X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;fp=po%2Fgl.po;h=cd62a2ef6dcc977e4df8ae335fdb7b72e0534516;hp=cbb73265e15218dcc98296588e098e6ed751cdfe;hb=0743a84074b93443d1256f53d19074659dca1772;hpb=f061b8bfafd1eb3d389e4c9801ff4377de8f9225;ds=sidebyside diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index cbb7326..cd62a2e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -14,295 +14,295 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:163 +#: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nome de usuario en %s: " -#: account.c:220 +#: account.c:221 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43 -#: recvattach.c:56 +#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 +#: recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390 -#: postpone.c:45 +#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:47 msgid "Del" msgstr "Borrar" -#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46 +#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" -#: alias.c:39 +#: alias.c:40 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130 -#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640 -#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48 -#: recvattach.c:60 smime.c:428 +#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 +#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 +#: recvattach.c:62 smime.c:438 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: alias.c:237 +#: alias.c:238 msgid "Alias as: " msgstr "Alias como: " -#: alias.c:242 +#: alias.c:243 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" -#: alias.c:249 +#: alias.c:250 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" -#: alias.c:272 +#: alias.c:273 msgid "Address: " msgstr "Enderezo: " -#: alias.c:280 send.c:197 +#: alias.c:281 send.c:198 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: alias.c:292 +#: alias.c:293 msgid "Personal name: " msgstr "Nome persoal: " -#: alias.c:300 +#: alias.c:301 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474 -#: recvattach.c:489 recvattach.c:514 +#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 msgid "Save to file: " msgstr "Gardar a ficheiro: " -#: alias.c:329 +#: alias.c:330 msgid "Alias added." msgstr "Alias engadido." -#: alias.c:643 +#: alias.c:646 msgid "You have no aliases!" msgstr "¡Non tés aliases definidas!" -#: alias.c:655 +#: alias.c:658 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" -#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907 +#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" -#: attach.c:120 +#: attach.c:122 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168 -#: curs_lib.c:431 +#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 +#: curs_lib.c:432 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" -#: attach.c:135 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: attach.c:163 +#: attach.c:165 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" -#: attach.c:172 +#: attach.c:174 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: attach.c:185 +#: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n" " ficheiro vacío." -#: attach.c:241 +#: attach.c:243 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:259 +#: attach.c:261 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" -#: attach.c:411 +#: attach.c:415 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " "texto" -#: attach.c:423 +#: attach.c:427 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." -#: attach.c:507 +#: attach.c:511 msgid "Cannot create filter" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139 -#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731 +#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 +#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 msgid "Can't create filter" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: attach.c:789 +#: attach.c:790 msgid "Write fault!" msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: attach.c:1015 +#: attach.c:1016 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" -#: browser.c:50 +#: browser.c:51 msgid "Chdir" msgstr "Directorio" -#: browser.c:51 browser.c:63 +#: browser.c:52 browser.c:64 msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: browser.c:59 +#: browser.c:60 msgid "List" msgstr "" -#: browser.c:60 +#: browser.c:61 msgid "Subscribe" msgstr "" -#: browser.c:61 +#: browser.c:62 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: browser.c:62 curs_main.c:399 +#: browser.c:63 curs_main.c:398 msgid "Catchup" msgstr "" -#: browser.c:519 browser.c:1175 +#: browser.c:530 browser.c:1201 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non é un directorio." -#: browser.c:682 +#: browser.c:709 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" -#: browser.c:684 +#: browser.c:711 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" -#: browser.c:690 +#: browser.c:717 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzóns [%d]" -#: browser.c:696 +#: browser.c:723 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:700 +#: browser.c:727 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:713 +#: browser.c:740 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336 +#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 msgid "No files match the file mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: browser.c:1045 +#: browser.c:1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:1065 +#: browser.c:1091 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:1086 +#: browser.c:1112 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:1093 +#: browser.c:1119 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: browser.c:1106 +#: browser.c:1132 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Buzón borrado." -#: browser.c:1113 +#: browser.c:1139 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Buzón non borrado." -#: browser.c:1138 +#: browser.c:1164 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a: " -#: browser.c:1163 browser.c:1230 +#: browser.c:1189 browser.c:1255 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro lendo directorio." -#: browser.c:1186 +#: browser.c:1212 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de ficheiro: " -#: browser.c:1255 +#: browser.c:1280 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1258 +#: browser.c:1283 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1259 +#: browser.c:1284 msgid "dazn" msgstr "dats" -#: browser.c:1324 +#: browser.c:1349 msgid "New file name: " msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: browser.c:1353 +#: browser.c:1378 msgid "Can't view a directory" msgstr "Non é posible ver un directorio" -#: browser.c:1370 +#: browser.c:1395 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" -#: browser.c:1452 +#: browser.c:1477 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" -#: browser.c:1454 +#: browser.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: browser.c:1471 +#: browser.c:1496 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "mono: par msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: non hai tal atributo" -#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 msgid "too few arguments" msgstr "parámetros insuficientes" @@ -366,135 +366,135 @@ msgstr "demasiados par msgid "default colors not supported" msgstr "colores por defecto non soportados" -#: commands.c:80 mbox.c:612 +#: commands.c:79 mbox.c:613 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: commands.c:92 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" -#: commands.c:123 +#: commands.c:122 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "¿Verificar firma PGP?" -#: commands.c:154 +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: commands.c:194 +#: commands.c:193 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:196 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: commands.c:200 commands.c:211 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" -#: commands.c:202 +#: commands.c:201 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:208 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:213 +#: commands.c:212 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:234 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:253 recvcmd.c:138 +#: commands.c:252 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: commands.c:255 recvcmd.c:140 +#: commands.c:254 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: commands.c:268 recvcmd.c:148 +#: commands.c:267 recvcmd.c:150 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: commands.c:276 recvcmd.c:156 +#: commands.c:275 recvcmd.c:158 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:287 recvcmd.c:170 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: commands.c:287 recvcmd.c:170 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: commands.c:302 recvcmd.c:185 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:302 recvcmd.c:185 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:312 recvcmd.c:202 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:312 recvcmd.c:202 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428 +#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: commands.c:458 +#: commands.c:456 msgid "Pipe to command: " msgstr "Canalizar ó comando: " -#: commands.c:472 +#: commands.c:470 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." -#: commands.c:477 +#: commands.c:475 msgid "Print message?" msgstr "¿Imprimir mensaxe?" -#: commands.c:477 +#: commands.c:475 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" -#: commands.c:484 +#: commands.c:482 msgid "Message printed" msgstr "Mensaxe impresa" -#: commands.c:484 +#: commands.c:482 msgid "Messages printed" msgstr "Mensaxes impresas" -#: commands.c:486 +#: commands.c:484 msgid "Message could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" -#: commands.c:487 +#: commands.c:485 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" -#: commands.c:497 +#: commands.c:495 #, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" @@ -502,386 +502,386 @@ msgid "" msgstr "" "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:500 +#: commands.c:498 #, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:501 +#: commands.c:499 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dertpfnau" -#: commands.c:557 +#: commands.c:555 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: commands.c:698 +#: commands.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:699 +#: commands.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:700 +#: commands.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:701 +#: commands.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:702 +#: commands.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:702 +#: commands.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:703 +#: commands.c:701 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: commands.c:768 +#: commands.c:766 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: commands.c:890 +#: commands.c:888 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:900 +#: commands.c:898 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." -#: commands.c:904 +#: commands.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." -#: commands.c:906 +#: commands.c:904 msgid "not converting" msgstr "" -#: commands.c:906 +#: commands.c:904 msgid "converting" msgstr "" # -#: compose.c:54 +#: compose.c:56 msgid "There are no attachments." msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." -#: compose.c:111 compose.c:124 +#: compose.c:113 compose.c:126 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463 +#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" -#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783 +#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 msgid "Attach file" msgstr "Adxuntar ficheiro" -#: compose.c:117 compose.c:129 +#: compose.c:119 compose.c:131 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" -#: compose.c:164 +#: compose.c:167 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, Encriptar" -#: compose.c:166 +#: compose.c:169 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: compose.c:168 +#: compose.c:171 msgid "Sign" msgstr "Firmar" -#: compose.c:170 +#: compose.c:173 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: compose.c:176 +#: compose.c:179 #, fuzzy msgid " (inline)" msgstr "(seguir)\n" -#: compose.c:178 +#: compose.c:181 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" -#: compose.c:186 compose.c:191 +#: compose.c:189 compose.c:194 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " firmar como: " -#: compose.c:187 compose.c:192 +#: compose.c:190 compose.c:195 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:199 +#: compose.c:202 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Encriptar" -#: compose.c:248 +#: compose.c:251 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] xa non existe!" -#: compose.c:254 +#: compose.c:257 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" -#: compose.c:313 +#: compose.c:316 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Adxuntos" -#: compose.c:340 +#: compose.c:343 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: compose.c:362 +#: compose.c:365 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." -#: compose.c:718 send.c:1580 +#: compose.c:722 send.c:1570 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" -#: compose.c:799 +#: compose.c:803 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." -#: compose.c:811 +#: compose.c:815 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: compose.c:834 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: compose.c:842 +#: compose.c:846 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: compose.c:893 +#: compose.c:897 msgid "No messages in that folder." msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." -#: compose.c:904 +#: compose.c:908 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" -#: compose.c:932 +#: compose.c:936 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" -#: compose.c:982 +#: compose.c:986 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." -#: compose.c:987 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O adxunto actual non será convertido." -#: compose.c:989 +#: compose.c:993 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O adxunto actual será convertido" -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificación inválida." -#: compose.c:1084 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#: compose.c:1140 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Cambiar nome a: " -#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821 +#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" -#: compose.c:1170 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Novo ficheiro: " -#: compose.c:1182 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" -#: compose.c:1188 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" -#: compose.c:1207 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" -#: compose.c:1278 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" -#: compose.c:1334 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" -#: compose.c:1336 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." -#: compose.c:1345 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "Mensaxe escrita." -#: compose.c:1356 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1380 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compress.c:202 mbox.c:520 +#: compress.c:203 mbox.c:521 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "¡O buzón foi corrompido!" -#: compress.c:229 +#: compress.