X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=364a6119ce40507abe102999a261aa800dfb1f7a;hp=cd62a2ef6dcc977e4df8ae335fdb7b72e0534516;hb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c;hpb=0743a84074b93443d1256f53d19074659dca1772 diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index cd62a2e..364a611 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -14,5002 +14,5116 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:164 -#, c-format -msgid "Username at %s: " -msgstr "Nome de usuario en %s: " +#: help.c:287 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Vínculos xerais:\n" +"\n" -#: account.c:221 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Contrasinal para %s@%s: " +#: help.c:291 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funcións sen vínculo:\n" +"\n" -#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 -#: recvattach.c:58 -msgid "Exit" -msgstr "Saír" +#: crypt.cpkg:4040 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 -#: postpone.c:47 -msgid "Del" -msgstr "Borrar" +#: crypt.cpkg:1141 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 -msgid "Undel" -msgstr "Recuperar" +#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 +msgid " created: " +msgstr "" -#: alias.c:40 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: main.c:87 +#, fuzzy +msgid "" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +"[ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " +" ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" +" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" +" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" +" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" +" -f \tespecificar que buzón ler\n" +" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" +" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " +"resposta\n" +" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" +" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" +" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" +" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" +" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" +" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" +" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" +" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" +" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " +"si non hai tal\n" +" -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 -#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 -#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 -#: recvattach.c:62 smime.c:438 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" +#: compose.c:152 compose.c:156 +#, fuzzy +msgid " sign as: " +msgstr " firmar como: " -#: alias.c:238 -msgid "Alias as: " -msgstr "Alias como: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " a %s" -#: alias.c:243 -msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " de %s" -#: alias.c:250 -msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" +#: main.c:106 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Madmutt\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" msgstr "" -#: alias.c:273 -msgid "Address: " -msgstr "Enderezo: " - -#: alias.c:281 send.c:198 -#, c-format -msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +#: main.c:98 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" msgstr "" -#: alias.c:293 -msgid "Personal name: " -msgstr "Nome persoal: " +#: main.c:114 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" -#: alias.c:301 +#: lib-mx/compress.c:428 #, c-format -msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" - -#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 -#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 -msgid "Save to file: " -msgstr "Gardar a ficheiro: " - -#: alias.c:330 -msgid "Alias added." -msgstr "Alias engadido." +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" -#: alias.c:646 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "¡Non tés aliases definidas!" +#: lib-ui/curs_lib.c:387 +msgid " ('?' for list): " +msgstr "('?' para lista): " -#: alias.c:658 -msgid "Aliases" -msgstr "Aliases" +#: compose.c:145 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr "" -#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 -msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" +#: compose.c:143 +#, fuzzy +msgid " (inline)" +msgstr "(seguir)\n" -#: attach.c:122 +#: lib-mx/mx.c:912 #, c-format -msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" -#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 -#: curs_lib.c:432 -#, c-format -msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" +#: crypt.cpkg:2666 +msgid " aka ......: " +msgstr "" -#: attach.c:137 -msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." +#: lib-ui/curs_main.c:1584 +msgid " in this limited view" +msgstr " nesta vista limitada" -#: attach.c:165 -msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" +#: commands.c:601 +msgid " tagged" +msgstr " marcado" -#: attach.c:174 -#, fuzzy -msgid "Failure to rename file." -msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." +#: pattern.c:716 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: comando inválido" -#: attach.c:187 +#: pattern.c:721 #, c-format -msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n" -" ficheiro vacío." +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: non está soportado neste modo" -#: attach.c:243 +#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972 #, c-format -msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d conservados, %d borrados." -#: attach.c:261 +#: lib-mx/mx.c:792 #, c-format -msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." -#: attach.c:415 -msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "" -"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " -"texto" +#: crypt.cpkg:3127 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" -#: attach.c:427 -msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." +#: nntp.c:1334 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" -#: attach.c:511 -msgid "Cannot create filter" -msgstr "Non se puido crea-lo filtro" +#: crypt.cpkg:3125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" -#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 -#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 -msgid "Can't create filter" -msgstr "Non podo crea-lo filtro" +#: crypt.cpkg:3194 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: attach.c:790 -msgid "Write fault!" -msgstr "¡Fallo de escritura!" +#: compose.c:214 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" -#: attach.c:1016 -msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" +#: compose.c:208 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] xa non existe!" -#: browser.c:51 -msgid "Chdir" -msgstr "Directorio" +#: pop.c:1323 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" -#: browser.c:52 browser.c:64 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" +#: main.c:494 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: browser.c:60 -msgid "List" +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" -#: browser.c:61 -msgid "Subscribe" +#: pop.c:1034 pop.c:1231 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: browser.c:62 -#, fuzzy -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Borrando a subscripción con %s..." +#: nntp.c:1777 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "" -#: browser.c:63 curs_main.c:398 -msgid "Catchup" +#: nntp.c:371 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" msgstr "" -#: browser.c:530 browser.c:1201 +#: browser.c:492 browser.c:1125 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non é un directorio." -#: browser.c:709 -msgid "Subscribed newsgroups" -msgstr "" - -#: browser.c:711 +#: muttlib.c:337 #, c-format -msgid "Newsgroups on server [%s]" -msgstr "" +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "¡%s non é un buzón!" -#: browser.c:717 +#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196 #, c-format -msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Buzóns [%d]" +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s non é un buzón." + +#: sendlib.c:748 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s non é un buzón." -#: browser.c:723 +#: sendlib.c:372 #, c-format -msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "¡Xa non existe %s!" -#: browser.c:727 +#: lib-mx/mx.h:55 #, c-format -msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" - -#: browser.c:740 -msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 -msgid "No files match the file mask" -msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" +#: lib-mx/compress.c:357 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" -#: browser.c:1071 -msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" +#: init.