: commands.c:475 -msgid "Print message?" -msgstr "¿Impimir mensaje?" +#: imap/auth.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." -#: commands.c:475 -msgid "Print tagged messages?" -msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?" +#: pop.c:304 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." -#: commands.c:482 -msgid "Message printed" -msgstr "Mensaje impreso" +#: pop.c:221 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Verificando autentidad (SASL)..." -#: commands.c:482 -msgid "Messages printed" -msgstr "Mensajes impresos" +#: pop.c:339 +#, fuzzy +msgid "Authenticating (USER)..." +msgstr "Verificando autentidad (SASL)..." -#: commands.c:484 -msgid "Message could not be printed" -msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido" +#: crypt.cpkg:945 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: commands.c:485 -msgid "Messages could not be printed" -msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos" +#: lib-sys/mutt_socket.c:334 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "" -#: commands.c:495 -#, fuzzy -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" -"(p)am?: " +#: sendlib.c:2035 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" -"Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): " -#: commands.c:498 -#, fuzzy -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" -"am?: " +#: compose.c:646 send.c:1518 +#, c-format +msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "" + +#: commands.c:198 recvcmd.c:149 +#, c-format +msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -"Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: " -#: commands.c:499 +#: imap/imap.c:1342 #, fuzzy -msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "aersphnmj" +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Crear buzón: " -#: commands.c:555 -msgid "Shell command: " -msgstr "Comando de shell: " +#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado." -#: commands.c:696 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s en buzón" +#: commands.c:208 recvcmd.c:162 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Rebotar mensaje a %s" -#: commands.c:697 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s en buzón" +#: commands.c:175 recvcmd.c:131 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Rebotar mensaje a: " -#: commands.c:698 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s en buzón" +#: commands.c:208 recvcmd.c:162 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Rebotar mensajes a %s" -#: commands.c:699 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s en buzón" +#: commands.c:177 recvcmd.c:133 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " -#: commands.c:700 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s%s en buzón" +#: main.c:208 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: commands.c:700 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s en buzón" +#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "CLOSE falló" -#: commands.c:701 -msgid " tagged" -msgstr " marcado" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:101 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -#: commands.c:766 +#: editmsg.c:121 editmsg.c:149 #, c-format -msgid "Copying to %s..." -msgstr "Copiando a %s..." +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" -#: commands.c:888 -#, c-format -msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "¿Convertir a %s al mandar?" +#: browser.c:692 +msgid "Can't attach a directory!" +msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!" -#: commands.c:898 +#: main.c:498 #, c-format -msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "Content-Type cambiado a %s." +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "No se pudo crear %s: %s." -#: commands.c:902 +#: compose.c:1075 #, c-format -msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s." - -#: commands.c:904 -msgid "not converting" -msgstr "dejando sin convertir" - -#: commands.c:904 -msgid "converting" -msgstr "convirtiendo" - -#: compose.c:56 -msgid "There are no attachments." -msgstr "No hay archivos adjuntos." - -#: compose.c:113 compose.c:126 -msgid "Send" -msgstr "Mandar" - -#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 -msgid "Abort" -msgstr "Abortar" - -#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 -msgid "Attach file" -msgstr "Adjuntar archivo" - -#: compose.c:119 compose.c:131 -msgid "Descrip" -msgstr "Descrip" - -#: compose.c:167 -msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Firmar, cifrar" +msgid "Can't create file %s" +msgstr "No se pudo creal el archivo %s" -#: compose.c:169 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifrar" +#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098 +msgid "Can't create filter" +msgstr "No se pudo crear filtro" -#: compose.c:171 -msgid "Sign" -msgstr "Firmar" +#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334 +msgid "Can't create filter process" +msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro" -#: compose.c:173 -msgid "Clear" -msgstr "En claro" +#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440 +#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547 +#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 +#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "No se pudo crear archivo temporal" -#: compose.c:179 -#, fuzzy -msgid " (inline)" -msgstr "(continuar)\n" +#: recvcmd.c:833 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. " +"¿Encapsular los otros por MIME?" -#: compose.c:181 -msgid " (PGP/MIME)" +#: recvcmd.c:489 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" +"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar " +"los otros por MIME?" -#: compose.c:189 compose.c:194 +#: recvattach.c:856 #, fuzzy -msgid " sign as: " -msgstr " firmar como: " +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado." -#: compose.c:190 compose.c:195 -msgid "" -msgstr "" +#: recvattach.c:977 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP." -#: compose.c:202 +#: recvattach.c:985 #, fuzzy -msgid "Encrypt with: " -msgstr "Cifrar" - -#: compose.c:251 -#, c-format -msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!" +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP." -#: compose.c:257 +#: lib-mx/mx.c:103 #, c-format -msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?" - -#: compose.c:316 -msgid "-- Attachments" -msgstr "-- Archivos adjuntos" +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n" -#: compose.c:343 -#, c-format -msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +#: pop.c:894 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -#: compose.c:365 -msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "No puede borrar la única pieza." +#: recvcmd.c:724 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado." -#: compose.c:722 send.c:1570 -#, c-format -msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "" +#: remailer.c:462 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!" -#: compose.c:803 -msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..." +#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?" -#: compose.c:815 +#: editmsg.c:115 #, c-format -msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" - -#: compose.c:838 -msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de" +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s" -#: compose.c:846 +#: lib-mx/mx.c:605 #, fuzzy -msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de" - -#: compose.c:897 -msgid "No messages in that folder." -msgstr "No hay mensajes en esa carpeta." - -#: compose.c:908 -msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar." +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" -#: compose.c:936 -msgid "Unable to attach!" -msgstr "¡Imposible adjuntar!" +#: nntp.c:1965 nntp.c:1995 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Conexión a %s cerrada" -#: compose.c:986 -msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto." +#: nntp.c:1952 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..." -#: compose.c:991 -msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido." +#: nntp.c:1959 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" -#: compose.c:993 -msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "El archivo adjunto actual será convertido." +#: nntp.c:1970 nntp.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" -#: compose.c:1063 -msgid "Invalid encoding." -msgstr "La codificación no es válida." +#: nntp.c:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "No se pudo crear %s: %s." -#: compose.c:1087 -msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?" +#: muttlib.c:310 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP." -#: compose.c:1143 -msgid "Rename to: " -msgstr "Renombrar a: " +#: muttlib.c:317 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." -#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 +#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" -#: compose.c:1173 -msgid "New file: " -msgstr "Archivo nuevo: " +#: crypt.cpkg:936 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: compose.c:1185 -msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo" +#: browser.c:1296 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "No se puede mostrar el directorio" -#: compose.c:1191 -#, c-format -msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Content-Type %s desconocido" - -#: compose.c:1202 -#, c-format -msgid "Can't create file %s" -msgstr "No se pudo creal el archivo %s" +#: nntp.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "No se pudo crear %s." -#: compose.c:1210 -msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar" +#: pop.c:888 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!" -#: compose.c:1281 -msgid "Postpone this message?" -msgstr "¿Posponer el mensaje?" +#: lib-mx/mbox.c:864 +msgid "Can't write message" +msgstr "No se pudo escribir el mensaje" -#: compose.c:1337 -msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Guardar mensaje en el buzón" +#: pop.c:1420 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!" -#: compose.c:1339 -#, c-format -msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..." +#: commands.c:71 +msgid "Cannot create display filter" +msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra" -#: compose.c:1348 -msgid "Message written." -msgstr "Mensaje escrito." +#: attach.c:473 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "No se pudo crear el filtro" -#: compose.c:1359 -msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:222 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!" -#: compose.c:1383 -msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " +#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373 +msgid "Catchup" msgstr "" -#: compress.c:203 mbox.c:521 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "¡El buzón fue corrupto!" - -#: compress.c:230 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decompressing %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." - -#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "¡Imposible bloquear buzón!" - -#: compress.c:254 -#, fuzzy, c-format -msgid "echo Decompressing %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." - -#: compress.c:265 +#: lib-sys/mutt_signal.c:27 #, c-format -msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" -msgstr "" +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "\"%s\" recibido... Saliendo.\n" -#: compress.c:349 compress.c:421 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressing %s..." -msgstr "Copiando a %s..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" -#: compress.c:376 compress.c:451 -#, fuzzy, c-format -msgid "echo Compressing %s..." -msgstr "Copiando a %s..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833 +msgid "Certificate saved" +msgstr "El certificado fue guardado" -#: compress.c:381 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 #, c-format -msgid "" -"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " -"kept!\n" +msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: compress.c:423 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressed-appending to %s..." -msgstr "Copiando a %s..." +#: lib-ui/curs_main.c:229 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo." -#: compress.c:453 -#, c-format -msgid "echo Compressed-appending to %s..." -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:233 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos." -#: compress.c:460 +#: keymap.c:872 #, c-format -msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" -#: crypt.c:68 +#: commands.c:786 #, c-format -msgid " (current time: %c)" -msgstr "" +msgid "Character set changed to %s; %s." +msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s." -#: crypt.c:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n" +#: browser.c:35 +msgid "Chdir" +msgstr "Directorio" + +#: browser.c:1090 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Cambiar directorio a:" -#: crypt.c:90 +#: lib-ui/curs_main.c:796 #, fuzzy -msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Contraseña PGP olvidada." +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." -#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Invocando PGP..." +#: crypt.cpkg:3099 +msgid "Check key " +msgstr "Verificar clave " -#: crypt.c:159 -msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "" +#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." -#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 -msgid "Mail not sent." -msgstr "Mensaje no enviado." +#: nntp.c:2196 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." -#: crypt.c:388 -msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." +#: imap/imap.c:352 +msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: crypt.c:591 crypt.c:630 -msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "" +#: compose.c:138 +msgid "Clear" +msgstr "En claro" -#: crypt.c:613 crypt.c:649 -msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "" +#: flags.c:335 +msgid "Clear flag" +msgstr "Quitar indicador" -#: crypt.c:765 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n" -"\n" +#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Cerrando conexión a %s..." + +#: pop.c:170 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..." + +#: crypt.cpkg:2878 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Conectando a %s..." -#: crypt.c:782 +#: pop.c:600 pop.c:863 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n" -"\n" +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor." -#: crypt.c:817 +#: pop.c:602 pop.c:966 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n" -"\n" +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor." -#: crypt.c:829 +#: lib-mx/mbox.c:547 #, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" -"\n" - -#: crypt.c:835 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n" -"\n" +msgid "Committing changes..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: crypt.c:842 +#: main.c:171 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" +msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" -"[-- Fin de datos firmados --]\n" +"Opciones especificadas al compilar:" -#: cryptglue.c:82 -msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." -msgstr "" +#: pattern.c:1129 pattern.c:1249 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: cryptglue.c:106 -#, fuzzy -msgid "Invoking S/MIME..." -msgstr "Invocando PGP..." +#: lib-mx/compress.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: crypt-gpgme.c:327 +#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 #, fuzzy, c-format -msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "error en patrón en: %s" +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: crypt-gpgme.c:335 +#: nntp.c:1112 #, c-format -msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:353 +#: nntp.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:355 #, c-format -msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "" +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Conectando a %s..." -#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 #, fuzzy, c-format -msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "error en patrón en: %s" +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Conectando a %s..." -#: crypt-gpgme.c:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "error en patrón en: %s" +#: imap/imap.c:1539 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?" -#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 -#, fuzzy, c-format -msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "error en patrón en: %s" +#: pop.c:808 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?" + +#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 +#, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Conexión a %s cerrada" -#: crypt-gpgme.c:562 +#: nntp.c:1221 #, fuzzy, c-format -msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "error en patrón en: %s" +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Conexión a %s cerrada" -#: crypt-gpgme.c:599 +#: commands.c:782 #, c-format -msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "" +msgid "Content-Type changed to %s." +msgstr "Content-Type cambiado a %s." -#: crypt-gpgme.c:608 -#, c-format -msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "" +#: compose.c:1058 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo" -#: crypt-gpgme.c:618 -#, c-format -msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "" +#: imap/util.c:135 +msgid "Continue?" +msgstr "¿Continuar?" -#: crypt-gpgme.c:659 -#, fuzzy, c-format -msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "error en patrón en: %s" +#: commands.c:772 +#, c-format +msgid "Convert to %s upon sending?" +msgstr "¿Convertir a %s al mandar?" -#: crypt-gpgme.c:751 +#: commands.c:600 #, fuzzy, c-format -msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "error en patrón en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:939 -msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "" +msgid "Copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s en buzón" -#: crypt-gpgme.c:947 -msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "" +#: imap/message.c:681 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Copiando %d mensajes a %s..." -#: crypt-gpgme.c:953 -#, fuzzy -msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "Certificado del servidor ha expirado" +#: imap/message.c:684 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Copiando mensaje %d a %s..." -#: crypt-gpgme.c:967 -msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "" +#: commands.c:658 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: crypt-gpgme.c:973 -msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +#: main.c:63 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" +"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License .\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:977 +#: lib-sys/mutt_socket.c:374 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)." + +#: commands.c:111 +msgid "Could not copy message" +msgstr "No se pudo copiar el mensaje" + +#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 +#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922 +#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084 #, fuzzy -msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "SSL no está disponible." +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" -#: crypt-gpgme.c:982 -msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "" +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" -#: crypt-gpgme.c:987 -msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "" +#: sort.c:301 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]" -#: crypt-gpgme.c:995 -msgid "A system error occurred" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_socket.c:350 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s" -#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 -#, fuzzy -msgid "Fingerprint: " -msgstr "Huella: %s" +#: send.c:812 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!" -#: crypt-gpgme.c:1083 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" -msgstr "" +#: imap/imap.c:393 pop.c:688 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS" -#: crypt-gpgme.c:1089 -msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "" +#: sendlib.c:908 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "No se pudo abrir %s" -#: crypt-gpgme.c:1093 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " -"above\n" -msgstr "" +#: lib-mx/mbox.c:634 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Imposible reabrir buzón!" -#: crypt-gpgme.c:1161 -msgid "Error getting key information: " -msgstr "" +#: send.c:1738 +msgid "Could not send the message." +msgstr "No se pudo enviar el mensaje." -#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 -msgid "Good signature from: " -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "No se pudo bloquear %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1176 -msgid " aka: " -msgstr "" +#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "¿Crear %s?" -#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 -msgid " created: " -msgstr "" +#: browser.c:1000 +msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP" -#: crypt-gpgme.c:1188 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "" +#: imap/browse.c:249 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Crear buzón: " -#: crypt-gpgme.c:1210 -#, fuzzy -msgid "Error checking signature" -msgstr "Error al enviar el mensaje." +#: commands.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decode-copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s en buzón" -#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 -msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "" +#: commands.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decode-save%s to mailbox" +msgstr "%s%s en buzón" -#: crypt-gpgme.c:1261 +#: lib-mx/compress.c:212 #, fuzzy, c-format -msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Error en línea de comando: %s\n" +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- End signature information --]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos firmados --]\n" +#: commands.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s en buzón" -#: crypt-gpgme.c:1407 +#: commands.c:598 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" -"\n" -msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n" +msgid "Decrypt-save%s to mailbox" +msgstr "%s%s en buzón" -#: crypt-gpgme.c:1878 -#, c-format -msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "" +#: postpone.c:506 +#, fuzzy +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Consiguiendo mensaje..." -#: crypt-gpgme.c:1921 -msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "" +#: postpone.c:517 +#, fuzzy +msgid "Decryption failed." +msgstr "El login falló." -#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n" -"\n" +#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309 +#: pager.c:1319 postpone.c:32 +msgid "Del" +msgstr "Sup." -#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n" +#: remailer.