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressing %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587 +#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" -#: compress.c:253 +#: compress.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: compress.c:264 +#: compress.c:265 #, c-format msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" -#: compress.c:348 compress.c:420 +#: compress.c:349 compress.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: compress.c:375 compress.c:450 +#: compress.c:376 compress.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "echo Compressing %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: compress.c:380 +#: compress.c:381 #, c-format msgid "" "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " "kept!\n" msgstr "" -#: compress.c:422 +#: compress.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed-appending to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: compress.c:452 +#: compress.c:453 #, c-format msgid "echo Compressed-appending to %s..." msgstr "" -#: compress.c:459 +#: compress.c:460 #, c-format msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" -#: crypt.c:66 +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" -#: crypt.c:72 +#: crypt.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" -#: crypt.c:88 +#: crypt.c:90 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: crypt.c:157 +#: crypt.c:159 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" -#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625 +#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensaxe non enviada." -#: crypt.c:386 +#: crypt.c:388 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: crypt.c:589 crypt.c:628 +#: crypt.c:591 crypt.c:630 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#: crypt.c:611 crypt.c:647 +#: crypt.c:613 crypt.c:649 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" -#: crypt.c:763 +#: crypt.c:765 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" -#: crypt.c:780 +#: crypt.c:782 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" -#: crypt.c:815 +#: crypt.c:817 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n" "\n" -#: crypt.c:827 +#: crypt.c:829 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt.c:833 +#: crypt.c:835 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" "\n" -#: crypt.c:840 +#: crypt.c:842 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -925,160 +925,160 @@ msgstr "" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: crypt-gpgme.c:325 +#: crypt-gpgme.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:333 +#: crypt-gpgme.c:335 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:351 +#: crypt-gpgme.c:353 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244 +#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:444 +#: crypt-gpgme.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504 +#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:560 +#: crypt-gpgme.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:597 +#: crypt-gpgme.c:599 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:606 +#: crypt-gpgme.c:608 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:616 +#: crypt-gpgme.c:618 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:657 +#: crypt-gpgme.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:750 +#: crypt-gpgme.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:938 +#: crypt-gpgme.c:939 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:946 +#: crypt-gpgme.c:947 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:952 +#: crypt-gpgme.c:953 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: crypt-gpgme.c:966 +#: crypt-gpgme.c:967 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:972 +#: crypt-gpgme.c:973 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:976 +#: crypt-gpgme.c:977 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL non está accesible." -#: crypt-gpgme.c:981 +#: crypt-gpgme.c:982 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:986 +#: crypt-gpgme.c:987 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:994 +#: crypt-gpgme.c:995 msgid "A system error occurred" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824 +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: %s" -#: crypt-gpgme.c:1082 +#: crypt-gpgme.c:1083 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1088 +#: crypt-gpgme.c:1089 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1092 +#: crypt-gpgme.c:1093 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1160 +#: crypt-gpgme.c:1161 msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196 +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 msgid "Good signature from: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:1176 msgid " aka: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199 +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 msgid " created: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1187 +#: crypt-gpgme.c:1188 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1209 +#: crypt-gpgme.c:1210 #, fuzzy msgid "Error checking signature" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900 +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1260 +#: crypt-gpgme.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913 +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -1087,23 +1087,23 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1406 +#: crypt-gpgme.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1877 +#: crypt-gpgme.c:1878 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1920 +#: crypt-gpgme.c:1921 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408 +#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1111,11 +1111,11 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410 +#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412 +#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1123,25 +1123,25 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435 +#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442 +#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444 +#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472 +#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878 +#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -1157,11 +1157,11 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892 +#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2039 +#: crypt-gpgme.c:2040 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903 +#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1178,21 +1178,21 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2062 +#: crypt-gpgme.c:2063 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923 +#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2101 +#: crypt-gpgme.c:2102 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2102 +#: crypt-gpgme.c:2103 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" @@ -1210,306 +1210,306 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2129 +#: crypt-gpgme.c:2130 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2130 +#: crypt-gpgme.c:2131 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2677 +#: crypt-gpgme.c:2678 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2679 +#: crypt-gpgme.c:2680 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2684 +#: crypt-gpgme.c:2685 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2756 +#: crypt-gpgme.c:2757 msgid " aka ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2756 +#: crypt-gpgme.c:2757 msgid "Name ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880 +#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901 +#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913 +#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926 +#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 +#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932 +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" -#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933 -#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941 +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 msgid ", " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936 +#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 msgid "signing" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940 +#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 msgid "certification" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2851 +#: crypt-gpgme.c:2852 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2857 +#: crypt-gpgme.c:2858 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2873 +#: crypt-gpgme.c:2874 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:2876 +#: crypt-gpgme.c:2877 msgid "[Revoked]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2884 +#: crypt-gpgme.c:2885 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Saír " -#: crypt-gpgme.c:2888 +#: crypt-gpgme.c:2889 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711 +#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" -#: crypt-gpgme.c:2969 +#: crypt-gpgme.c:2970 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando con %s..." -#: crypt-gpgme.c:2992 +#: crypt-gpgme.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: crypt-gpgme.c:3000 +#: crypt-gpgme.c:3001 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557 +#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3086 +#: crypt-gpgme.c:3087 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177 +#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202 +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3268 +#: crypt-gpgme.c:3269 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489 -#: smime.c:423 +#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 +#: smime.c:433 msgid "Exit " msgstr "Saír " -#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425 +#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 msgid "Select " msgstr "Seleccionar " -#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494 +#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 msgid "Check key " msgstr "Comprobar chave " -#: crypt-gpgme.c:3319 +#: crypt-gpgme.c:3320 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3321 +#: crypt-gpgme.c:3322 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3323 +#: crypt-gpgme.c:3324 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3325 +#: crypt-gpgme.c:3326 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3328 +#: crypt-gpgme.c:3329 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3330 +#: crypt-gpgme.c:3331 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577 +#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." -#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589 +#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" -#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593 +#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596 +#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Este ID non é de confianza." -#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599 +#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Este ID é de confianza marxinal." -#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604 +#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916 +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126 +#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765 +#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: crypt-gpgme.c:3831 +#: crypt-gpgme.c:3832 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: crypt-gpgme.c:3832 +#: crypt-gpgme.c:3833 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "efcaio" -#: crypt-gpgme.c:3836 +#: crypt-gpgme.c:3837 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: crypt-gpgme.c:3837 +#: crypt-gpgme.c:3838 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "efcaio" -#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961 +#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " -#: curs_lib.c:176 +#: curs_lib.c:177 msgid "yes" msgstr "sí" -#: curs_lib.c:177 +#: curs_lib.c:178 msgid "no" msgstr "non" -#: curs_lib.c:266 +#: curs_lib.c:267 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 +#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" -#: curs_lib.c:407 +#: curs_lib.c:408 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." -#: curs_lib.c:449 +#: curs_lib.c:450 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' para lista): " -#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178 +#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 msgid "No mailbox is open." msgstr "Non hai buzóns abertos." # -#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195 +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 msgid "There are no messages." msgstr "Non hai mensaxes." -#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "O buzón é de só lectura." # -#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894 +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." @@ -1518,284 +1518,284 @@ msgstr "Funci msgid "No visible messages." msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:248 +#: curs_main.c:247 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" -#: curs_main.c:255 +#: curs_main.c:254 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." -#: curs_main.c:259 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." -#: curs_main.c:380 curs_main.c:393 +#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57 +#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: curs_main.c:384 query.c:44 +#: curs_main.c:383 query.c:45 msgid "Mail" msgstr "Nova" -#: curs_main.c:385 pager.c:1381 +#: curs_main.c:384 pager.c:1381 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: curs_main.c:386 +#: curs_main.c:385 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: curs_main.c:397 pager.c:1388 +#: curs_main.c:396 pager.c:1388 msgid "Post" msgstr "" -#: curs_main.c:398 pager.c:1389 +#: curs_main.c:397 pager.c:1389 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: curs_main.c:497 +#: curs_main.c:496 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: curs_main.c:501 +#: curs_main.c:500 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Novo correo neste buzón." -#: curs_main.c:507 +#: curs_main.c:506 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: curs_main.c:632 +#: curs_main.c:631 msgid "No tagged messages." msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#: curs_main.c:667 menu.c:858 +#: curs_main.c:666 menu.c:858 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando con %s..." -#: curs_main.c:758 +#: curs_main.c:757 #, fuzzy msgid "Enter Message-ID: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: curs_main.c:766 +#: curs_main.c:765 msgid "Article has no parent reference!" msgstr "" -#: curs_main.c:786 +#: curs_main.c:785 #, fuzzy msgid "Message not visible in limited view." msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." -#: curs_main.c:796 +#: curs_main.c:795 #, c-format msgid "Article %s not found on server" msgstr "" -#: curs_main.c:809 +#: curs_main.c:808 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" -#: curs_main.c:829 +#: curs_main.c:828 #, fuzzy msgid "Check for children of message..." msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: curs_main.c:860 +#: curs_main.c:859 msgid "Jump to message: " msgstr "Saltar á mensaxe: " -#: curs_main.c:865 +#: curs_main.c:864 msgid "Argument must be a message number." msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." -#: curs_main.c:893 +#: curs_main.c:892 msgid "That message is not visible." msgstr "Esa mensaxe non é visible." -#: curs_main.c:896 +#: curs_main.c:895 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensaxe inválido." -#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156 +#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Borrar" -#: curs_main.c:913 +#: curs_main.c:912 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:935 +#: curs_main.c:934 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." -#: curs_main.c:941 +#: curs_main.c:940 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límite: %s" -#: curs_main.c:972 +#: curs_main.c:971 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:993 +#: curs_main.c:992 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: curs_main.c:1004 +#: curs_main.c:1003 #, fuzzy msgid "Quit Mutt-ng?