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: browser.c:1091 -#, fuzzy -msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" +#: lib-ui/color.c:279 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: color non soportado polo terminal" -#: browser.c:1112 -msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" +#: lib-ui/color.c:328 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" -#: browser.c:1119 +#: lib-ui/color.c:560 #, c-format -msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: non hai tal atributo" -#: browser.c:1132 -msgid "Mailbox deleted." -msgstr "Buzón borrado." +#: lib-ui/color.c:285 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: non hai tal color" -#: browser.c:1139 -msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "Buzón non borrado." +#: keymap.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: función descoñecida" -#: browser.c:1164 -msgid "Chdir to: " -msgstr "Cambiar directorio a: " +#: keymap.c:761 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: función descoñecida" -#: browser.c:1189 browser.c:1255 -msgid "Error scanning directory." -msgstr "Erro lendo directorio." +#: keymap.c:654 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: non hai tal menú" -#: browser.c:1212 -msgid "File Mask: " -msgstr "Máscara de ficheiro: " +#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: non hai tal obxeto" -#: browser.c:1280 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" +#: lib-ui/color.c:335 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: browser.c:1283 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" +#: headers.c:148 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" -#: browser.c:1284 -msgid "dazn" -msgstr "dats" +#: main.c:613 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: browser.c:1349 -msgid "New file name: " -msgstr "Novo nome de ficheiro: " +#: init.c:1341 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: comando descoñecido" -#: browser.c:1378 -msgid "Can't view a directory" -msgstr "Non é posible ver un directorio" +#: init.c:1191 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: browser.c:1395 -msgid "Error trying to view file" -msgstr "Erro intentando ver ficheiro" +#: init.c:1058 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: variable descoñecida" -#: browser.c:1477 +#: init.c:965 #, c-format -msgid "Subscribe pattern: " +msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" -#: browser.c:1479 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsubscribe pattern: " -msgstr "Borrando a subscripción con %s..." +#: init.c:141 init.c:870 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "" -#: browser.c:1496 -#, fuzzy -msgid "No newsgroups match the mask" -msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" +#: init.c:1175 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "" -#: buffy.c:514 -#, fuzzy -msgid "New mail in " -msgstr "Novo correo en %s." +#: handler.c:1450 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" -#: color.c:312 -#, c-format -msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: color non soportado polo terminal" +#: lib-ui/status.c:114 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(non hai buzón)" -#: color.c:318 -#, c-format -msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: non hai tal color" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 -#, c-format -msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: non hai tal obxeto" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: color.c:369 +#: handler.c:1191 #, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: color.c:376 +#: handler.c:1448 #, c-format -msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: parámetros insuficientes" - -#: color.c:535 -msgid "Missing arguments." -msgstr "Faltan parámetros." +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: color.c:571 color.c:581 -msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: parámetros insuficientes" +#: crypt.cpkg:1153 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: color.c:606 -msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: parámetros insuficientes" +#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843 +#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851 +msgid ", " +msgstr "" -#: color.c:625 -#, c-format -msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: non hai tal atributo" +#: compose.c:264 +msgid "-- Attachments" +msgstr "-- Adxuntos" -#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 -msgid "too few arguments" -msgstr "parámetros insuficientes" +#: help.c:276 +msgid "" +msgstr "" -#: color.c:672 hook.c:86 -msgid "too many arguments" -msgstr "demasiados parámetros" +#: compose.c:153 compose.c:157 +msgid "" +msgstr "" -#: color.c:688 -msgid "default colors not supported" -msgstr "colores por defecto non soportados" +#: crypt.cpkg:950 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: commands.c:79 mbox.c:613 -msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" +#: crypt.cpkg:958 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: commands.c:91 -msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" +#: pop.c:325 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Autenticación APOP fallida." -#: commands.c:122 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "¿Verificar firma PGP?" +#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434 +msgid "Abort" +msgstr "Cancelar" -#: commands.c:153 -msgid "Could not copy message" -msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." +#: send.c:1419 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: commands.c:193 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." +#: send.c:1420 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#: commands.c:195 -msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." +#: nntp.c:2211 +msgid "Adding new newsgroups..." msgstr "" -#: commands.c:199 commands.c:210 -msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "" +#: alias.cpkg:346 +msgid "Address: " +msgstr "Enderezo: " -#: commands.c:201 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." +#: alias.cpkg:405 +msgid "Alias added." +msgstr "Alias engadido." -#: commands.c:207 -msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." +#: alias.cpkg:321 +msgid "Alias as: " +msgstr "Alias como: " -#: commands.c:212 -msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." +#: alias.cpkg:692 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliases" -#: commands.c:233 -msgid "Command: " -msgstr "Comando: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -#: commands.c:252 recvcmd.c:140 -msgid "Bounce message to: " -msgstr "Rebotar mensaxe a: " +#: crypt.cpkg:3065 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: commands.c:254 recvcmd.c:142 -msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " +#: remailer.c:431 +msgid "Append" +msgstr "Engadir" -#: commands.c:267 recvcmd.c:150 -msgid "Error parsing address!" -msgstr "¡Erro analizando enderezo!" +#: muttlib.c:327 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" -#: commands.c:275 recvcmd.c:158 +#: lib-ui/curs_main.c:832 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." + +#: nntp.c:1901 #, c-format -msgid "Bad IDN: '%s'" +msgid "Article %d not found on server" msgstr "" -#: commands.c:286 recvcmd.c:172 +#: lib-ui/curs_main.c:763 #, c-format -msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Rebotar mensaxe a %s" +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" -#: commands.c:286 recvcmd.c:172 -#, c-format -msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Rebotar mensaxes a %s" +#: lib-ui/curs_main.c:733 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" -#: commands.c:300 recvcmd.c:187 +#: send.c:1461 #, fuzzy -msgid "Message not bounced." -msgstr "Mensaxe rebotada." +msgid "Article not posted." +msgstr "Adxunto gardado." -#: commands.c:300 recvcmd.c:187 -#, fuzzy -msgid "Messages not bounced." -msgstr "Mensaxes rebotadas." +#: send.c:1746 +msgid "Article posted." +msgstr "" -#: commands.c:310 recvcmd.c:204 -msgid "Message bounced." -msgstr "Mensaxe rebotada." +#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675 +msgid "Attach file" +msgstr "Adxuntar ficheiro" -#: commands.c:310 recvcmd.c:204 -msgid "Messages bounced." -msgstr "Mensaxes rebotadas." +#: compose.c:691 +msgid "Attaching selected files..." +msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." -#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 -#, fuzzy -msgid "Can't create filter process" -msgstr "Non podo crea-lo filtro" +#: recvattach.c:509 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Adxunto filtrado." -#: commands.c:456 -msgid "Pipe to command: " -msgstr "Canalizar ó comando: " - -#: commands.c:470 -msgid "No printing command has been defined." -msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." - -#: commands.c:475 -msgid "Print message?" -msgstr "¿Imprimir mensaxe?" - -#: commands.c:475 -msgid "Print tagged messages?" -msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" - -#: commands.c:482 -msgid "Message printed" -msgstr "Mensaxe impresa" - -#: commands.c:482 -msgid "Messages printed" -msgstr "Mensaxes impresas" +#: recvattach.c:406 recvattach.c:483 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Adxunto gardado." -#: commands.c:484 -msgid "Message could not be printed" -msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" +#: recvattach.c:868 +msgid "Attachments" +msgstr "Adxuntos" -#: commands.c:485 -msgid "Messages could not be printed" -msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" +#: imap/auth.