X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=5f6e62ca912cf86efe4cb3e625e11cd9bbb2d9eb;hp=f75efd13212b0e192017054a0ff529ff7642446e;hb=d776c6c67b63e05bd052fcedf77e9147560e83af;hpb=09e1bf15b3c55ca9c44c09d2e91dd251af2da706 diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f75efd1..5f6e62c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,468 +2,510 @@ # Copyright (C) 1998-2005 Marc Baudoin , Vincent Lefevre # Marc Baudoin , Vincent Lefevre , 1998-2005 # +# Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version +# at this URL: http://www.vinc17.org/mutt/fr.po +# # , fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-13 03:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-12 01:40+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: mutt-dev \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:148 +#: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : " # , c-format -#: account.c:176 +#: account.c:221 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Mot de passe pour %s@%s : " -#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 -#: recvattach.c:54 +#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 +#: recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 +#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:47 msgid "Del" msgstr "Effacer" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 +#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 msgid "Undel" msgstr "Récup" -#: addrbook.c:40 +#: alias.c:40 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 -#: smime.c:436 +#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 +#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 +#: recvattach.c:62 smime.c:438 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: addrbook.c:145 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !" - -#: addrbook.c:156 -msgid "Aliases" -msgstr "Alias" - -#. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:238 msgid "Alias as: " msgstr "Créer l'alias : " -#: alias.c:252 +#: alias.c:243 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !" -#: alias.c:258 +#: alias.c:250 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:273 msgid "Address: " msgstr "Adresse : " -#: alias.c:293 send.c:206 +#: alias.c:281 send.c:198 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN." -#: alias.c:305 +#: alias.c:293 msgid "Personal name: " msgstr "Nom de la personne : " # , c-format -#: alias.c:314 +#: alias.c:301 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Accepter ?" -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 +#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 msgid "Save to file: " msgstr "Sauver dans le fichier : " -#: alias.c:346 +#: alias.c:330 msgid "Alias added." msgstr "Alias ajouté." -#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 +#: alias.c:646 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !" + +#: alias.c:658 +msgid "Aliases" +msgstr "Alias" + +#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:125 +#: attach.c:122 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s" -#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 -#: curs_lib.c:428 +#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 +#: curs_lib.c:432 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !" -#: attach.c:143 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour décoder les en-têtes." -#: attach.c:174 +#: attach.c:165 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes." -#: attach.c:183 +#: attach.c:174 msgid "Failure to rename file." msgstr "Échec de renommage du fichier." # , c-format -#: attach.c:196 +#: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide." -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:257 +#: attach.c:243 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s" # , c-format -#: attach.c:275 +#: attach.c:261 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap" -#: attach.c:438 +#: attach.c:415 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte." -#: attach.c:451 +#: attach.c:427 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement." -#: attach.c:541 +#: attach.c:511 msgid "Cannot create filter" msgstr "Impossible de créer le filtre" -#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 +#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 msgid "Can't create filter" msgstr "Impossible de créer le filtre" -#: attach.c:835 +#: attach.c:790 msgid "Write fault!" msgstr "Erreur d'écriture !" -#: attach.c:1077 +#: attach.c:1016 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !" -#: browser.c:45 +#: browser.c:51 msgid "Chdir" msgstr "Changement de répertoire" -#: browser.c:46 +#: browser.c:52 browser.c:64 msgid "Mask" msgstr "Masque" +#: browser.c:60 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:61 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +# , c-format +#: browser.c:62 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Désabonnement de %s..." + +#: browser.c:63 curs_main.c:398 +msgid "Catchup" +msgstr "" + # , c-format -#: browser.c:381 browser.c:989 +#: browser.c:530 browser.c:1201 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s n'est pas un répertoire." +#: browser.c:709 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:711 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + # , c-format -#: browser.c:501 +#: browser.c:717 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Boîtes aux lettres [%d]" # , c-format -#: browser.c:508 +#: browser.c:723 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s" # , c-format -#: browser.c:512 +#: browser.c:727 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s" -#: browser.c:524 +#: browser.c:740 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !" -#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153 +#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 msgid "No files match the file mask" msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque" -#: browser.c:860 +#: browser.c:1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP" -#: browser.c:880 -#, fuzzy +#: browser.c:1091 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP" +msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP" -#: browser.c:901 +#: browser.c:1112 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP" -#: browser.c:909 +#: browser.c:1119 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?" -#: browser.c:923 +#: browser.c:1132 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Boîte aux lettres supprimée." -#: browser.c:929 +#: browser.c:1139 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Boîte aux lettres non supprimée." -#: browser.c:948 +#: browser.c:1164 msgid "Chdir to: " msgstr "Changement de répertoire vers : " -#: browser.c:977 browser.c:1049 +#: browser.c:1189 browser.c:1255 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erreur de lecture du répertoire." -#: browser.c:1000 +#: browser.c:1212 msgid "File Mask: " msgstr "Masque de fichier : " -#: browser.c:1072 +#: browser.c:1280 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? " -#: browser.c:1073 +#: browser.c:1283 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? " -#: browser.c:1074 +#: browser.c:1284 msgid "dazn" msgstr "datn" -#: browser.c:1140 +#: browser.c:1349 msgid "New file name: " msgstr "Nouveau nom de fichier : " -#: browser.c:1171 +#: browser.c:1378 msgid "Can't view a directory" msgstr "Impossible de visualiser un répertoire" -#: browser.c:1188 +#: browser.c:1395 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier" +#: browser.c:1477 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +# , c-format +#: browser.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Désabonnement de %s..." + +#: browser.c:1496 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque" + # , c-format -#: buffy.c:446 +#: buffy.c:514 msgid "New mail in " msgstr "Nouveau(x) message(s) dans " # , c-format -#: color.c:326 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal" # , c-format -#: color.c:332 +#: color.c:318 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s : cette couleur n'existe pas" # , c-format -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s : cet objet n'existe pas" # , c-format -#: color.c:385 +#: color.c:369 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index" # , c-format -#: color.c:393 +#: color.c:376 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s : pas assez d'arguments" -#: color.c:567 +#: color.c:535 msgid "Missing arguments." msgstr "Arguments manquants." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:571 color.c:581 msgid "color: too few arguments" msgstr "color : pas assez d'arguments" -#: color.c:640 +#: color.c:606 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono : pas assez d'arguments" # , c-format -#: color.c:660 +#: color.c:625 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s : cet attribut n'existe pas" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 msgid "too few arguments" msgstr "pas assez d'arguments" -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:672 hook.c:86 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" -#: color.c:725 +#: color.c:688 msgid "default colors not supported" msgstr "La couleur default n'est pas disponible" -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Vérifier la signature PGP ?" - -#: commands.c:117 mbox.c:737 +#: commands.c:79 mbox.c:613 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !" -#: commands.c:130 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage" -#: commands.c:150 +#: commands.c:122 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Vérifier la signature PGP ?" + +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Impossible de copier le message" -#: commands.c:186 +#: commands.c:193 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès." -#: commands.c:188 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur." -#: commands.c:191 commands.c:202 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée." -#: commands.c:193 +#: commands.c:201 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée." -#: commands.c:200 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès." -#: commands.c:204 +#: commands.c:212 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée." -#: commands.c:227 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Commande : " -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 +#: commands.c:252 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Renvoyer le message à : " -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 +#: commands.c:254 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Renvoyer les messages marqués à : " -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 +#: commands.c:267 recvcmd.c:150 msgid "Error parsing address!" msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !" -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 +#: commands.c:275 recvcmd.c:158 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Mauvais IDN : '%s'" # , c-format -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Renvoyer le message à %s" # , c-format -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Renvoyer les messages à %s" -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Message not bounced." msgstr "Message non renvoyé." -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Messages not bounced." msgstr "Messages non renvoyés." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Message bounced." msgstr "Message renvoyé." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Messages bounced." msgstr "Messages renvoyés." -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 msgid "Can't create filter process" msgstr "Impossible de créer le processus filtrant" -#: commands.c:465 +#: commands.c:456 msgid "Pipe to command: " msgstr "Passer à la commande : " -#: commands.c:482 +#: commands.c:470 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie." -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print message?" msgstr "Imprimer le message ?" -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Imprimer les messages marqués ?" -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Message printed" msgstr "Message imprimé" -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Messages printed" msgstr "Messages imprimés" -#: commands.c:498 +#: commands.c:484 msgid "Message could not be printed" msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé" -#: commands.c:499 +#: commands.c:485 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés" -#: commands.c:508 +#: commands.c:495 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -471,7 +513,7 @@ msgstr "" "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)" "am ? : " -#: commands.c:509 +#: commands.c:498 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -479,281 +521,347 @@ msgstr "" "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)" "am ? : " -#: commands.c:510 +#: commands.c:499 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "darosintcp" -#: commands.c:567 +#: commands.c:555 msgid "Shell command: " msgstr "Commande shell : " # , c-format -#: commands.c:709 +#: commands.c:696 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL" # , c-format -#: commands.c:710 +#: commands.c:697 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL" # , c-format -#: commands.c:711 +#: commands.c:698 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL" # , c-format -#: commands.c:712 +#: commands.c:699 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL" # , c-format -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Sauver%s vers une BAL" # , c-format -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Copier%s vers une BAL" -#: commands.c:714 +#: commands.c:701 msgid " tagged" msgstr " les messages marqués" # , c-format -#: commands.c:787 +#: commands.c:766 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copie vers %s..." -#: commands.c:909 +#: commands.c:888 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?" # , c-format -#: commands.c:919 +#: commands.c:898 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Content-Type changé à %s." -#: commands.c:924 +#: commands.c:902 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s." -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "not converting" msgstr "pas de conversion" -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "converting" msgstr "conversion" -#: compose.c:47 +#: compose.c:56 msgid "There are no attachments." msgstr "Il n'y a pas d'attachements." -#: compose.c:89 +#: compose.c:113 compose.c:126 msgid "Send" msgstr "Envoyer" -#: compose.c:90 remailer.c:487 +#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 msgid "Attach file" msgstr "Attacher fichier" -#: compose.c:95 +#: compose.c:119 compose.c:131 msgid "Descrip" msgstr "Description" -#: compose.c:132 +#: compose.c:167 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signer, Chiffrer" -#: compose.c:134 +#: compose.c:169 msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" -#: compose.c:136 +#: compose.c:171 msgid "Sign" msgstr "Signer" -#: compose.c:138 +#: compose.c:173 msgid "Clear" msgstr "Clair" -#: compose.c:145 +#: compose.c:179 msgid " (inline)" msgstr " (en ligne)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:181 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid " sign as: " +#: compose.c:189 compose.c:194 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " signer en tant que : " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:190 compose.c:195 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:202 msgid "Encrypt with: " msgstr "Chiffrer avec : " # , c-format -#: compose.c:221 +#: compose.c:251 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] n'existe plus !" # , c-format -#: compose.c:229 +#: compose.c:257 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:316 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Attachements" -#: compose.c:302 +#: compose.c:343 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN." -#: compose.c:325 +#: compose.c:365 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement." -#: compose.c:601 send.c:1486 +#: compose.c:722 send.c:1570 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:803 msgid "Attaching selected files..." msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..." -#: compose.c:695 +#: compose.c:815 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Impossible d'attacher %s !" -#: compose.c:714 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message" -#: compose.c:752 +#: compose.c:846 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message" + +#: compose.c:897 msgid "No messages in that folder." msgstr "Aucun message dans ce dossier." -#: compose.c:761 +#: compose.c:908 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !" -#: compose.c:793 +#: compose.c:936 msgid "Unable to attach!" msgstr "Impossible d'attacher !" -#: compose.c:842 +#: compose.c:986 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels." -#: compose.c:847 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti." -#: compose.c:849 +#: compose.c:993 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "L'attachement courant sera converti." -#: compose.c:924 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codage invalide." -#: compose.c:950 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Sauver une copie de ce message ?" -#: compose.c:1006 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Renommer en : " # , c-format -#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 +#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s" -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Nouveau fichier : " -#: compose.c:1051 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type est de la forme base/sous" # , c-format -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s inconnu" # , c-format -#: compose.c:1070 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier %s" -#: compose.c:1078 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement" -#: compose.c:1139 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "Ajourner ce message ?" -#: compose.c:1196 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres" # , c-format -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Écriture du message dans %s ..." -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "Message écrit." -#: compose.c:1220 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " -#: compose.c:1246 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " -#: crypt.c:69 +#: compress.c:203 mbox.c:521 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !" + +# , c-format +#: compress.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Sélection de %s..." + +#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !" + +# , c-format +#: compress.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Sélection de %s..." + +#: compress.c:265 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +# , c-format +#: compress.c:349 compress.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Copie vers %s..." + +# , c-format +#: compress.c:376 compress.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Copie vers %s..." + +#: compress.c:381 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +# , c-format +#: compress.