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_main.c:1080 +#: curs_main.c:1079 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504 +#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 #: pager.c:2520 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Recuperar" -#: curs_main.c:1092 +#: curs_main.c:1091 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1101 +#: curs_main.c:1100 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1184 +#: curs_main.c:1183 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: curs_main.c:1186 +#: curs_main.c:1185 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" -#: curs_main.c:1196 +#: curs_main.c:1195 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: curs_main.c:1198 +#: curs_main.c:1197 msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555 +#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s non é un buzón." -#: curs_main.c:1338 +#: curs_main.c:1337 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng without saving?" msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" -#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838 +#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 #: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Enfiamento non habilitado." -#: curs_main.c:1382 +#: curs_main.c:1381 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: curs_main.c:1403 +#: curs_main.c:1402 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: curs_main.c:1406 +#: curs_main.c:1405 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: curs_main.c:1417 +#: curs_main.c:1416 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1420 +#: curs_main.c:1419 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460 +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 msgid "You are on the last message." msgstr "Está na última mensaxe." -#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485 +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 msgid "No undeleted messages." msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501 +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 msgid "You are on the first message." msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369 +#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380 +#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: curs_main.c:1627 +#: curs_main.c:1626 msgid "No new messages" msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:1628 +#: curs_main.c:1627 msgid "No unread messages" msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#: curs_main.c:1629 +#: curs_main.c:1628 msgid " in this limited view" msgstr " nesta vista limitada" -#: curs_main.c:1645 pager.c:2268 +#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 msgid "Flagging" msgstr "" -#: curs_main.c:1678 pager.c:2485 +#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 msgid "Toggling" msgstr "" -#: curs_main.c:1749 +#: curs_main.c:1748 msgid "No more threads." msgstr "Non hai máis fíos" -#: curs_main.c:1752 +#: curs_main.c:1751 msgid "You are on the first thread." msgstr "Está no primeiro fío" -#: curs_main.c:1824 +#: curs_main.c:1823 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: curs_main.c:2009 +#: curs_main.c:2008 msgid "Editing" msgstr "" -#: curs_main.c:2145 +#: curs_main.c:2144 msgid "Marking as read" msgstr "" -#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205 +#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" -#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 +#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" -#: edit.c:39 +#: edit.c:40 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1835,12 +1835,12 @@ msgstr "" "~?\t\testa mensaxe\n" ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" -#: edit.c:178 +#: edit.c:179 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" -#: edit.c:308 +#: edit.c:309 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" @@ -1874,40 +1874,40 @@ msgstr "" msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" -#: editmsg.c:69 +#: editmsg.c:70 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" -#: editmsg.c:81 +#: editmsg.c:82 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: editmsg.c:100 +#: editmsg.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: editmsg.c:113 +#: editmsg.c:114 msgid "Message file is empty!" msgstr "¡A mensaxe está valeira!" -#: editmsg.c:119 +#: editmsg.c:120 msgid "Message not modified!" msgstr "Mensaxe non modificada." -#: editmsg.c:126 +#: editmsg.c:127 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" -#: editmsg.c:132 editmsg.c:160 +#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: editmsg.c:192 +#: editmsg.c:193 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" @@ -1920,76 +1920,76 @@ msgstr "P msgid "Clear flag" msgstr "Limpar indicador" -#: handler.c:925 +#: handler.c:905 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" "Alternative!--]\n" -#: handler.c:1039 +#: handler.c:1019 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Adxunto #%d" -#: handler.c:1050 +#: handler.c:1030 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" -#: handler.c:1114 +#: handler.c:1094 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" -#: handler.c:1115 +#: handler.c:1095 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" -#: handler.c:1143 +#: handler.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1158 handler.c:1175 +#: handler.c:1138 handler.c:1155 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" -#: handler.c:1210 +#: handler.c:1190 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" -#: handler.c:1227 +#: handler.c:1207 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1233 +#: handler.c:1213 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: handler.c:1235 +#: handler.c:1215 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi borrado --]\n" -#: handler.c:1239 +#: handler.c:1219 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1243 +#: handler.c:1223 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nome: %s --]\n" -#: handler.c:1254 handler.c:1268 +#: handler.c:1234 handler.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1256 +#: handler.c:1236 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" @@ -1998,53 +1998,53 @@ msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: handler.c:1273 +#: handler.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: handler.c:1395 +#: handler.c:1375 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." -#: handler.c:1406 +#: handler.c:1386 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" -#: handler.c:1440 +#: handler.c:1420 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: handler.c:1498 +#: handler.c:1478 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s non está soportado " -#: handler.c:1503 +#: handler.c:1483 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: handler.c:1505 +#: handler.c:1485 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" -#: headers.c:161 +#: headers.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" -#: help.c:254 +#: help.c:255 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" -#: help.c:294 +#: help.c:295 msgid "" msgstr "" -#: help.c:304 +#: help.c:305 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "" "Vínculos xerais:\n" "\n" -#: help.c:308 +#: help.c:309 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "" "Funcións sen vínculo:\n" "\n" -#: help.c:316 +#: help.c:317 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Axuda sobre %s" @@ -2088,11 +2088,6 @@ msgstr "unhook: tipo desco msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" -#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 -#, fuzzy -msgid "No authenticators available" -msgstr "Autenticación SASL fallida." - #: imap/auth_anon.c:37 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Autenticando como anónimo ..." @@ -2101,6 +2096,11 @@ msgstr "Autenticando como an msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Autenticación anónima fallida." +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +#, fuzzy +msgid "No authenticators available" +msgstr "Autenticación SASL fallida." + #: imap/auth_cram.c:42 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." @@ -2121,11 +2121,11 @@ msgstr "Autenticaci msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 msgid "Logging in..." msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270 +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 msgid "Login failed." msgstr "O login fallou." @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "Autenticando (APOP)..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544 +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" @@ -2151,49 +2151,49 @@ msgstr "Recollendo entornos de nomes..." msgid "Getting folder list..." msgstr "Recollendo lista de carpetas..." -#: imap/browse.c:213 +#: imap/browse.c:212 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: non hai tal color" -#: imap/browse.c:272 +#: imap/browse.c:271 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319 +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "O buzón non cambiou." -#: imap/browse.c:284 +#: imap/browse.c:283 msgid "Mailbox created." msgstr "Buzón creado." -#: imap/browse.c:313 +#: imap/browse.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:325 +#: imap/browse.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: imap/browse.c:330 +#: imap/browse.c:329 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Buzón creado." -#: imap/command.c:290 +#: imap/command.c:289 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Buzón borrado." -#: imap/command.c:331 +#: imap/command.c:330 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" -#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096 +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Pechando conexión con %s..." @@ -2206,125 +2206,125 @@ msgstr "Este servidor IMAP msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271 +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" -#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291 +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309 +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Chave da sesión encriptada" -#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877 +#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: imap/imap.c:698 +#: imap/imap.c:696 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224 +#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" -#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447 +#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." -#: imap/imap.c:995 +#: imap/imap.c:994 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:1007 +#: imap/imap.c:1006 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1036 +#: imap/imap.c:1035 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: imap/imap.c:1041 +#: imap/imap.c:1040 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080 +#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 #, fuzzy msgid "CLOSE failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:1304 +#: imap/imap.c:1303 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: imap/imap.c:1448 +#: imap/imap.c:1446 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Crear buzón:" -#: imap/imap.c:1471 +#: imap/imap.c:1469 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subscribindo a %s..." -#: imap/imap.c:1473 +#: imap/imap.c:1471 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: imap/imap.c:1652 +#: imap/imap.c:1650 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: imap/message.c:96 +#: imap/message.c:97 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" -#: imap/message.c:106 +#: imap/message.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: imap/message.c:131 +#: imap/message.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203 +#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370 +#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 msgid "Fetching message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364 +#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." -#: imap/message.c:530 +#: imap/message.c:531 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: imap/message.c:676 +#: imap/message.c:675 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." -#: imap/message.c:679 +#: imap/message.c:678 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." @@ -2333,1436 +2333,502 @@ msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." msgid "Continue?" msgstr "¿Seguir?" -#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738 +#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 #, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "" -#: init.c:404 +#: init.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:689 +#: init.c:690 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" -#: init.c:867 +#: init.