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" -#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n" -"\n" +#: browser.c:1041 +msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP" -#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 -#, fuzzy -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n" -"\n" +#: pop.c:1282 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?" -#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n" +#: lib-ui/curs_main.c:880 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: " -#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 +#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912 +#: pager.c:2054 pager.c:2073 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n" -"\n" +msgid "Deletion" +msgstr "Suprimir" -#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n" -"\n" +#: recvattach.c:993 +#, fuzzy +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado." -#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" +#: compose.c:96 compose.c:108 +msgid "Descrip" +msgstr "Descrip" + +#: lib-lua/madmutt.cpkg:106 +#, c-format +msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" msgstr "" -"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n" -"\n" -#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?" -#: crypt-gpgme.c:2040 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" -"\n" +#: browser.c:679 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s" -#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" -"\n" +#: help.c:238 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo" -#: crypt-gpgme.c:2063 +#: send.c:1387 #, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Preparando mensaje reenviado..." + +#: lib-ui/curs_main.c:1963 +msgid "Editing" msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 +#: pattern.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "error en expresión" + +#: compose.c:134 +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifrar" + +#: compose.c:163 #, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgid "Encrypt with: " +msgstr "Cifrar" + +#: imap/imap.c:407 pop.c:706 +msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2102 +#: lib-ui/curs_main.c:725 #, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" -"\n" +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Entre keyID para %s: " + +#: crypt.cpkg:3475 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Entre keyID para %s: " -#: crypt-gpgme.c:2103 +#: keymap.c:868 #, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Entre keyID para %s: " -#: crypt-gpgme.c:2130 +#: recvcmd.c:198 #, fuzzy -msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos firmados --]\n" +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Error al enviar el mensaje." -#: crypt-gpgme.c:2131 +#: recvcmd.c:199 #, fuzzy -msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Error al enviar el mensaje." -#: crypt-gpgme.c:2678 -msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "" +#: crypt.cpkg:1175 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Error al enviar el mensaje." -#: crypt-gpgme.c:2680 -msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "" +#: pop.c:142 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Error al conectar al servidor: %s" -#: crypt-gpgme.c:2685 -msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +#: lib-mx/compress.c:246 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2757 -msgid " aka ......: " -msgstr "" +#: crypt.cpkg:2901 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Error al conectar al servidor: %s" -#: crypt-gpgme.c:2757 -msgid "Name ......: " +#: crypt.cpkg:1126 +msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 -#, fuzzy -msgid "[Invalid]" -msgstr "Mes inválido: %s" - -#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 -#, fuzzy, c-format -msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Mes inválido: %s" - -#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 -#, fuzzy, c-format -msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Mes inválido: %s" +#: init.c:1248 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Error en %s, renglón %d: %s" -#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 +#: init.c:1676 #, c-format -msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "" +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 +#: pattern.c:217 #, c-format -msgid "Key Usage .: " -msgstr "" +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Error en expresión: %s" -#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 #, fuzzy -msgid "encryption" -msgstr "Cifrar" +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Error al inicializar la terminal." -#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 -#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 -msgid ", " -msgstr "" +#: main.c:235 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Error al inicializar la terminal." -#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 -msgid "signing" -msgstr "" +#: imap/imap.c:620 +#, fuzzy +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "¡Error al escribir el buzón!" -#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 -msgid "certification" +#: commands.c:190 recvcmd.c:141 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "¡Dirección errónea!" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 +msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2852 +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147 #, c-format -msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "" +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!" + +#: browser.c:1113 browser.c:1177 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Error leyendo directorio." -#: crypt-gpgme.c:2858 +#: sendlib.c:1889 #, c-format -msgid "Issued By .: " -msgstr "" +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)." -#: crypt-gpgme.c:2874 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" +#: remailer.c:703 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n" -#: crypt-gpgme.c:2877 -msgid "[Revoked]" -msgstr "" +#: remailer.c:706 +msgid "Error sending message." +msgstr "Error al enviar el mensaje." -#: crypt-gpgme.c:2885 -#, fuzzy -msgid "[Expired]" -msgstr "Salir " +#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Error al hablar con %s (%s)" -#: crypt-gpgme.c:2889 -msgid "[Disabled]" -msgstr "" +#: browser.c:1313 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo" -#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "No se pudo crear archivo temporal" +#: pop.c:1318 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "¡Error al escribir el buzón!" -#: crypt-gpgme.c:2970 -#, fuzzy -msgid "Collecting data..." -msgstr "Conectando a %s..." +#: editmsg.c:180 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s" -#: crypt-gpgme.c:2993 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Error al conectar al servidor: %s" +#: remailer.c:544 +#, c-format +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena." -#: crypt-gpgme.c:3001 -msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +#: alias.cpkg:356 send.c:232 +#, c-format +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" +#: crypt.cpkg:2909 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3087 -#, fuzzy, c-format -msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "CLOSE falló" +#: crypt.cpkg:1844 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 +#: crypt.cpkg:1801 #, c-format -msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 -#, c-format -msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +#: handler.c:1356 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!" + +#: handler.c:1347 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo." + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 +msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3269 -#, fuzzy -msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." +#: crypt.cpkg:1225 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 -#: smime.c:433 -msgid "Exit " -msgstr "Salir " +#: imap/message.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" -#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 -msgid "Select " -msgstr "Seleccionar " +#: pattern.c:1145 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..." -#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 -msgid "Check key " -msgstr "Verificar clave " +#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302 +#: postpone.c:31 recvattach.c:31 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" -#: crypt-gpgme.c:3320 -#, fuzzy -msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." +#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792 +msgid "Exit " +msgstr "Salir " -#: crypt-gpgme.c:3322 +#: lib-ui/curs_main.c:1296 #, fuzzy -msgid "PGP keys matching" -msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." +msgid "Exit Madmutt without saving?" +msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?" -#: crypt-gpgme.c:3324 +#: lib-ui/curs_lib.c:233 #, fuzzy -msgid "S/MIME keys matching" -msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." +msgid "Exit Madmutt?" +msgstr "¿Salir de Mutt?" -#: crypt-gpgme.c:3326 +#: imap/imap.c:898 #, fuzzy -msgid "keys matching" -msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." +msgid "Expunge failed" +msgstr "CLOSE falló" -#: crypt-gpgme.c:3329 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s <%s>." -msgstr "%s [%s]\n" +#: imap/imap.c:936 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." -#: crypt-gpgme.c:3331 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s \"%s\"." -msgstr "%s [%s]\n" +#: attach.c:113 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." -#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada." +#: attach.c:143 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras." -#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 +#: attach.c:151 #, fuzzy -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada" +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." -#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" +#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!" + +#: imap/command.c:274 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "¡Error fatal! La cuenta de mensajes no está sincronizada." -#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 +#: nntp.c:2286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." + +#: nntp.c:1633 #, fuzzy -msgid "ID is not valid." -msgstr "Esta ID no es de confianza." +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Consiguiendo mensaje..." -#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 +#: nntp.c:1644 #, fuzzy -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza." +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..." -#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?" +#: pop.c:1062 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..." -#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..." +#: nntp.c:1632 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" -#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 +#: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" -#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Entre keyID para %s: " +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Consiguiendo mensaje..." -#: crypt-gpgme.c:3832 -#, fuzzy -msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" -msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " +#: browser.c:1136 +msgid "File Mask: " +msgstr "Patrón de archivos: " -#: crypt-gpgme.c:3833 -#, fuzzy -msgid "esabpfc" -msgstr "dicoln" +#: muttlib.c:260 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?" -#: crypt-gpgme.c:3837 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" -msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " +#: muttlib.c:243 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" -#: crypt-gpgme.c:3838 +#: muttlib.c:226 #, fuzzy -msgid "esabmfc" -msgstr "dicoln" +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" -#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 -msgid "Sign as: " -msgstr "Firmar como: " +#: muttlib.c:249 +msgid "File under directory: " +msgstr "Archivo bajo directorio: " -#: curs_lib.c:177 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: recvattach.c:568 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrar a través de: " -#: curs_lib.c:178 -msgid "no" -msgstr "no" +#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Huella: %s" -#: curs_lib.c:267 +#: lib-ui/curs_main.c:1364 #, fuzzy -msgid "Exit Mutt-ng?" -msgstr "¿Salir de Mutt?" +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" -#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconocido" +#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185 +msgid "Flagging" +msgstr "" -#: curs_lib.c:408 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Presione una tecla para continuar..." +#: send.c:572 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: curs_lib.c:450 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' para lista): " +#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Ningún buzón está abierto." +#: recvcmd.c:602 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?" -#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 -msgid "There are no messages." -msgstr "No hay mensajes." +#: send.c:828 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?" -#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "El buzón es de sólo lectura." +#: recvcmd.c:475 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?" -#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 +#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje." -#: curs_main.c:67 -msgid "No visible messages." -msgstr "No hay mensajes visibles." - -#: curs_main.c:247 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!" - -#: curs_main.c:254 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo." - -#: curs_main.c:258 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos." - -#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 -msgid "Quit" -msgstr "Salir" - -#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +#: imap/browse.c:85 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..." -#: curs_main.c:383 query.c:45 -msgid "Mail" -msgstr "Nuevo" +#: imap/browse.c:75 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..." -#: curs_main.c:384 pager.c:1381 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:385 +#: lib-ui/curs_main.c:360 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: curs_main.c:396 pager.c:1388 -msgid "Post" +#: imap/imap.c:1201 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: curs_main.c:397 pager.c:1389 -#, fuzzy -msgid "Followup" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109 +#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361 +#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34 +#: recvattach.c:35 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal." +#: help.c:300 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Ayuda para %s" -#: curs_main.c:500 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Correo nuevo en este buzón." +#: pager.c:1925 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "La ayuda está siendo mostrada." -#: curs_main.c:506 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Buzón fue modificado externamente." +#: attach.c:944 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!" -#: curs_main.c:631 -msgid "No tagged messages." -msgstr "No hay mensajes marcados." +#: recvattach.c:600 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!" -#: curs_main.c:666 menu.c:858 -#, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "Conectando a %s..." +#: crypt.cpkg:3180 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "" -#: curs_main.c:757 +#: crypt.cpkg:3163 #, fuzzy -msgid "Enter Message-ID: " -msgstr "Entre keyID para %s: " +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada" -#: curs_main.c:765 -msgid "Article has no parent reference!" -msgstr "" +#: crypt.cpkg:3183 +#, fuzzy +msgid "ID is not valid." +msgstr "Esta ID no es de confianza." -#: curs_main.c:785 +#: crypt.cpkg:3186 #, fuzzy -msgid "Message not visible in limited view." -msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza." -#: curs_main.c:795 -#, c-format -msgid "Article %s not found on server" +#: send.c:307 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: curs_main.c:808 -msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" -msgstr "" +#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Cabecera PGP illegal" -#: curs_main.c:828 +#: postpone.c:434 #, fuzzy -msgid "Check for children of message..." -msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Cabecera PGP illegal" -#: curs_main.c:859 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Saltar a mensaje: " +#: lib-mime/rfc1524.c:197 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d" -#: curs_main.c:864 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje." +#: send.c:801 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?" -#: curs_main.c:892 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Ese mensaje no es visible." +#: send.c:805 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Incluyendo mensaje citado..." -#: curs_main.c:895 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensaje erróneo." +#: remailer.c:432 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" -#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 -#, fuzzy -msgid "Deletion" -msgstr "Suprimir" +#: pattern.c:331 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Día inválido del mes: %s" -#: curs_main.c:912 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: " +#: init.c:939 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:934 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "No hay patrón limitante activo." +#: compose.c:947 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "La codificación no es válida." -#: curs_main.c:940 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Límite: %s" +#: lib-ui/menu.c:344 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Número de índice inválido." -#: curs_main.c:971 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: " +#: lib-ui/curs_main.c:863 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Número de mensaje erróneo." -#: curs_main.c:992 -msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "" +#: pattern.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: curs_main.c:1003 -#, fuzzy -msgid "Quit Mutt-ng?" -msgstr "¿Salir de Mutt?" +#: pattern.c:486 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s" -#: curs_main.c:1079 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: " +#: crypt.cpkg:3704 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Invocando PGP..." -#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 -#: pager.c:2520 +#: crypt.cpkg:3707 #, fuzzy -msgid "Undeletion" -msgstr "Recuperar" +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Invocando PGP..." -#: curs_main.c:1091 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: " +#: handler.c:1075 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Invocando comando de automuestra: %s" -#: curs_main.c:1100 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: " +#: crypt.cpkg:2767 +#, c-format +msgid "Issued By .: " +msgstr "" -#: curs_main.c:1183 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura" +#: lib-ui/curs_main.c:827 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Saltar a mensaje: " -#: curs_main.c:1185 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Abrir buzón" +#: lib-ui/menu.c:337 +msgid "Jump to: " +msgstr "Saltar a: " -#: curs_main.c:1195 -#, fuzzy -msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura" +#: lib-ui/menu.c:870 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "Saltar no está implementado para diálogos." -#: curs_main.c:1197 -msgid "Open newsgroup" +#: crypt.cpkg:2919 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" + +#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 +#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s no es un buzón." +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: curs_main.c:1337 -#, fuzzy -msgid "Exit Mutt-ng without saving?" -msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?" +#: keymap.c:602 keymap.c:610 +msgid "Key is not bound." +msgstr "La tecla no tiene enlace a una función." -#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 -#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "La muestra por hilos no está activada." +#: keymap.c:615 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda." -#: curs_main.c:1381 -msgid "Thread broken" +#: nntp.c:1714 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" -#: curs_main.c:1402 -msgid "No Message-ID: header available to link thread" +#: lib-ui/curs_main.c:936 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: " + +#: lib-ui/curs_main.c:906 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Límite: %s" + +#: browser.c:44 +msgid "List" msgstr "" -#: curs_main.c:1405 +#: nntp.c:2216 nntp.c:2249 #, fuzzy -msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Entrando..." -#: curs_main.c:1416 -msgid "Threads linked" +#: nntp.c:320 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" msgstr "" -#: curs_main.c:1419 -msgid "No thread linked" +#: nntp.c:2238 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." msgstr "" -#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Está en el último mensaje." +#: lib-mx/mx.c:94 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?" -#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "No hay mensajes sin suprimir." +#: nntp.c:1058 +msgid "Logging in..." +msgstr "Entrando..." -#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Está en el primer mensaje." +#: nntp.c:1076 nntp.c:1146 +msgid "Login failed." +msgstr "El login falló." -#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba." +#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..." -#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo." +#: lib-sys/mutt_socket.c:341 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Buscando %s..." -#: curs_main.c:1626 -msgid "No new messages" -msgstr "No hay mensajes nuevos" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Huella: %s" -#: curs_main.c:1627 -msgid "No unread messages" -msgstr "No hay mensajes sin leer" +#: attach.c:395 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "Tipo MIME no definido. No se puede mostrar el archivo adjunto." -#: curs_main.c:1628 -msgid " in this limited view" -msgstr " en esta vista limitada" +#: keymap.c:407 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Bucle de macros detectado." -#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 -msgid "Flagging" +#: main.c:216 +msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" msgstr "" -#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 -msgid "Toggling" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36 +msgid "Mail" +msgstr "Nuevo" -#: curs_main.c:1748 -msgid "No more threads." -msgstr "No hay mas hilos." +#: send.c:1465 send.c:1563 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Mensaje no enviado." -#: curs_main.c:1751 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Ya está en el primer hilo." +#: send.c:1747 send.c:1749 +msgid "Mail sent." +msgstr "Mensaje enviado." -#: curs_main.c:1823 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." +#: lib-mx/mx.c:970 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "El buzón fue marcado." -#: curs_main.c:2008 -msgid "Editing" -msgstr "" +#: imap/command.c:235 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Buzón cerrado" -#: curs_main.c:2144 -msgid "Marking as read" -msgstr "" +#: imap/browse.c:261 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Buzón creado." -#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 -msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" +#: browser.c:1061 +msgid "Mailbox deleted." +msgstr "El buzón fue suprimido." -#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 -msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" -msgstr "" +#: main.c:683 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "El buzón está vacío." -#: edit.c:40 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n" -"~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n" -"~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n" -"~f mensajes\tincluir mensajes.