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Copie vers %s..." + +#: compress.c:453 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:460 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (heure courante : %c)" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n" @@ -762,35 +870,32 @@ msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n" msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)." -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Appel de PGP..." -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:157 +#: crypt.c:159 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?" -#. abort -#: crypt.c:159 send.c:1438 +#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 msgid "Mail not sent." msgstr "Message non envoyé." -#: crypt.c:398 +#: crypt.c:388 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés." -#: crypt.c:617 crypt.c:661 +#: crypt.c:591 crypt.c:630 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n" -#: crypt.c:641 crypt.c:681 +#: crypt.c:613 crypt.c:649 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n" -#: crypt.c:802 +#: crypt.c:765 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -798,7 +903,7 @@ msgstr "" "[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n" "\n" -#: crypt.c:824 +#: crypt.c:782 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -807,7 +912,7 @@ msgstr "" "[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n" "\n" -#: crypt.c:864 +#: crypt.c:817 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -816,8 +921,7 @@ msgstr "" "[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n" "\n" -#. Now display the signed body -#: crypt.c:876 +#: crypt.c:829 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -825,7 +929,7 @@ msgstr "" "[-- Les données suivantes sont signées --]\n" "\n" -#: crypt.c:882 +#: crypt.c:835 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -833,7 +937,7 @@ msgstr "" "[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n" "\n" -#: crypt.c:888 +#: crypt.c:842 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -841,1803 +945,1684 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin des données signées --]\n" -#: curs_lib.c:190 -msgid "yes" -msgstr "oui" - -#: curs_lib.c:191 -msgid "no" -msgstr "non" +#: cryptglue.c:82 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" +"\"crypt_use_gpgme\" positionné mais pas de construction avec support GPGME." -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Quitter Mutt ?" +#: cryptglue.c:106 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Appel de SMIME..." -#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 -msgid "unknown error" -msgstr "erreur inconnue" +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:327 +#, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n" -#: curs_lib.c:400 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." +#: crypt-gpgme.c:335 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n" -#: curs_lib.c:444 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' pour avoir la liste) : " +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:353 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n" -#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte." +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 +#, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n" -#: curs_main.c:52 -msgid "There are no messages." -msgstr "Il n'y a pas de messages." +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:446 +#, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n" -#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule." +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 +#, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n" # , c-format -#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message." +#: crypt-gpgme.c:562 +#, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n" -#: curs_main.c:55 -msgid "No visible messages." -msgstr "Pas de messages visibles." +#: crypt-gpgme.c:599 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n" -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "" -"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !" +#: crypt-gpgme.c:608 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n" -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie." +#: crypt-gpgme.c:618 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s »: %s\n" -#: curs_main.c:260 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées." +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:659 +#, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n" -#: curs_main.c:401 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:751 +#, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n" -#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 -msgid "Save" -msgstr "Sauver" +#: crypt-gpgme.c:939 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n" -#: curs_main.c:405 query.c:49 -msgid "Mail" -msgstr "Message" +#: crypt-gpgme.c:947 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :" -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 -msgid "Reply" -msgstr "Répondre" +#: crypt-gpgme.c:953 +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n" -#: curs_main.c:407 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" +#: crypt-gpgme.c:967 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "Attention ! La signature a expiré à :" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "" -"Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux." +#: crypt-gpgme.c:973 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n" -#: curs_main.c:499 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres." +#: crypt-gpgme.c:977 +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "La CRL n'est pas disponible.\n" -#: curs_main.c:503 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement." +#: crypt-gpgme.c:982 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "La CRL disponible est trop ancienne\n" -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Pas de messages marqués." +#: crypt-gpgme.c:987 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n" -# , c-format -#: curs_main.c:657 menu.c:906 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Rien à faire." +#: crypt-gpgme.c:995 +msgid "A system error occurred" +msgstr "Une erreur système s'est produite" -#: curs_main.c:743 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Aller au message : " +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Empreinte : " -#: curs_main.c:749 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "L'argument doit être un numéro de message." +#: crypt-gpgme.c:1083 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" +"ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à " +"la personne nommée ci-dessus\n" -#: curs_main.c:782 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Ce message n'est pas visible." +#: crypt-gpgme.c:1089 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n" -#: curs_main.c:785 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Numéro de message invalide." +#: crypt-gpgme.c:1093 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" +"ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée " +"ci-dessus\n" -#: curs_main.c:804 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Effacer les messages correspondant à : " +#: crypt-gpgme.c:1161 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "Erreur en récupérant les informations sur la clé : " -#: curs_main.c:826 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur." +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 +msgid "Good signature from: " +msgstr "Bonne signature de : " -# , c-format -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:831 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Limite : %s" +#: crypt-gpgme.c:1176 +msgid " aka: " +msgstr " alias : " -#: curs_main.c:841 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limiter aux messages correspondant à : " +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 +msgid " created: " +msgstr " créée : " -#: curs_main.c:873 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Quitter Mutt ?" +#: crypt-gpgme.c:1188 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "*MAUVAISE* signature prétendant venir de : " -#: curs_main.c:952 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marquer les messages correspondant à : " +#: crypt-gpgme.c:1210 +msgid "Error checking signature" +msgstr "Erreur en vérifiant la signature" -#: curs_main.c:966 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Récupérer les messages correspondant à : " +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "[-- Début des informations sur la signature --]\n" -#: curs_main.c:974 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Démarquer les messages correspondant à : " +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:1261 +#, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Erreur : la vérification a échoué : %s\n" -#: curs_main.c:1053 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule" +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fin des informations sur la signature --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1055 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Ouvre la boîte aux lettres" +#: crypt-gpgme.c:1407 +#, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --]\n" +"\n" -# , c-format -#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 +#: crypt-gpgme.c:1878 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres." +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s\n" -#: curs_main.c:1165 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?" +#: crypt-gpgme.c:1921 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n" -#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Vous êtes sur le dernier message." +#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Pas de message non effacé." +#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n" -#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Vous êtes sur le premier message." +#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "La recherche est repartie du début." +#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n" -#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "La recherche est repartie de la fin." +#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n" -#: curs_main.c:1392 -msgid "No new messages" -msgstr "Pas de nouveaux messages" +#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n" -#: curs_main.c:1392 -msgid "No unread messages" -msgstr "Pas de messages non lus" +#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1393 -msgid " in this limited view" -msgstr " dans cette vue limitée" +#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP." +#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n" -#: curs_main.c:1538 -msgid "No more threads." -msgstr "Pas d'autres discussions." +#: crypt-gpgme.c:2040 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1540 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Vous êtes sur la première discussion." +#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 -#: thread.c:1132 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé." +#: crypt-gpgme.c:2063 +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n" -#: curs_main.c:1624 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." +#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n" -#: curs_main.c:1811 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP." +#: crypt-gpgme.c:2102 +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n" +"\n" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:41 +#: crypt-gpgme.c:2103 msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" msgstr "" -"~~\t\tinsère une ligne commençant par un unique ~\n" -"~b utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Bcc:\n" -"~c utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Cc:\n" -"~f messages\tinclut des messages\n" -"~F messages\tidentique à ~f, mais inclut également les en-têtes\n" -"~h\t\tédite l'en-tête du message\n" -"~m messages\tinclut et cite les messages\n" -"~M messages\tidentique à ~m, mais inclut les en-têtes\n" -"~p\t\timprime le message\n" -"~q\t\tsauvegarde le fichier et quitte l'éditeur\n" -"~r fichier\tlit un fichier dans l'éditeur\n" -"~t utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ To:\n" -"~u\t\tduplique la ligne précédente\n" -"~v\t\tédite le message avec l'éditeur défini dans $visual\n" -"~w fichier\tsauvegarde le message dans un fichier\n" -"~x\t\tabandonne les modifications et quitte l'éditeur\n" -"~?\t\tce message\n" -".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n" +"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n" +"\n" -# , c-format -#: edit.c:186 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d : numéro de message invalide.\n" +#: crypt-gpgme.c:2130 +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n" -#: edit.c:328 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n" +#: crypt-gpgme.c:2131 +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n" -#: edit.c:386 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n" +#: crypt-gpgme.c:2678 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]" -#: edit.c:390 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Le message contient :\n" +#: crypt-gpgme.c:2680 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]" -#: edit.c:394 edit.c:451 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(continuer)\n" +#: crypt-gpgme.c:2685 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]" -#: edit.c:407 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "nom de fichier manquant.\n" +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid " aka ......: " +msgstr "alias ......: " -#: edit.c:427 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Pas de lignes dans le message.\n" +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid "Name ......: " +msgstr "Nom ........: " -#: edit.c:444 -#, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n" +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 +msgid "[Invalid]" +msgstr "[Invalide]" # , c-format -#: edit.c:462 +#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 #, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n" +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "From valide : %s\n" -#: editmsg.c:78 +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 #, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s" +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "To valide ..: %s\n" -#: editmsg.c:90 +#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 #, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s" +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n" -#: editmsg.c:107 +#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 #, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s" +msgid "Key Usage .: " +msgstr "Utilisation : " -#: editmsg.c:122 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "Le fichier contenant le message est vide !" +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 +msgid "encryption" +msgstr "chiffrage" -#: editmsg.c:129 -msgid "Message not modified!" -msgstr "Message non modifié !" +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 +msgid ", " +msgstr ", " -# , c-format -#: editmsg.c:137 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" +#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 +msgid "signing" +msgstr "signature" -# , c-format -#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 +#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 +msgid "certification" +msgstr "certification" + +#: crypt-gpgme.c:2852 #, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "N° de série : 0x%s\n" -#: editmsg.c:203 +#: crypt-gpgme.c:2858 #, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s" +msgid "Issued By .: " +msgstr "Publiée par : " # , c-format -#: flags.c:336 -msgid "Set flag" -msgstr "Positionner l'indicateur" +#: crypt-gpgme.c:2874 +#, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Sous-clé ...: 0x%s" -# , c-format -#: flags.c:336 -msgid "Clear flag" -msgstr "Effacer l'indicateur" +#: crypt-gpgme.c:2877 +msgid "[Revoked]" +msgstr "[Révoquée]" -#: handler.c:1349 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! " -"--]\n" +#: crypt-gpgme.c:2885 +msgid "[Expired]" +msgstr "[Expirée]" + +#: crypt-gpgme.c:2889 +msgid "[Disabled]" +msgstr "[Désactivée]" + +#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire" # , c-format -#: handler.c:1459 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Attachement #%d" +#: crypt-gpgme.c:2970 +msgid "Collecting data..." +msgstr "Récupération des données..." # , c-format -#: handler.c:1471 +#: crypt-gpgme.c:2993 #, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n" +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:3001 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n" # , c-format -#: handler.c:1534 +#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 #, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n" +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "ID de la clé : 0x%s" -# , c-format -#: handler.c:1535 +#: crypt-gpgme.c:3087 #, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s" +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "gpgme_new a échoué : %s" -# , c-format -#: handler.c:1567 +#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 #, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n" +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s" -# , c-format -#: handler.c:1585 handler.c:1606 +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 #, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n" +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s" -#: handler.c:1643 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3269 +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées." -# , c-format -#: handler.c:1662 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Cet attachement %s/%s " +#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 +#: smime.c:433 +msgid "Exit " +msgstr "Quitter " -# , c-format -#: handler.c:1669 -#, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(taille %s octets) " +#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 +msgid "Select " +msgstr "Sélectionner " -#: handler.c:1671 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "a été effacé --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 +msgid "Check key " +msgstr "Vérifier clé " -# , c-format -#: handler.c:1676 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- le %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3320 +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à" -# , c-format -#: handler.c:1681 +#: crypt-gpgme.c:3322 +msgid "PGP keys matching" +msgstr "clés PGP correspondant à" + +#: crypt-gpgme.c:3324 +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "clés S/MIME correspondant à" + +#: crypt-gpgme.c:3326 +msgid "keys matching" +msgstr "clés correspondant à" + +#: crypt-gpgme.c:3329 #, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nom: %s --]\n" +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s <%s>." -# , c-format -#: handler.c:1694 handler.c:1710 +#: crypt-gpgme.c:3331 #, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n" +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s \"%s\"." -#: handler.c:1696 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée." -# , c-format -#: handler.c:1714 -#, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé." -#: handler.c:1822 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole." +#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "L'ID a une validité indéfinie." -#: handler.c:1832 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !" +#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 +msgid "ID is not valid." +msgstr "L'ID n'est pas valide." -#: handler.c:1872 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !" +#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "L'ID n'est que peu valide." # , c-format -#: handler.c:1933 +#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 #, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible " +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?" -# , c-format -#: handler.c:1938 +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 #, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)" +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..." -#: handler.c:1940 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)" +# , c-format +#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?" # , c-format -#: headers.c:177 +#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier" +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Entrez keyID pour %s : " -#: help.c:282 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème" +#: crypt-gpgme.c:3832 +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "" +"(c)hiffrer S/MIME, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (p)gp ou en clai(r) ?" -#: help.c:324 -msgid "" -msgstr "" +#: crypt-gpgme.c:3833 +msgid "esabpfc" +msgstr "csedpor" -#: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" +#: crypt-gpgme.c:3837 +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" -"\n" -"Affectations génériques :\n" -"\n" +"(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?" -#: help.c:340 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Fonctions non affectées :\n" -"\n" +#: crypt-gpgme.c:3838 +msgid "esabmfc" +msgstr "csedmor" -# , c-format -#: help.c:348 -#, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Aide pour %s" +#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 +msgid "Sign as: " +msgstr "Signer en tant que : " -#: hook.c:246 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook." +#: curs_lib.c:177 +msgid "yes" +msgstr "oui" -# , c-format -#: hook.c:258 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook : type hook inconnu : %s" +#: curs_lib.c:178 +msgid "no" +msgstr "non" -#: hook.c:264 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s." +#: curs_lib.c:267 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "Quitter Mutt ?" -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 -msgid "No authenticators available" -msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles" +#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 +msgid "unknown error" +msgstr "erreur inconnue" -#: imap/auth_anon.c:43 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Authentification (anonyme)..." +#: curs_lib.c:408 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." -#: imap/auth_anon.c:73 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "L'authentification anonyme a échoué." +#: curs_lib.c:450 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' pour avoir la liste) : " -#: imap/auth_cram.c:48 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..." +#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte." -#: imap/auth_cram.c:128 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué." +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 +msgid "There are no messages." +msgstr "Il n'y a pas de messages." -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:105 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Authentification (GSSAPI)..." +#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule." -#: imap/auth_gss.c:268 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué." +# , c-format +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message." -#: imap/auth_login.c:38 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur." +#: curs_main.c:67 +msgid "No visible messages." +msgstr "Pas de messages visibles." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 -msgid "Logging in..." -msgstr "Connexion..." +#: curs_main.c:247 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "" +"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !" -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 -msgid "Login failed." -msgstr "La connexion a échoué." +#: curs_main.c:254 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie." -#: imap/auth_sasl.c:116 -#, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Authentification (%s)..." +#: curs_main.c:258 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées." -#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "L'authentification SASL a échoué." +#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide" +#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 +msgid "Save" +msgstr "Sauver" -#: imap/browse.c:85 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Récupération des espaces de noms..." +#: curs_main.c:383 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Message" -#: imap/browse.c:94 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Récupération de la liste des dossiers..." +#: curs_main.c:384 pager.c:1381 +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" + +#: curs_main.c:385 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: curs_main.c:396 pager.c:1388 +msgid "Post" +msgstr "" # , c-format -#: imap/browse.c:223 -msgid "No such folder" -msgstr "Ce dossier n'existe pas" +#: curs_main.c:397 pager.c:1389 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?" -#: imap/browse.c:281 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Créer la boîte aux lettres : " +#: curs_main.c:496 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "" +"Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux." -#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332 -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom." +#: curs_main.c:500 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres." -#: imap/browse.c:294 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Boîte aux lettres créée." +#: curs_main.c:506 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement." -#: imap/browse.c:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Créer la boîte aux lettres : " +#: curs_main.c:631 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Pas de messages marqués." -#: imap/browse.c:338 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename failed: %s" -msgstr "SSL a échoué : %s" +# , c-format +#: curs_main.c:666 menu.c:858 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Rien à faire." -#: imap/browse.c:343 +# , c-format +#: curs_main.c:757 #, fuzzy -msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Boîte aux lettres créée." +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Entrez keyID : " -#: imap/command.c:294 -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Boîte aux lettres fermée" +#: curs_main.c:765 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:336 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !" +#: curs_main.c:785 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée." -#: imap/imap.c:168 +#: curs_main.c:795 #, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Fermeture de la connexion à %s..." +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" -#: imap/imap.c:328 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec." +#: curs_main.c:808 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" -#: imap/imap.c:419 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" -msgstr "Réponse inattendue reçue du serveur : %s" +#: curs_main.c:828 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Recherche de nouveaux messages..." -#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?" +#: curs_main.c:859 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Aller au message : " -#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS" +#: curs_main.c:864 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "L'argument doit être un numéro de message." -# , c-format -#: imap/imap.c:590 -#, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Sélection de %s..." +#: curs_main.c:892 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Ce message n'est pas visible." -#: imap/imap.c:726 -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres" +#: curs_main.c:895 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Numéro de message invalide." -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:780 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Impossible d'ajouter aux boîtes aux lettres IMAP sur ce serveur" +#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Retirer" -# , c-format -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "Créer %s ?" +#: curs_main.c:912 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Effacer les messages correspondant à : " + +#: curs_main.c:934 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur." # , c-format -#: imap/imap.c:975 pop.c:465 +#: curs_main.c:940 #, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Marquage de %d messages à effacer..." +msgid "Limit: %s" +msgstr "Limite : %s" -#: imap/imap.c:984 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Expunge a échoué" +#: curs_main.c:971 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limiter aux messages correspondant à : " -# , c-format -#: imap/imap.c:999 -#, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]" +#: curs_main.c:992 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" -#: imap/imap.c:1083 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Effacement des messages sur le serveur..." +#: curs_main.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" +msgstr "Quitter Mutt ?" -#: imap/imap.c:1088 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué" +#: curs_main.c:1079 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marquer les messages correspondant à : " -#: imap/imap.c:1122 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "CLOSE a échoué" +#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 +#: pager.c:2520 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Récup" -#: imap/imap.c:1365 -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Mauvaise boîte aux lettres" +#: curs_main.c:1091 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Récupérer les messages correspondant à : " -# , c-format -#: imap/imap.c:1377 -#, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Abonnement à %s..." +#: curs_main.c:1100 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Démarquer les messages correspondant à : " -# , c-format -#: imap/imap.c:1379 -#, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Désabonnement de %s..." +#: curs_main.c:1183 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule" -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:94 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "" -"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur " -"IMAP." +#: curs_main.c:1185 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Ouvre la boîte aux lettres" -#: imap/message.c:107 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s" +#: curs_main.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule" -# , c-format -#: imap/message.c:134 -#, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Évaluation du cache... [%d/%d]" +#: curs_main.c:1197 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" # , c-format -#: imap/message.c:202 pop.c:210 +#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 #, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]" +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres." -#: imap/message.c:367 pop.c:344 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Récupération du message..." +#: curs_main.c:1337 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" +msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?" -#: imap/message.c:410 pop.c:381 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "" -"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres." +#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 +#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé." -#: imap/message.c:589 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "Chargement du message ..." +#: curs_main.c:1381 +msgid "Thread broken" +msgstr "Discussion cassée" -# , c-format -#: imap/message.c:699 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Copie de %d messages dans %s..." +#: curs_main.c:1402 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion" -# , c-format -#: imap/message.c:703 -#, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Copie du message %d dans %s..." +#: curs_main.c:1405 +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici" -#: imap/util.c:241 -msgid "Continue?" -msgstr "Continuer ?" +#: curs_main.c:1416 +msgid "Threads linked" +msgstr "Discussions liées" -#: init.c:385 -#, c-format -msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s" +#: curs_main.c:1419 +msgid "No thread linked" +msgstr "Pas de discussion liée" -#: init.c:678 -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "spam : pas de motif correspondant" +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Vous êtes sur le dernier message." -#: init.c:680 -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "nospam : pas de motif correspondant" +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Pas de message non effacé." -#: init.c:883 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias : pas d'adresse" +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Vous êtes sur le premier message." -#: init.c:928 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n" +#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "La recherche est repartie du début." -#: init.c:1006 -msgid "invalid header field" -msgstr "en-tête invalide" +#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "La recherche est repartie de la fin." + +#: curs_main.c:1626 +msgid "No new messages" +msgstr "Pas de nouveaux messages" + +#: curs_main.c:1627 +msgid "No unread messages" +msgstr "Pas de messages non lus" + +#: curs_main.c:1628 +msgid " in this limited view" +msgstr " dans cette vue limitée" + +#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 +msgid "Flagging" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 +msgid "Toggling" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1748 +msgid "No more threads." +msgstr "Pas d'autres discussions." + +#: curs_main.c:1751 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Vous êtes sur la première discussion." + +#: curs_main.c:1823 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." + +#: curs_main.c:2008 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2144 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" + +#: edit.c:40 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\tinsère une ligne commençant par un unique ~\n" +"~b utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Bcc:\n" +"~c utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Cc:\n" +"~f messages\tinclut des messages\n" +"~F messages\tidentique à ~f, mais inclut également les en-têtes\n" +"~h\t\tédite l'en-tête du message\n" +"~m messages\tinclut et cite les messages\n" +"~M messages\tidentique à ~m, mais inclut les en-têtes\n" +"~p\t\timprime le message\n" +"~q\t\tsauvegarde le fichier et quitte l'éditeur\n" +"~r fichier\tlit un fichier dans l'éditeur\n" +"~t utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ To:\n" +"~u\t\tduplique la ligne précédente\n" +"~v\t\tédite le message avec l'éditeur défini dans $visual\n" +"~w fichier\tsauvegarde le message dans un fichier\n" +"~x\t\tabandonne les modifications et quitte l'éditeur\n" +"~?\t\tce message\n" +".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n" # , c-format -#: init.c:1059 +#: edit.c:179 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s : méthode de tri inconnue" +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d : numéro de message invalide.\n" -# , c-format -#: init.c:1169 +#: edit.c:309 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n" + +#: edit.c:362 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n" + +#: edit.c:366 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Le message contient :\n" + +#: edit.c:370 edit.c:424 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(continuer)\n" + +#: edit.c:382 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "nom de fichier manquant.\n" + +#: edit.c:401 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Pas de lignes dans le message.\n" + +#: edit.c:417 #, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n" +msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n" # , c-format -#: init.c:1234 +#: edit.c:435 #, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s : variable inconnue" +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n" -#: init.c:1243 +#: editmsg.c:70 #, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "ce préfixe est illégal avec reset" +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s" -#: init.c:1249 +#: editmsg.c:82 #, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "cette valeur est illégale avec reset" +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s" -# , c-format -#: init.c:1288 +#: editmsg.c:101 #, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s est positionné" +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s" + +#: editmsg.c:114 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "Le fichier contenant le message est vide !" + +#: editmsg.c:120 +msgid "Message not modified!" +msgstr "Message non modifié !" # , c-format -#: init.c:1288 +#: editmsg.c:127 #, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s n'est pas positionné" +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" # , c-format -#: init.c:1478 +#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 #, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide" +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s" -# , c-format -#: init.c:1503 init.c:1548 +#: editmsg.c:193 #, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s : valeur invalide" +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s" # , c-format -#: init.c:1589 -#, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s : type inconnu." +#: flags.c:336 +msgid "Set flag" +msgstr "Positionner l'indicateur" # , c-format -#: init.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s : type inconnu" +#: flags.c:336 +msgid "Clear flag" +msgstr "Effacer l'indicateur" + +#: handler.c:905 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! " +"--]\n" # , c-format -#: init.c:1674 +#: handler.c:1019 #, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s" +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Attachement #%d" # , c-format -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1697 +#: handler.c:1030 #, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source : erreurs dans %s" +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n" -#: init.c:1698 +# , c-format +#: handler.c:1094 #, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s" +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n" # , c-format -#: init.c:1712 +#: handler.c:1095 #, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source : erreur dans %s" - -#: init.c:1717 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source : trop d'arguments" +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s" # , c-format -#: init.c:1768 +#: handler.c:1123 #, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s : commande inconnue" +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n" # , c-format -#: init.c:2157 +#: handler.c:1138 handler.c:1155 #, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n" +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n" -#: init.c:2206 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel" +#: handler.c:1190 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n" -#: init.c:2214 -msgid "unable to determine username" -msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur" +# , c-format +#: handler.c:1207 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Cet attachement %s/%s " -#: keymap.c:463 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Boucle de macro détectée." +# , c-format +#: handler.c:1213 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(taille %s octets) " -#: keymap.c:673 keymap.c:681 -msgid "Key is not bound." -msgstr "Cette touche n'est pas affectée." +#: handler.c:1215 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "a été effacé --]\n" # , c-format -#: keymap.c:685 +#: handler.c:1219 #, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide." - -#: keymap.c:696 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push : trop d'arguments" +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- le %s --]\n" # , c-format -#: keymap.c:726 +#: handler.c:1223 #, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s : ce menu n'existe pas" +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- nom: %s --]\n" -#: keymap.c:741 -msgid "null key sequence" -msgstr "séquence de touches nulle" +# , c-format +#: handler.c:1234 handler.c:1248 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n" -#: keymap.c:828 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind : trop d'arguments" +#: handler.c:1236 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n" # , c-format -#: keymap.c:851 +#: handler.c:1253 #, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table" +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n" -#: keymap.c:875 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro : séquence de touches vide" +#: handler.c:1375 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole." -#: keymap.c:886 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro : trop d'arguments" +#: handler.c:1386 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !" -#: keymap.c:922 -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec : pas d'arguments" +#: handler.c:1420 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !" # , c-format -#: keymap.c:942 +#: handler.c:1478 #, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s : cette fonction n'existe pas" +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible " # , c-format -#: keymap.c:963 -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : " - -#: keymap.c:968 +#: handler.c:1483 #, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d" - -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "opération nulle" - -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)" +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)" -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "" -"forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap" +#: handler.c:1485 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)" -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "visualiser un attachment en tant que texte" - -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties" - -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "se déplacer en bas de la page" - -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur" +# , c-format +#: headers.c:160 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier" -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire" +#: help.c:255 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème" -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "visualiser le fichier" +#: help.c:295 +msgid "" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement" +#: help.c:305 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Affectations génériques :\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)" +#: help.c:309 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Fonctions non affectées :\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)" +# , c-format +#: help.c:317 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Aide pour %s" -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#: hook.c:100 +msgid "bad formatted command string" msgstr "" -"changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)" - -#: keymap_alldefs.h:18 -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages" -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "changer de répertoires" +#: hook.c:250 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook." -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL" +# , c-format +#: hook.c:260 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook : type hook inconnu : %s" -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "attacher un fichier à ce message" +#: hook.c:265 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s." -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "attacher un message à ce message" +#: imap/auth_anon.c:37 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Authentification (anonyme)..." -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "éditer la liste BCC" +#: imap/auth_anon.c:65 +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "L'authentification anonyme a échoué." -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "éditer la liste CC" +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +msgid "No authenticators available" +msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles" -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "éditer la description de l'attachement" +#: imap/auth_cram.c:42 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..." -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement" +#: imap/auth_cram.c:121 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué." -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message" +#: imap/auth_gss.c:98 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Authentification (GSSAPI)..." -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "éditer le fichier à attacher" +#: imap/auth_gss.c:252 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué." -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "éditer le champ from" +#: imap/auth_login.c:31 +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur." -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "éditer le message avec ses en-têtes" +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 +msgid "Logging in..." +msgstr "Connexion..." -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "éditer le message" +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 +msgid "Login failed." +msgstr "La connexion a échoué." -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap" +#: imap/auth_sasl.c:90 +#, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Authentification (%s)..." -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "éditer le champ Reply-To" +#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "L'authentification SASL a échoué." -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "éditer l'objet de ce