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: commands.c:495 -#, fuzzy -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" -"(p)am?: " -msgstr "" -"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " +#: pop.c:304 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: commands.c:498 -#, fuzzy -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" -"am?: " -msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " +#: pop.c:221 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Autenticando (SASL)..." -#: commands.c:499 +#: pop.c:339 #, fuzzy -msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "dertpfnau" - -#: commands.c:555 -msgid "Shell command: " -msgstr "Comando de shell: " +msgid "Authenticating (USER)..." +msgstr "Autenticando (SASL)..." -#: commands.c:696 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +#: crypt.cpkg:945 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: commands.c:697 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +#: lib-sys/mutt_socket.c:334 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "" -#: commands.c:698 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +#: sendlib.c:2035 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "" -#: commands.c:699 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +#: compose.c:646 send.c:1518 +#, c-format +msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "" -#: commands.c:700 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +#: commands.c:198 recvcmd.c:149 +#, c-format +msgid "Bad IDN: '%s'" +msgstr "" -#: commands.c:700 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +#: imap/imap.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Crear buzón:" -#: commands.c:701 -msgid " tagged" -msgstr " marcado" +#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Amosase o final da mensaxe." -#: commands.c:766 +#: commands.c:208 recvcmd.c:162 #, c-format -msgid "Copying to %s..." -msgstr "Copiando a %s..." +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: commands.c:888 -#, c-format -msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "" +#: commands.c:175 recvcmd.c:131 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: commands.c:898 +#: commands.c:208 recvcmd.c:162 #, c-format -msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." - -#: commands.c:902 -#, fuzzy, c-format -msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: commands.c:904 -msgid "not converting" -msgstr "" +#: commands.c:177 recvcmd.c:133 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: commands.c:904 -msgid "converting" +#: main.c:208 +msgid "Built-In Defaults:" msgstr "" -# -#: compose.c:56 -msgid "There are no attachments." -msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." +#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 +#, fuzzy +msgid "CLOSE failed" +msgstr "O login fallou." -#: compose.c:113 compose.c:126 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:101 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 -msgid "Abort" -msgstr "Cancelar" +#: editmsg.c:121 editmsg.c:149 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 -msgid "Attach file" -msgstr "Adxuntar ficheiro" +#: browser.c:692 +msgid "Can't attach a directory!" +msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: compose.c:119 compose.c:131 -msgid "Descrip" -msgstr "Descrip" +#: main.c:498 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: compose.c:167 -msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Firmar, Encriptar" +#: compose.c:1075 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" -#: compose.c:169 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encriptar" +#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: compose.c:171 -msgid "Sign" -msgstr "Firmar" +#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334 +#, fuzzy +msgid "Can't create filter process" +msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: compose.c:173 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440 +#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547 +#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 +#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" -#: compose.c:179 -#, fuzzy -msgid " (inline)" -msgstr "(seguir)\n" +#: recvcmd.c:833 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" +"¿Remitir con MIME os outros?" -#: compose.c:181 -msgid " (PGP/MIME)" +#: recvcmd.c:489 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" +"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" +"¿Remitir con MIME os outros?" -#: compose.c:189 compose.c:194 +#: recvattach.c:856 #, fuzzy -msgid " sign as: " -msgstr " firmar como: " +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: compose.c:190 compose.c:195 -msgid "" -msgstr "" +#: recvattach.c:977 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: compose.c:202 +#: recvattach.c:985 #, fuzzy -msgid "Encrypt with: " -msgstr "Encriptar" - -#: compose.c:251 -#, c-format -msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "%s [#%d] xa non existe!" +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: compose.c:257 +#: lib-mx/mx.c:103 #, c-format -msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" - -#: compose.c:316 -msgid "-- Attachments" -msgstr "-- Adxuntos" +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" -#: compose.c:343 -#, c-format -msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +#: pop.c:894 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -#: compose.c:365 -msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." +#: recvcmd.c:724 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: compose.c:722 send.c:1570 -#, c-format -msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "" +#: remailer.c:462 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." -#: compose.c:803 -msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." +#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" -#: compose.c:815 +#: editmsg.c:115 #, c-format -msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" - -#: compose.c:838 -msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" -#: compose.c:846 +#: lib-mx/mx.c:605 #, fuzzy -msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" - -#: compose.c:897 -msgid "No messages in that folder." -msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." - -#: compose.c:908 -msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: compose.c:936 -msgid "Unable to attach!" -msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" +#: nntp.c:1965 nntp.c:1995 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: compose.c:986 -msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." +#: nntp.c:1952 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: compose.c:991 -msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "O adxunto actual non será convertido." +#: nntp.c:1959 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" -#: compose.c:993 -msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "O adxunto actual será convertido" +#: nntp.c:1970 nntp.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Non foi atopado: %s" -#: compose.c:1063 -msgid "Invalid encoding." -msgstr "Codificación inválida." +#: nntp.c:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: compose.c:1087 -msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" +#: muttlib.c:310 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: compose.c:1143 -msgid "Rename to: " -msgstr "Cambiar nome a: " +#: muttlib.c:317 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." -#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 +#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" -#: compose.c:1173 -msgid "New file: " -msgstr "Novo ficheiro: " - -#: compose.c:1185 -msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" +#: crypt.cpkg:936 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: compose.c:1191 -#, c-format -msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" +#: browser.c:1296 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Non é posible ver un directorio" -#: compose.c:1202 -#, c-format -msgid "Can't create file %s" -msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" +#: nntp.