\n" -"~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n" -"~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n" -"~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n" -"~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n" -"~p\t\timprimir el mensaje.\n" -"~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n" -"~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n" -"~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n" -"~u\t\teditar el renglón anterior.\n" -"~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n" -"~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n" -"~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n" -"~?\t\teste mensaje.\n" -".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n" - -#: edit.c:179 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n" - -#: edit.c:309 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n" - -#: edit.c:362 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "No hay buzón.\n" - -#: edit.c:366 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Mensaje contiene:\n" - -#: edit.c:370 edit.c:424 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(continuar)\n" +#: lib-mx/mx.c:916 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s" + +#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "El buzón es de sólo lectura." + +#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Buzón sin cambios." + +#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "El buzón tiene que tener un nombre." + +#: browser.c:1068 +msgid "Mailbox not deleted." +msgstr "El buzón no fue suprimido." + +#: imap/browse.c:306 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Buzón creado." + +#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "¡El buzón fue corrupto!" -#: edit.c:382 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "falta el nombre del archivo.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:479 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Buzón fue modificado externamente." -#: edit.c:401 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:469 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal." -#: edit.c:417 +#: browser.c:671 #, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Buzones [%d]" -#: edit.c:435 +#: attach.c:218 #, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n" +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s" -#: editmsg.c:70 +#: attach.c:100 #, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s" +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s" + +#: lib-ui/query.c:38 +msgid "Make Alias" +msgstr "Producir nombre corto" + +#: nntp.c:2090 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" -#: editmsg.c:82 +#: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s" +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..." -#: editmsg.c:101 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:2058 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: browser.c:36 browser.c:48 +msgid "Mask" +msgstr "Patrón" + +#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +msgid "Message bounced." +msgstr "Mensaje rebotado." + +#: send.c:505 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" + +#: commands.c:392 +msgid "Message could not be printed" +msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido" -#: editmsg.c:114 +#: editmsg.c:102 msgid "Message file is empty!" msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!" -#: editmsg.c:120 +#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#, fuzzy +msgid "Message not bounced." +msgstr "Mensaje rebotado." + +#: editmsg.c:108 msgid "Message not modified!" msgstr "¡El mensaje no fue modificado!" -#: editmsg.c:127 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:753 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" -#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 -#, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" +#: send.c:1495 +msgid "Message postponed." +msgstr "Mensaje pospuesto." -#: editmsg.c:193 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s" +#: commands.c:390 +msgid "Message printed" +msgstr "Mensaje impreso" -#: flags.c:336 -msgid "Set flag" -msgstr "Poner indicador" +#: compose.c:1208 +msgid "Message written." +msgstr "Mensaje escrito." -#: flags.c:336 -msgid "Clear flag" -msgstr "Quitar indicador" +#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Mensajes rebotados." -#: handler.c:905 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n" +#: commands.c:393 +msgid "Messages could not be printed" +msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos" -#: handler.c:1019 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Archivo adjunto #%d" +#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#, fuzzy +msgid "Messages not bounced." +msgstr "Mensajes rebotados." -#: handler.c:1030 -#, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n" +#: commands.c:390 +msgid "Messages printed" +msgstr "Mensajes impresos" -#: handler.c:1094 -#, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n" +#: lib-ui/color.c:474 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Faltan parámetros." -#: handler.c:1095 +#: remailer.c:572 #, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Invocando comando de automuestra: %s" +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos." + +#: remailer.c:649 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc." -#: handler.c:1123 +#: lib-mx/mx.c:672 #, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n" +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?" -#: handler.c:1138 handler.c:1155 +#: lib-mx/mx.c:704 #, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n" +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..." -#: handler.c:1190 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +#: crypt.cpkg:2666 +msgid "Name ......: " msgstr "" -"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n" -#: handler.c:1207 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " +#: lib-ui/query.c:37 +msgid "New Query" +msgstr "Nueva indagación" -#: handler.c:1213 -#, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(tamaño %s bytes) " +#: browser.c:1269 +msgid "New file name: " +msgstr "Nombre del nuevo archivo: " -#: handler.c:1215 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "ha sido suprimido --]\n" +#: compose.c:1046 +msgid "New file: " +msgstr "Archivo nuevo: " + +#: buffy.cpkg:330 +#, fuzzy +msgid "New mail in " +msgstr "Correo nuevo en %s." + +#: lib-ui/curs_main.c:473 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Correo nuevo en este buzón." -#: handler.c:1219 +#: nntp.c:1817 #, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- el %s --]\n" +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" -#: handler.c:1223 +#: browser.c:665 #, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nombre: %s --]\n" +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" -#: handler.c:1234 handler.c:1248 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " +#: pager.c:1311 pager.c:1320 +msgid "Next" +msgstr "Sig." -#: handler.c:1236 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" +#: pager.c:1304 +msgid "NextPg" +msgstr "PróxPág" + +#: lib-ui/curs_main.c:776 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" -"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n" -"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n" -#: handler.c:1253 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1361 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n" -"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n" -#: handler.c:1375 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo." +#: send.c:1559 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: handler.c:1386 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!" +#: send.c:1556 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: handler.c:1420 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" +#: imap/auth.c:192 pop.c:440 +msgid "No authenticators available" +msgstr "Falta un método de verificación de autentidad" -#: handler.c:1478 -#, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s no está soportado " +#: sendlib.c:347 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]" -#: handler.c:1483 -#, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" +#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462 +#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504 +#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905 +msgid "No entries." +msgstr "No hay entradas." -#: handler.c:1485 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)" +#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón" -#: headers.c:160 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" +#: main.c:648 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido." -#: help.c:255 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo" +#: lib-ui/curs_main.c:900 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "No hay patrón limitante activo." -#: help.c:295 -msgid "" -msgstr "" +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593 +#: lib-ui/curs_main.c:621 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Ningún buzón está abierto." -#: help.c:305 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Enlaces genéricos:\n" -"\n" - -#: help.c:309 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Funciones sin enlazar:\n" -"\n" +#: main.c:630 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#: help.c:317 +#: attach.c:163 #, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Ayuda para %s" - -#: hook.c:100 -msgid "bad formatted command string" +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" +"Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío." -#: hook.c:250 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho." - -#: hook.c:260 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s" - -#: hook.c:265 +#: attach.c:234 #, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s." - -#: imap/auth_anon.c:37 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..." +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap" -#: imap/auth_anon.c:65 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Autentidad anónima falló." +#: recvcmd.c:753 send.c:774 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!" -#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 -msgid "No authenticators available" -msgstr "Falta un método de verificación de autentidad" +#: attach.c:383 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "" +"No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto." -#: imap/auth_cram.c:42 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..." +#: compose.c:781 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "No hay mensajes en esa carpeta." -#: imap/auth_cram.c:121 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló." +#: pattern.c:1204 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado." -#: imap/auth_gss.c:98 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..." +#: pager.c:1955 +msgid "No more quoted text." +msgstr "No hay mas texto citado." -#: imap/auth_gss.c:252 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló." +#: lib-ui/curs_main.c:1704 +msgid "No more threads." +msgstr "No hay mas hilos." -#: imap/auth_login.c:31 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN desactivado en este servidor." +#: pager.c:1972 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado." -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 -msgid "Logging in..." -msgstr "Entrando..." +#: pop.c:1273 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP." -#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 -msgid "Login failed." -msgstr "El login falló." +#: lib-ui/curs_main.c:1582 +msgid "No new messages" +msgstr "No hay mensajes nuevos" -#: imap/auth_sasl.c:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." +#: send.c:1544 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Asunto no fue especificado." -#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Verificación de autentidad SASL falló." +#: browser.c:1396 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón" -#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" +#: nntp.c:357 +msgid "No newsserver defined!" msgstr "" -#: imap/browse.c:87 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..." +#: lib-ui/sidebar.c:423 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#: imap/browse.c:97 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..." +#: postpone.c:228 postpone.c:237 +msgid "No postponed messages." +msgstr "No hay mensajes pospuestos." -#: imap/browse.c:212 +#: lib-ui/sidebar.c:440 #, fuzzy -msgid "No such folder" -msgstr "%s: color desconocido" +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#: imap/browse.c:271 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Crear buzón: " +#: commands.c:378 +msgid "No printing command has been defined." +msgstr "No ha sido definida la órden de impresión." -#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "El buzón tiene que tener un nombre." +#: send.c:1506 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "¡No especificó destinatarios!" -#: imap/browse.c:283 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Buzón creado." +#: main.c:539 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "No hay destinatario.\n" -#: imap/browse.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Crear buzón: " +#: send.c:1511 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "No especificó destinatarios." -#: imap/browse.c:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename failed: %s" -msgstr "CLOSE falló" +#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263 +msgid "No search pattern." +msgstr "Nada que buscar." -#: imap/browse.c:329 -#, fuzzy -msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Buzón creado." +#: send.c:1532 send.c:1538 +msgid "No subject specified." +msgstr "Asunto no fue especificado." -#: imap/command.c:289 -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Buzón cerrado" +#: send.c:1529 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?" -#: imap/command.c:330 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "¡Error fatal! La cuenta de mensajes no está sincronizada." +#: send.c:316 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?" -#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 -#, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Cerrando conexión a %s..." +#: send.c:318 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Sin asunto, cancelando." -#: imap/imap.c:323 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el." +#: imap/browse.c:193 +#, fuzzy +msgid "No such folder" +msgstr "%s: color desconocido" -#: imap/imap.c:396 -msgid "Checking mailbox subscriptions" -msgstr "" +#: lib-ui/menu.c:760 +msgid "No tagged entries." +msgstr "No hay entradas marcadas." -#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?" +#: send.c:743 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!" -#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS" +#: lib-ui/curs_main.c:599 +msgid "No tagged messages." +msgstr "No hay mensajes marcados." -#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 -msgid "Encrypted connection unavailable" +#: lib-ui/curs_main.c:1378 +msgid "No thread linked" msgstr "" -#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 -#, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." +#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "No hay mensajes sin suprimir." -#: imap/imap.c:696 -#, fuzzy -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "¡Error al escribir el buzón!" +#: lib-ui/curs_main.c:1583 +msgid "No unread messages" +msgstr "No hay mensajes sin leer" -#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "¿Crear %s?" +#: lib-ui/curs_main.c:43 +msgid "No visible messages." +msgstr "No hay mensajes visibles." -#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 +#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51 #, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..." +msgid "Not available in this menu." +msgstr "No disponible en este menú." + +#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329 +msgid "Not found." +msgstr "No fue encontrado." -#: imap/imap.c:994 +#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773 #, fuzzy -msgid "Expunge failed" -msgstr "CLOSE falló" +msgid "Nothing to do." +msgstr "Conectando a %s..." -#: imap/imap.c:1006 -#, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]" +#: remailer.c:435 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" -#: imap/imap.c:1035 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." +#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte." -#: imap/imap.c:1040 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1148 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Abrir buzón" -#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "CLOSE falló" +#: lib-ui/curs_main.c:1146 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura" -#: imap/imap.c:1303 -#, c-format -msgid "Header search without header name: %s" +#: compose.c:726 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de" + +#: lib-ui/curs_main.c:1160 +msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: imap/imap.c:1446 +#: lib-ui/curs_main.c:1158 #, fuzzy -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Crear buzón: " +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura" -#: imap/imap.c:1469 -#, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Suscribiendo a %s..." +#: compose.c:734 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de" -#: imap/imap.c:1471 -#, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Desuscribiendo de %s..." +#: sendlib.c:1895 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Salida del proceso de repartición de correo" -#: imap/imap.c:1650 +#: crypt.cpkg:3543 #, fuzzy -msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" -msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?" +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " -#: imap/message.c:97 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +#: compose.c:1228 +msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP." -#: imap/message.c:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" +#: crypt.cpkg:3116 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." -#: imap/message.c:132 -#, fuzzy, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" +#: crypt.cpkg:3118 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." -#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 -#, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" +#: commands.c:153 +msgid "PGP signature could NOT be verified." +msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada." -#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Consiguiendo mensaje..." +#: commands.c:148 +msgid "PGP signature successfully verified." +msgstr "Firma PGP verificada con éxito." -#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón." +#: pop.c:1216 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "El servidor POP no fue definido." + +#: thread.c:987 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "El mensaje anterior no está disponible." -#: imap/message.c:531 +#: thread.c:980 #, fuzzy -msgid "Uploading message..." -msgstr "Subiendo mensaje ..." +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" -#: imap/message.c:675 +#: account.c:184 #, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Copiando %d mensajes a %s..." +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Contraseña para %s@%s: " -#: imap/message.c:678 -#, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Copiando mensaje %d a %s..." +#: alias.cpkg:369 +msgid "Personal name: " +msgstr "Nombre: " -#: imap/util.c:179 -msgid "Continue?" -msgstr "¿Continuar?" +#: recvattach.c:33 +msgid "Pipe" +msgstr "Redirigir" -#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid for $%s" +#: commands.c:364 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Redirigir el mensaje al comando:" + +#: recvattach.c:568 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Redirigir a: " + +#: remailer.c:671 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" +"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!" -#: init.c:405 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo desconocido" +#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317 +msgid "Post" +msgstr "" -#: init.c:690 -#, c-format -msgid "Bad regexp: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" -#: init.c:868 -#, fuzzy, c-format -msgid "ifdef: too few arguments" -msgstr "%s: parámetros insuficientes" +#: compose.c:1154 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "¿Posponer el mensaje?" -#: init.c:870 -#, fuzzy, c-format -msgid "ifndef: too few arguments" -msgstr "mono: faltan parámetros" +#: postpone.c:150 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Mensajes pospuestos" -#: init.c:983 -#, fuzzy -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" +#: lib-sys/mutt_socket.c:44 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "La órden anterior a la conexión falló." -#: init.c:985 -#, fuzzy -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" +#: send.c:831 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Preparando mensaje reenviado..." -#: init.c:1236 -#, fuzzy -msgid "attachments: no disposition" -msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" +#: lib-ui/curs_lib.c:369 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Presione una tecla para continuar..." -#: init.c:1273 -#, fuzzy -msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" +#: pager.c:1303 +msgid "PrevPg" +msgstr "PágAnt" -#: init.c:1286 -#, fuzzy -msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" +#: recvattach.c:34 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: init.c:1309 -msgid "unattachments: invalid disposition" -msgstr "" +#: recvattach.c:664 +msgid "Print attachment?" +msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?" -#: init.c:1417 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: sin dirección" +#: commands.c:383 +msgid "Print message?" +msgstr "¿Impimir mensaje?" -#: init.c:1458 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "" +#: recvattach.c:664 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?" -#: init.c:1529 -msgid "invalid header field" -msgstr "encabezado erróneo" +#: commands.c:383 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?" -#: init.c:1685 +#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935 #, c-format -msgid "" -"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" -"Please report this error: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?" -#: init.c:1752 init.c:1766 +#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936 #, c-format -msgid "'%d' is invalid for $%s" -msgstr "" +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?" -#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 +#: lib-ui/query.c:256 #, c-format -msgid "Not available in this menu." -msgstr "No disponible en este menú." +msgid "Query" +msgstr "Indagación" -#: init.c:1878 +#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 #, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: variable desconocida" +msgid "Query '%s'" +msgstr "Indagar '%s'" -#: init.c:1885 -#, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "prefijo es ilegal con reset" +#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 +msgid "Query command not defined." +msgstr "El comando de indagación no fue definido." -#: init.c:1890 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "valor es ilegal con reset" +#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 +msgid "Query: " +msgstr "Indagar: " -#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%s is read-only" -msgstr "El buzón es de sólo lectura." +#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" -#: init.c:2027 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid for $%s\n" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:968 +#, fuzzy +msgid "Quit Madmutt?" +msgstr "¿Salir de Mutt?" -#: init.c:2043 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: tipo desconocido" +#: nntp.c:2083 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..." -#: init.c:2102 +#: lib-mx/mx.c:494 #, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Error en %s, renglón %d: %s" +msgid "Reading %s..." +msgstr "Leyendo %s..." -#: init.c:2124 +#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 #, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: errores en %s" +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Leyendo %s... %d" -#: init.c:2125 +#: lib-mx/mbox.c:123 #, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s" +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)" -#: init.c:2142 +#: pop.c:1284 #, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: errores en %s" +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..." -#: init.c:2196 +#: browser.c:1048 #, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: comando desconocido" +msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" +msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?" -#: init.c:2541 -#, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Error en línea de comando: %s\n" +#: send.c:1110 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?" -#: init.c:2601 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "imposible determinar el directorio del usuario" +#: compose.c:870 +msgid "Recoding only affects text attachments." +msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto." -#: init.c:2608 -msgid "unable to determine username" -msgstr "imposible determinar nombre del usuario" +#: imap/browse.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "CLOSE falló" -#: init.c:2826 -#, c-format -msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" -msgstr "" +#: browser.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP" -#: init.c:2837 -#, c-format -msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" -msgstr "" +#: imap/browse.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Crear buzón: " -#: keymap.c:435 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Bucle de macros detectado." +#: compose.c:1016 +msgid "Rename to: " +msgstr "Renombrar a: " -#: keymap.c:641 keymap.c:649 -msgid "Key is not bound." -msgstr "La tecla no tiene enlace a una función." +#: lib-mx/mbox.c:674 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Reabriendo buzón..." -#: keymap.c:654 -#, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda." +#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#: keymap.c:665 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: demasiados parámetros" +#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" -#: keymap.c:693 +#: send.c:542 #, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: menú desconocido" - -#: keymap.c:707 -msgid "null key sequence" -msgstr "sequencia de teclas vacía" +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: keymap.c:792 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: demasiados parámetros" +#: commands.c:403 +#, fuzzy +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " +msgstr "" +"Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): " -#: keymap.c:809 -#, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: función deconocida" +#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Buscar en sentido opuesto: " -#: keymap.c:837 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: sequencia de teclas vacía" +#: pager.c:1814 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Buscar hacia atrás: " -#: keymap.c:845 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: demasiados parámetros" +#: browser.c:1202 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "" +"¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? " -#: keymap.c:877 +#: crypt.cpkg:3541 #, fuzzy -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: faltan parámetros" +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " -#: keymap.c:895 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: función deconocida" +#: compose.c:1214 +msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " +msgstr "" + +#: commands.c:137 +msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." +msgstr "" -#: keymap.c:916 +#: crypt.cpkg:3120 #, fuzzy -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Entre keyID para %s: " +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." -#: keymap.c:920 -#, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +#: lib-mime/crypt.c:180 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: main.c:89 +#: commands.c:143 #, fuzzy -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -msgstr "" -"Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a .\n" -"Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n" +msgid "S/MIME signature could NOT be verified." +msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada." -#: main.c:94 +#: commands.c:135 #, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n" -"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n" -"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n" -"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n" +msgid "S/MIME signature successfully verified." +msgstr "Firma PGP verificada con éxito." -#: main.c:100 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -msgstr "" +#: imap/auth.c:158 pop.c:287 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "Verificación de autentidad SASL falló." -#: main.c:109 -msgid "" -"Copyright (C) 2005:\n" -" Parts were written/modified by:\n" -" Andreas Krennmair \n" -" Nico Golde \n" -" Rocco Rutte \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions." -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Huella: %s" -#: main.c:119 -msgid "" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)" -#: main.c:126 -msgid "" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" -#: main.c:132 -msgid "" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" +#: compose.c:968 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?" + +#: recvattach.c:356 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: main.c:149 -msgid "" -"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" -msgstr "" - -#: main.c:154 -#, fuzzy -msgid "" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" -" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" muttng -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" -msgstr "" -"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -" -"i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opciones:\n" -" -a \tañadir un archivo al mensaje\n" -" -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" -" -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" -" -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" -" -f \tespecifica un buzón a leer\n" -" -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" -" -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" -" -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" -" -m \tespecifica un tipo de buzón\n" -" -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" -" -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" -" -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" -" -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " -"espacios)\n" -" -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" -" -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" -" -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" -" -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" -" -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" -" -h\t\teste mensaje de ayuda" +#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409 +#: recvattach.c:434 +msgid "Save to file: " +msgstr "Guardar en archivo: " -#: main.c:166 -msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" -msgstr "" +#: commands.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save%s to mailbox" +msgstr "%s%s en buzón" -#: main.c:168 -msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" -msgstr "" +#: imap/imap.c:910 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]" -#: main.c:176 -msgid "" -" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" -msgstr "" +#: recvattach.c:401 +msgid "Saving..." +msgstr "Guardando..." -#: main.c:184 -msgid "" -" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" +#: lib-ui/query.c:39 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Compile Options:" -msgstr "" -"\n" -"Opciones especificadas al compilar:" +#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231 +msgid "Search for: " +msgstr "Buscar por: " -#: main.c:490 -msgid "Built-In Defaults:" -msgstr "" +#: pattern.c:1287 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada." -#: main.c:518 -msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" -msgstr "" +#: pattern.c:1298 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada." -#: main.c:537 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Error al inicializar la terminal." +#: pattern.c:1320 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Búsqueda interrumpida." -#: main.c:830 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?" +#: lib-ui/menu.c:865 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "No puede buscar en este menú." -#: main.c:834 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "No se pudo crear %s: %s." +#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo." -#: main.c:874 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "No hay destinatario.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba." -#: main.c:950 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n" +#: pager.c:1815 +msgid "Search: " +msgstr "Buscar: " -#: main.c:967 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." +#: alias.cpkg:151 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: main.c:986 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido." +#: crypt.cpkg:3096 +msgid "Select " +msgstr "Seleccionar " -#: main.c:1021 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "El buzón está vacío." +#: remailer.c:488 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Seleccionar una cadena de remailers." -#: mbox.c:137 mbox.c:286 +#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799 #, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)" +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." -#: mbox.c:158 mbox.c:212 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "¡El buzón está corrupto!" +#: compose.c:90 compose.c:103 +msgid "Send" +msgstr "Mandar" -#: mbox.c:579 mbox.c:816 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!" +#: send.c:1744 +msgid "Sending in background." +msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano." -#: mbox.c:630 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)" +#: send.c:1617 +msgid "Sending message..." +msgstr "Enviando mensaje..." -#: mbox.c:667 +#: crypt.cpkg:2761 #, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)" - -#: mbox.c:770 -#, fuzzy -msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -#: mbox.c:801 +#: nntp.c:2337 #, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s" - -#: mbox.c:859 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Imposible reabrir buzón!" +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" -#: mbox.c:914 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Reabriendo buzón..." +#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "¡El servidor cerró la conneción!" -#: mbox.c:1128 -msgid "Can't write message" -msgstr "No se pudo escribir el mensaje" +#: flags.c:335 +msgid "Set flag" +msgstr "Poner indicador" -#: menu.c:417 -msgid "Jump to: " -msgstr "Saltar a: " +#: commands.c:463 +msgid "Shell command: " +msgstr "Comando de shell: " -#: menu.c:424 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Número de índice inválido." +#: compose.c:136 +msgid "Sign" +msgstr "Firmar" -#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 -#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 -msgid "No entries." -msgstr "No hay entradas." +#: crypt.cpkg:3558 +msgid "Sign as: " +msgstr "Firmar como: " -#: menu.c:446 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Ya no puede bajar más." +#: compose.c:132 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Firmar, cifrar" -#: menu.c:463 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Ya no puede subir más." +#: commands.c:406 +#, fuzzy +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "" +"Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: " -#: menu.c:500 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Está en la primera página." +#: browser.c:1205 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? " -#: menu.c:501 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Está en la última página." +#: sort.c:269 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Ordenando buzón..." -#: menu.c:618 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Está en la última entrada." +#: crypt.cpkg:2783 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: menu.c:628 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Está en la primera entrada." +#: browser.c:45 +msgid "Subscribe" +msgstr "" -#: menu.c:686 pattern.c:1314 -msgid "Search for: " -msgstr "Buscar por: " +#: browser.c:1377 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" -#: menu.c:687 pattern.c:1315 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Buscar en sentido opuesto: " +#: browser.c:676 +#, c-format +msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" +msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s" -#: menu.c:695 pattern.c:1346 -msgid "No search pattern." -msgstr "Nada que buscar." +#: browser.c:663 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" -#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 -msgid "Not found." -msgstr "No fue encontrado." +#: imap/imap.c:1358 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Suscribiendo a %s..." -#: menu.c:845 -msgid "No tagged entries." -msgstr "No hay entradas marcadas." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Prueba del certificado SSL" -#: menu.c:950 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "No puede buscar en este menú." +#: lib-ui/curs_main.c:1044 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: " -#: menu.c:955 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Saltar no está implementado para diálogos." +#: compose.c:792 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar." -#: menu.c:993 +#: lib-ui/menu.c:908 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Marcar no está soportado." -#: mh.c:639 mh.c:881 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Leyendo %s... %d" - -#: mh.c:1153 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:860 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Ese mensaje no es visible." -#: muttlib.c:829 +#: crypt.cpkg:940 #, fuzzy -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" - -#: muttlib.c:830 -msgid "yna" -msgstr "" +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL no está disponible." -#: muttlib.c:847 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?" +#: compose.c:877 +msgid "The current attachment will be converted." +msgstr "El archivo adjunto actual será convertido." -#: muttlib.c:853 -msgid "File under directory: " -msgstr "Archivo bajo directorio: " +#: compose.c:875 +msgid "The current attachment won't be converted." +msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido." -#: muttlib.c:864 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?" +#: imap/message.c:408 pop.c:1389 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón." -#: muttlib.c:864 -msgid "oac" -msgstr "sac" +#: remailer.c:593 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "La cadena de remailers ya está vacía." -#: muttlib.c:1183 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP." +#: compose.c:41 +msgid "There are no attachments." +msgstr "No hay archivos adjuntos." -#: muttlib.c:1191 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to newsserver." -msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." +#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108 +msgid "There are no messages." +msgstr "No hay mensajes." -#: muttlib.c:1201 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "¿Agregar mensajes a %s?" +#: recvattach.c:918 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!" + +#: imap/imap.c:285 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el." + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Este certificado pertenece a:" -#: muttlib.c:1211 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "¡%s no es un buzón!" +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Este certificado es válido" -#: mutt_libesmtp.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -msgstr "Marcar no está soportado." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Este certificado fue producido por:" -#: mutt_libesmtp.c:180 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error verifying certificate: %s" -msgstr "Error en línea de comando: %s\n" +#: crypt.cpkg:3150 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada." -#: mutt_libesmtp.c:183 -#, c-format -msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +#: lib-ui/curs_main.c:1340 +msgid "Thread broken" msgstr "" -#: mutt_libesmtp.c:205 -#, c-format -msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1778 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." -#: mutt_libesmtp.c:210 -msgid "Using TLS" -msgstr "" +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358 +#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970 +#: thread.c:1025 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "La muestra por hilos no está activada." -#: mutt_libesmtp.c:222 -msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +#: lib-ui/curs_main.c:1375 +msgid "Threads linked" msgstr "" -#: mutt_libesmtp.c:228 -msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:183 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!" -#: mutt_libesmtp.c:234 -msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:217 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!" -#: mutt_libesmtp.c:248 -#, c-format -msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +#: lib-ui/curs_main.c:957 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: mutt_libesmtp.c:294 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid for %s" +#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393 +msgid "Toggling" msgstr "" -#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 -#, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Conexión a %s cerrada" +#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado." -#: mutt_socket.c:247 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL no está disponible." +#: crypt.cpkg:3886 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:276 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "La órden anterior a la conexión falló." +#: crypt.cpkg:3897 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 -#, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Error al hablar con %s (%s)" -#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 #, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" -#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 -#, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Buscando %s..." +#: pop.c:361 +#, fuzzy +msgid "USER authentication failed." +msgstr "Verificación de autentidad SASL falló." -#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 +#: compose.c:703 #, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s" +msgid "Unable to attach %s!" +msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" -#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Conectando a %s..." +#: compose.c:820 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "¡Imposible adjuntar!" -#: mutt_socket.c:490 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)." +#: imap/message.c:74 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "" +"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP." -#: mutt_ssl.c:166 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte" -#: mutt_ssl.c:191 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n" +#: pop.c:598 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor." -#: mutt_ssl.c:197 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!" +#: nntp.