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "ifdef: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: init.c:869 +#: init.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "ifndef: too few arguments" msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#: init.c:982 +#: init.c:983 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#: init.c:984 +#: init.c:985 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: init.c:1235 +#: init.c:1236 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: init.c:1272 +#: init.c:1273 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: init.c:1285 +#: init.c:1286 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: init.c:1308 +#: init.c:1309 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" -#: init.c:1416 +#: init.c:1417 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sen enderezo" -#: init.c:1457 +#: init.c:1458 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: init.c:1528 +#: init.c:1529 msgid "invalid header field" msgstr "campo de cabeceira inválido" -#: init.c:1684 +#: init.c:1685 #, c-format msgid "" "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -#: init.c:1751 init.c:1765 +#: init.c:1752 init.c:1766 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" # -#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65 +#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Non dispoñible neste menú." -#: init.c:1877 +#: init.c:1878 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variable descoñecida" -#: init.c:1884 +#: init.c:1885 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo ilegal con reset" -#: init.c:1889 +#: init.c:1890 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor ilegal con reset" -#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993 +#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "$%s is read-only" msgstr "O buzón é de só lectura." -#: init.c:2026 +#: init.c:2027 #, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "" -#: init.c:2042 +#: init.c:2043 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:2101 +#: init.c:2102 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" -#: init.c:2123 +#: init.c:2124 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros en %s" -#: init.c:2124 +#: init.c:2125 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" -#: init.c:2141 +#: init.c:2142 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro en %s" -#: init.c:2195 +#: init.c:2196 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando descoñecido" -#: init.c:2561 +#: init.c:2541 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: init.c:2621 +#: init.c:2601 msgid "unable to determine home directory" msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" -#: init.c:2628 +#: init.c:2608 msgid "unable to determine username" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" -#: init.c:2847 +#: init.c:2826 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -#: init.c:2858 +#: init.c:2837 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" -#: keymap.c:434 +#: keymap.c:435 msgid "Macro loop detected." msgstr "Bucle de macro detectado." -#: keymap.c:640 keymap.c:648 +#: keymap.c:641 keymap.c:649 msgid "Key is not bound." msgstr "A tecla non está vinculada." -#: keymap.c:653 +#: keymap.c:654 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." -#: keymap.c:664 +#: keymap.c:665 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: demasiados parámetros" -#: keymap.c:692 +#: keymap.c:693 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: non hai tal menú" -#: keymap.c:706 +#: keymap.c:707 msgid "null key sequence" msgstr "secuencia de teclas nula" -#: keymap.c:791 +#: keymap.c:792 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: demasiados argumentos" -#: keymap.c:808 +#: keymap.c:809 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:836 +#: keymap.c:837 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" -#: keymap.c:844 +#: keymap.c:845 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: demasiados parámetros" -#: keymap.c:876 +#: keymap.c:877 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: parámetros insuficientes" -#: keymap.c:894 +#: keymap.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:915 +#: keymap.c:916 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: keymap.c:919 +#: keymap.c:920 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "operación nula" - -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" +#: main.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" msgstr "" +"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a .\n" +"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap" - -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "ver adxunto como texto" - -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Cambia-la visualización das subpartes" +#: main.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -" +"vv'.\n" +"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" +"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "mover ó final da páxina" +#: main.c:100 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario" +#: main.c:109 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio" +#: main.c:119 +msgid "" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "ver ficheiro" +#: main.c:126 +msgid "" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" +#: main.c:132 +msgid "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:15 -#, fuzzy -msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" +#: main.c:149 +msgid "" +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:16 +#: main.c:154 #, fuzzy -msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " +" ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" +" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" +" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" +" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" +" -f \tespecificar que buzón ler\n" +" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" +" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " +"resposta\n" +" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" +" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" +" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" +" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" +" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" +" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" +" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" +" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" +" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " +"si non hai tal\n" +" -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)" +#: main.c:166 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:18 -#, fuzzy -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +#: main.c:168 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "mark all articles in newsgroup as read" +#: main.c:176 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "change directories" -msgstr "cambiar directorios" +#: main.c:184 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" +#: main.c:263 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opcións de compilación:" -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" +#: main.c:490 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" +#: main.c:518 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:24 -#, fuzzy -msgid "attach newsmessage(s) to this message" -msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" +#: main.c:537 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Error iniciando terminal." -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "edita-la lista de BCC" +#: main.c:830 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit the CC list" -msgstr "edita-la lista CC" +#: main.c:834 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "edit attachment description" -msgstr "edita-la descripción do adxunto" +#: main.c:874 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" +#: main.c:950 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" +#: main.c:967 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" +#: main.c:986 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the from field" -msgstr "edita-lo campo \"De\"" +#: main.c:1021 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "O buzón está valeiro." -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" +#: mbox.c:137 mbox.c:286 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the message" -msgstr "edita-la mensaxe" +#: mbox.c:158 mbox.c:212 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "¡O buzón está corrupto!" -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap" +#: mbox.c:579 mbox.c:816 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: keymap_alldefs.h:35 -#, fuzzy -msgid "edit the newsgroups list" -msgstr "edita-la lista CC" +#: mbox.c:630 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " +"fallo)" -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "edita-lo campo Responder-A" +#: mbox.c:667 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" -#: keymap_alldefs.h:37 +#: mbox.c:770 #, fuzzy -msgid "edit the Followup-To field" -msgstr "edita-lo campo Responder-A" +msgid "Committing changes..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: keymap_alldefs.h:38 -#, fuzzy -msgid "edit the X-Comment-To field" -msgstr "edita-lo campo Responder-A" +#: mbox.c:801 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" +#: mbox.c:859 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "edit the TO list" -msgstr "edita-a lista do Para" +#: mbox.c:914 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Reabrindo buzón..." -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" +#: mbox.c:1128 +msgid "Can't write message" +msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" +#: menu.c:417 +msgid "Jump to: " +msgstr "Saltar a: " -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "executar ispell na mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" - -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "save this message to send later" -msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" - -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "send the message" -msgstr "envia-la mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" - -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" - -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" - -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "mover entrada ó final da pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" - -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" - -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "delete the current entry" -msgstr "borra-la entrada actual" - -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" - -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" - -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "display full address of sender" -msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" - -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" - -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "display a message" -msgstr "amosar unha mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "edit the raw message" -msgstr "edita-la mensaxe en cru" - -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" - -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" - -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" - -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "saltar ó comezo de liña" - -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" - -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" - -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "complete address with query" -msgstr "enderezo completo con consulta" - -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" - -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "saltar ó final da liña" - -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" - -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" - -#: keymap_alldefs.h:80 -#, fuzzy -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" - -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" - -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" - -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" - -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" - -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" - -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" - -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" - -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "capitalize the word" -msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" - -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "converti-la palabra a minúsculas" - -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" - -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "introducir un comando do muttrc" - -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "enter a file mask" -msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" - -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "exit this menu" -msgstr "saír deste menú" - -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" - -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "move to the first entry" -msgstr "moverse á primeira entrada" - -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:97 -#, fuzzy -msgid "followup to newsgroup" -msgstr "¿Responder a %s%s?" - -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "forward to newsgroup" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" - -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "select the current entry" -msgstr "selecciona-la entrada actual" - -#: keymap_alldefs.h:101 -#, fuzzy -msgid "get all children of the current message" -msgstr "Está na primeira mensaxe." - -#: keymap_alldefs.h:102 -#, fuzzy -msgid "get message with Message-Id" -msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" - -#: keymap_alldefs.h:103 -#, fuzzy -msgid "get parent of the current message" -msgstr "Está na primeira mensaxe." - -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "responder a tódolos destinatarios" - -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" - -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" - -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "this screen" -msgstr "esta pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "jump to an index number" -msgstr "saltar a un número do índice" - -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the last entry" -msgstr "moverse á última entrada" - -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "responder á lista de correo especificada" - -#: keymap_alldefs.h:111 -#, fuzzy -msgid "load active file from NNTP server" -msgstr "recoller correo dun servidor POP" - -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "execute a macro" -msgstr "executar unha macro" - -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "compór unha nova mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "break the thread in two" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "open a different folder" -msgstr "abrir unha carpeta diferente" - -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" - -#: keymap_alldefs.h:117 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup" -msgstr "abrir unha carpeta diferente" - -#: keymap_alldefs.h:118 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup in read only mode" -msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" - -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" - -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "rebuild header caching databases" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:122 -#, fuzzy -msgid "reconstruct thread containing current message" -msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." - -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" - -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "recoller correo dun servidor POP" - -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "move to the first message" -msgstr "moverse á primeira mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "move to the last message" -msgstr "moverse á última mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" - -#: keymap_alldefs.h:128 -#, fuzzy -msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " - -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:130 -#, fuzzy -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" - -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "saltar ó vindeiro subfío" - -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "saltar ó vindeiro fío" - -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" - -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" - -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" - -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "saltar ó fío anterior" - -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "saltar ó subfío anterior" - -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" - -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" - -#: keymap_alldefs.h:140 -#, fuzzy -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "marca-lo fío actual como lido" - -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "marca-lo subfío actual como lido" - -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "gardar cambios ó buzón" - -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" - -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" - -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "moverse ó medio da páxina" - -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "move to the next entry" -msgstr "moverse á vindeira entrada" - -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "scroll down one line" -msgstr "avanzar unha liña" - -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "move to the next page" -msgstr "moverse á vindeira páxina" - -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "saltar ó final da mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "cambiar a visualización do texto citado" - -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "saltar o texto citado" - -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" - -#: keymap_alldefs.h:158 -#, fuzzy -msgid "post message to newsgroup" -msgstr "Rebotar mensaxe a %s" - -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "moverse á entrada anterior" - -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "scroll up one line" -msgstr "retroceder unha liña" - -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "move to the previous page" -msgstr "moverse á vindeira páxina" - -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "print the current entry" -msgstr "imprimi-la entrada actual" - -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" - -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" - -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" - -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" - -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "{internal}" -msgstr "{interno}" - -#: keymap_alldefs.h:170 -#, fuzzy -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "reply to a message" -msgstr "responder a unha mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" - -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" - -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "buscar unha expresión regular" - -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" - -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "search for next match" -msgstr "busca-la vindeira coincidencia" - -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" - -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" - -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "chamar a un comando nun subshell" - -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "sort messages" -msgstr "ordear mensaxes" - -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" - -#: keymap_alldefs.h:182 -#, fuzzy -msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "tag the current entry" -msgstr "marca-la entrada actual" - -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" - -#: keymap_alldefs.h:185 -#, fuzzy -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" - -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "marca-lo subfío actual" - -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "tag the current thread" -msgstr "marca-lo fío actual" - -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:189 -#, fuzzy -msgid "toggle view of read messages" -msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" - -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" - -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "moverse ó comezo da páxina" - -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "mark all articles in newsgroup as unread" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "recupera-la entrada actual" - -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" - -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" - -#: keymap_alldefs.h:197 -#, fuzzy -msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" - -#: keymap_alldefs.h:199 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" - -#: keymap_alldefs.h:200 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "amosar adxuntos MIME" - -#: keymap_alldefs.h:201 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:202 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "amosar o patrón limitante actual" - -#: keymap_alldefs.h:203 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "colapsar/expandir fío actual" - -#: keymap_alldefs.h:204 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" - -#: keymap_alldefs.h:205 -#, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" - -#: keymap_alldefs.h:206 -#, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" - -#: keymap_alldefs.h:207 -msgid "go down to next mailbox" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:208 -#, fuzzy -msgid "go down to next mailbox with new mail" -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." - -#: keymap_alldefs.h:209 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox" -msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" - -#: keymap_alldefs.h:210 -#, fuzzy -msgid "go to previous mailbox with new mail" -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." - -#: keymap_alldefs.h:211 -#, fuzzy -msgid "open hilighted mailbox" -msgstr "Reabrindo buzón..." - -#: keymap_alldefs.h:212 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" - -#: keymap_alldefs.h:213 -msgid "show PGP options" -msgstr "amosa-las opcións PGP" - -#: keymap_alldefs.h:214 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" - -#: keymap_alldefs.h:215 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "verificar unha chave pública PGP" - -#: keymap_alldefs.h:216 -msgid "view the key's user id" -msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" - -#: keymap_alldefs.h:217 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "verificar para pgp clásico" - -#: keymap_alldefs.h:218 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Acepta-la cadea construida" - -#: keymap_alldefs.h:219 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Engadir un remailer á cadea" - -#: keymap_alldefs.h:220 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Insertar un remailer na cadea" - -#: keymap_alldefs.h:221 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Borrar un remailer da cadea" - -#: keymap_alldefs.h:222 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" - -#: keymap_alldefs.h:223 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" - -#: keymap_alldefs.h:224 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" - -#: keymap_alldefs.h:225 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" - -#: keymap_alldefs.h:226 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "facer unha copia desencriptada" - -#: keymap_alldefs.h:227 -#, fuzzy -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" - -#: keymap_alldefs.h:228 -#, fuzzy -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extraer chaves públicas PGP" - -#: keymap_alldefs.h:229 -#, fuzzy -msgid "show S/MIME options" -msgstr "amosa-las opcións PGP" - -#: main.c:85 -#, fuzzy -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -msgstr "" -"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a .\n" -"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" - -#: main.c:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" -"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" - -#: main.c:96 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -msgstr "" - -#: main.c:105 -msgid "" -"Copyright (C) 2005:\n" -" Parts were written/modified by:\n" -" Andreas Krennmair \n" -" Nico Golde \n" -" Rocco Rutte \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions." -msgstr "" - -#: main.c:115 -msgid "" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -msgstr "" - -#: main.c:122 -msgid "" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" - -#: main.c:128 -msgid "" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" -msgstr "" - -#: main.c:145 -msgid "" -"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" -msgstr "" - -#: main.c:150 -#, fuzzy -msgid "" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" -" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" muttng -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" -msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" -" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " -" ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" -" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" -" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" -" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" -" -f \tespecificar que buzón ler\n" -" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" -" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " -"resposta\n" -" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" -" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" -" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" -" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" -" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" -" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" -" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" -" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" -" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" -" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " -"si non hai tal\n" -" -h\t\testa mensaxe de axuda" - -#: main.c:162 -msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" -msgstr "" - -#: main.c:164 -msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" -msgstr "" - -#: main.c:172 -msgid "" -" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" -msgstr "" - -#: main.c:180 -msgid "" -" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" - -#: main.c:259 -#, fuzzy -msgid "Compile Options:" -msgstr "" -"\n" -"Opcións de compilación:" - -#: main.c:486 -msgid "Built-In Defaults:" -msgstr "" - -#: main.c:514 -msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" -msgstr "" - -#: main.c:533 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Error iniciando terminal." - -#: main.c:826 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" - -#: main.c:830 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Non foi posible crear %s: %s." - -#: main.c:870 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" - -#: main.c:946 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" - -#: main.c:963 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." - -#: main.c:982 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." - -#: main.c:1017 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "O buzón está valeiro." - -#: mbox.c:136 mbox.c:285 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" - -#: mbox.c:157 mbox.c:211 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "¡O buzón está corrupto!" - -#: mbox.c:578 mbox.c:815 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" - -#: mbox.c:629 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " -"fallo)" - -#: mbox.c:666 -#, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" - -#: mbox.c:769 -#, fuzzy -msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." - -#: mbox.c:800 -#, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" - -#: mbox.c:858 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" - -#: mbox.c:913 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Reabrindo buzón..." - -#: mbox.c:1127 -msgid "Can't write message" -msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" - -#: menu.c:417 -msgid "Jump to: " -msgstr "Saltar a: " - -#: menu.c:424 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Número de índice inválido." +#: menu.c:424 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Número de índice inválido." #: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 #: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 @@ -3825,59 +2891,105 @@ msgstr "O salto non est msgid "Tagging is not supported." msgstr "O marcado non está soportado." -#: mh.c:638 mh.c:880 +#: mh.c:639 mh.c:881 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Lendo %s... %d" -#: mh.c:1152 +#: mh.c:1153 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" -#: muttlib.c:828 +#: muttlib.c:829 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:829 +#: muttlib.c:830 msgid "yna" msgstr "" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:847 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:852 +#: muttlib.c:853 msgid "File under directory: " msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: muttlib.c:863 +#: muttlib.c:864 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" -#: muttlib.c:863 +#: muttlib.c:864 msgid "oac" msgstr "sec" -#: muttlib.c:1182 +#: muttlib.c:1183 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: muttlib.c:1190 +#: muttlib.c:1191 #, fuzzy msgid "Can't save message to newsserver." msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." -#: muttlib.c:1200 +#: muttlib.c:1201 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" -#: muttlib.c:1210 +#: muttlib.c:1211 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "¡%s non é un buzón!" +#: mutt_libesmtp.