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Non foi posible crear %s" -#: compose.c:1210 -msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" +#: pop.c:888 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" -#: compose.c:1281 -msgid "Postpone this message?" -msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" +#: lib-mx/mbox.c:864 +msgid "Can't write message" +msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" -#: compose.c:1337 -msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" +#: pop.c:1420 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" -#: compose.c:1339 -#, c-format -msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." +#: commands.c:71 +msgid "Cannot create display filter" +msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" -#: compose.c:1348 -msgid "Message written." -msgstr "Mensaxe escrita." +#: attach.c:473 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: compose.c:1359 -msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:222 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" -#: compose.c:1383 -msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " +#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373 +msgid "Catchup" msgstr "" -#: compress.c:203 mbox.c:521 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "¡O buzón foi corrompido!" - -#: compress.c:230 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decompressing %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." +#: lib-sys/mutt_signal.c:27 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" -#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: compress.c:254 -#, fuzzy, c-format -msgid "echo Decompressing %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certificado gardado" -#: compress.c:265 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 #, c-format -msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: compress.c:349 compress.c:421 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressing %s..." -msgstr "Copiando a %s..." +#: lib-ui/curs_main.c:229 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." -#: compress.c:376 compress.c:451 -#, fuzzy, c-format -msgid "echo Compressing %s..." -msgstr "Copiando a %s..." +#: lib-ui/curs_main.c:233 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." -#: compress.c:381 +#: keymap.c:872 #, c-format -msgid "" -"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " -"kept!\n" +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" -#: compress.c:423 +#: commands.c:786 #, fuzzy, c-format -msgid "Compressed-appending to %s..." -msgstr "Copiando a %s..." +msgid "Character set changed to %s; %s." +msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." -#: compress.c:453 -#, c-format -msgid "echo Compressed-appending to %s..." -msgstr "" +#: browser.c:35 +msgid "Chdir" +msgstr "Directorio" -#: compress.c:460 -#, c-format -msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" -msgstr "" +#: browser.c:1090 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Cambiar directorio a: " -#: crypt.c:68 -#, c-format -msgid " (current time: %c)" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:796 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: crypt.c:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" +#: crypt.cpkg:3099 +msgid "Check key " +msgstr "Comprobar chave " -#: crypt.c:90 -#, fuzzy -msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Contrasinal PGP esquecido." +#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Chamando ó PGP..." +#: nntp.c:2196 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: crypt.c:159 -msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +#: imap/imap.c:352 +msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 -msgid "Mail not sent." -msgstr "Mensaxe non enviada." +#: compose.c:138 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" -#: crypt.c:388 -msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "" +#: flags.c:335 +msgid "Clear flag" +msgstr "Limpar indicador" -#: crypt.c:591 crypt.c:630 -msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "" +#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Pechando conexión con %s..." -#: crypt.c:613 crypt.c:649 -msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "" +#: pop.c:170 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: crypt.c:765 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" +#: crypt.cpkg:2878 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Conectando con %s..." -#: crypt.c:782 +#: pop.c:600 pop.c:863 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." -#: crypt.c:817 +#: pop.c:602 pop.c:966 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n" -"\n" +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." -#: crypt.c:829 +#: lib-mx/mbox.c:547 #, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" -"\n" - -#: crypt.c:835 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" -"\n" +msgid "Committing changes..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: crypt.c:842 +#: main.c:171 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" +msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" -"[-- Fin dos datos asinados --]\n" +"Opcións de compilación:" -#: cryptglue.c:82 -msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." -msgstr "" +#: pattern.c:1129 pattern.c:1249 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: cryptglue.c:106 -#, fuzzy -msgid "Invoking S/MIME..." -msgstr "Chamando ó PGP..." +#: lib-mx/compress.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: crypt-gpgme.c:327 +#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 #, fuzzy, c-format -msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: crypt-gpgme.c:335 +#: nntp.c:1112 #, c-format -msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:353 +#: nntp.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Conectando con %s..." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:355 #, c-format -msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "" +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Conectando con %s..." -#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 #, fuzzy, c-format -msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Conectando con %s..." -#: crypt-gpgme.c:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +#: imap/imap.c:1539 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" + +#: pop.c:808 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 +#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 #, fuzzy, c-format -msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: crypt-gpgme.c:562 +#: nntp.c:1221 #, fuzzy, c-format -msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: crypt-gpgme.c:599 +#: commands.c:782 #, c-format -msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "" +msgid "Content-Type changed to %s." +msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." -#: crypt-gpgme.c:608 -#, c-format -msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "" +#: compose.c:1058 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" + +#: imap/util.c:135 +msgid "Continue?" +msgstr "¿Seguir?" -#: crypt-gpgme.c:618 +#: commands.c:772 #, c-format -msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:659 +#: commands.c:600 #, fuzzy, c-format -msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:751 -#, fuzzy, c-format -msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgid "Copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: crypt-gpgme.c:939 -msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "" +#: imap/message.c:681 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." -#: crypt-gpgme.c:947 -msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "" +#: imap/message.c:684 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." -#: crypt-gpgme.c:953 -#, fuzzy -msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "O certificado do servidor expirou" +#: commands.c:658 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: crypt-gpgme.c:967 -msgid "Warning: The signature expired at: " +#: main.c:63 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" +"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License .