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" -#: mutt_ssl.c:217 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía" +#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 +#: lib-mx/mbox.c:407 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "¡Imposible bloquear buzón!" -#: mutt_ssl.c:308 -msgid "I/O error" -msgstr "" +#: nntp.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" -#: mutt_ssl.c:317 +#: nntp.c:567 #, fuzzy, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "CLOSE falló" +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" -#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 -#: mutt_ssl_gnutls.c:505 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte" +#: handler.c:1387 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" -#: mutt_ssl.c:333 -#, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)" +#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33 +msgid "Undel" +msgstr "Recuperar" -#: mutt_ssl.c:415 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: lib-ui/curs_main.c:1056 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: " -#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 -#, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[imposible calcular]" +#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210 +#: pager.c:2412 pager.c:2428 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Recuperar" -#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[fecha inválida]" +#: compose.c:1064 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Content-Type %s desconocido" -#: mutt_ssl.c:526 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" +#: browser.c:46 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desuscribiendo de %s..." -#: mutt_ssl.c:532 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Certificado del servidor ha expirado" +#: browser.c:1379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Desuscribiendo de %s..." -#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Este certificado pertenece a:" +#: imap/imap.c:1360 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Desuscribiendo de %s..." -#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Este certificado fue producido por:" +#: lib-ui/curs_main.c:1065 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: " -#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 -#, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Este certificado es válido" +#: imap/message.c:546 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Subiendo mensaje ..." -#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr " de %s" +#: lib-mx/mx.c:914 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!" -#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 +#: crypt.cpkg:3446 #, c-format -msgid " to %s" -msgstr " a %s" +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: mutt_ssl.c:623 +#: account.c:133 #, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Huella: %s" - -#: mutt_ssl.c:625 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Prueba del certificado SSL" +msgid "Username at %s: " +msgstr "Nombre de usuario en %s: " -#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre" +#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 -msgid "roa" -msgstr "rua" +#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez" +#: lib-ui/sidebar.c:339 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 -msgid "ro" -msgstr "ru" +#: commands.c:89 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "¿Verificar firma PGP?" -#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" +#: pop.c:786 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Verificando índice de mensajes..." -#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 -msgid "Certificate saved" -msgstr "El certificado fue guardado" +#: pager.c:1308 +msgid "View Attachm." +msgstr "Adjuntos" -#: mutt_ssl_gnutls.c:63 +#: recvattach.c:495 #, c-format -msgid "gnutls_global_init: %s" -msgstr "" +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "¡Atención! Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?" -#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 -msgid "Error: no TLS socket open" +#: crypt.cpkg:1058 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:98 -#, c-format -msgid "tls_socket_read (%s)" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Certificado del servidor ha expirado" -#: mutt_ssl_gnutls.c:118 -#, c-format -msgid "tls_socket_write (%s)" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Certificado del servidor ha expirado" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:167 -#, c-format -msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" + +#: crypt.cpkg:1054 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:194 -msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +#: crypt.cpkg:1048 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:232 +#: lib-mx/mx.c:190 #, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" -msgstr "" +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d" -#: mutt_ssl_gnutls.c:236 +#: lib-mx/mx.c:225 #, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s" -msgstr "" +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Esperando bloqueo flock... %d" -#: mutt_ssl_gnutls.c:250 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)" +#: lib-ui/query.c:85 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Esperando respuesta..." -#: mutt_ssl_gnutls.c:484 +#: compose.c:291 #, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" +msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:492 +#: crypt.cpkg:916 #, fuzzy -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:498 -#, fuzzy -msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "Error al inicializar la terminal." +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Certificado del servidor ha expirado" -#: mutt_ssl_gnutls.c:512 -msgid "Error processing certificate data" +#: init.c:773 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:698 -#, fuzzy, c-format -msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Huella: %s" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:702 -#, fuzzy, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Huella: %s" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:708 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:713 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "Certificado del servidor ha expirado" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" -#: mutt_ssl_gnutls.c:718 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "Certificado del servidor ha expirado" +#: crypt.cpkg:902 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:723 -msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +#: commands.c:141 commands.c:151 +msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:728 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" +#: crypt.cpkg:910 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:731 -#, fuzzy -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Prueba del certificado SSL" +#: crypt.cpkg:930 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: mutt_tunnel.c:66 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "Conectando a %s..." +#: init.c:1851 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" -#: mutt_tunnel.c:128 +#: init.c:1843 #, c-format -msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Error al hablar con %s (%s)" +#: compose.c:1083 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar" -#: mx.c:132 +#: lib-mx/mbox.c:576 #, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?" +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s" -#: mx.c:141 -#, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n" +#: attach.c:731 +msgid "Write fault!" +msgstr "¡Error de escritura!" -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!" +#: compose.c:1197 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Guardar mensaje en el buzón" -#: mx.c:231 +#: lib-mx/mx.c:555 #, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d" - -#: mx.c:258 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!" +msgid "Writing %s..." +msgstr "Escribiendo %s..." -#: mx.c:266 +#: compose.c:1199 #, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Esperando bloqueo flock... %d" +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..." -#: mx.c:488 +#: lib-mx/mbox.c:473 #, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "No se pudo bloquear %s\n" +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)" -#: mx.c:577 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Leyendo %s..." +#: nntp.c:1703 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: mx.c:639 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Escribiendo %s..." +#: alias.cpkg:326 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!" -#: mx.c:670 +#: remailer.c:603 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado." + +#: remailer.c:613 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado." + +#: lib-ui/menu.c:548 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Está en la primera entrada." + +#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449 #, fuzzy -msgid "message(s) not deleted" -msgstr "Mensajes rebotados." +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Está en la primera página." + +#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Está en el primer mensaje." + +#: lib-ui/menu.c:420 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Está en la primera página." + +#: lib-ui/curs_main.c:1707 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Ya está en el primer hilo." + +#: lib-ui/menu.c:538 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Está en la última entrada." -#: mx.c:691 +#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458 #, fuzzy -msgid "Can't open trash folder" -msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s" +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Está en la última página." -#: mx.c:758 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?" +#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Está en el último mensaje." -#: mx.c:772 mx.c:1034 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?" +#: lib-ui/menu.c:421 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Está en la última página." -#: mx.c:773 mx.c:1035 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?" +#: lib-ui/menu.c:366 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Ya no puede bajar más." -#: mx.c:792 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..." +#: lib-ui/menu.c:383 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Ya no puede subir más." -#: mx.c:845 mx.c:1025 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Buzón sin cambios." +#: alias.cpkg:680 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!" -#: mx.c:884 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos." +#: compose.c:313 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "No puede borrar la única pieza." + +#: recvcmd.c:37 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822." -#: mx.c:887 mx.c:1078 +#: alias.cpkg:377 #, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "quedan %d, %d suprimidos." +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: mx.c:1011 +#: handler.c:1443 #, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura" +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s no está soportado " -#: mx.c:1013 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!" +#: handler.c:1000 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Archivo adjunto #%d" -#: mx.c:1015 +#: handler.c:1117 handler.c:1133 #, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s" +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n" -#: mx.c:1074 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "El buzón fue marcado." +#: handler.c:1074 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n" -#: mx.c:1306 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +#: crypt.cpkg:1862 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n" +"\n" + +#: crypt.cpkg:1864 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n" -#: mx.c:1452 -msgid "Support for header caching was not build in." +#: crypt.cpkg:1866 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n" +"\n" -#: mx.c:1460 -#, fuzzy -msgid "No mailboxes defined." -msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido." +#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: mx.h:64 +#: handler.c:1102 #, c-format -msgid "%s not permitted by ACL." +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n" + +#: crypt.cpkg:1889 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n" +"\n" -#: nntp/newsrc.c:190 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory %s not exist. Create it?" -msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?" +#: crypt.cpkg:1891 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n" -#: nntp/newsrc.c:194 -msgid "Cache directory not created!" +#: crypt.cpkg:1893 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n" +"\n" -#: nntp/newsrc.c:342 -msgid "No newsserver defined!" +#: crypt.cpkg:1981 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: nntp/newsrc.c:356 -#, c-format -msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +#: crypt.cpkg:1980 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: nntp/newsrc.c:645 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for reading" -msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" +#: crypt.cpkg:2045 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: nntp/newsrc.c:650 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock %s" -msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" +#: crypt.cpkg:2044 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos firmados --]\n" -#: nntp/newsrc.c:664 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" +#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin de datos firmados --]\n" -#: nntp/newsrc.c:729 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't write %s" -msgstr "No se pudo crear %s." +#: handler.c:891 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n" -#: nntp/newsrc.c:738 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't rename %s to %s" -msgstr "No se pudo crear %s: %s." +#: crypt.cpkg:3981 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "¡El servidor cerró la conneción!" +#: crypt.cpkg:3971 +#, c-format +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:158 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connected to %s. Posting ok." -msgstr "Conectando a %s..." +#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n" -#: nntp/nntp.c:160 -#, c-format -msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +#: crypt.cpkg:1911 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:269 +#: crypt.cpkg:1355 #, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" -msgstr "Conexión a %s cerrada" +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n" -#: nntp/nntp.c:382 -#, c-format -msgid "%s (tagged: %d) %d" +#: crypt.cpkg:1934 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n" +"\n" + +#: handler.c:1168 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n" + +#: crypt.cpkg:1958 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:696 +#: crypt.cpkg:1957 #, fuzzy -msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:697 +#: crypt.cpkg:2017 #, fuzzy -msgid "Fetching headers from cache..." -msgstr "Consiguiendo mensaje..." +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:711 +#: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy -msgid "Fetching list of articles..." -msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..." +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:722 -#, c-format -msgid "LISTGROUP command failed: %s" +#: crypt.cpkg:4028 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" +"\n" + +#: handler.c:1185 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " -#: nntp/nntp.c:793 +#: handler.c:1212 handler.c:1225 #, fuzzy, c-format -msgid "XOVER command failed: %s" -msgstr "Error en línea de comando: %s\n" +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s " -#: nntp/nntp.c:855 +#: handler.c:1011 #, c-format -msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n" + +#: crypt.cpkg:4032 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:899 +#: crypt.cpkg:4018 #, c-format -msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:980 -#, c-format -msgid "Article %d not found on server" +#: handler.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" +"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n" +"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n" -#: nntp/nntp.c:1031 +#: handler.c:1214 #, fuzzy -msgid "Can't post article. No connection to news server." -msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..." - -#: nntp/nntp.c:1038 -#, c-format -msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" msgstr "" +"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n" +"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n" -#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article. Connection to %s lost." -msgstr "Conexión a %s cerrada" - -#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article: %s" -msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" +#: handler.c:1201 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- nombre: %s --]\n" -#: nntp/nntp.c:1168 -#, fuzzy -msgid "Quitting newsgroup..." -msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..." +#: handler.c:1197 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- el %s --]\n" -#: nntp/nntp.c:1175 -msgid "Mark all articles read?" +#: crypt.cpkg:2594 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." +#: crypt.cpkg:2589 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1341 -#, fuzzy -msgid "Checking for new newsgroups..." -msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..." +#: crypt.cpkg:2587 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1355 -msgid "Adding new newsgroups..." +#: crypt.cpkg:2798 +msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 +#: crypt.cpkg:2794 #, fuzzy -msgid "Loading descriptions..." -msgstr "Entrando..." +msgid "[Expired]" +msgstr "Salir " -#: nntp/nntp.c:1394 -#, c-format -msgid "Loading list from cache... %d" -msgstr "" +#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: nntp/nntp.c:1420 -#, c-format -msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +#: crypt.cpkg:2786 +msgid "[Revoked]" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1469 -#, fuzzy, c-format -msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[fecha inválida]" -#: nntp/nntp.c:1521 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 #, c-format -msgid "Server %s does not support this operation!" -msgstr "" - -#: pager.c:1374 -msgid "PrevPg" -msgstr "PágAnt" - -#: pager.c:1375 -msgid "NextPg" -msgstr "PróxPág" - -#: pager.c:1379 -msgid "View Attachm." -msgstr "Adjuntos" - -#: pager.c:1382 pager.c:1391 -msgid "Next" -msgstr "Sig." +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[imposible calcular]" -#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado." +#: init.c:743 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: sin dirección" -#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado." +#: init.c:654 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" -#: pager.c:1893 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Buscar hacia atrás: " +#: init.c:617 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" -#: pager.c:1894 -msgid "Search: " -msgstr "Buscar: " +#: hook.c:87 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" -#: pager.c:2006 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "La ayuda está siendo mostrada." +#: keymap.c:744 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: demasiados parámetros" -#: pager.c:2036 -msgid "No more quoted text." -msgstr "No hay mas texto citado." +#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850 +msgid "certification" +msgstr "" -#: pager.c:2053 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado." +#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: faltan parámetros" -# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME -#: parse.c:580 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!" +#: commands.c:788 +msgid "converting" +msgstr "convirtiendo" -#: pattern.c:255 +#: editmsg.c:59 #, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Error en expresión: %s" +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s" -#: pattern.c:260 +#: editmsg.c:89 #, fuzzy, c-format -msgid "Empty expression" -msgstr "error en expresión" +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s" -#: pattern.c:375 +#: editmsg.c:70 #, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Día inválido del mes: %s" +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s" -#: pattern.c:387 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mes inválido: %s" +#: browser.c:1206 +msgid "dazn" +msgstr "fats" -#: pattern.c:530 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s" +#: lib-ui/color.c:620 +msgid "default colors not supported" +msgstr "No hay soporte para colores estándar" -#: pattern.c:543 -msgid "error in expression" -msgstr "error en expresión" +#: commands.c:407 +#, fuzzy +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "aersphnmj" -#: pattern.c:734 pattern.c:838 +#: lib-mx/compress.c:422 #, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "error en patrón en: %s" - -#: pattern.c:783 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: comando inválido" - -#: pattern.c:788 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: no soportado en este modo" +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" -#: pattern.c:799 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "falta un parámetro" +#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: pattern.c:813 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "paréntesis sin contraparte: %s" +#: lib-mx/compress.