message" +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide" -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "éditer la liste TO" +#: imap/browse.c:87 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Récupération des espaces de noms..." -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)" +#: imap/browse.c:97 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Récupération de la liste des dossiers..." -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "éditer le content-type de l'attachement" +# , c-format +#: imap/browse.c:212 +msgid "No such folder" +msgstr "Ce dossier n'existe pas" -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement" +#: imap/browse.c:271 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Créer la boîte aux lettres : " -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "lancer ispell sur le message" +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom." -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap" +#: imap/browse.c:283 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Boîte aux lettres créée." -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "inverser le recodage de cet attachement" +#: imap/browse.c:312 +#, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : " -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard" +#: imap/browse.c:324 +#, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Le renommage a échoué : %s" -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché" +#: imap/browse.c:329 +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Boîte aux lettres renommée." -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "envoyer le message" +#: imap/command.c:289 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Boîte aux lettres fermée" -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)" +#: imap/command.c:330 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !" -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi" +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Fermeture de la connexion à %s..." -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement" +#: imap/imap.c:323 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec." -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "écrire le message dans un dossier" +#: imap/imap.c:396 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "Vérification des abonnements aux boîtes aux lettres" -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL" +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?" -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message" +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS" -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran" +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Connexion chiffrée non disponible" -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran" +# , c-format +#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Sélection de %s..." -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran" +#: imap/imap.c:696 +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres" -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "faire une copie décodée (text/plain)" +# , c-format +#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Créer %s ?" -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer" +# , c-format +#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Marquage de %d messages à effacer..." -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "effacer l'entrée courante" +#: imap/imap.c:994 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Expunge a échoué" -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)" +# , c-format +#: imap/imap.c:1006 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion" +#: imap/imap.c:1035 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Effacement des messages sur le serveur..." -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "effacer tous les messages dans la discussion" +#: imap/imap.c:1040 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué" -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur" +#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "CLOSE a échoué" -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes" +#: imap/imap.c:1303 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "afficher un message" +#: imap/imap.c:1446 +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Mauvaise boîte aux lettres" -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "éditer le message brut" +# , c-format +#: imap/imap.c:1469 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Abonnement à %s..." -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur" +# , c-format +#: imap/imap.c:1471 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Désabonnement de %s..." -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche" +#: imap/imap.c:1650 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?" -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "déplacer le curseur au début du mot" +#: imap/message.c:97 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "" +"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur " +"IMAP." -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "aller au début de la ligne" +#: imap/message.c:107 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s" -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier" +# , c-format +#: imap/message.c:132 +#, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Évaluation du cache... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias" +# , c-format +#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "compléter une adresse grâce à une requête" +#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Récupération du message..." -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur" +#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "" +"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres." -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "aller à la fin de la ligne" +#: imap/message.c:531 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Chargement du message ..." -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite" +# , c-format +#: imap/message.c:675 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Copie de %d messages dans %s..." -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot" +# , c-format +#: imap/message.c:678 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Copie du message %d dans %s..." -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "redescendre dans l'historique" +#: imap/util.c:179 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuer ?" -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "remonter dans l'historique" +#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "%s est un chemin POP invalide" -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur" +# , c-format +#: init.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s : type inconnu." -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur" +#: init.c:690 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s" -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "effacer tous les caractères de la ligne" +# , c-format +#: init.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s : pas assez d'arguments" -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "effacer le mot situé devant le curseur" +#: init.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono : pas assez d'arguments" -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche" +#: init.c:983 +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "spam : pas de motif correspondant" -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent" +#: init.c:985 +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "nospam : pas de motif correspondant" -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "capitaliser le mot" +#: init.c:1236 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "éditer la description de l'attachement" -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "convertir le mot en minuscules" +#: init.c:1273 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "éditer la description de l'attachement" -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "convertir le mot en majuscules" +#: init.c:1286 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "éditer la description de l'attachement" -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "entrer une commande muttrc" +#: init.c:1309 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "entrer un masque de fichier" +#: init.c:1417 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias : pas d'adresse" -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "sortir de ce menu" +#: init.c:1458 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n" -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell" +#: init.c:1529 +msgid "invalid header field" +msgstr "en-tête invalide" -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "se déplacer sur la première entrée" +#: init.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message" +#: init.c:1752 init.c:1766 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "faire suivre un message avec des commentaires" +#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Non disponible dans ce menu." -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "sélectionner l'entrée courante" +# , c-format +#: init.c:1878 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s : variable inconnue" -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "répondre à tous les destinataires" +#: init.c:1885 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "ce préfixe est illégal avec reset" -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "descendre d'1/2 page" +#: init.c:1890 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "cette valeur est illégale avec reset" -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "remonter d'1/2 page" +#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule." -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "cet écran" +#: init.c:2027 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "%s est un chemin POP invalide" -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "aller à un numéro d'index" +# , c-format +#: init.c:2043 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s : type inconnu" -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "aller à la dernière entrée" +# , c-format +#: init.c:2102 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s" -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "répondre à la liste spécifiée" +# , c-format +#: init.c:2124 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source : erreurs dans %s" -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "exécuter une macro" +#: init.c:2125 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s" -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "composer un nouveau message" +# , c-format +#: init.c:2142 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source : erreur dans %s" -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "ouvrir un dossier différent" +# , c-format +#: init.c:2196 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s : commande inconnue" -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule" +# , c-format +#: init.c:2541 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n" -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message" - -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "effacer les messages correspondant à un motif" - -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP" - -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP" - -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "aller au premier message" - -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "aller au dernier message" - -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif" - -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "aller au nouveau message suivant" - -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant" - -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "aller à la sous-discussion suivante" - -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "aller à la discussion suivante" - -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "aller au message non effacé suivant" - -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "aller au message non lu suivant" - -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "aller au message père dans la discussion" - -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "aller à la discussion précédente" - -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "aller à la sous-discussion précédente" - -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "aller au message non effacé précédent" - -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "aller au nouveau message précédent" - -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent" - -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "aller au message non lu précédent" - -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "marquer la discussion courante comme lue" - -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue" - -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message" - -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres" - -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "marquer les messages correspondant à un motif" - -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif" - -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" - -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "aller au milieu de la page" - -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "aller à l'entrée suivante" +#: init.c:2601 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel" -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "descendre d'une ligne" +#: init.c:2608 +msgid "unable to determine username" +msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur" -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "aller à la page suivante" +#: init.c:2826 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "aller à la fin du message" +#: init.c:2837 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "inverser l'affichage du texte cité" +#: keymap.c:435 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Boucle de macro détectée." -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "sauter le texte cité" +#: keymap.c:641 keymap.c:649 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Cette touche n'est pas affectée." -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "aller au début du message" +# , c-format +#: keymap.c:654 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide." -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell" +#: keymap.c:665 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push : trop d'arguments" -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "aller à l'entrée précédente" +# , c-format +#: keymap.c:693 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s : ce menu n'existe pas" -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "remonter d'une ligne" +#: keymap.c:707 +msgid "null key sequence" +msgstr "séquence de touches nulle" -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "aller à la page précédente" +#: keymap.c:792 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind : trop d'arguments" -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "imprimer l'entrée courante" +# , c-format +#: keymap.c:809 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table" -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "demander des adresses à un programme externe" +#: keymap.c:837 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro : séquence de touches vide" -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants" +#: keymap.c:845 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro : trop d'arguments" -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter" +#: keymap.c:877 +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec : pas d'arguments" -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "rappeler un message ajourné" +# , c-format +#: keymap.c:895 +#, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s : cette fonction n'existe pas" -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "effacer l'écran et réafficher" +# , c-format +#: keymap.c:916 +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : " -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "{interne}" +#: keymap.c:920 +#, c-format +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -#: keymap_alldefs.h:151 +#: main.c:89 #, fuzzy -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)" - -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "reply to a message" -msgstr "répondre à un message" - -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message" - -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "sauver le message/l'attachement dans un fichier" - -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "rechercher une expression rationnelle" - -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle" - -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match" -msgstr "rechercher la prochaine occurrence" - -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée" - -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "inverser la coloration du motif de recherche" - -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell" - -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages" -msgstr "trier les messages" - -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse" - -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "tag the current entry" -msgstr "marquer l'entrée courante" - -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués" - -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués" - -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "marquer la sous-discussion courante" - -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "tag the current thread" -msgstr "marquer la discussion courante" - -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message" - -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres" - -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers" - -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "aller en haut de la page" - -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "récupérer l'entrée courante" - -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "récupérer tous les messages de la discussion" - -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion" - -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)" - -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire" - -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "afficher les attachements MIME" - -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée" - -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "afficher le motif de limitation actuel" - -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante" - -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions" - -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "attacher une clé publique PGP" - -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "show PGP options" -msgstr "afficher les options PGP" - -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "envoyer une clé publique PGP" - -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "vérifier une clé publique PGP" - -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "view the key's user id" -msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé" - -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "reconnaissance pgp classique" - -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Accepter la chaîne construite" - -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne" - -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne" - -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne" - -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne" - -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne" - -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "" -"envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster" - -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer" - -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "faire une copie déchiffrée" - -#: keymap_alldefs.h:197 -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "effacer la (les) phrase(s) de passe de la mémoire" - -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extraire les clés publiques supportées" - -#: keymap_alldefs.h:199 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "afficher les options S/MIME" - -#: lib.c:64 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" -"Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !" - -#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Plus de mémoire !" - -#: main.c:51 msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" msgstr "" "Pour contacter les développeurs, veuillez écrire à .\n" "Pour signaler un bug, veuillez utiliser l'utilitaire flea(1).\n" -#: main.c:55 +#: main.c:94 +#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins et autres.\n" "Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -" @@ -2645,93 +2630,79 @@ msgstr "" "Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n" "sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n" -#: main.c:61 +#: main.c:100 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" + +#: main.c:109 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" "\n" "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" + +#: main.c:119 +msgid "" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" -"\n" +msgstr "" + +#: main.c:126 +msgid "" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" -"\n" +msgstr "" + +#: main.c:132 +msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n" -"beaucoup de code, des corrections et des suggestions.