\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:973 -msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_socket.c:374 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" -#: crypt-gpgme.c:977 +#: commands.c:111 +msgid "Could not copy message" +msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." + +#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 +#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922 +#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084 #, fuzzy -msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "SSL non está accesible." +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: crypt-gpgme.c:982 -msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "" +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: crypt-gpgme.c:987 -msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "" +#: sort.c:301 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" -#: crypt-gpgme.c:995 -msgid "A system error occurred" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_socket.c:350 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 -#, fuzzy -msgid "Fingerprint: " -msgstr "Fingerprint: %s" +#: send.c:812 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" -#: crypt-gpgme.c:1083 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" +#: imap/imap.c:393 pop.c:688 +msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1089 -msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "" +#: sendlib.c:908 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: crypt-gpgme.c:1093 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " -"above\n" -msgstr "" +#: lib-mx/mbox.c:634 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: crypt-gpgme.c:1161 -msgid "Error getting key information: " -msgstr "" +#: send.c:1738 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 -msgid "Good signature from: " -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" -#: crypt-gpgme.c:1176 -msgid " aka: " -msgstr "" +#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "¿Crear %s?" -#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 -msgid " created: " -msgstr "" +#: browser.c:1000 +msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: crypt-gpgme.c:1188 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "" +#: imap/browse.c:249 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Crear buzón:" -#: crypt-gpgme.c:1210 -#, fuzzy -msgid "Error checking signature" -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +#: commands.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decode-copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 -msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "" +#: commands.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decode-save%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: crypt-gpgme.c:1261 +#: lib-mx/compress.c:212 #, fuzzy, c-format -msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- End signature information --]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos asinados --]\n" +#: commands.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: crypt-gpgme.c:1407 +#: commands.c:598 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" +msgid "Decrypt-save%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: crypt-gpgme.c:1878 -#, c-format -msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "" +#: postpone.c:506 +#, fuzzy +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: crypt-gpgme.c:1921 -msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "" +#: postpone.c:517 +#, fuzzy +msgid "Decryption failed." +msgstr "O login fallou." -#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" -"\n" +#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309 +#: pager.c:1319 postpone.c:32 +msgid "Del" +msgstr "Borrar" -#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" +#: remailer.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -"\n" +#: browser.c:1041 +msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" -#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 -#, fuzzy -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" +#: pop.c:1282 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" -#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" +#: lib-ui/curs_main.c:880 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " -#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 +#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912 +#: pager.c:2054 pager.c:2073 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" +msgid "Deletion" +msgstr "Borrar" -#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" -"\n" +#: recvattach.c:993 +#, fuzzy +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." -#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" +#: compose.c:96 compose.c:108 +msgid "Descrip" +msgstr "Descrip" + +#: lib-lua/madmutt.cpkg:106 +#, c-format +msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" msgstr "" -"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" -"\n" -#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" + +#: browser.c:679 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" + +#: help.c:238 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" -#: crypt-gpgme.c:2040 +#: send.c:1387 #, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1963 +msgid "Editing" msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -"\n" -#: crypt-gpgme.c:2063 +#: pattern.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "erro na expresión" + +#: compose.c:134 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" + +#: compose.c:163 #, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" +msgid "Encrypt with: " +msgstr "Encriptar" -#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 +#: imap/imap.c:407 pop.c:706 #, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Chave da sesión encriptada" -#: crypt-gpgme.c:2102 +#: lib-ui/curs_main.c:725 #, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" -"\n" +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Introduza keyID para %s: " + +#: crypt.cpkg:3475 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: crypt-gpgme.c:2103 +#: keymap.c:868 #, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: crypt-gpgme.c:2130 +#: recvcmd.c:198 #, fuzzy -msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos asinados --]\n" +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: crypt-gpgme.c:2131 +#: recvcmd.c:199 #, fuzzy -msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: crypt-gpgme.c:2678 -msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "" +#: crypt.cpkg:1175 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: crypt-gpgme.c:2680 -msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "" +#: pop.c:142 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: crypt-gpgme.c:2685 -msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +#: lib-mx/compress.c:246 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2757 -msgid " aka ......: " -msgstr "" +#: crypt.cpkg:2901 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: crypt-gpgme.c:2757 -msgid "Name ......: " +#: crypt.cpkg:1126 +msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 -#, fuzzy -msgid "[Invalid]" -msgstr "Mes inválido: %s" - -#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 -#, fuzzy, c-format -msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Mes inválido: %s" - -#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 -#, fuzzy, c-format -msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Mes inválido: %s" +#: init.c:1248 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" -#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 +#: init.c:1676 #, c-format -msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "" +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 +#: pattern.c:217 #, c-format -msgid "Key Usage .: " -msgstr "" +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Erro na expresión: %s" -#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 #, fuzzy -msgid "encryption" -msgstr "Encriptar" +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Error iniciando terminal." -#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 -#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 -msgid ", " -msgstr "" +#: main.c:235 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Error iniciando terminal." -#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 -msgid "signing" -msgstr "" +#: imap/imap.c:620 +#, fuzzy +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 -msgid "certification" -msgstr "" +#: commands.c:190 recvcmd.c:141 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: crypt-gpgme.c:2852 -#, c-format -msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 +msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2858 +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147 #, c-format -msgid "Issued By .: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2874 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" - -#: crypt-gpgme.c:2877 -msgid "[Revoked]" -msgstr "" +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" -#: crypt-gpgme.c:2885 -#, fuzzy -msgid "[Expired]" -msgstr "Saír " +#: browser.c:1113 browser.c:1177 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Erro lendo directorio." -#: crypt-gpgme.c:2889 -msgid "[Disabled]" -msgstr "" +#: sendlib.c:1889 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" +#: remailer.c:703 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" -#: crypt-gpgme.c:2970 -#, fuzzy -msgid "Collecting data..." -msgstr "Conectando con %s..." +#: remailer.c:706 +msgid "Error sending message." +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: crypt-gpgme.c:2993 +#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 #, fuzzy, c-format -msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: crypt-gpgme.c:3001 -msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "" +#: browser.c:1313 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Erro intentando ver ficheiro" + +#: pop.c:1318 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 +#: editmsg.c:180 #, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" -#: crypt-gpgme.c:3087 -#, fuzzy, c-format -msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "O login fallou." +#: remailer.c:544 +#, c-format +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." -#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 +#: alias.cpkg:356 send.c:232 #, c-format -msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:2909 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 +#: crypt.cpkg:1844 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:1801 #, c-format -msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3269 -#, fuzzy -msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." +#: handler.c:1356 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" -#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 -#: smime.c:433 -msgid "Exit " -msgstr "Saír " +#: handler.c:1347 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." -#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 -msgid "Select " -msgstr "Seleccionar " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 -msgid "Check key " -msgstr "Comprobar chave " +#: crypt.cpkg:1225 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3320 -#, fuzzy -msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." +#: imap/message.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" + +#: pattern.c:1145 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." -#: crypt-gpgme.c:3322 +#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302 +#: postpone.c:31 recvattach.c:31 +msgid "Exit" +msgstr "Saír" + +#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792 +msgid "Exit " +msgstr "Saír " + +#: lib-ui/curs_main.c:1296 #, fuzzy -msgid "PGP keys matching" -msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." +msgid "Exit Madmutt without saving?" +msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" -#: crypt-gpgme.c:3324 +#: lib-ui/curs_lib.c:233 #, fuzzy -msgid "S/MIME keys matching" -msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" +msgid "Exit Madmutt?" +msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: crypt-gpgme.c:3326 +#: imap/imap.c:898 #, fuzzy -msgid "keys matching" -msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." +msgid "Expunge failed" +msgstr "O login fallou." -#: crypt-gpgme.c:3329 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s <%s>." -msgstr "%s [%s]\n" +#: imap/imap.c:936 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: crypt-gpgme.c:3331 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s \"%s\"." -msgstr "%s [%s]\n" +#: attach.c:113 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." +#: attach.c:143 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" -#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 +#: attach.c:151 #, fuzzy -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" +#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" + +#: imap/command.c:274 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" + +#: nntp.c:2286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 +#: nntp.c:1633 #, fuzzy -msgid "ID is not valid." -msgstr "Este ID non é de confianza." +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 +#: nntp.c:1644 #, fuzzy -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Este ID é de confianza marxinal." +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" +#: pop.c:1062 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." +#: nntp.c:1632 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 +#: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Introduza keyID para %s: " +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: crypt-gpgme.c:3832 -#, fuzzy -msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" -msgstr "" -"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " +#: browser.c:1136 +msgid "File Mask: " +msgstr "Máscara de ficheiro: " -#: crypt-gpgme.c:3833 -#, fuzzy -msgid "esabpfc" -msgstr "efcaio" +#: muttlib.c:260 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" -#: crypt-gpgme.c:3837 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" -msgstr "" -"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " +#: muttlib.c:243 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: crypt-gpgme.c:3838 +#: muttlib.c:226 #, fuzzy -msgid "esabmfc" -msgstr "efcaio" +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 -msgid "Sign as: " -msgstr "Firmar como: " +#: muttlib.c:249 +msgid "File under directory: " +msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: curs_lib.c:177 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: recvattach.c:568 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrar a través de: " -#: curs_lib.c:178 -msgid "no" -msgstr "non" +#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Fingerprint: %s" -#: curs_lib.c:267 +#: lib-ui/curs_main.c:1364 #, fuzzy -msgid "Exit Mutt-ng?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 -msgid "unknown error" -msgstr "erro descoñecido" +#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185 +msgid "Flagging" +msgstr "" -#: curs_lib.c:408 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." +#: send.c:572 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: curs_lib.c:450 -msgid " ('?' for list): " -msgstr "('?' para lista): " +#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Non hai buzóns abertos." +#: recvcmd.c:602 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" -# -#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 -msgid "There are no messages." -msgstr "Non hai mensaxes." +#: send.c:828 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "¿Remitir como adxunto?" -#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "O buzón é de só lectura." +#: recvcmd.c:475 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" # -#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 +#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." -#: curs_main.c:67 -#, fuzzy -msgid "No visible messages." -msgstr "Non hai novas mensaxes" - -#: curs_main.c:247 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" - -#: curs_main.c:254 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." - -#: curs_main.c:258 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." - -#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" - -#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" +#: imap/browse.c:85 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Recollendo lista de carpetas..." -#: curs_main.c:383 query.c:45 -msgid "Mail" -msgstr "Nova" +#: imap/browse.c:75 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: curs_main.c:384 pager.c:1381 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:385 +#: lib-ui/curs_main.c:360 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: curs_main.c:396 pager.c:1388 -msgid "Post" +#: imap/imap.c:1201 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: curs_main.c:397 pager.c:1389 -#, fuzzy -msgid "Followup" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109 +#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361 +#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34 +#: recvattach.c:35 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" +#: help.c:300 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Axuda sobre %s" -#: curs_main.c:500 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Novo correo neste buzón." +#: pager.c:1925 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Estase a amosa-la axuda" -#: curs_main.c:506 -#, fuzzy -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" +#: attach.c:944 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" -#: curs_main.c:631 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Non