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "O marcado non está soportado." + +#: mutt_libesmtp.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" + +#: mutt_libesmtp.c:183 +#, c-format +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:205 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:210 +msgid "Using TLS" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:222 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:228 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:234 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:248 +#, c-format +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:294 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "" + #: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" @@ -3948,8 +3060,8 @@ msgstr "" msgid "SSL failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478 -#: mutt_ssl_gnutls.c:504 +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 +#: mutt_ssl_gnutls.c:505 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" @@ -3962,12 +3074,12 @@ msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[imposible calcular]" -#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384 +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 msgid "[invalid date]" msgstr "[ data incorrecta ]" @@ -3979,25 +3091,25 @@ msgstr "O certificado do servidor non msgid "Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594 +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" -#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639 +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685 +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado é válido" -#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688 +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692 +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 #, c-format msgid " to %s" msgstr " a %s" @@ -4011,118 +3123,118 @@ msgstr "Fingerprint: %s" msgid "SSL Certificate check" msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737 +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738 +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 msgid "roa" msgstr "rea" -#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741 +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742 +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 msgid "ro" msgstr "re" -#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783 +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787 +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado gardado" -#: mutt_ssl_gnutls.c:62 +#: mutt_ssl_gnutls.c:63 #, c-format msgid "gnutls_global_init: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110 +#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:97 +#: mutt_ssl_gnutls.c:98 #, c-format msgid "tls_socket_read (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:117 +#: mutt_ssl_gnutls.c:118 #, c-format msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:166 +#: mutt_ssl_gnutls.c:167 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:193 +#: mutt_ssl_gnutls.c:194 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:231 +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:235 +#: mutt_ssl_gnutls.c:236 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:249 +#: mutt_ssl_gnutls.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:483 +#: mutt_ssl_gnutls.c:484 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:491 +#: mutt_ssl_gnutls.c:492 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:497 +#: mutt_ssl_gnutls.c:498 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error iniciando terminal." -#: mutt_ssl_gnutls.c:511 +#: mutt_ssl_gnutls.c:512 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:697 +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:701 +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:707 +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:711 +#: mutt_ssl_gnutls.c:713 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:717 +#: mutt_ssl_gnutls.c:718 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:722 +#: mutt_ssl_gnutls.c:723 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" @@ -4131,7 +3243,7 @@ msgstr "" msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:732 +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Comprobación do certificado SSL" @@ -4151,124 +3263,129 @@ msgstr "" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: mx.c:130 +#: mx.c:132 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" -#: mx.c:139 +#: mx.c:141 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" -#: mx.c:222 +#: mx.c:224 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" -#: mx.c:229 +#: mx.c:231 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" -#: mx.c:256 +#: mx.c:258 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" -#: mx.c:264 +#: mx.c:266 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" -#: mx.c:486 +#: mx.c:488 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" -#: mx.c:575 +#: mx.c:577 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." -#: mx.c:637 +#: mx.c:639 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Escribindo %s..." -#: mx.c:668 +#: mx.c:670 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: mx.c:689 +#: mx.c:691 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: mx.c:756 +#: mx.c:758 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" -#: mx.c:770 mx.c:1033 +#: mx.c:772 mx.c:1034 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" -#: mx.c:771 mx.c:1034 +#: mx.c:773 mx.c:1035 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" -#: mx.c:790 +#: mx.c:792 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." -#: mx.c:843 mx.c:1024 +#: mx.c:845 mx.c:1025 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "O buzón non cambiou." -#: mx.c:882 +#: mx.c:884 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." -#: mx.c:885 mx.c:1077 +#: mx.c:887 mx.c:1078 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d borrados." -#: mx.c:1009 +#: mx.c:1011 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" -#: mx.c:1011 +#: mx.c:1013 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" -#: mx.c:1014 +#: mx.c:1015 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" -#: mx.c:1073 +#: mx.c:1074 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Buzón marcado para comprobación." -#: mx.c:1305 +#: mx.c:1306 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" -#: mx.c:1451 +#: mx.c:1452 msgid "Support for header caching was not build in." msgstr "" -#: mx.c:1459 +#: mx.c:1460 #, fuzzy msgid "No mailboxes defined." msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." +#: mx.h:64 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" + #: nntp/newsrc.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s not exist. Create it?" @@ -4313,133 +3430,133 @@ msgstr "Non foi posible crear %s" msgid "Can't rename %s to %s" msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349 +#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 msgid "Server closed connection!" msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" -#: nntp/nntp.c:157 +#: nntp/nntp.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s. Posting ok." msgstr "Conectando con %s..." -#: nntp/nntp.c:159 +#: nntp/nntp.c:160 #, c-format msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:268 +#: nntp/nntp.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: nntp/nntp.c:381 +#: nntp/nntp.c:382 #, c-format msgid "%s (tagged: %d) %d" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:695 +#: nntp/nntp.c:696 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: nntp/nntp.c:696 +#: nntp/nntp.c:697 #, fuzzy msgid "Fetching headers from cache..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: nntp/nntp.c:710 +#: nntp/nntp.c:711 #, fuzzy msgid "Fetching list of articles..." msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: nntp/nntp.c:721 +#: nntp/nntp.c:722 #, c-format msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:792 +#: nntp/nntp.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "XOVER command failed: %s" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: nntp/nntp.c:854 +#: nntp/nntp.c:855 #, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:898 +#: nntp/nntp.c:899 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on server %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:979 +#: nntp/nntp.c:980 #, c-format msgid "Article %d not found on server" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1030 +#: nntp/nntp.c:1031 #, fuzzy msgid "Can't post article. No connection to news server." msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: nntp/nntp.c:1037 +#: nntp/nntp.c:1038 #, c-format msgid "Can't post article. Unable to open %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073 +#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article. Connection to %s lost." msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078 +#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" -#: nntp/nntp.c:1167 +#: nntp/nntp.c:1168 #, fuzzy msgid "Quitting newsgroup..." msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: nntp/nntp.c:1174 +#: nntp/nntp.c:1175 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557 +#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: nntp/nntp.c:1340 +#: nntp/nntp.c:1341 #, fuzzy msgid "Checking for new newsgroups..." msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: nntp/nntp.c:1354 +#: nntp/nntp.c:1355 msgid "Adding new newsgroups..." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433 +#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 #, fuzzy msgid "Loading descriptions..." msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: nntp/nntp.c:1393 +#: nntp/nntp.c:1394 #, c-format msgid "Loading list from cache... %d" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1419 +#: nntp/nntp.c:1420 #, c-format msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1468 +#: nntp/nntp.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: nntp/nntp.c:1520 +#: nntp/nntp.c:1521 #, c-format msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" @@ -4488,50 +3605,50 @@ msgstr "Non hai m msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." -#: parse.c:587 +#: parse.c:580 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" -#: pattern.c:253 +#: pattern.c:255 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expresión: %s" -#: pattern.c:258 +#: pattern.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:374 +#: pattern.c:375 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Día do mes inválido: %s" -#: pattern.c:386 +#: pattern.c:387 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mes inválido: %s" -#: pattern.c:529 +#: pattern.c:530 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: pattern.c:542 +#: pattern.c:543 msgid "error in expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:733 pattern.c:838 +#: pattern.c:734 pattern.c:838 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:782 +#: pattern.c:783 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:787 +#: pattern.c:788 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: non está soportado neste modo" @@ -4579,45 +3696,45 @@ msgstr "A b msgid "Search interrupted." msgstr "Búsqueda interrompida." -#: pgp.c:90 +#: pgp.c:92 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: pgp.c:104 +#: pgp.c:106 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: pgp.c:340 +#: pgp.c:342 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801 +#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: pgp.c:393 pgp.c:930 +#: pgp.c:395 pgp.c:932 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: pgp.c:437 +#: pgp.c:439 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message." msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: pgp.c:439 pgp.c:928 +#: pgp.c:441 pgp.c:930 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: pgp.c:708 +#: pgp.c:710 #, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Erro interno. Informe a ." -#: pgp.c:767 +#: pgp.c:769 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -4625,422 +3742,501 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:809 postpone.c:556 +#: pgp.c:811 postpone.c:555 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "O login fallou." -#: pgp.c:978 +#: pgp.c:980 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: pgp.c:1400 +#: pgp.c:1402 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" -#: pgp.c:1501 +#: pgp.