X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=b52196c1830aeb51ab064bbf5d3ca6f969b3f05c;hp=6309bbdc61827a22f618739772c940734be6b70b;hb=2e2bec623bc6756fb9d7621ea342845f6284f6a7;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6309bbd..b52196c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3896,1379 +3896,3 @@ msgstr "s msgid "yna" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin de salida PGP --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin de datos firmados --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "opciones:\n" -#~ " -a \tañadir un archivo al mensaje\n" -#~ " -b \tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n" -#~ " -c \tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n" -#~ " -e \tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n" -#~ " -f \tespecifica un buzón a leer\n" -#~ " -F \tespecifica un archivo muttrc alterno\n" -#~ " -H \tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n" -#~ " -i \tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n" -#~ " -m \tespecifica un tipo de buzón\n" -#~ " -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n" -#~ " -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n" -#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n" -#~ " -s \tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene " -#~ "espacios)\n" -#~ " -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n" -#~ " -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n" -#~ " -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n" -#~ " -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n" -#~ " -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n" -#~ " -h\t\teste mensaje de ayuda" - -#, fuzzy -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "El buzón es de sólo lectura." - -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n" - -#~ msgid "%s has insecure permissions!" -#~ msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!" - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s está activada" - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s no está activada" - -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "%s... Saliendo.\n" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: valor inválido" - -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s: comando desconocido" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s no es un buzón." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" - -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: órden desconocido" - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(continuar)\n" - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Aceptar la cadena construida" - -#, fuzzy -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas." - -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "Autentidad anónima falló." - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Agregar un remailer a la cadena" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..." - -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..." - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..." - -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "Método de verificación de autentidad desconocido." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "¿Rebotar mensaje a %s...?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?" - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP." - -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "No se pudo crear %s." - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "No se pudo invocar PGP" - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "No se pudo abrir /dev/null" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s" - -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "Señal %d recibida... Saliendo.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "El certificado fue guardado" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP..." - -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor." - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Comando: " - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n" -#~ "Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n" -#~ "teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n" -#~ "bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n" -#~ "mejoras y sugerencias.\n" -#~ "\n" -#~ "La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski .\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " -#~ "USA.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "No se pudo copiar el mensaje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "No se pudo copiar el mensaje" - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "¿Crear un mensaje de tipo application/pgp?" - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado.\n" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Modo debug a nivel %d.\n" - -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "Copiar decodificado" - -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "Guardar decodificado" - -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "Copiar descifrado" - -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "Guardar descifrado" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Suprimir un remailer de la cadena" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "Entre contraseña PGP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "Entre contraseña PGP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "Entre keyID para %s: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "Error en línea de comando: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "Salir " - -#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" -#~ msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema" - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "Recogiendo clave PGP..." - -#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -#~ msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n" - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "Huella: %s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "La primera entrada está siendo mostrada." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "La órden anterior a la conexión falló." - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló." - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "Poner un remailer en la cadena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "Error interno. Informe a ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "Mes inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Mes inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "buscar con una expresión regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Mes inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "buscar con una expresión regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Invocando pgp..." - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Invocando pgp..." - -#~ msgid "LOGIN disabled on this server." -#~ msgstr "LOGIN desactivado en este servidor." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "La última entrada está siendo mostrada." - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "¡El buzón está corrupto!" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "Mensaje contiene:\n" - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "No hay buzón.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido." - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "Ruta para mailcap no especificada" - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "buscar con una expresión regular" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "¡Sin memoria!" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? " - -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "Clave PGP %s." - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>." - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "Firma PGP verificada con éxito." - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "Contraseña PGP olvidada." - -#, fuzzy -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "Contraseña PGP olvidada." - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "buscar con una expresión regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? " - -#, fuzzy -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "Marcar no está soportado." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "Prueba del certificado SSL" - -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)" - -#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -#~ msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía" - -#, fuzzy -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "CLOSE falló" - -#~ msgid "SSL is unavailable." -#~ msgstr "SSL no está disponible." - -#~ msgid "Secure connection with TLS?" -#~ msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena" - -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "Certificado del servidor ha expirado" - -#~ msgid "Server certificate is not yet valid" -#~ msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido" - -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "El nivel de confianza de esta ID no está definido." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a .\n" -#~ "Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n" - -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "Cambiar muestra de subpartes" - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "Desconocido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fin de salida PGP --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fin de salida PGP --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores" - -#, fuzzy -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "adjuntar clave PGP pública" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" - -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" - -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "capitalizar la palabra" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "cambiar directorio" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "verificar presencia de un pgp clásico" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "revisar buzones por correo nuevo" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "quitarle un indicador a un mensaje" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "refrescar la pantalla" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "colapsar/expander todos los hilos" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "colapsar/expander hilo actual" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "completar dirección con pregunta" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "escribir un mensaje nuevo" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap" - -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "convertir la palabra a minúsculas" - -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "convertir la palabra a mayúsculas" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual" - -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "cambiar entre buzones de entrada" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón" - -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "suprimir" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "mostrar el mensaje" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "mostrar dirección completa del autor" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "editar el tipo de archivo adjunto" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "editar la descripción del archivo adjunto" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "editar