hai mensaxes marcadas." +#: recvattach.c:600 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: curs_main.c:666 menu.c:858 -#, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "Conectando con %s..." +#: crypt.cpkg:3180 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "" -#: curs_main.c:757 +#: crypt.cpkg:3163 #, fuzzy -msgid "Enter Message-ID: " -msgstr "Introduza keyID para %s: " +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" -#: curs_main.c:765 -msgid "Article has no parent reference!" -msgstr "" +#: crypt.cpkg:3183 +#, fuzzy +msgid "ID is not valid." +msgstr "Este ID non é de confianza." -#: curs_main.c:785 +#: crypt.cpkg:3186 #, fuzzy -msgid "Message not visible in limited view." -msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Este ID é de confianza marxinal." -#: curs_main.c:795 -#, c-format -msgid "Article %s not found on server" +#: send.c:307 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: curs_main.c:808 -msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" -msgstr "" +#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: curs_main.c:828 +#: postpone.c:434 #, fuzzy -msgid "Check for children of message..." -msgstr "Buscando novas mensaxes..." +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: curs_main.c:859 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Saltar á mensaxe: " +#: lib-mime/rfc1524.c:197 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" -#: curs_main.c:864 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." +#: send.c:801 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" -#: curs_main.c:892 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Esa mensaxe non é visible." +#: send.c:805 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Incluindo mensaxe citada..." -#: curs_main.c:895 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensaxe inválido." +#: remailer.c:432 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" -#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 -#, fuzzy -msgid "Deletion" -msgstr "Borrar" +#: pattern.c:331 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Día do mes inválido: %s" -#: curs_main.c:912 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " +#: init.c:939 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:934 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." +#: compose.c:947 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Codificación inválida." -#: curs_main.c:940 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Límite: %s" +#: lib-ui/menu.c:344 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Número de índice inválido." -#: curs_main.c:971 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " +#: lib-ui/curs_main.c:863 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Número de mensaxe inválido." -#: curs_main.c:992 -msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "" +#: pattern.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: curs_main.c:1003 -#, fuzzy -msgid "Quit Mutt-ng?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" +#: pattern.c:486 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: curs_main.c:1079 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " +#: crypt.cpkg:3704 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Chamando ó PGP..." -#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 -#: pager.c:2520 +#: crypt.cpkg:3707 #, fuzzy -msgid "Undeletion" -msgstr "Recuperar" +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Chamando ó PGP..." -#: curs_main.c:1091 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " +#: handler.c:1075 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" -#: curs_main.c:1100 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " +#: crypt.cpkg:2767 +#, c-format +msgid "Issued By .: " +msgstr "" -#: curs_main.c:1183 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" +#: lib-ui/curs_main.c:827 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Saltar á mensaxe: " -#: curs_main.c:1185 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Abrir buzón" +#: lib-ui/menu.c:337 +msgid "Jump to: " +msgstr "Saltar a: " -#: curs_main.c:1195 -#, fuzzy -msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" +#: lib-ui/menu.c:870 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." -#: curs_main.c:1197 -msgid "Open newsgroup" +#: crypt.cpkg:2919 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" + +#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 +#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s non é un buzón." +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: curs_main.c:1337 -#, fuzzy -msgid "Exit Mutt-ng without saving?" -msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" +#: keymap.c:602 keymap.c:610 +msgid "Key is not bound." +msgstr "A tecla non está vinculada." -#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 -#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Enfiamento non habilitado." +#: keymap.c:615 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." -#: curs_main.c:1381 -msgid "Thread broken" +#: nntp.c:1714 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" -#: curs_main.c:1402 -msgid "No Message-ID: header available to link thread" +#: lib-ui/curs_main.c:936 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " + +#: lib-ui/curs_main.c:906 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Límite: %s" + +#: browser.c:44 +msgid "List" msgstr "" -#: curs_main.c:1405 +#: nntp.c:2216 nntp.c:2249 #, fuzzy -msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: curs_main.c:1416 -msgid "Threads linked" +#: nntp.c:320 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" msgstr "" -#: curs_main.c:1419 -msgid "No thread linked" +#: nntp.c:2238 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." msgstr "" -#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Está na última mensaxe." +#: lib-mx/mx.c:94 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" -#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." +#: nntp.c:1058 +msgid "Logging in..." +msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Está na primeira mensaxe." +#: nntp.c:1076 nntp.c:1146 +msgid "Login failed." +msgstr "O login fallou." -#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "A búsqueda volveu ó principio." +#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "A búsqueda volveu ó final." +#: lib-sys/mutt_socket.c:341 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Buscando %s..." -#: curs_main.c:1626 -msgid "No new messages" -msgstr "Non hai novas mensaxes" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingerprint: %s" -#: curs_main.c:1627 -msgid "No unread messages" -msgstr "Non hai mensaxes sen ler" +#: attach.c:395 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." -#: curs_main.c:1628 -msgid " in this limited view" -msgstr " nesta vista limitada" +#: keymap.c:407 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Bucle de macro detectado." -#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 -msgid "Flagging" +#: main.c:216 +msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" msgstr "" -#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 -msgid "Toggling" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36 +msgid "Mail" +msgstr "Nova" -#: curs_main.c:1748 -msgid "No more threads." -msgstr "Non hai máis fíos" +#: send.c:1465 send.c:1563 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Mensaxe non enviada." -#: curs_main.c:1751 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Está no primeiro fío" +#: send.c:1747 send.c:1749 +msgid "Mail sent." +msgstr "Mensaxe enviada." -#: curs_main.c:1823 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." +#: lib-mx/mx.c:970 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Buzón marcado para comprobación." -#: curs_main.c:2008 -msgid "Editing" -msgstr "" +#: imap/command.c:235 +#, fuzzy +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Buzón borrado." -#: curs_main.c:2144 -msgid "Marking as read" -msgstr "" +#: imap/browse.c:261 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Buzón creado." -#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 -msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" +#: browser.c:1061 +msgid "Mailbox deleted." +msgstr "Buzón borrado." -#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 -msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" -msgstr "" +#: main.c:683 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "O buzón está valeiro." -#: edit.c:40 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n" -"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n" -"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n" -"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n" -"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n" -"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n" -"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n" -"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n" -"~p\t\timprimi-la mensaxe\n" -"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n" -"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n" -"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n" -"~u\t\treedita-la liña anterior\n" -"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n" -"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n" -"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n" -"~?