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: pgp.c:1502 +#: pgp.c:1504 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" -#: pgp.c:1502 +#: pgp.c:1504 msgid "(i)nline" msgstr "" -#: pgp.c:1504 +#: pgp.c:1506 #, fuzzy msgid "esabifc" msgstr "efcaio" -#: pgpinvoke.c:299 +#: pgpinvoke.c:301 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Recollendo chave PGP..." -#: pgpkey.c:465 +#: pgpkey.c:467 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: pgpkey.c:508 +#: pgpkey.c:510 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: pgpkey.c:510 +#: pgpkey.c:512 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717 +#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" -#: pgpkey.c:697 +#: pgpkey.c:699 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Introduza o key ID: " -#: pgpkey.c:725 +#: pgpkey.c:727 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: pgpkey.c:750 +#: pgpkey.c:752 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave PGP %s." -#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192 +#: pop/pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Autenticando (SASL)..." + +#: pop/pop_auth.c:185 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Autenticando (APOP)..." + +#: pop/pop_auth.c:213 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Autenticación APOP fallida." + +#: pop/pop_auth.c:245 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." + +#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." -#: pop/pop.c:109 +#: pop/pop.c:110 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" -#: pop/pop.c:115 +#: pop/pop.c:116 msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194 +#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." -#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538 +#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: pop/pop.c:268 +#: pop/pop.c:269 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: pop/pop.c:397 +#: pop/pop.c:398 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" -#: pop/pop.c:523 +#: pop/pop.c:524 msgid "POP host is not defined." msgstr "O servidor POP non está definido" -#: pop/pop.c:582 +#: pop/pop.c:583 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." -#: pop/pop.c:591 +#: pop/pop.c:592 msgid "Delete messages from server?" msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" -#: pop/pop.c:593 +#: pop/pop.c:594 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." -#: pop/pop.c:629 +#: pop/pop.c:630 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: pop/pop.c:634 +#: pop/pop.c:635 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" -#: pop/pop_auth.c:78 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Autenticando (SASL)..." - -#: pop/pop_auth.c:185 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Autenticando (APOP)..." - -#: pop/pop_auth.c:213 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Autenticación APOP fallida." - -#: pop/pop_auth.c:245 -#, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." - -#: pop/pop_lib.c:190 +#: pop/pop_lib.c:187 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." -#: pop/pop_lib.c:218 +#: pop/pop_lib.c:215 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: pop/pop_lib.c:363 +#: pop/pop_lib.c:360 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: pop/pop_lib.c:523 +#: pop/pop_lib.c:520 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." -#: pop/pop_lib.c:545 +#: pop/pop_lib.c:542 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: postpone.c:170 +#: postpone.c:172 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensaxes pospostas" -#: postpone.c:248 postpone.c:257 +#: postpone.c:250 postpone.c:259 msgid "No postponed messages." msgstr "Non hai mensaxes pospostas." -#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485 +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:470 +#: postpone.c:469 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:545 +#: postpone.c:544 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: query.c:45 +#: query.c:46 msgid "New Query" msgstr "Nova consulta" -#: query.c:46 +#: query.c:47 msgid "Make Alias" msgstr "Facer alias" -#: query.c:47 +#: query.c:48 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" -#: query.c:94 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando resposta..." -#: query.c:214 query.c:240 +#: query.c:215 query.c:241 msgid "Query command not defined." msgstr "Comando de consulta non definido." -#: query.c:266 +#: query.c:267 #, c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: query.c:279 query.c:300 +#: query.c:280 query.c:301 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: query.c:285 query.c:307 +#: query.c:286 query.c:308 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" -#: recvattach.c:58 +#: recvattach.c:60 msgid "Pipe" msgstr "Canalizar" -#: recvattach.c:59 +#: recvattach.c:61 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: recvattach.c:424 +#: recvattach.c:426 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: recvattach.c:479 +#: recvattach.c:481 msgid "Saving..." msgstr "Gardando..." -#: recvattach.c:484 recvattach.c:564 +#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 msgid "Attachment saved." msgstr "Adxunto gardado." -#: recvattach.c:575 +#: recvattach.c:577 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" -#: recvattach.c:591 +#: recvattach.c:593 msgid "Attachment filtered." msgstr "Adxunto filtrado." -#: recvattach.c:652 +#: recvattach.c:654 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar a través de: " -#: recvattach.c:652 +#: recvattach.c:654 msgid "Pipe to: " msgstr "Canalizar a: " -#: recvattach.c:681 +#: recvattach.c:683 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: recvattach.c:746 +#: recvattach.c:748 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: recvattach.c:746 +#: recvattach.c:748 msgid "Print attachment?" msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: recvattach.c:974 +#: recvattach.c:976 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvattach.c:987 +#: recvattach.c:989 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" # -#: recvattach.c:1023 +#: recvattach.c:1025 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Non hai subpartes que amosar." -#: recvattach.c:1089 +#: recvattach.c:1091 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:1098 +#: recvattach.c:1100 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from newsserver." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:1107 +#: recvattach.c:1109 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." -#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135 +#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." -#: recvcmd.c:42 +#: recvcmd.c:44 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: recvcmd.c:204 +#: recvcmd.c:206 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:205 +#: recvcmd.c:207 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:395 +#: recvcmd.c:397 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." -#: recvcmd.c:424 +#: recvcmd.c:426 msgid "Forward as attachments?" msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" -#: recvcmd.c:438 +#: recvcmd.c:440 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: recvcmd.c:557 +#: recvcmd.c:559 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" -#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814 +#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Non foi posible crear %s" -#: recvcmd.c:682 +#: recvcmd.c:684 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvcmd.c:711 send.c:771 +#: recvcmd.c:713 send.c:764 msgid "No mailing lists found!" msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" -#: recvcmd.c:792 +#: recvcmd.c:794 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: remailer.c:460 +#: regex.c:1016 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: regex.c:1017 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: regex.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "buscar unha expresión regular" + +#: regex.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Data relativa incorrecta: %s" + +#: regex.c:1020 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: regex.c:1021 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: regex.c:1022 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: regex.c:1023 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +#: regex.c:1024 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: regex.c:1025 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: regex.c:1026 +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Mes inválido: %s" + +#: regex.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "Mes inválido: %s" + +#: regex.c:1028 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: regex.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "buscar unha expresión regular" + +#: regex.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "buscar unha expresión regular" + +#: regex.c:1031 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: regex.c:1032 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: regex.c:5372 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "buscar unha expresión regular" + +#: remailer.c:462 msgid "Append" msgstr "Engadir" -#: remailer.c:461 +#: remailer.c:463 msgid "Insert" msgstr "Insertar" -#: remailer.c:462 +#: remailer.c:464 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: remailer.c:464 +#: remailer.c:466 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: remailer.c:491 +#: remailer.c:493 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." -#: remailer.c:517 +#: remailer.c:519 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." -#: remailer.c:573 +#: remailer.c:575 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." -#: remailer.c:601 +#: remailer.c:603 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." -#: remailer.c:622 +#: remailer.c:624 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." -#: remailer.c:632 +#: remailer.c:634 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: remailer.c:642 +#: remailer.c:644 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: remailer.c:678 +#: remailer.c:680 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." -#: remailer.c:701 +#: remailer.c:703 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " "mixmaster." -#: remailer.c:733 +#: remailer.c:735 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" -#: remailer.c:736 +#: remailer.c:738 msgid "Error sending message." msgstr "Erro enviando a mensaxe." @@ -5078,151 +4274,175 @@ msgstr "Non hai tema, msgid "No subject, aborting." msgstr "Non hai tema, cancelando." -#: send.c:494 +#: send.c:492 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" -#: send.c:533 +#: send.c:529 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: send.c:564 +#: send.c:559 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: send.c:740 +#: send.c:733 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" -#: send.c:798 +#: send.c:791 msgid "Include message in reply?" msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" -#: send.c:802 +#: send.c:795 msgid "Including quoted message..." msgstr "Incluindo mensaxe citada..." -#: send.c:809 +#: send.c:802 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" -#: send.c:825 +#: send.c:818 msgid "Forward as attachment?" msgstr "¿Remitir como adxunto?" -#: send.c:828 +#: send.c:821 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: send.c:1133 +#: send.c:1123 msgid "Recall postponed message?" msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: send.c:1447 +#: send.c:1437 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: send.c:1481 +#: send.c:1471 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: send.c:1482 +#: send.c:1472 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#: send.c:1523 +#: send.c:1513 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Adxunto gardado." -#: send.c:1557 +#: send.c:1547 msgid "Message postponed." msgstr "Mensaxe posposta." -#: send.c:1568 +#: send.c:1558 msgid "No recipients are specified!" msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" -#: send.c:1573 +#: send.c:1563 msgid "No recipients were specified." msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: send.c:1591 +#: send.c:1581 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: send.c:1594 send.c:1600 +#: send.c:1584 send.c:1590 msgid "No subject specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1606 +#: send.c:1596 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1618 +#: send.c:1608 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" -#: send.c:1621 +#: send.c:1611 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" -#: send.c:1681 +#: send.c:1671 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaxe..." -#: send.c:1805 +#: send.c:1795 msgid "Could not send the message." msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: send.c:1811 +#: send.c:1801 msgid "Sending in background." msgstr "Mandando en segundo plano." -#: send.c:1813 +#: send.c:1803 msgid "Article posted." msgstr "" -#: send.c:1814 send.c:1816 +#: send.c:1804 send.c:1806 msgid "Mail sent." msgstr "Mensaxe enviada." -#: sendlib.c:394 +#: sendlib.c:382 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" -#: sendlib.c:422 +#: sendlib.c:410 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "¡Xa non existe %s!" -#: sendlib.c:826 +#: sendlib.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s non é un buzón." -#: sendlib.c:993 +#: sendlib.c:976 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: sendlib.c:2063 +#: sendlib.c:2043 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: sendlib.c:2069 +#: sendlib.c:2049 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: sendlib.c:2293 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +#: sendlib.c:2273 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "" + +#: sidebar.c:356 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" + +#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Está na derradeira páxina." + +#: sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." + +#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Está na primeira páxina." + +#: sidebar.c:457 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." #: signal.c:36 #, c-format @@ -5239,137 +4459,137 @@ msgstr "Atrapado %s... Sa msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" -#: smime.c:110 +#: smime.c:120 #, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: smime.c:311 +#: smime.c:321 msgid "Trusted " msgstr "" -#: smime.c:314 +#: smime.c:324 msgid "Verified " msgstr "" -#: smime.c:317 +#: smime.c:327 msgid "Unverified" msgstr "" -#: smime.c:320 +#: smime.c:330 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Saír " -#: smime.c:323 +#: smime.c:333 msgid "Revoked " msgstr "" -#: smime.c:326 +#: smime.c:336 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Mes inválido: %s" -#: smime.c:329 +#: smime.c:339 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Descoñecido" -#: smime.c:361 +#: smime.c:371 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: smime.c:383 +#: smime.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609 +#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "" -#: smime.c:537 smime.c:598 +#: smime.c:547 smime.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:540 smime.c:600 +#: smime.c:550 smime.