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." -#: pattern.c:844 +#: pattern.c:777 msgid "empty pattern" msgstr "patrón vacío" -#: pattern.c:1144 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)." +#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Cifrar" -#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +#: crypt.cpkg:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: pattern.c:1228 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..." +#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: pattern.c:1287 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado." +#: crypt.cpkg:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: pattern.c:1372 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada." +#: crypt.cpkg:354 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: pattern.c:1383 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada." +#: crypt.cpkg:338 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: pattern.c:1405 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Búsqueda interrumpida." +#: crypt.cpkg:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" + +#: crypt.cpkg:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "error getting secret key `%s': %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" + +#: crypt.cpkg:3657 +#, fuzzy, c-format +msgid "error importing gpg data: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" + +#: pattern.c:499 +msgid "error in expression" +msgstr "error en expresión" -#: pgp.c:92 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Entre contraseña PGP:" +#: pattern.c:667 pattern.c:771 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: pgp.c:106 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Contraseña PGP olvidada." +#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: pgp.c:342 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" +#: crypt.cpkg:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" -#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" +#: crypt.cpkg:613 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" -"[-- Fin de salida PGP --]\n" -"\n" -#: pgp.c:395 pgp.c:932 -#, fuzzy -msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "No se pudo copiar el mensaje" +#: crypt.cpkg:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "error en patrón en: %s" + +#: pattern.c:1063 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)." -#: pgp.c:439 +#: crypt.cpkg:3544 #, fuzzy -msgid "Could not decrypt PGP message." -msgstr "No se pudo copiar el mensaje" +msgid "esabmc" +msgstr "dicoln" -#: pgp.c:441 pgp.c:930 +#: crypt.cpkg:3542 #, fuzzy -msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "Firma PGP verificada con éxito." +msgid "esabpc" +msgstr "dicoln" -#: pgp.c:710 +#: keymap.c:829 #, fuzzy -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Error interno. Informe a ." +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: faltan parámetros" -#: pgp.c:769 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" -"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" -"\n" -#: pgp.c:811 postpone.c:555 -#, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "El login falló." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -#: pgp.c:980 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -#: pgp.c:1402 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "No se pudo invocar PGP" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" -#: pgp.c:1503 -#, fuzzy, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " +#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" -#: pgp.c:1504 -msgid "PGP/M(i)ME" +#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: pgp.c:1504 -msgid "(i)nline" +#: handler.c:1193 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "ha sido suprimido --]\n" + +#: imap/imap.c:941 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: pgp.c:1506 +#: init.c:823 +msgid "invalid header field" +msgstr "encabezado erróneo" + +#: crypt.cpkg:3122 #, fuzzy -msgid "esabifc" -msgstr "dicoln" +msgid "keys matching" +msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." + +#: keymap.c:789 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: sequencia de teclas vacía" + +#: keymap.c:797 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: demasiados parámetros" + +#: lib-mime/rfc1524.c:382 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada" -#: pgpinvoke.c:301 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Recogiendo clave PGP..." +#: lib-mx/mh.c:995 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "" -#: pgpkey.c:467 +#: lib-mx/mx.c:584 #, fuzzy -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Mensajes rebotados." -#: pgpkey.c:510 +#: pattern.c:746 #, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "paréntesis sin contraparte: %s" -#: pgpkey.c:512 +#: pattern.c:732 #, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." +msgid "missing parameter" +msgstr "falta un parámetro" + +#: lib-ui/color.c:541 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: faltan parámetros" + +# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME +#: lib-mime/rfc822parse.c:517 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!" + +#: lib-ui/curs_lib.c:156 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: lib-ui/status.c:86 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(ningún buzón)" -#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "No se pudo abrir /dev/null" +#: commands.c:788 +msgid "not converting" +msgstr "dejando sin convertir" -#: pgpkey.c:699 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: " +#: keymap.c:668 +msgid "null key sequence" +msgstr "sequencia de teclas vacía" -#: pgpkey.c:727 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Invocando pgp..." +#: muttlib.c:260 +msgid "oac" +msgstr "sac" -#: pgpkey.c:752 +#: init.c:1065 #, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Clave PGP %s." +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "prefijo es ilegal con reset" -#: pop/pop_auth.c:78 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Verificando autentidad (SASL)..." +#: keymap.c:626 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: demasiados parámetros" -#: pop/pop_auth.c:185 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Verificando autentidad (APOP)..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 +msgid "ro" +msgstr "ru" -#: pop/pop_auth.c:213 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Verificación de autentidad APOP falló." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 +msgid "roa" +msgstr "rua" + +#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846 +msgid "signing" +msgstr "" -#: pop/pop_auth.c:245 +#: init.c:1289 #, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor." +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: errores en %s" -#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 +#: init.c:1270 #, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor." +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: errores en %s" -#: pop/pop.c:110 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!" +#: init.c:1271 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s" -#: pop/pop.c:116 -msgid "Can't fetch header: Not connected!" +#: lib-mx/mbox.c:443 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" +"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)" -#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 #, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor." +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 #, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" +msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" -#: pop/pop.c:269 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..." - -#: pop/pop.c:398 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!" +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597 +msgid "too few arguments" +msgstr "Faltan parámetros" -#: pop/pop.c:524 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "El servidor POP no fue definido." +#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605 +msgid "too many arguments" +msgstr "Demasiados parámetros" -#: pop/pop.c:583 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP." +#: init.c:690 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" -#: pop/pop.c:592 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?" +#: init.c:667 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" -#: pop/pop.c:594 +#: hook.c:218 #, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..." - -#: pop/pop.c:630 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "¡Error al escribir el buzón!" +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s." -#: pop/pop.c:635 +#: hook.c:204 #, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]" - -#: pop/pop_lib.c:187 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor." +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho." -#: pop/pop_lib.c:215 +#: hook.c:213 #, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Error al conectar al servidor: %s" - -#: pop/pop_lib.c:360 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..." +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s" -#: pop/pop_lib.c:520 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Verificando índice de mensajes..." +#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" -#: pop/pop_lib.c:542 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?" - -#: postpone.c:172 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Mensajes pospuestos" - -#: postpone.c:250 postpone.c:259 -msgid "No postponed messages." -msgstr "No hay mensajes pospuestos." - -#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Cabecera PGP illegal" - -#: postpone.c:469 -#, fuzzy -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Cabecera PGP illegal" - -#: postpone.c:544 -#, fuzzy -msgid "Decrypting message..." -msgstr "Consiguiendo mensaje..." - -#: query.c:46 -msgid "New Query" -msgstr "Nueva indagación" - -#: query.c:47 -msgid "Make Alias" -msgstr "Producir nombre corto" - -#: query.c:48 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: query.c:95 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Esperando respuesta..." - -#: query.c:215 query.c:241 -msgid "Query command not defined." -msgstr "El comando de indagación no fue definido." - -#: query.c:267 -#, c-format -msgid "Query" -msgstr "Indagación" - -#: query.c:280 query.c:301 -msgid "Query: " -msgstr "Indagar: " +#: main.c:82 +msgid "" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" -#: query.c:286 query.c:308 +#: init.c:1070 #, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Indagar '%s'" - -#: recvattach.c:60 -msgid "Pipe" -msgstr "Redirigir" +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "valor es ilegal con reset" -#: recvattach.c:61 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: lib-ui/curs_lib.c:155 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: recvattach.c:426 -msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +#: muttlib.c:227 +msgid "yna" msgstr "" -#: recvattach.c:481 -msgid "Saving..." -msgstr "Guardando..." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[-- End of PGP output --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[-- Fin de salida PGP --]\n" +#~ "\n" -#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Archivo adjunto guardado." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" -#: recvattach.c:577 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "¡Atención! Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[-- Fin de datos firmados --]\n" -#: recvattach.c:593 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Archivo adjunto filtrado." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +#~ " ]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "opciones:\n" +#~ " -a \tañadir un archivo al mensaje\n" +#~ " -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" +#~ " -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" +#~ " -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" +#~ " -f \tespecifica un buzón a leer\n" +#~ " -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" +#~ " -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" +#~ " -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" +#~ " -m \tespecifica un tipo de buzón\n" +#~ " -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" +#~ " -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" +#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" +#~ " -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " +#~ "espacios)\n" +#~ " -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" +#~ " -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" +#~ " -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" +#~ " -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" +#~ " -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" +#~ " -h\t\teste mensaje de ayuda" -#: recvattach.c:654 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrar a través de: " +#, fuzzy +#~ msgid "$%s is read-only" +#~ msgstr "El buzón es de sólo lectura." -#: recvattach.c:654 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Redirigir a: " +#~ msgid "%d: invalid message number.\n" +#~ msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n" -#: recvattach.c:683 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!" +#~ msgid "%s has insecure permissions!" +#~ msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!" -#: recvattach.c:748 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?" +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s está activada" -#: recvattach.c:748 -msgid "Print attachment?" -msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?" +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s no está activada" -#: recvattach.c:976 -#, fuzzy -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado." +#~ msgid "%s... Exiting.\n" +#~ msgstr "%s... Saliendo.\n" -#: recvattach.c:989 -msgid "Attachments" -msgstr "Archivos adjuntos" +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido" -#: recvattach.c:1025 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!" +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: valor inválido" -#: recvattach.c:1091 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP." +#~ msgid "%s: no such command" +#~ msgstr "%s: comando desconocido" -#: recvattach.c:1100 #, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from newsserver." -msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP." +#~ msgid "%s: not a regular file" +#~ msgstr "%s no es un buzón." -#: recvattach.c:1109 #, fuzzy -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado." +#~ msgid "%s: stat: %s" +#~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" -#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte." +#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +#~ msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n" -#: recvcmd.c:44 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822." +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: órden desconocido" -#: recvcmd.c:206 -#, fuzzy -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Error al enviar el mensaje." +#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +#~ msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n" -#: recvcmd.c:207 -#, fuzzy -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Error al enviar el mensaje." +#~ msgid "(continue)\n" +#~ msgstr "(continuar)\n" -#: recvcmd.c:397 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s" +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Aceptar la cadena construida" -#: recvcmd.c:426 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?" +#, fuzzy +#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +#~ msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." -#: recvcmd.c:440 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar " -"los otros por MIME?" +#~ msgid "Anonymous authentication failed." +#~ msgstr "Autentidad anónima falló." -#: recvcmd.c:559 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?" +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Agregar un remailer a la cadena" -#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "No se pudo crear %s." +#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +#~ msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..." -#: recvcmd.c:684 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado." +#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +#~ msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..." -#: recvcmd.c:713 send.c:764 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!" +#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." +#~ msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..." -#: recvcmd.c:794 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. " -"¿Encapsular los otros por MIME?" +#~ msgid "Authentication method is unknown." +#~ msgstr "Método de verificación de autentidad desconocido." -#: regex.c:1016 -msgid "Success" -msgstr "" +#~ msgid "Bounce message to %s...?" +#~ msgstr "¿Rebotar mensaje a %s...?" -#: regex.c:1017 -msgid "No match" -msgstr "" +#~ msgid "Bounce messages to %s...?" +#~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?" -#: regex.c:1018 -#, fuzzy -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "buscar con una expresión regular" +#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +#~ msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló." -#: regex.c:1019 #, fuzzy -msgid "Invalid collation character" -msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s" - -#: regex.c:1020 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "" - -#: regex.c:1021 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "" - -#: regex.c:1022 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "" +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." -#: regex.c:1023 -msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "" +#~ msgid "Can't create %s." +#~ msgstr "No se pudo crear %s." -#: regex.c:1024 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "" +#~ msgid "Can't invoke PGP" +#~ msgstr "No se pudo invocar PGP" -#: regex.c:1025 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "" +#~ msgid "Can't open /dev/null" +#~ msgstr "No se pudo abrir /dev/null" -#: regex.c:1026 #, fuzzy -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Mes inválido: %s" +#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +#~ msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" -#: regex.c:1027 -#, fuzzy -msgid "Invalid range end" -msgstr "Mes inválido: %s" +#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" +#~ msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" -#: regex.c:1028 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "" +#~ msgid "Can't open temporary file %s." +#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s" -#: regex.c:1029 -#, fuzzy -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "buscar con una expresión regular" +#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +#~ msgstr "Señal %d recibida... Saliendo.\n" -#: regex.c:1030 #, fuzzy -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "buscar con una expresión regular" +#~ msgid "Certificate *NOT* added." +#~ msgstr "El certificado fue guardado" -#: regex.c:1031 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "" +#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." +#~ msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP..." -#: regex.c:1032 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "" +#~ msgid "Command USER is not supported by server." +#~ msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor." -#: regex.c:5372 -#, fuzzy -msgid "No previous regular expression" -msgstr "buscar con una expresión regular" +#~ msgid "Command: " +#~ msgstr "Comando: " -#: remailer.c:462 -msgid "Append" -msgstr "Adjuntar" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copiar" -#: remailer.c:463 -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" +#~ "vv'.\n" +#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n" +#~ "Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n" +#~ "teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n" +#~ "bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n" -#: remailer.c:464 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - -#: remailer.c:466 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n" +#~ "mejoras y sugerencias.\n" +#~ "\n" +#~ "La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski .\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " +#~ "USA.\n" -#: remailer.c:493 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create temporary file %s" +#~ msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" -#: remailer.c:519 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Seleccionar una cadena de remailers." +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decrypt PGP message" +#~ msgstr "No se pudo copiar el mensaje" -#: remailer.c:575 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena." +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decrypt PGP message." +#~ msgstr "No se pudo copiar el mensaje" -#: remailer.c:603 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos." +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!" -#: remailer.c:624 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "La cadena de remailers ya está vacía." +#, fuzzy +#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" +#~ msgstr "¿Crear un mensaje de tipo application/pgp?" -#: remailer.c:634 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado." +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado.\n" -#: remailer.c:644 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado." +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Modo debug a nivel %d.