\n" -"\n" -" Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n" -" le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle que\n" -" publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de\n" -" la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n" -"\n" -" Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n" -" mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n" -" QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-vous\n" -" à la GNU General Public License pour plus de détails.\n" -"\n" -" Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n" -" avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: main.c:99 +#: main.c:149 msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" + +#: main.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" "\n" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" msgstr "" "usage : mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -2739,6 +2710,7 @@ msgstr "" "[...]\n" " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" @@ -2749,1640 +2721,2956 @@ msgstr "" " -a \tattache un fichier à ce message\n" " -b \tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n" " -c \tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n" -" -e \tspécifie une commande à exécuter après l'initialisation\n" -" -f \tspécifie quelle boîte aux lettres lire\n" -" -F \tspécifie un fichier muttrc alternatif\n" -" -H \tspécifie un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et corps\n" -" -i \tspécifie un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n" -" -m \tspécifie un type de boîte aux lettres par défaut\n" -" -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n" -" -p\t\trappelle un message ajourné\n" -" -Q \tdemande la valeur d'une variable de configuration\n" -" -R\t\touvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n" -" -s \tspécifie un objet (entre guillemets s'il contient des espaces)\n" -" -v\t\taffiche la version et les définitions de compilation\n" -" -x\t\tsimule le mode d'envoi mailx\n" -" -y\t\tsélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n" -" -z\t\tquitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL\n" -" -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n" -" -h\t\tce message d'aide" - -#: main.c:167 +" -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stderr" + +#: main.c:166 +#, fuzzy +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr " -d \técrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0" + +#: main.c:168 msgid "" -"\n" -"Compile options:" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:176 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" + +#: main.c:184 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" + +#: main.c:263 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "Options de compilation :" -#: main.c:478 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Erreur d'initialisation du terminal." +#: main.c:490 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -# , c-format -#: main.c:583 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Débuggage au niveau %d.\n" +#: main.c:518 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" -#: main.c:585 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n" +#: main.c:537 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Erreur d'initialisation du terminal." -#: main.c:733 +#: main.c:830 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?" # , c-format -#: main.c:737 +#: main.c:834 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Impossible de créer %s : %s." -#: main.c:782 +#: main.c:874 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n" # , c-format -#: main.c:868 +#: main.c:950 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n" -#: main.c:888 +#: main.c:967 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." -#: main.c:897 +#: main.c:986 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies." -#: main.c:924 +#: main.c:1021 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La boîte aux lettres est vide." -#: mbox.c:129 mbox.c:288 +#: mbox.c:137 mbox.c:286 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Lecture de %s... %d (%d%%)" -#: mbox.c:153 mbox.c:210 +#: mbox.c:158 mbox.c:212 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "La boîte aux lettres est altérée !" -#: mbox.c:662 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !" - -#: mbox.c:699 mbox.c:953 +#: mbox.c:579 mbox.c:816 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" -#: mbox.c:708 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !" - -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:754 +#: mbox.c:630 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)" -#: mbox.c:793 +#: mbox.c:667 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Écriture des messages... %d (%d%%)" -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:906 +#: mbox.c:770 msgid "Committing changes..." msgstr "Écriture des changements..." # , c-format -#: mbox.c:937 +#: mbox.c:801 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s" -#: mbox.c:1003 +#: mbox.c:859 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !" -#: mbox.c:1041 +#: mbox.c:914 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..." -#: menu.c:416 +#: mbox.c:1128 +msgid "Can't write message" +msgstr "Impossible d'écrire le message" + +#: menu.c:417 msgid "Jump to: " msgstr "Aller à : " -#: menu.c:425 +#: menu.c:424 msgid "Invalid index number." msgstr "Numéro d'index invalide." -#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558 -#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043 +#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 +#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 msgid "No entries." msgstr "Pas d'entrées." -#: menu.c:447 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Défilement vers le bas impossible." +#: menu.c:446 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Défilement vers le bas impossible." + +#: menu.c:463 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Défilement vers le haut impossible." + +#: menu.c:500 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Vous êtes sur la première page." + +#: menu.c:501 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Vous êtes sur la dernière page." + +#: menu.c:618 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée." + +#: menu.c:628 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Vous êtes sur la première entrée." + +#: menu.c:686 pattern.c:1314 +msgid "Search for: " +msgstr "Rechercher : " + +#: menu.c:687 pattern.c:1315 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Rechercher en arrière : " + +#: menu.c:695 pattern.c:1346 +msgid "No search pattern." +msgstr "Pas de motif de recherche." + +#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 +msgid "Not found." +msgstr "Non trouvé." + +#: menu.c:845 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Pas d'entrées marquées." + +#: menu.c:950 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu." + +#: menu.c:955 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues." + +#: menu.c:993 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Le marquage n'est pas supporté." + +# , c-format +#: mh.c:639 mh.c:881 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Lecture de %s... %d" + +#: mh.c:1153 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier" + +#: muttlib.c:829 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "" +"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]" + +#: muttlib.c:830 +msgid "yna" +msgstr "ont" + +#: muttlib.c:847 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?" + +#: muttlib.c:853 +msgid "File under directory: " +msgstr "Fichier dans le répertoire : " + +#: muttlib.c:864 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?" + +#: muttlib.c:864 +msgid "oac" +msgstr "eca" + +#: muttlib.c:1183 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP." + +#: muttlib.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP." + +# , c-format +#: muttlib.c:1201 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Ajouter les messages à %s ?" + +# , c-format +#: muttlib.c:1211 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !" + +#: mutt_libesmtp.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "Le marquage n'est pas supporté." + +#: mutt_libesmtp.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "Erreur de traitement des données du certificat" + +#: mutt_libesmtp.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +msgstr "Erreur de traitement des données du certificat" + +#: mutt_libesmtp.c:205 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:210 +msgid "Using TLS" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:222 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:228 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:234 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:248 +#, c-format +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "%s est un chemin POP invalide" + +# , c-format +#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 +#, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Connexion à %s fermée" + +#: mutt_socket.c:247 +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "SSL n'est pas disponible." + +#: mutt_socket.c:276 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "La commande Preconnect a échoué." + +# , c-format +#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)" + +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "Mauvais IDN « %s »." + +# , c-format +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Recherche de %s..." + +# , c-format +#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\"" + +# , c-format +#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Connexion à %s..." + +# , c-format +#: mutt_socket.c:490 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)." + +#: mutt_ssl.c:166 +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système" + +#: mutt_ssl.c:191 +#, c-format +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n" + +#: mutt_ssl.c:197 +#, c-format +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !" + +#: mutt_ssl.c:217 +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie" + +#: mutt_ssl.c:308 +msgid "I/O error" +msgstr "erreur d'E/S" + +#: mutt_ssl.c:317 +#, c-format +msgid "SSL failed: %s" +msgstr "SSL a échoué : %s" + +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 +#: mutt_ssl_gnutls.c:505 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante" + +# , c-format +#: mutt_ssl.c:333 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)" + +#: mutt_ssl.c:415 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +# , c-format +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[impossible de calculer]" + +# , c-format +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[date invalide]" + +#: mutt_ssl.c:526 +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide" + +#: mutt_ssl.c:532 +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "Le certificat du serveur a expiré" + +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Ce certificat appartient à :" + +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Ce certificat a été émis par :" + +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 +#, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Ce certificat est valide" + +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " de %s" + +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " à %s" + +#: mutt_ssl.c:623 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Empreinte: %s" + +#: mutt_ssl.c:625 +msgid "SSL Certificate check" +msgstr "Vérification du certificat SSL" + +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours" + +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 +msgid "roa" +msgstr "rua" + +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois" + +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 +msgid "ro" +msgstr "ru" + +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé" + +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certificat sauvé" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:63 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:98 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:118 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:167 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:194 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" +"Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:236 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" + +# , c-format +#: mutt_ssl_gnutls.c:250 +#, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:484 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:492 +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:498 +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:512 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "Erreur de traitement des données du certificat" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Empreinte SHA1 : %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 +#, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Empreinte MD5 : %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:713 +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:718 +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:723 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Vérification du certificat TLS/SSL" + +# , c-format +#: mutt_tunnel.c:66 +#, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Connexion avec \"%s\"..." + +#: mutt_tunnel.c:128 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "Le tunnel vers %s a renvoyé l'erreur %d (%s)" + +# , c-format +#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 +#, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s" + +# , c-format +#: mx.c:132 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?" + +# , c-format +#: mx.c:141 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n" + +#: mx.c:224 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !" + +# , c-format +#: mx.c:231 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d" + +#: mx.c:258 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !" + +# , c-format +#: mx.c:266 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Attente de la tentative de flock... %d" + +# , c-format +#: mx.c:488 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" + +# , c-format +#: mx.c:577 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Lecture de %s..." + +# , c-format +#: mx.c:639 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Écriture de %s..." + +#: mx.c:670 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Messages non renvoyés." + +# , c-format +#: mx.c:691 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s" + +# , c-format +#: mx.c:758 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?" + +# , c-format +#: mx.c:772 mx.c:1034 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" + +# , c-format +#: mx.c:773 mx.c:1035 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" + +# , c-format +#: mx.c:792 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..." + +#: mx.c:845 mx.c:1025 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "La boîte aux lettres est inchangée." + +# , c-format +#: mx.c:884 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)." + +# , c-format +#: mx.c:887 mx.c:1078 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)." + +# , c-format +#: mx.c:1011 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée" + +#: mx.c:1013 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !" + +# , c-format +#: mx.c:1015 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s" + +#: mx.c:1074 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Boîte aux lettres vérifiée." + +#: mx.c:1306 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire." + +#: mx.c:1452 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" + +#: mx.c:1460 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies." + +#: mx.h:64 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?" + +#: nntp/newsrc.c:194 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:342 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "%s est un chemin POP invalide" + +#: nntp/newsrc.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !" + +#: nntp/newsrc.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "Impossible d'attacher %s !" + +#: nntp/newsrc.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !" + +# , c-format +#: nntp/newsrc.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Impossible de créer %s." + +# , c-format +#: nntp/newsrc.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Impossible de créer %s : %s." + +#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Le serveur a fermé la connexion !" + +# , c-format +#: nntp/nntp.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Connexion à %s..." + +#: nntp/nntp.c:160 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" + +# , c-format +#: nntp/nntp.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Connexion à %s fermée" + +#: nntp/nntp.c:382 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" + +# , c-format +#: nntp/nntp.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]" + +#: nntp/nntp.c:697 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Récupération du message..." + +#: nntp/nntp.c:711 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Récupération de la liste des messages..." + +#: nntp/nntp.c:722 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" + +# , c-format +#: nntp/nntp.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n" + +#: nntp/nntp.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "%s est un chemin POP invalide" + +#: nntp/nntp.c:899 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:980 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1031 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..." + +#: nntp/nntp.c:1038 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" + +# , c-format +#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Connexion à %s fermée" + +# , c-format +#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s" + +#: nntp/nntp.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Récupération des espaces de noms..." + +#: nntp/nntp.c:1175 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Recherche de nouveaux messages..." + +#: nntp/nntp.c:1341 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Recherche de nouveaux messages..." + +#: nntp/nntp.c:1355 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Connexion..." + +#: nntp/nntp.c:1394 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1420 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Effacement des messages sur le serveur..." + +#: nntp/nntp.c:1521 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" + +#: pager.c:1374 +msgid "PrevPg" +msgstr "PgPréc" + +#: pager.c:1375 +msgid "NextPg" +msgstr "PgSuiv" + +#: pager.c:1379 +msgid "View Attachm." +msgstr "Voir attach." + +#: pager.c:1382 pager.c:1391 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "La fin du message est affichée." + +#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Le début du message est affiché." + +#: pager.c:1893 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Rechercher en arrière : " + +#: pager.c:1894 +msgid "Search: " +msgstr "Rechercher : " + +#: pager.c:2006 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "L'aide est actuellement affichée." + +#: pager.c:2036 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Il n'y a plus de texte cité." + +#: pager.c:2053 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité." + +#: parse.c:580 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !" + +# , c-format +#: pattern.c:255 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Erreur dans l'expression : %s" + +#: pattern.