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:617 +#: smime.c:627 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" -#: smime.c:769 +#: smime.c:779 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" -#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 +#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1156 +#: smime.c:1166 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: smime.c:1159 +#: smime.c:1169 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(non hai buzón)" -#: smime.c:1299 +#: smime.c:1309 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "" -#: smime.c:1337 +#: smime.c:1347 #, fuzzy msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: smime.c:1378 +#: smime.c:1388 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: smime.c:1415 +#: smime.c:1425 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" -#: smime.c:1579 smime.c:1703 +#: smime.c:1589 smime.c:1713 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: smime.c:1665 smime.c:1677 +#: smime.c:1675 smime.c:1687 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1707 +#: smime.c:1717 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: smime.c:1710 +#: smime.c:1720 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: smime.c:1768 +#: smime.c:1778 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -5378,7 +4598,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:1770 +#: smime.c:1780 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -5387,58 +4607,58 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: smime.c:1878 +#: smime.c:1888 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " -#: smime.c:1879 +#: smime.c:1889 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "efcao" -#: smime.c:1892 +#: smime.c:1902 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" -#: smime.c:1894 +#: smime.c:1904 msgid "drac" msgstr "" -#: smime.c:1896 +#: smime.c:1906 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" -#: smime.c:1897 +#: smime.c:1907 msgid "dt" msgstr "" -#: smime.c:1908 +#: smime.c:1918 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" -#: smime.c:1909 +#: smime.c:1919 msgid "468" msgstr "" -#: smime.c:1923 +#: smime.c:1933 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" -#: smime.c:1924 +#: smime.c:1934 msgid "895" msgstr "" -#: smime.c:1951 +#: smime.c:1961 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" -#: sort.c:282 +#: sort.c:276 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordeando buzón..." -#: sort.c:314 +#: sort.c:308 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" @@ -5460,12 +4680,680 @@ msgstr "A mensaxe pai non msgid "Parent message is not available." msgstr "A mensaxe pai non é accesible." -#: lib/exit.c:15 -#, c-format -msgid "" -"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" -"(please report this error to \n" -msgstr "" +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "operación nula" + +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap" + +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "ver adxunto como texto" + +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes" + +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "mover ó final da páxina" + +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario" + +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio" + +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "ver ficheiro" + +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" + +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." + +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "cambiar directorios" + +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" + +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" + +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" + +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "edita-la lista de BCC" + +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "edita-la lista CC" + +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto" + +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" + +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" + +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" + +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "edita-lo campo \"De\"" + +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" + +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "edita-la mensaxe" + +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap" + +#, fuzzy +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "edita-la lista CC" + +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" + +#, fuzzy +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" + +#, fuzzy +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" + +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" + +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "edita-a lista do Para" + +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" + +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" + +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" + +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "executar ispell na mensaxe" + +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" + +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" + +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" + +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" + +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "envia-la mensaxe" + +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" + +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" + +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" + +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" + +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" + +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" + +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla" + +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" + +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" + +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" + +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" + +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "borra-la entrada actual" + +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" + +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" + +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" + +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" + +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" + +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "amosar unha mensaxe" + +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru" + +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" + +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" + +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" + +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "saltar ó comezo de liña" + +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" + +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" + +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "enderezo completo con consulta" + +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" + +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "saltar ó final da liña" + +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" + +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" + +#, fuzzy +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" + +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" + +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" + +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" + +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" + +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" + +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" + +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" + +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" + +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas" + +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" + +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "introducir un comando do muttrc" + +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" + +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "saír deste menú" + +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" + +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "moverse á primeira entrada" + +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" + +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" + +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "selecciona-la entrada actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Está na primeira mensaxe." + +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" + +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Está na primeira mensaxe." + +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios" + +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" + +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" + +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "esta pantalla" + +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "saltar a un número do índice" + +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "moverse á última entrada" + +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "responder á lista de correo especificada" + +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP" + +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "executar unha macro" + +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "compór unha nova mensaxe" + +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente" + +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" + +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente" + +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" + +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" + +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" + +#, fuzzy +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." + +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" + +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP" + +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe" + +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "moverse á última mensaxe" + +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" + +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " + +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" + +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío" + +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío" + +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" + +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" + +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" + +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "saltar ó fío anterior" + +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "saltar ó subfío anterior" + +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" + +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" + +#, fuzzy +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" + +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" + +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido" + +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido" + +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" + +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "gardar cambios ó buzón" + +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" + +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" + +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" + +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "moverse ó medio da páxina" + +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "moverse á vindeira entrada" + +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "avanzar unha liña" + +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "moverse á vindeira páxina" + +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe" + +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado" + +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "saltar o texto citado" + +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" + +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" + +#, fuzzy +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s" + +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "moverse á entrada anterior" + +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "retroceder unha liña" + +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "moverse á vindeira páxina" + +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "imprimi-la entrada actual" + +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" + +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" + +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" + +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" + +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" + +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{interno}" + +#, fuzzy +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" + +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "responder a unha mensaxe" + +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" + +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" + +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" + +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia" + +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" + +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" + +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell" + +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "ordear mensaxes" + +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" + +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "marca-la entrada actual" + +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" + +#, fuzzy +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" + +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "marca-lo subfío actual" + +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "marca-lo fío actual" + +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" + +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" + +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" + +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" + +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina" + +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "recupera-la entrada actual" + +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" + +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" + +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" + +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" + +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "amosar adxuntos MIME" + +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual" + +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual" + +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" + +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" + +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" + +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." + +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" + +#, fuzzy +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Reabrindo buzón..." + +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" + +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "amosa-las opcións PGP" + +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" + +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP" + +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" + +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "verificar para pgp clásico" + +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Acepta-la cadea construida" + +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea" + +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea" + +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea" + +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" + +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" + +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" + +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" + +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "facer unha copia desencriptada" + +#, fuzzy +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" + +#, fuzzy +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP" + +#, fuzzy +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "amosa-las opcións PGP" #, fuzzy #~ msgid ""