\n" -#: remailer.c:680 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc." +#~ msgid "Decode-copy" +#~ msgstr "Copiar decodificado" -#: remailer.c:703 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!" +#~ msgid "Decode-save" +#~ msgstr "Guardar decodificado" -#: remailer.c:735 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n" +#~ msgid "Decrypt-copy" +#~ msgstr "Copiar descifrado" -#: remailer.c:738 -msgid "Error sending message." -msgstr "Error al enviar el mensaje." +#~ msgid "Decrypt-save" +#~ msgstr "Guardar descifrado" -#: rfc1524.c:151 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d" +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Suprimir un remailer de la cadena" -#: rfc1524.c:361 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Ruta para mailcap no especificada" +#~ msgid "Enter PGP passphrase:" +#~ msgstr "Entre contraseña PGP:" -#: rfc1524.c:388 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada" +#, fuzzy +#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" +#~ msgstr "Entre contraseña PGP:" -#: score.c:67 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: faltan parámetros" +#, fuzzy +#~ msgid "Enter keyID: " +#~ msgstr "Entre keyID para %s: " -#: score.c:75 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: demasiados parámetros" +#, fuzzy +#~ msgid "Error verifying certificate: %s" +#~ msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: send.c:284 -msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +#~ msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" -#: send.c:293 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?" +#, fuzzy +#~ msgid "Expired " +#~ msgstr "Salir " -#: send.c:295 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Sin asunto, cancelando." +#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" +#~ msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema" -#: send.c:492 -msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" -msgstr "" +#~ msgid "Fetching PGP key..." +#~ msgstr "Recogiendo clave PGP..." -#: send.c:529 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +#~ msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n" -#: send.c:559 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +#~ msgid "Fingerprint: %s" +#~ msgstr "Huella: %s" -#: send.c:733 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!" +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "La primera entrada está siendo mostrada." -#: send.c:791 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?" +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "La órden anterior a la conexión falló." -#: send.c:795 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Incluyendo mensaje citado..." +#~ msgid "GSSAPI authentication failed." +#~ msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló." -#: send.c:802 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!" +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Poner un remailer en la cadena" -#: send.c:818 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?" +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error. Inform ." +#~ msgstr "Error interno. Informe a ." -#: send.c:821 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Preparando mensaje reenviado..." +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid " +#~ msgstr "Mes inválido: %s" -#: send.c:1123 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s" -#: send.c:1437 #, fuzzy -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Preparando mensaje reenviado..." +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Mes inválido: %s" -#: send.c:1471 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "buscar con una expresión regular" -#: send.c:1472 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Mensaje sin cambios cancelado." +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Mes inválido: %s" -#: send.c:1513 #, fuzzy -msgid "Article not posted." -msgstr "Archivo adjunto guardado." +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "buscar con una expresión regular" -#: send.c:1547 -msgid "Message postponed." -msgstr "Mensaje pospuesto." +#, fuzzy +#~ msgid "Invoking OpenSSL..." +#~ msgstr "Invocando pgp..." -#: send.c:1558 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "¡No especificó destinatarios!" +#~ msgid "Invoking pgp..." +#~ msgstr "Invocando pgp..." -#: send.c:1563 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "No especificó destinatarios." +#~ msgid "LOGIN disabled on this server." +#~ msgstr "LOGIN desactivado en este servidor." -#: send.c:1581 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?" +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "La última entrada está siendo mostrada." -#: send.c:1584 send.c:1590 -msgid "No subject specified." -msgstr "Asunto no fue especificado." +#~ msgid "Mailbox is corrupt!" +#~ msgstr "¡El buzón está corrupto!" -#: send.c:1596 -#, fuzzy -msgid "No newsgroup specified." -msgstr "Asunto no fue especificado." +#~ msgid "Message contains:\n" +#~ msgstr "Mensaje contiene:\n" -#: send.c:1608 -msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" -msgstr "" +#~ msgid "No lines in message.\n" +#~ msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n" -#: send.c:1611 -msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." -msgstr "" +#~ msgid "No mailbox.\n" +#~ msgstr "No hay buzón.\n" -#: send.c:1671 -msgid "Sending message..." -msgstr "Enviando mensaje..." +#, fuzzy +#~ msgid "No mailboxes defined." +#~ msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido." -#: send.c:1795 -msgid "Could not send the message." -msgstr "No se pudo enviar el mensaje." +#~ msgid "No mailcap path specified" +#~ msgstr "Ruta para mailcap no especificada" -#: send.c:1801 -msgid "Sending in background." -msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano." +#, fuzzy +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "buscar con una expresión regular" -#: send.c:1803 -msgid "Article posted." -msgstr "" +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "¡Sin memoria!" -#: send.c:1804 send.c:1806 -msgid "Mail sent." -msgstr "Mensaje enviado." +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " -#: sendlib.c:382 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]" +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " -#: sendlib.c:410 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "¡%s ya no existe!" +#~ msgid "PGP Key %s." +#~ msgstr "Clave PGP %s." -#: sendlib.c:814 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s no es un buzón." +#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." +#~ msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." -#: sendlib.c:976 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" +#~ msgid "PGP keys matching <%s>." +#~ msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." -#: sendlib.c:2043 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)." +#, fuzzy +#~ msgid "PGP message successfully decrypted." +#~ msgstr "Firma PGP verificada con éxito." -#: sendlib.c:2049 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Salida del proceso de repartición de correo" +#~ msgid "PGP passphrase forgotten." +#~ msgstr "Contraseña PGP olvidada." -#: sendlib.c:2273 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." +#~ msgstr "Contraseña PGP olvidada." -#: sidebar.c:356 -msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." -msgstr "" +#~ msgid "Please enter the key ID: " +#~ msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: " -#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 #, fuzzy -msgid "You are on the last mailbox." -msgstr "Está en la última página." +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "buscar con una expresión regular" -#: sidebar.c:440 #, fuzzy -msgid "No next mailboxes with new mail." -msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." +#~ msgid "" +#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? " -#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 #, fuzzy -msgid "You are on the first mailbox." -msgstr "Está en la primera página." +#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +#~ msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." -#: sidebar.c:457 #, fuzzy -msgid "No previous mailbox with new mail." -msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." +#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +#~ msgstr "Marcar no está soportado." -#: signal.c:36 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Saliendo.\n" +#~ msgid "SSL Certificate check" +#~ msgstr "Prueba del certificado SSL" -#: signal.c:39 signal.c:42 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "\"%s\" recibido... Saliendo.\n" +#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" +#~ msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)" -#: signal.c:44 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Señal %d recibida... Saliendo.\n" +#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +#~ msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía" -#: smime.c:120 #, fuzzy -msgid "Enter S/MIME passphrase:" -msgstr "Entre contraseña PGP:" +#~ msgid "SSL failed: %s" +#~ msgstr "CLOSE falló" -#: smime.c:321 -msgid "Trusted " -msgstr "" +#~ msgid "SSL is unavailable." +#~ msgstr "SSL no está disponible." -#: smime.c:324 -msgid "Verified " -msgstr "" +#~ msgid "Secure connection with TLS?" +#~ msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?" -#: smime.c:327 -msgid "Unverified" -msgstr "" +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena" -#: smime.c:330 -#, fuzzy -msgid "Expired " -msgstr "Salir " +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena" -#: smime.c:333 -msgid "Revoked " -msgstr "" +#~ msgid "Server certificate has expired" +#~ msgstr "Certificado del servidor ha expirado" -#: smime.c:336 -#, fuzzy -msgid "Invalid " -msgstr "Mes inválido: %s" +#~ msgid "Server certificate is not yet valid" +#~ msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" -#: smime.c:339 #, fuzzy -msgid "Unknown " -msgstr "Desconocido" +#~ msgid "This ID's validity level is undefined." +#~ msgstr "El nivel de confianza de esta ID no está definido." -#: smime.c:371 #, fuzzy -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Entre keyID para %s: " - -#: smime.c:393 -#, fuzzy, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." +#~ msgid "" +#~ "To contact the developers, please mail to .\n" +#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a .\n" +#~ "Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n" -#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "" +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "Cambiar muestra de subpartes" -#: smime.c:547 smime.c:608 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor." -#: smime.c:550 smime.c:610 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" -#: smime.c:627 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" -#: smime.c:779 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocido" -#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 #, fuzzy -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "Desconocido" -#: smime.c:1166 #, fuzzy -msgid "no certfile" -msgstr "No se pudo crear el filtro" +#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +#~ msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:1169 #, fuzzy -msgid "no mbox" -msgstr "(ningún buzón)" +#~ msgid "Use ID %s for %s ?" +#~ msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:1309 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +#~ msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" -#: smime.c:1347 #, fuzzy -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" +#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" +#~ msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n" -#: smime.c:1388 #, fuzzy -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" +#~ msgid "" +#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Fin de salida PGP --]\n" +#~ "\n" -#: smime.c:1425 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "[-- End of PGP output --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Fin de salida PGP --]\n" +#~ "\n" -#: smime.c:1589 smime.c:1713 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fin de salida PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "" +#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" +#~ "\n" -#: smime.c:1675 smime.c:1687 #, fuzzy -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" +#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +#~ msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1717 -#, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "" -"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" -"\n" +#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +#~ msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1720 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "" -"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" -"\n" +#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" +#~ "\n" -#: smime.c:1778 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" +#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" +#~ "\n" -#: smime.c:1780 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos firmados --]\n" +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores" -#: smime.c:1888 #, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? " +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" -#: smime.c:1889 -#, fuzzy -msgid "eswabfc" -msgstr "dicon" +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" -#: smime.c:1902 -msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "" +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "adjuntar clave PGP pública" -#: smime.c:1904 -msgid "drac" -msgstr "" +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje" -#: smime.c:1906 -msgid "1: DES, 2: Triple-DES " -msgstr "" +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" -#: smime.c:1907 -msgid "dt" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" -#: smime.c:1918 -msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -msgstr "" +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "capitalizar la palabra" -#: smime.c:1919 -msgid "468" -msgstr "" +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "cambiar directorio" -#: smime.c:1933 -msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -msgstr "" +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "verificar presencia de un pgp clásico" -#: smime.c:1934 -msgid "895" -msgstr "" +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "revisar buzones por correo nuevo" -#: smime.c:1961 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "quitarle un indicador a un mensaje" -#: sort.c:276 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Ordenando buzón..." +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "refrescar la pantalla" -#: sort.c:308 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]" +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "colapsar/expander todos los hilos" -#: status.c:100 -#, fuzzy -msgid "no mailbox" -msgstr "(ningún buzón)" +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "colapsar/expander hilo actual" -#: status.c:132 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(ningún buzón)" +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "completar dirección con pregunta" -#: thread.c:989 -#, fuzzy -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta" -#: thread.c:996 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "El mensaje anterior no está disponible." +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "escribir un mensaje nuevo" -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "operación nula" +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap" -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap" +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "convertir la palabra a minúsculas" -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto" +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "convertir la palabra a mayúsculas" -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "Cambiar muestra de subpartes" +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón" -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "ir al final de la página" +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)" -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario" +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual" -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio" +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "cambiar entre buzones de entrada" -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "ver archivo" +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado" +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo" -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)" +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo" -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)" +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón" -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "" -#~ "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)" +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra" -#, fuzzy -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón" -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "cambiar directorio" +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor" -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "revisar buzones por correo nuevo" +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor" -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje" +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "suprimir" -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor" -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "editar el campo BCC" +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "mostrar el mensaje" -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "editar el campo CC" +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "mostrar dirección completa del autor" + +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados" + +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado" + +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "editar el tipo de archivo adjunto" #~ msgid "edit attachment description" #~ msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" @@ -4739,266 +4633,311 @@ msgstr "El mensaje anterior no est #~ msgid "edit attachment transfer-encoding" #~ msgstr "editar la codificación del archivo adjunto" -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo" +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap" -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "editar el archivo a ser adjunto" +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "editar el campo BCC" -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "editar el campo de from" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "editar el mensaje" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap" +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "editar el campo CC" #, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "editar el campo CC" +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "editar el campo Reply-To" #~ msgid "edit the Reply-To field" #~ msgstr "editar el campo Reply-To" -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "editar el campo Reply-To" +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "editar el campo TO" #, fuzzy #~ msgid "edit the X-Comment-To field" #~ msgstr "editar el campo Reply-To" -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)" +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "editar el archivo a ser adjunto" -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "editar el campo TO" +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "editar el campo de from" -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)" +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "editar el mensaje" -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "editar el tipo de archivo adjunto" +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera" -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "editar el campo CC" -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "Corrección ortográfica via ispell" +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "editar el mensaje completo" -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap" +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)" -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado" +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "entrar un patrón de archivos" -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo" -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto" +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "entrar comando de muttrc" -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "enviar el mensaje" +#, fuzzy +#~ msgid "esabifc" +#~ msgstr "dicoln" -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto" +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "dicon" -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo" +#, fuzzy +#~ msgid "eswabfc" +#~ msgstr "dicon" -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto" +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "ejecutar un macro" -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "guardar el mensaje en un buzón" +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "salir de este menú" -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón" +#, fuzzy +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "extraer claves PGP públicas" -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual" +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell" -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla" +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "mover entrada al centro de la pantalla" +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP" -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla" +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap" -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain)" +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios" -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir" +#, fuzzy +#~ msgid "forward to newsgroup" +#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "suprimir" +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto" -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Está en el primer mensaje." -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo" +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera" -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo" +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Está en el primer mensaje." -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "mostrar dirección completa del autor" +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox" +#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados" +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "mostrar el mensaje" +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "¡Error al escribir el buzón!" -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "editar el mensaje completo" +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" +#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor" +#, fuzzy +#~ msgid "gpgme_new failed: %s" +#~ msgstr "CLOSE falló" -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda" +#, fuzzy +#~ msgid "ifdef: too few arguments" +#~ msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "mover el cursor al principio de la palabra" +#, fuzzy +#~ msgid "ifndef: too few arguments" +#~ msgstr "mono: faltan parámetros" -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "saltar al principio del renglón" +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "invocar comando en un subshell" -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "cambiar entre buzones de entrada" +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "saltar a un número del índice" -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta" +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "completar dirección con pregunta" +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "saltar al subhilo anterior" -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor" +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "saltar al hilo anterior" + +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "saltar al principio del renglón" + +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "saltar al final del mensaje" #~ msgid "jump to the end of the line" #~ msgstr "saltar al final del renglón" -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha" - -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "mover el cursor al final de la palabra" +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo" #, fuzzy -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "saltar al próximo subhilo" -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón" +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "saltar al próximo hilo" -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra" +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior" -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor" +#, fuzzy +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "marcar como cita la próxima tecla" +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior" +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "saltar al principio del mensaje" -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "capitalizar la palabra" +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "convertir la palabra a minúsculas" +#, fuzzy +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "convertir la palabra a mayúsculas" +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP" -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "entrar comando de muttrc" +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "enviar clave PGP pública" -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "entrar un patrón de archivos" +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain)" -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "salir de este menú" +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir" -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell" +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "crear copia descifrada" -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "mover la primera entrada" +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "crear copia descifrada y suprimir " -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'" +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "marcar el subhilo actual como leído" -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "marcar el hilo actual como leído" -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios" +#~ msgid "missing filename.