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "erreur dans l'expression" + +# , c-format +#: pattern.c:375 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Quantième invalide : %s" + +# , c-format +#: pattern.c:387 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mois invalide : %s" + +# , c-format +#: pattern.c:530 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Date relative invalide : %s" + +#: pattern.c:543 +msgid "error in expression" +msgstr "erreur dans l'expression" + +# , c-format +#: pattern.c:734 pattern.c:838 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "erreur dans le motif à : %s" + +# , c-format +#: pattern.c:783 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c : commande invalide" + +# , c-format +#: pattern.c:788 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c : non supporté dans ce mode" + +#: pattern.c:799 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "paramètre manquant" + +# , c-format +#: pattern.c:813 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "parenthésage incorrect : %s" + +#: pattern.c:844 +msgid "empty pattern" +msgstr "motif vide" + +# , c-format +#: pattern.c:1144 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)." + +#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Compilation du motif de recherche..." + +#: pattern.c:1228 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..." + +#: pattern.c:1287 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Aucun message ne correspond au critère." + +#: pattern.c:1372 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé" + +#: pattern.c:1383 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé" + +#: pattern.c:1405 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Recherche interrompue." + +#: pgp.c:92 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :" + +#: pgp.c:106 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "Phrase de passe PGP oubliée." + +#: pgp.c:342 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n" + +#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fin de sortie PGP --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:395 pgp.c:932 +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP" + +#: pgp.c:439 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP" + +#: pgp.c:441 pgp.c:930 +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "Message PGP déchiffré avec succès." + +#: pgp.c:710 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir ." + +#: pgp.c:769 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:811 postpone.c:555 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Le déchiffrage a échoué." + +#: pgp.c:980 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !" + +#: pgp.c:1402 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "Impossible d'invoquer PGP" + +#: pgp.c:1503 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? " + +#: pgp.c:1504 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" + +#: pgp.c:1504 +msgid "(i)nline" +msgstr "en l(i)gne" + +#: pgp.c:1506 +msgid "esabifc" +msgstr "csedior" + +#: pgpinvoke.c:301 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Récupération de la clé PGP..." + +#: pgpkey.c:467 +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgstr "" +"Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées." + +#: pgpkey.c:510 +#, c-format +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>." + +#: pgpkey.c:512 +#, c-format +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"." + +#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null" + +#: pgpkey.c:699 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : " + +#: pgpkey.c:727 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "Appel de pgp..." + +# , c-format +#: pgpkey.c:752 +#, c-format +msgid "PGP Key %s." +msgstr "Clé PGP %s." + +#: pop/pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Authentification (SASL)..." + +#: pop/pop_auth.c:185 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Authentification (APOP)..." + +#: pop/pop_auth.c:213 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "L'authentification APOP a échoué." + +#: pop/pop_auth.c:245 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur." + +#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur." + +#: pop/pop.c:110 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !" + +#: pop/pop.c:116 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" + +#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur." + +#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "%s est un chemin POP invalide" + +#: pop/pop.c:269 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Récupération de la liste des messages..." + +#: pop/pop.c:398 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !" + +#: pop/pop.c:524 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "Le serveur POP n'est pas défini." + +#: pop/pop.c:583 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP." + +#: pop/pop.c:592 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?" + +# , c-format +#: pop/pop.c:594 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..." + +#: pop/pop.c:630 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !" + +# , c-format +#: pop/pop.c:635 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d messages lus sur %d]" + +#: pop/pop_lib.c:187 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur." + +# , c-format +#: pop/pop_lib.c:215 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s" + +#: pop/pop_lib.c:360 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..." + +# , c-format +#: pop/pop_lib.c:520 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Vérification des index des messages..." + +#: pop/pop_lib.c:542 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?" + +#: postpone.c:172 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Messages ajournés" + +#: postpone.c:250 postpone.c:259 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Pas de message ajourné." + +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "En-tête PGP illégal" + +#: postpone.c:469 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "En-tête S/MIME illégal" + +#: postpone.c:544 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Déchiffrage du message..." + +#: query.c:46 +msgid "New Query" +msgstr "Nouvelle requête" + +#: query.c:47 +msgid "Make Alias" +msgstr "Créer un alias" + +#: query.c:48 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: query.c:95 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Attente de la réponse..." + +#: query.c:215 query.c:241 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Commande de requête non définie." + +#: query.c:267 +#, c-format +msgid "Query" +msgstr "Requête" + +#: query.c:280 query.c:301 +msgid "Query: " +msgstr "Requête : " + +# , c-format +#: query.c:286 query.c:308 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Requête '%s'" + +#: recvattach.c:60 +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +#: recvattach.c:61 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: recvattach.c:426 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" + +#: recvattach.c:481 +msgid "Saving..." +msgstr "On sauve..." + +#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Attachement sauvé." + +# , c-format +#: recvattach.c:577 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?" + +#: recvattach.c:593 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Attachement filtré." + +#: recvattach.c:654 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrer avec : " + +#: recvattach.c:654 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Passer à la commande : " + +# , c-format +#: recvattach.c:683 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !" + +#: recvattach.c:748 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?" + +#: recvattach.c:748 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Imprimer l'attachement ?" + +#: recvattach.c:976 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !" + +#: recvattach.c:989 +msgid "Attachments" +msgstr "Attachements" + +#: recvattach.c:1025 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !" + +#: recvattach.c:1091 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP." + +#: recvattach.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP." + +#: recvattach.c:1109 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté." + +#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté." + +#: recvcmd.c:44 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822." + +#: recvcmd.c:206 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Erreur en renvoyant le message !" + +#: recvcmd.c:207 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Erreur en renvoyant les messages !" + +#: recvcmd.c:397 +#, c-format +msgid "Can't open temporary file %s." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s." + +#: recvcmd.c:426 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?" + +#: recvcmd.c:440 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "" +"Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les " +"autres ?" + +#: recvcmd.c:559 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?" + +# , c-format +#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 +#, c-format +msgid "Can't create %s." +msgstr "Impossible de créer %s." + +#: recvcmd.c:684 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé." + +#: recvcmd.c:713 send.c:764 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !" + +#: recvcmd.c:794 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les " +"autres ?" + +#: regex.c:1016 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: regex.c:1017 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: regex.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "rechercher une expression rationnelle" + +# , c-format +#: regex.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Date relative invalide : %s" + +#: regex.c:1020 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: regex.c:1021 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: regex.c:1022 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: regex.c:1023 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +#: regex.c:1024 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: regex.c:1025 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +# , c-format +#: regex.c:1026 +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Invalide " + +# , c-format +#: regex.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "Invalide " + +#: regex.c:1028 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: regex.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "rechercher une expression rationnelle" + +#: regex.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "rechercher une expression rationnelle" + +#: regex.c:1031 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: regex.c:1032 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: regex.c:5372 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "rechercher une expression rationnelle" + +#: remailer.c:462 +msgid "Append" +msgstr "Ajouter" + +#: remailer.c:463 +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" + +#: remailer.c:464 +msgid "Delete" +msgstr "Retirer" + +#: remailer.c:466 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: remailer.c:493 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !" + +#: remailer.c:519 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier." + +#: remailer.c:575 +#, c-format +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final." + +#: remailer.c:603 +#, c-format +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments." + +#: remailer.c:624 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide." + +#: remailer.c:634 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné." + +#: remailer.c:644 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné." + +#: remailer.c:680 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc." + +#: remailer.c:703 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "" +"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !" + +# , c-format +#: remailer.c:735 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n" + +#: remailer.c:738 +msgid "Error sending message." +msgstr "Erreur en envoyant le message." + +# , c-format +#: rfc1524.c:151 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d" + +#: rfc1524.c:361 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié" + +# , c-format +#: rfc1524.c:388 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée" + +#: score.c:67 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score : pas assez d'arguments" + +#: score.c:75 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score : trop d'arguments" + +#: send.c:284 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" + +#: send.c:293 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Pas de sujet, abandonner ?" + +#: send.c:295 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Pas de sujet, abandon." + +#: send.c:492 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" + +# , c-format +#: send.c:529 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Répondre à %s%s ?" + +# , c-format +#: send.c:559 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?" + +#: send.c:733 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Pas de messages marqués visibles !" + +#: send.c:791 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Inclure le message dans la réponse ?" + +#: send.c:795 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Inclusion du message cité..." + +#: send.c:802 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !" + +#: send.c:818 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?" + +#: send.c:821 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Préparation du message à faire suivre..." + +#: send.c:1123 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Rappeler un message ajourné ?" + +#: send.c:1437 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Éditer le message à faire suivre ?" + +#: send.c:1471 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Message non modifié. Abandonner ?" + +#: send.c:1472 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Message non modifié. Abandon." + +#: send.c:1513 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Attachement sauvé." + +#: send.c:1547 +msgid "Message postponed." +msgstr "Message ajourné." -#: menu.c:465 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Défilement vers le haut impossible." +#: send.c:1558 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Aucun destinataire spécifié !" -#: menu.c:485 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Vous êtes sur la dernière page." +#: send.c:1563 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Aucun destinataire spécifié." -#: menu.c:509 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Vous êtes sur la première page." +#: send.c:1581 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?" -#: menu.c:588 -msgid "First entry is shown." -msgstr "La première entrée est affichée." +#: send.c:1584 send.c:1590 +msgid "No subject specified." +msgstr "Pas d'objet spécifié." -#: menu.c:608 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "La dernière entrée est affichée." +#: send.c:1596 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Pas d'objet spécifié." -#: menu.c:659 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée." +#: send.c:1608 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: menu.c:670 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Vous êtes sur la première entrée." +#: send.c:1611 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: menu.c:730 pattern.c:1242 -msgid "Search for: " -msgstr "Rechercher : " +#: send.c:1671 +msgid "Sending message..." +msgstr "Envoi du message..." -#: menu.c:731 pattern.c:1243 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Rechercher en arrière : " +#: send.c:1795 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Impossible d'envoyer le message." -#: menu.c:741 pattern.c:1275 -msgid "No search pattern." -msgstr "Pas de motif de recherche." +#: send.c:1801 +msgid "Sending in background." +msgstr "Envoi en tâche de fond." -#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 -msgid "Not found." -msgstr "Non trouvé." +#: send.c:1803 +msgid "Article posted." +msgstr "" -#: menu.c:895 -msgid "No tagged entries." -msgstr "Pas d'entrées marquées." +#: send.c:1804 send.c:1806 +msgid "Mail sent." +msgstr "Message envoyé." -#: menu.c:1000 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu." +#: sendlib.c:382 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé ! [signalez cette erreur]" -#: menu.c:1005 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues." +# , c-format +#: sendlib.c:410 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s n'existe plus !" -#: menu.c:1046 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Le marquage n'est pas supporté." +# , c-format +#: sendlib.c:814 +#, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire." # , c-format -#: mh.c:663 mh.c:900 +#: sendlib.c:976 #, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Lecture de %s... %d" +msgid "Could not open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: mh.c:1151 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier" +# , c-format +#: sendlib.c:2043 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)." -#: muttlib.c:846 -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "" -"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]" +#: sendlib.c:2049 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Sortie du processus de livraison" -#: muttlib.c:846 -msgid "yna" -msgstr "ont" +#: sendlib.c:2273 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from." -#: muttlib.c:862 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?" +#: sidebar.c:356 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" -#: muttlib.c:868 -msgid "File under directory: " -msgstr "Fichier dans le répertoire : " +#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Vous êtes sur la dernière page." -#: muttlib.c:880 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?" +#: sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." -#: muttlib.c:880 -msgid "oac" -msgstr "eca" +#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Vous êtes sur la première page." -#: muttlib.c:1199 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP." +#: sidebar.c:457 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." # , c-format -#: muttlib.c:1208 +#: signal.c:36 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !" +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s... On quitte.\n" # , c-format -#: muttlib.c:1214 +#: signal.c:39 signal.c:42 #, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Ajouter les messages à %s ?" +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Erreur %s... On quitte.\n" # , c-format -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 +#: signal.c:44 #, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Connexion à %s fermée" +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Signal %d... On quitte.\n" -#: mutt_socket.c:271 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL n'est pas disponible." +#: smime.c:120 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Entrez la phrase de passe SMIME :" -#: mutt_socket.c:302 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "La commande Preconnect a échoué." +#: smime.c:321 +msgid "Trusted " +msgstr "De confiance" + +#: smime.c:324 +msgid "Verified " +msgstr "Vérifiée " + +#: smime.c:327 +msgid "Unverified" +msgstr "Non vérifiée" + +#: smime.c:330 +msgid "Expired " +msgstr "Expirée " + +#: smime.c:333 +msgid "Revoked " +msgstr "Révoquée " # , c-format -#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 -#, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)" +#: smime.c:336 +msgid "Invalid " +msgstr "Invalide " -#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 -#, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "Mauvais IDN « %s »." +#: smime.c:339 +msgid "Unknown " +msgstr "Inconnue " # , c-format -#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 +#: smime.c:371 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Entrez keyID : " + +#: smime.c:393 #, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Recherche de %s..." +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"." -# , c-format -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 +#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 #, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\"" +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?" # , c-format -#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 +#: smime.c:547 smime.c:608 #, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Connexion à %s..." +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?" # , c-format -#: mutt_socket.c:529 +#: smime.c:550 smime.c:610 #, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)." - -#: mutt_ssl.c:175 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système" +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?" -#: mutt_ssl.c:199 +#: smime.c:627 #, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n" +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "" +"Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)" -#: mutt_ssl.c:207 +#: smime.c:779 #, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !" - -#: mutt_ssl.c:226 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie" +msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s." -#: mutt_ssl.c:322 -msgid "I/O error" -msgstr "erreur d'E/S" +#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !" -#: mutt_ssl.c:331 -#, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "SSL a échoué : %s" +#: smime.c:1166 +msgid "no certfile" +msgstr "pas de certfile" -#: mutt_ssl.c:340 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante" +#: smime.c:1169 +msgid "no mbox" +msgstr "pas de BAL" -# , c-format -#: mutt_ssl.c:348 -#, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)" +#: smime.c:1309 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.." -#: mutt_ssl.c:388 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +#: smime.c:1347 +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé." -# , c-format -#: mutt_ssl.c:413 -#, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[impossible de calculer]" +#: smime.c:1388 +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !" -# , c-format -#: mutt_ssl.c:431 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[date invalide]" +#: smime.c:1425 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..." -#: mutt_ssl.c:506 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide" +#: smime.c:1589 smime.c:1713 +msgid "" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n" +"\n" -#: mutt_ssl.c:513 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Le certificat du serveur a expiré" +#: smime.c:1675 smime.c:1687 +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n" -#: mutt_ssl.c:586 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Ce certificat appartient à :" +#: smime.c:1717 +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n" -#: mutt_ssl.c:597 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Ce certificat a été émis par :" +#: smime.c:1720 +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n" -#: mutt_ssl.c:608 -#, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Ce certificat est valide" +#: smime.c:1778 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n" -#: mutt_ssl.c:609 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr " de %s" +#: smime.c:1780 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n" -#: mutt_ssl.c:611 -#, c-format -msgid " to %s" -msgstr " à %s" +#: smime.c:1888 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? " -#: mutt_ssl.c:617 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Empreinte: %s" +#: smime.c:1889 +msgid "eswabfc" +msgstr "csaedor" -#: mutt_ssl.c:619 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Vérification du certificat SSL" +#: smime.c:1902 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:622 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours" +#: smime.c:1904 +msgid "drac" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:623 -msgid "roa" -msgstr "rua" +#: smime.c:1906 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:627 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois" +#: smime.c:1907 +msgid "dt" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:628 -msgid "ro" -msgstr "ru" +#: smime.c:1918 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 -msgid "Exit " -msgstr "Quitter " +#: smime.c:1919 +msgid "468" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:659 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé" +#: smime.c:1933 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:664 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certificat sauvé" +#: smime.c:1934 +msgid "895" +msgstr "" -# , c-format -#: mx.c:120 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?" +#: smime.c:1961 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "" +"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »." -# , c-format -#: mx.c:132 -#, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n" +#: sort.c:276 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Tri de la boîte aux lettres..." -#: mx.c:190 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !" +#: sort.c:308 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]" -# , c-format -#: mx.c:196 -#, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d" +#: status.c:100 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(pas de boîte aux lettres)" -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !" +#: status.c:132 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(pas de boîte aux lettres)" -# , c-format -#: mx.c:231 -#, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Attente de la tentative de flock... %d" +#: thread.c:989 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée." -# , c-format -#: mx.c:595 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" +#: thread.c:996 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "Le message père n'est pas disponible." -# , c-format -#: mx.c:679 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Lecture de %s..." +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "opération nulle" -# , c-format -#: mx.c:779 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Écriture de %s..." +#~ msgid "end of conditional execution (noop)" +#~ msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)" -#: mx.c:812 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !" +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "" +#~ "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap" -# , c-format -#: mx.c:878 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?" +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "visualiser un attachment en tant que texte" -# , c-format -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties" -# , c-format -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?" +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "se déplacer en bas de la page" -# , c-format -#: mx.c:918 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..." +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur" -#: mx.c:977 mx.c:1141 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "La boîte aux lettres est inchangée." +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire" -# , c-format -#: mx.c:1013 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)." +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "visualiser le fichier" -# , c-format -#: mx.c:1016 mx.c:1188 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)." +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement" -# , c-format -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée" +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)" -#: mx.c:1128 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !" +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)" -# , c-format -#: mx.c:1130 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s" +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "" +#~ "changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)" -#: mx.c:1185 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Boîte aux lettres vérifiée." +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages" -#: mx.c:1494 -msgid "Can't write message" -msgstr "Impossible d'écrire le message" +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "changer de répertoires" -#: mx.c:1539 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire." +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL" -#: pager.c:57 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Non disponible dans ce menu." +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "attacher un fichier à ce message" -#: pager.c:1450 -msgid "PrevPg" -msgstr "PgPréc" +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "attacher un message à ce message" -#: pager.c:1451 -msgid "NextPg" -msgstr "PgSuiv" +#, fuzzy +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "attacher un message à ce message" -#: pager.c:1455 -msgid "View Attachm." -msgstr "Voir attach." +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "éditer la liste BCC" -#: pager.c:1458 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "éditer la liste CC" -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "La fin du message est affichée." +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "éditer la description de l'attachement" -#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "Le début du message est affiché." +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement" -#: pager.c:1960 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Rechercher en arrière : " +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "" +#~ "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message" -#: pager.c:1961 -msgid "Search: " -msgstr "Rechercher : " +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "éditer le fichier à attacher" -#: pager.c:2081 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "L'aide est actuellement affichée." +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "éditer le champ from" -#: pager.c:2110 -msgid "No more quoted text." -msgstr "Il n'y a plus de texte cité." +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "éditer le message avec ses en-têtes" -#: pager.c:2123 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité." +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "éditer le message" -#: parse.c:602 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !" +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap" -# , c-format -#: pattern.c:244 -#, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Erreur dans l'expression : %s" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "éditer la liste CC" -# , c-format -#: pattern.c:354 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Quantième invalide : %s" +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "éditer le champ Reply-To" -# , c-format -#: pattern.c:368 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mois invalide : %s" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "éditer le champ Reply-To" -# , c-format -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:520 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Date relative invalide : %s" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "éditer le champ Reply-To" -#: pattern.c:534 -msgid "error in expression" -msgstr "erreur dans l'expression" +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "éditer l'objet de ce message" -# , c-format -#: pattern.c:740 pattern.c:848 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "erreur dans le motif à : %s" +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "éditer la liste TO" -# , c-format -#: pattern.c:788 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c : commande invalide" +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)" -# , c-format -#: pattern.c:794 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c : non supporté dans ce mode" +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "éditer le content-type de l'attachement" -#: pattern.c:807 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "paramètre manquant" +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement" -# , c-format -#: pattern.c:823 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "parenthésage incorrect : %s" +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "lancer ispell sur le message" -#: pattern.c:855 -msgid "empty pattern" -msgstr "motif vide" +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap" -# , c-format -#: pattern.c:1061 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)." +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "inverser le recodage de cet attachement" -#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Compilation du motif de recherche..." +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard" -#: pattern.c:1144 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..." +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché" -#: pattern.c:1206 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Aucun message ne correspond au critère." +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "envoyer le message" -#: pattern.c:1299 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé" +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)" -#: pattern.c:1310 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé" +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi" -#: pattern.c:1332 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Recherche interrompue." +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement" -#: pgp.c:90 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :" +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "écrire le message dans un dossier" -#: pgp.c:104 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Phrase de passe PGP oubliée." +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL" -#: pgp.c:344 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n" +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message" -#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fin de sortie PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran" -#: pgp.c:394 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran" -#: pgp.c:396 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n" +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran" -#: pgp.c:398 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "faire une copie décodée (text/plain)" -#: pgp.c:423 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n" +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer" -#: pgp.c:425 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n" +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "effacer l'entrée courante" -#: pgp.c:427 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n" +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)" -#: pgp.c:454 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n" -"\n" +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion" -#: pgp.c:704 -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir ." +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "effacer tous les messages dans la discussion" -#: pgp.c:764 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n" -"\n" +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur" -#: pgp.c:873 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n" -"\n" +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes" -#: pgp.c:886 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n" +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "afficher un message" -#: pgp.c:895 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n" -"\n" +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "éditer le message brut" -#: pgp.c:915 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n" +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur" -#: pgp.c:965 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !" +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche" -# , c-format -#: pgp.c:1109 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?" +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "déplacer le curseur au début du mot" -# , c-format -#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Entrez keyID pour %s : " +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "aller au début de la ligne" -#: pgp.c:1397 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Impossible d'invoquer PGP" +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier" -#: pgp.c:1496 -#, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? " +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias" -#: pgp.c:1497 -msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "PGP/M(i)ME" +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "compléter une adresse grâce à une requête" -#: pgp.c:1497 -msgid "(i)nline" -msgstr "en l(i)gne" +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur" -#: pgp.c:1499 -msgid "esabifc" -msgstr "csedior" +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "aller à la fin de la ligne" -#. sign (a)s -#: pgp.c:1514 smime.c:1981 -msgid "Sign as: " -msgstr "Signer en tant que : " +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite" -#: pgpinvoke.c:307 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Récupération de la clé PGP..." +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot" -#: pgpkey.c:490 -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "" -"Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées." +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "redescendre dans l'historique" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:516 smime.c:433 -msgid "Select " -msgstr "Sélectionner " +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "remonter dans l'historique" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:519 -msgid "Check key " -msgstr "Vérifier clé " +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur" -#: pgpkey.c:532 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>." +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur" -#: pgpkey.c:534 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"." +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "effacer tous les caractères de la ligne" -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null" +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "effacer le mot situé devant le curseur" -#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire" +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche" -# , c-format -#: pgpkey.c:580 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "ID clé : 0x%s" +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent" -#: pgpkey.c:600 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée." +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "capitaliser le mot" -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé." +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "convertir le mot en minuscules" -#: pgpkey.c:616 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "L'ID a une validité indéfinie." +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "convertir le mot en majuscules" -#: pgpkey.c:619 -msgid "ID is not valid." -msgstr "L'ID n'est pas valide." +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "entrer une commande muttrc" -#: pgpkey.c:622 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "L'ID n'est que peu valide." +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "entrer un masque de fichier" -# , c-format -#: pgpkey.c:626 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?" +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "sortir de ce menu" -#: pgpkey.c:724 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : " +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell" -#: pgpkey.c:752 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Appel de pgp..." +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "se déplacer sur la première entrée" + +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message" # , c-format -#: pgpkey.c:777 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Clé PGP %s." +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?" -#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..." +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "faire suivre un message avec des commentaires" -#: pop.c:90 pop_lib.c:201 -#, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur." +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "sélectionner l'entrée courante" -#: pop.c:117 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !" +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Vous êtes sur le premier message." -#: pop.c:198 pop_lib.c:203 -#, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur." +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "éditer le message avec ses en-têtes" -#: pop.c:247 pop.c:562 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s est un chemin POP invalide" +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Vous êtes sur le premier message." -#: pop.c:278 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Récupération de la liste des messages..." +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "répondre à tous les destinataires" -#: pop.c:415 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !" +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "descendre d'1/2 page" -#: pop.c:517 pop.c:582 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Recherche de nouveaux messages..." +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "remonter d'1/2 page" -#: pop.c:546 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "Le serveur POP n'est pas défini." +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "cet écran" -#: pop.c:610 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP." +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "aller à un numéro d'index" -#: pop.c:617 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?" +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "aller à la dernière entrée" -# , c-format -#: pop.c:619 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..." +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "répondre à la liste spécifiée" -#: pop.c:661 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !" +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP" -# , c-format -#: pop.c:665 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d messages lus sur %d]" +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "exécuter une macro" -#: pop.c:688 pop_lib.c:364 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "Le serveur a fermé la connexion !" +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "composer un nouveau message" -#: pop_auth.c:93 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Authentification (SASL)..." +#~ msgid "break the thread in two" +#~ msgstr "casser la discussion en deux" -#: pop_auth.c:209 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Authentification (APOP)..." +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "ouvrir un dossier différent" -#: pop_auth.c:233 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "L'authentification APOP a échoué." +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule" -#: pop_auth.c:268 -#, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur." +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "ouvrir un dossier différent" -#: pop_lib.c:199 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur." +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule" -# , c-format -#: pop_lib.c:229 -#, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s" +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message" -#: pop_lib.c:378 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..." +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "effacer les messages correspondant à un motif" -# , c-format -#: pop_lib.c:544 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Vérification des index des messages..." +#, fuzzy +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." -#: pop_lib.c:568 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?" +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP" -#: postpone.c:167 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Messages ajournés" +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 -msgid "No postponed messages." -msgstr "Pas de message ajourné." +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "aller au premier message" -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "En-tête PGP illégal" +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "aller au dernier message" -#: postpone.c:483 -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "En-tête S/MIME illégal" +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif" -#: postpone.c:556 -msgid "Decrypting message..." -msgstr "Déchiffrage du message..." +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "lier le message marqué au message courant" -#: postpone.c:565 -msgid "Decryption failed." -msgstr "Le déchiffrage a échoué." +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "aller au nouveau message suivant" -#: query.c:50 -msgid "New Query" -msgstr "Nouvelle requête" +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant" -#: query.c:51 -msgid "Make Alias" -msgstr "Créer un alias" +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "aller à la sous-discussion suivante" -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "aller à la discussion suivante" -#: query.c:99 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Attente de la réponse..." +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "aller au message non effacé suivant" -#: query.c:235 query.c:263 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Commande de requête non définie." +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "aller au message non lu suivant" -#: query.c:290 -#, c-format -msgid "Query" -msgstr "Requête" +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "aller au message père dans la discussion" -#. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 -msgid "Query: " -msgstr "Requête : " +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "aller à la discussion précédente" -# , c-format -#: query.c:311 query.c:337 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Requête '%s'" +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "aller à la sous-discussion précédente" -#: recvattach.c:56 -msgid "Pipe" -msgstr "Pipe" +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "aller au message non effacé précédent" -#: recvattach.c:57 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "aller au nouveau message précédent" -#: recvattach.c:435 -msgid "Saving..." -msgstr "On sauve..." +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent" -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Attachement sauvé." +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "aller au message non lu précédent" -# , c-format -#: recvattach.c:539 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?" +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "marquer la discussion courante comme lue" -#: recvattach.c:557 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Attachement filtré." +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue" -#: recvattach.c:624 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrer avec : " +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message" -#: recvattach.c:624 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Passer à la commande : " +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres" -# , c-format -#: recvattach.c:659 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !" +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "marquer les messages correspondant à un motif" -#: recvattach.c:724 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?" +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif" -#: recvattach.c:724 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Imprimer l'attachement ?" +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" -#: recvattach.c:957 -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !" +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "aller au milieu de la page" -#: recvattach.c:970 -msgid "Attachments" -msgstr "Attachements" +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "aller à l'entrée suivante" -#: recvattach.c:1006 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !" +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "descendre d'une ligne" -#: recvattach.c:1067 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP." +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "aller à la page suivante" -#: recvattach.c:1075 -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté." +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "aller à la fin du message" -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté." +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "inverser l'affichage du texte cité" -#: recvcmd.c:47 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822." +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "sauter le texte cité" -#: recvcmd.c:217 -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Erreur en renvoyant le message !" +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "aller au début du message" -#: recvcmd.c:217 -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Erreur en renvoyant les messages !" +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell" -#: recvcmd.c:417 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s." +# , c-format +#, fuzzy +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Renvoyer le message à %s" -#: recvcmd.c:448 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?" +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "aller à l'entrée précédente" -#: recvcmd.c:462 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les " -"autres ?" +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "remonter d'une ligne" -#: recvcmd.c:587 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?" +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "aller à la page précédente" -# , c-format -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Impossible de créer %s." +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "imprimer l'entrée courante" -#: recvcmd.c:728 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé." +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "demander des adresses à un programme externe" -#: recvcmd.c:749 send.c:715 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !" +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants" + +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter" + +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "rappeler un message ajourné" -#: recvcmd.c:824 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les " -"autres ?" +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "effacer l'écran et réafficher" -#: remailer.c:484 -msgid "Append" -msgstr "Ajouter" +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{interne}" -#: remailer.c:485 -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)" -#: remailer.c:486 -msgid "Delete" -msgstr "Retirer" +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "répondre à un message" -#: remailer.c:488 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message" -#: remailer.c:516 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !" +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "sauver le message/l'attachement dans un fichier" -#: remailer.c:542 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier." +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle" -#: remailer.c:602 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final." +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "rechercher la prochaine occurrence" -#: remailer.c:632 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments." +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée" -#: remailer.c:655 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide." +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "inverser la coloration du motif de recherche" -#: remailer.c:665 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné." +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell" -#: remailer.c:675 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné." +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "trier les messages" -#: remailer.c:714 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc." +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse" -#: remailer.c:738 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !" +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" -# , c-format -#: remailer.c:772 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n" +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "marquer l'entrée courante" -#: remailer.c:776 -msgid "Error sending message." -msgstr "Erreur en envoyant le message." +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués" -# , c-format -#: rfc1524.c:163 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d" +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués" -#: rfc1524.c:395 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié" +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "marquer la sous-discussion courante" -# , c-format -#: rfc1524.c:423 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée" +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "marquer la discussion courante" -#: score.c:75 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score : pas assez d'arguments" +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message" -#: score.c:84 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score : trop d'arguments" +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent" -#: send.c:252 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Pas de sujet, abandonner ?" +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres" -#: send.c:254 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Pas de sujet, abandon." +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers" -# , c-format -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:488 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Répondre à %s%s ?" +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "aller en haut de la page" -# , c-format -#: send.c:522 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?" +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "récupérer l'entrée courante" -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:690 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Pas de messages marqués visibles !" +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "récupérer tous les messages de la discussion" -#: send.c:741 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Inclure le message dans la réponse ?" +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion" -#: send.c:746 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Inclusion du message cité..." +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif" -#: send.c:756 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !" +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)" -#: send.c:770 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?" +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "" +#~ "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire" -#: send.c:774 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Préparation du message à faire suivre..." +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "afficher les attachements MIME" -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1070 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Rappeler un message ajourné ?" +#~ msgid "display the keycode for a key press" +#~ msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée" -#: send.c:1369 -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Éditer le message à faire suivre ?" +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "afficher le motif de limitation actuel" -#: send.c:1394 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Message non modifié. Abandonner ?" +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante" -#: send.c:1396 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Message non modifié. Abandon." +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions" -#: send.c:1465 -msgid "Message postponed." -msgstr "Message ajourné." +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "remonter d'1/2 page" -#: send.c:1474 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Aucun destinataire spécifié !" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "descendre d'1/2 page" -#: send.c:1479 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Aucun destinataire spécifié." +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages." -#: send.c:1495 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?" +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres" -#: send.c:1499 -msgid "No subject specified." -msgstr "Pas d'objet spécifié." +#, fuzzy +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..." -#: send.c:1561 -msgid "Sending message..." -msgstr "Envoi du message..." +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "attacher une clé publique PGP" -#: send.c:1702 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Impossible d'envoyer le message." +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "afficher les options PGP" -#: send.c:1707 -msgid "Mail sent." -msgstr "Message envoyé." +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "envoyer une clé publique PGP" -#: send.c:1707 -msgid "Sending in background." -msgstr "Envoi en tâche de fond." +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "vérifier une clé publique PGP" -#: sendlib.c:468 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé ! [signalez cette erreur]" +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé" -# , c-format -#: sendlib.c:498 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s n'existe plus !" +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "reconnaissance pgp classique" -# , c-format -#: sendlib.c:920 -#, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire." +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Accepter la chaîne construite" -# , c-format -#: sendlib.c:1089 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne" -# , c-format -#: sendlib.c:2060 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)." +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne" -#: sendlib.c:2066 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Sortie du processus de livraison" +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne" -#: sendlib.c:2272 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from." +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne" -# , c-format -#: signal.c:43 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... On quitte.\n" +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne" -# , c-format -#: signal.c:46 signal.c:49 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Erreur %s... On quitte.\n" +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "" +#~ "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier " +#~ "mixmaster" -# , c-format -#: signal.c:51 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Signal %d... On quitte.\n" +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer" -#: smime.c:111 -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Entrez la phrase de passe SMIME :" +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "faire une copie déchiffrée" -#: smime.c:321 -msgid "Trusted " -msgstr "De confiance" +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "effacer la (les) phrase(s) de passe de la mémoire" -#: smime.c:324 -msgid "Verified " -msgstr "Vérifié " +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "extraire les clés publiques supportées" -#: smime.c:327 -msgid "Unverified" -msgstr "Non vérifié " +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "afficher les options S/MIME" -#: smime.c:330 -msgid "Expired " -msgstr "Expiré " +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n" +#~ "beaucoup de code, des corrections et des suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/" +#~ "ou\n" +#~ " le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle " +#~ "que\n" +#~ " publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 " +#~ "de\n" +#~ " la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n" +#~ "\n" +#~ " Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n" +#~ " mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n" +#~ " QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-" +#~ "vous\n" +#~ " à la GNU General Public License pour plus de détails.\n" +#~ "\n" +#~ " Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n" +#~ " avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free " +#~ "Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " +#~ "USA.\n" -#: smime.c:333 -msgid "Revoked " -msgstr "Révoqué " +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ " -e \tspécifie une commande à exécuter après l'initialisation\n" +#~ " -f \tspécifie quelle boîte aux lettres lire\n" +#~ " -F \tspécifie un fichier muttrc alternatif\n" +#~ " -H \tspécifie un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et " +#~ "corps\n" +#~ " -i \tspécifie un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n" +#~ " -m \tspécifie un type de boîte aux lettres par défaut\n" +#~ " -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n" +#~ " -p\t\trappelle un message ajourné\n" +#~ " -Q \tdemande la valeur d'une variable de configuration\n" +#~ " -R\t\touvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n" +#~ " -s \tspécifie un objet (entre guillemets s'il contient des " +#~ "espaces)\n" +#~ " -v\t\taffiche la version et les définitions de compilation\n" +#~ " -x\t\tsimule le mode d'envoi mailx\n" +#~ " -y\t\tsélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n" +#~ " -z\t\tquitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL\n" +#~ " -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n" +#~ " -h\t\tce message d'aide" + +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n" + +#~ msgid "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#~ msgstr "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, ou (o)ublier ? " + +#~ msgid "12345f" +#~ msgstr "12345o" + +#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#~ msgstr "" +#~ "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Plus de mémoire !" # , c-format -#: smime.c:336 -msgid "Invalid " -msgstr "Invalide " - -#: smime.c:339 -msgid "Unknown " -msgstr "Inconnu " +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier" # , c-format -#: smime.c:368 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Entrez keyID : " +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s : méthode de tri inconnue" -#: smime.c:391 -#, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"." +# , c-format +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n" -#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?" +# , c-format +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s est positionné" # , c-format -#: smime.c:545 smime.c:615 -#, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?" +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s n'est pas positionné" # , c-format -#: smime.c:548 smime.c:618 -#, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?" +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide" -#: smime.c:637 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)" +# , c-format +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s : valeur invalide" -#: smime.c:796 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s." +# , c-format +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Débuggage au niveau %d.\n" -#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !" +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "La première entrée est affichée." -#: smime.c:1206 -msgid "no certfile" -msgstr "pas de certfile" +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "La dernière entrée est affichée." -#: smime.c:1209 -msgid "no mbox" -msgstr "pas de BAL" +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "La commande Preconnect a échoué." -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1352 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.." +#~ msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" +#~ msgstr "*** Début de la note (signature par : %s) ***\n" -#: smime.c:1390 -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé." +#~ msgid "*** End Notation ***\n" +#~ msgstr "*** Fin de la note ***\n" -#: smime.c:1433 -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Utilisation du service GPGME, mais pas de gpg-agent qui tourne" -#: smime.c:1471 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..." +#~ msgid "Failed to verify sender" +#~ msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur" -#: smime.c:1636 smime.c:1758 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n" -"\n" +#~ msgid "Failed to figure out sender" +#~ msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur" -#: smime.c:1719 smime.c:1729 -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n" +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP." -#: smime.c:1762 -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n" +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source : trop d'arguments" -#: smime.c:1765 -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n" +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !" -#: smime.c:1829 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n" +#~ msgid "Decryption failed" +#~ msgstr "Le déchiffrage a échoué" -#: smime.c:1831 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n" +#~ msgid " aka" +#~ msgstr " alias" -#: smime.c:1935 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? " +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" -#: smime.c:1936 -msgid "eswabfc" -msgstr "csaedor" +#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" +#~ msgstr "Réponse inattendue reçue du serveur : %s" -#: smime.c:1945 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, ou (o)ublier ? " +#~ msgid "%s failed (error %d)" +#~ msgstr "%s a échoué (erreur %d)" -#: smime.c:1947 -msgid "12345f" -msgstr "12345o" +#~ msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)" +#~ msgstr "Échec de SSL_AuthCertificate (erreur %d)" -#: smime.c:1971 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" -"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »." +#~ msgid "Unable to find ip for host %s" +#~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse IP de l'hôte %s" -#: sort.c:259 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Tri de la boîte aux lettres..." +#~ msgid "PR_NewTCPSocket failed." +#~ msgstr "Échec de PR_NewTCPSocket." -#: sort.c:296 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]" +# , c-format +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s" -#: status.c:106 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(pas de boîte aux lettres)" +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "csedio" -#: thread.c:1089 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée." +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (i)nv ou (o)ublier ?" -#: thread.c:1095 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "Le message père n'est pas disponible." +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Impossible d'ajouter aux boîtes aux lettres IMAP sur ce serveur"