la codificación del archivo adjunto" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "editar el campo BCC" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "editar el campo CC" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "editar el campo Reply-To" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "editar el campo Reply-To" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "editar el campo TO" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "editar el campo Reply-To" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "editar el archivo a ser adjunto" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "editar el campo de from" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "editar el mensaje" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "editar el campo CC" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "editar el mensaje completo" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "entrar un patrón de archivos" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "entrar comando de muttrc" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "dicoln" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "dicon" - -#, fuzzy -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "dicon" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "ejecutar un macro" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "salir de este menú" - -#, fuzzy -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "extraer claves PGP públicas" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell" - -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" - -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap" - -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" - -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto" - -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Está en el primer mensaje." - -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera" - -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Está en el primer mensaje." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "¡Error al escribir el buzón!" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." - -#, fuzzy -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "CLOSE falló" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "%s: parámetros insuficientes" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "mono: faltan parámetros" - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "invocar comando en un subshell" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "saltar a un número del índice" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "saltar al subhilo anterior" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "saltar al hilo anterior" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "saltar al principio del renglón" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "saltar al final del mensaje" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "saltar al final del renglón" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo" - -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "saltar al próximo subhilo" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "saltar al próximo hilo" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" - -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior" - -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" - -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "saltar al principio del mensaje" - -#, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " - -#, fuzzy -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo." - -#, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "enviar clave PGP pública" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain)" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "crear copia descifrada" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "crear copia descifrada y suprimir " - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "marcar el subhilo actual como leído" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "marcar el hilo actual como leído" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "falta el nombre del archivo.\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "mover entrada al centro de la pantalla" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla" - -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda" - -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha" - -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "mover el cursor al principio de la palabra" - -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "mover el cursor al final de la palabra" - -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "ir al final de la página" - -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "mover la primera entrada" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "ir al primer mensaje" - -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "ir a la última entrada" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "ir al último mensaje" - -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "ir al centro de la página" - -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "ir a la próxima entrada" - -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "ir a la próxima página" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "ir al próximo mensaje no borrado" - -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "ir a la entrada anterior" - -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "ir a la página anterior" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "ir al mensaje no borrado anterior" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "ir al principio de la página" - -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "No se pudo crear el filtro" - -#, fuzzy -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "(ningún buzón)" - -#, fuzzy -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" - -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "operación nula" - -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "abrir otro buzón" - -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "abrir otro buzón" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Reabriendo buzón..." - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell" - -#, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Rebotar mensaje a %s" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "imprimir la entrada actual" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "Obtener direcciones de un programa externo" - -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "marcar como cita la próxima tecla" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "reeditar mensaje pospuesto" - -#, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." - -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario" - -#, fuzzy -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "responder a un mensaje" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "responder a todos los destinatarios" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "responder a la lista de correo" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP" - -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "Corrección ortográfica via ispell" - -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "guardar cabios al buzón" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "guardar cambios al buzón y salir" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo" - -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: faltan parámetros" - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: demasiados parámetros" - -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "media página hacia abajo" - -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "bajar un renglón" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "media página hacia abajo" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "media página hacia arriba" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "media página hacia arriba" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "subir un renglón" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás" - -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "buscar próxima coincidencia" - -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta" - -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio" - -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "seleccionar la entrada actual" - -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "enviar el mensaje" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster" - -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "ponerle un indicador a un mensaje" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "mostrar opciones PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "mostrar opciones PGP" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "mostrar patrón de limitación activo" - -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "saltar atrás del texto citado" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "ordenar mensajes" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "ordenar mensajes en órden inverso" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: demasiados parámetros" - -#, fuzzy -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "marcar la entrada actual" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "marcar el subhilo actual" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "marcar el hilo actual" - -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "esta pantalla" - -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "cambiar muestra del texto citado" - -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto" - -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado" - -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda" - -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "" -#~ "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo" - -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "imposible determinar el directorio del usuario" - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "imposible determinar nombre del usuario" - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "restaurar la entrada actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "verificar clave PGP pública" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "ver archivo" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave" - -#, fuzzy -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "guardar el mensaje en un buzón" - -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{interno}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n" -#~ "~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n" -#~ "~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n" -#~ "~f mensajes\tincluir mensajes.\n" -#~ "~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n" -#~ "~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n" -#~ "~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n" -#~ "~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n" -#~ "~p\t\timprimir el mensaje.\n" -#~ "~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n" -#~ "~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n" -#~ "~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n" -#~ "~u\t\teditar el renglón anterior.\n" -#~ "~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n" -#~ "~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n" -#~ "~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n" -#~ "~?\t\teste mensaje.\n" -#~ ".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"