\n" +#~ msgstr "falta el nombre del archivo.\n" -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "seleccionar la entrada actual" +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla" -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Está en el primer mensaje." +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "mover entrada al centro de la pantalla" -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera" +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla" -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Está en el primer mensaje." +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda" -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "responder a todos los destinatarios" +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha" -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "media página hacia abajo" +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "mover el cursor al principio de la palabra" -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "media página hacia arriba" +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "mover el cursor al final de la palabra" -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "esta pantalla" +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "ir al final de la página" -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "saltar a un número del índice" +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "mover la primera entrada" + +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "ir al primer mensaje" #~ msgid "move to the last entry" #~ msgstr "ir a la última entrada" -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "responder a la lista de correo" +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "ir al último mensaje" + +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "ir al centro de la página" + +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "ir a la próxima entrada" + +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "ir a la próxima página" + +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "ir al próximo mensaje no borrado" + +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "ir a la entrada anterior" + +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "ir a la página anterior" + +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "ir al mensaje no borrado anterior" + +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "ir al principio de la página" + +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP" +#~ msgid "no certfile" +#~ msgstr "No se pudo crear el filtro" -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "ejecutar un macro" +#, fuzzy +#~ msgid "no mbox" +#~ msgstr "(ningún buzón)" -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "escribir un mensaje nuevo" +#, fuzzy +#~ msgid "nospam: no matching pattern" +#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" + +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "operación nula" #~ msgid "open a different folder" #~ msgstr "abrir otro buzón" @@ -5014,185 +4953,152 @@ msgstr "El mensaje anterior no est #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" #~ msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura" -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "quitarle un indicador a un mensaje" +#, fuzzy +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Reabriendo buzón..." -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón" +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell" #, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." - -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP" +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Rebotar mensaje a %s" -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP" +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "imprimir la entrada actual" -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "ir al primer mensaje" +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "Obtener direcciones de un programa externo" -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "ir al último mensaje" +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "marcar como cita la próxima tecla" -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón" +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "reeditar mensaje pospuesto" #, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo" +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario" #, fuzzy -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "saltar al próximo subhilo" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "saltar al próximo hilo" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "ir al próximo mensaje no borrado" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "saltar al hilo anterior" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "saltar al subhilo anterior" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "ir al mensaje no borrado anterior" +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior" +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto" -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "responder a un mensaje" -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "responder a todos los destinatarios" -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "marcar el hilo actual como leído" +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "responder a la lista de correo" -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "marcar el subhilo actual como leído" +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP" -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "ponerle un indicador a un mensaje" +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "Corrección ortográfica via ispell" #~ msgid "save changes to mailbox" #~ msgstr "guardar cabios al buzón" -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "guardar cambios al buzón y salir" -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón" +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo" -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "ir al centro de la página" +#~ msgid "score: too few arguments" +#~ msgstr "score: faltan parámetros" -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "ir a la próxima entrada" +#~ msgid "score: too many arguments" +#~ msgstr "score: demasiados parámetros" + +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "media página hacia abajo" #~ msgid "scroll down one line" #~ msgstr "bajar un renglón" -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "ir a la próxima página" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "saltar al final del mensaje" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "cambiar muestra del texto citado" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "saltar atrás del texto citado" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "saltar al principio del mensaje" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "media página hacia abajo" #, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Rebotar mensaje a %s" +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "media página hacia arriba" -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "ir a la entrada anterior" +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "media página hacia arriba" #~ msgid "scroll up one line" #~ msgstr "subir un renglón" -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "ir a la página anterior" +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "imprimir la entrada actual" +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás" -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "Obtener direcciones de un programa externo" +#, fuzzy +#~ msgid "search for a regular expression" +#~ msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás" -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores" +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "buscar próxima coincidencia" -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "guardar cambios al buzón y salir" +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta" -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "reeditar mensaje pospuesto" +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio" -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "refrescar la pantalla" +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "seleccionar la entrada actual" -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{interno}" +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "enviar el mensaje" -#, fuzzy -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster" -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "responder a un mensaje" +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "ponerle un indicador a un mensaje" -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo" +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME" -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo" +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "mostrar opciones PGP" -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás" +#, fuzzy +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "mostrar opciones PGP" -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "buscar próxima coincidencia" +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "mostrar patrón de limitación activo" -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta" +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón" -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda" +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt" -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "invocar comando en un subshell" +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "saltar atrás del texto citado" #~ msgid "sort messages" #~ msgstr "ordenar mensajes" @@ -5200,29 +5106,58 @@ msgstr "El mensaje anterior no est #~ msgid "sort messages in reverse order" #~ msgstr "ordenar mensajes en órden inverso" +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: demasiados parámetros" + +#, fuzzy +#~ msgid "spam: no matching pattern" +#~ msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)" + #, fuzzy #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" #~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" + #~ msgid "tag the current entry" #~ msgstr "marcar la entrada actual" -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" - -#, fuzzy -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" - #~ msgid "tag the current subthread" #~ msgstr "marcar el subhilo actual" #~ msgid "tag the current thread" #~ msgstr "marcar el hilo actual" +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "esta pantalla" + +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'" + #~ msgid "toggle a message's 'new' flag" #~ msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje" +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "cambiar muestra del texto citado" + +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto" + +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado" + +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda" + +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "" +#~ "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)" + #, fuzzy #~ msgid "toggle view of read messages" #~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" @@ -5233,359 +5168,107 @@ msgstr "El mensaje anterior no est #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" #~ msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar" -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "ir al principio de la página" +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo" -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "restaurar la entrada actual" +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior" -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo" +#~ msgid "unable to determine home directory" +#~ msgstr "imposible determinar el directorio del usuario" + +#~ msgid "unable to determine username" +#~ msgstr "imposible determinar nombre del usuario" #~ msgid "undelete all messages in subthread" #~ msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo" -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "mostrar patrón de limitación activo" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "colapsar/expander hilo actual" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "colapsar/expander todos los hilos" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "media página hacia arriba" +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo" -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "media página hacia abajo" +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón" -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "restaurar la entrada actual" #, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "¡Error al escribir el buzón!" +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" #, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Reabriendo buzón..." +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)" -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "adjuntar clave PGP pública" +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "mostrar opciones PGP" +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto" -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "enviar clave PGP pública" +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo" #~ msgid "verify a PGP public key" #~ msgstr "verificar clave PGP pública" -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "verificar presencia de un pgp clásico" - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Aceptar la cadena construida" - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Agregar un remailer a la cadena" - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "Poner un remailer en la cadena" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Suprimir un remailer de la cadena" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena" +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto" -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster" +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario" -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "crear copia descifrada y suprimir " +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "ver archivo" -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "crear copia descifrada" +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave" #, fuzzy #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" #~ msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria" -#, fuzzy -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "extraer claves PGP públicas" - -#, fuzzy -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "mostrar opciones PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n" -#~ "mejoras y sugerencias.\n" -#~ "\n" -#~ "La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski .\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " -#~ "USA.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "opciones:\n" -#~ " -a \tañadir un archivo al mensaje\n" -#~ " -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" -#~ " -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" -#~ " -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" -#~ " -f \tespecifica un buzón a leer\n" -#~ " -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" -#~ " -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" -#~ " -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" -#~ " -m \tespecifica un tipo de buzón\n" -#~ " -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" -#~ " -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" -#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" -#~ " -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " -#~ "espacios)\n" -#~ " -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" -#~ " -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" -#~ " -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" -#~ " -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" -#~ " -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" -#~ " -h\t\teste mensaje de ayuda" - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado.\n" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "¡Sin memoria!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: órden desconocido" - -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n" - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s está activada" - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s no está activada" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: valor inválido" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Modo debug a nivel %d.\n" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "La primera entrada está siendo mostrada." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "La última entrada está siendo mostrada." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "La órden anterior a la conexión falló." - -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "dicon" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor." - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: demasiados parámetros" - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "¿Crear un mensaje de tipo application/pgp?" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP..." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s no es un buzón." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Invocando pgp..." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "¿Rebotar mensaje a %s...?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "El certificado fue guardado" - -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "El nivel de confianza de esta ID no está definido." - -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "Guardar decodificado" - -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "Copiar decodificado" - -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "Guardar descifrado" - -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "Copiar descifrado" +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "guardar el mensaje en un buzón" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{interno}" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" +#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" +#~ "~f messages\tinclude messages\n" +#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +#~ "~h\t\tedit the message header\n" +#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" +#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +#~ "~p\t\tprint the message\n" +#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" +#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" +#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" +#~ "~u\t\trecall the previous line\n" +#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +#~ "~w file\t\twrite message to file\n" +#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" +#~ "~?\t\tthis message\n" +#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin de salida PGP --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s: comando desconocido" - -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "Método de verificación de autentidad desconocido." +#~ "~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n" +#~ "~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n" +#~ "~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n" +#~ "~f mensajes\tincluir mensajes.\n" +#~ "~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n" +#~ "~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n" +#~ "~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n" +#~ "~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n" +#~ "~p\t\timprimir el mensaje.\n" +#~ "~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n" +#~ "~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n" +#~ "~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n" +#~ "~u\t\teditar el renglón anterior.\n" +#~ "~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n" +#~ "~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n" +#~ "~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n" +#~ "~?\t\teste mensaje.\n" +#~ ".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"