\t\testa mensaxe\n" -".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" - -#: edit.c:179 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" - -#: edit.c:309 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" - -#: edit.c:362 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Non hai buzón.\n" - -#: edit.c:366 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "A mensaxe contén:\n" - -#: edit.c:370 edit.c:424 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(seguir)\n" +#: lib-mx/mx.c:916 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" + +#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "O buzón é de só lectura." + +#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "O buzón non cambiou." + +#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 +#, fuzzy +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "O buzón non cambiou." + +#: browser.c:1068 +msgid "Mailbox not deleted." +msgstr "Buzón non borrado." + +#: imap/browse.c:306 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Buzón creado." + +#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "¡O buzón foi corrompido!" -#: edit.c:382 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:479 +#, fuzzy +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: edit.c:401 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:469 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: edit.c:417 +#: browser.c:671 #, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Buzóns [%d]" -#: edit.c:435 +#: attach.c:218 #, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" -#: editmsg.c:70 +#: attach.c:100 #, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" + +#: lib-ui/query.c:38 +msgid "Make Alias" +msgstr "Facer alias" + +#: nntp.c:2090 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" -#: editmsg.c:82 +#: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." -#: editmsg.c:101 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:2058 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: browser.c:36 browser.c:48 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +msgid "Message bounced." +msgstr "Mensaxe rebotada." + +#: send.c:505 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" + +#: commands.c:392 +msgid "Message could not be printed" +msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" -#: editmsg.c:114 +#: editmsg.c:102 msgid "Message file is empty!" msgstr "¡A mensaxe está valeira!" -#: editmsg.c:120 +#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#, fuzzy +msgid "Message not bounced." +msgstr "Mensaxe rebotada." + +#: editmsg.c:108 msgid "Message not modified!" msgstr "Mensaxe non modificada." -#: editmsg.c:127 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:753 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." -#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 -#, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" +#: send.c:1495 +msgid "Message postponed." +msgstr "Mensaxe posposta." -#: editmsg.c:193 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" +#: commands.c:390 +msgid "Message printed" +msgstr "Mensaxe impresa" -#: flags.c:336 -msgid "Set flag" -msgstr "Pór indicador" +#: compose.c:1208 +msgid "Message written." +msgstr "Mensaxe escrita." -#: flags.c:336 -msgid "Clear flag" -msgstr "Limpar indicador" +#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: handler.c:905 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" -"Alternative!--]\n" +#: commands.c:393 +msgid "Messages could not be printed" +msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" -#: handler.c:1019 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Adxunto #%d" +#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#, fuzzy +msgid "Messages not bounced." +msgstr "Mensaxes rebotadas." + +#: commands.c:390 +msgid "Messages printed" +msgstr "Mensaxes impresas" + +#: lib-ui/color.c:474 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Faltan parámetros." -#: handler.c:1030 +#: remailer.c:572 #, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." -#: handler.c:1094 +#: remailer.c:649 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." + +#: lib-mx/mx.c:672 #, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" -#: handler.c:1095 +#: lib-mx/mx.c:704 #, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." -#: handler.c:1123 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- o %s --]\n" +#: crypt.cpkg:2666 +msgid "Name ......: " +msgstr "" -#: handler.c:1138 handler.c:1155 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" +#: lib-ui/query.c:37 +msgid "New Query" +msgstr "Nova consulta" -#: handler.c:1190 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" +#: browser.c:1269 +msgid "New file name: " +msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: handler.c:1207 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " +#: compose.c:1046 +msgid "New file: " +msgstr "Novo ficheiro: " -#: handler.c:1213 -#, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(tamaño %s bytes) " +#: buffy.cpkg:330 +#, fuzzy +msgid "New mail in " +msgstr "Novo correo en %s." -#: handler.c:1215 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "foi borrado --]\n" +#: lib-ui/curs_main.c:473 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Novo correo neste buzón." -#: handler.c:1219 +#: nntp.c:1817 #, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- o %s --]\n" +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" -#: handler.c:1223 +#: browser.c:665 #, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nome: %s --]\n" +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" -#: handler.c:1234 handler.c:1248 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " +#: pager.c:1311 pager.c:1320 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" -#: handler.c:1236 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" +#: pager.c:1304 +msgid "NextPg" +msgstr "SegPáx" + +#: lib-ui/curs_main.c:776 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" -"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" -"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: handler.c:1253 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1361 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" -"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: handler.c:1375 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." +#: send.c:1559 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: handler.c:1386 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" +#: send.c:1556 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: handler.c:1420 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" +#: imap/auth.c:192 pop.c:440 +#, fuzzy +msgid "No authenticators available" +msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: handler.c:1478 -#, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s non está soportado " +#: sendlib.c:347 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" -#: handler.c:1483 -#, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" +#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462 +#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504 +#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905 +msgid "No entries." +msgstr "Non hai entradas." -#: handler.c:1485 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" +#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: headers.c:160 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" +#: main.c:648 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: help.c:255 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" +#: lib-ui/curs_main.c:900 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." -#: help.c:295 -msgid "" -msgstr "" +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593 +#: lib-ui/curs_main.c:621 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Non hai buzóns abertos." -#: help.c:305 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Vínculos xerais:\n" -"\n" +#: main.c:630 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: help.c:309 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" +#: attach.c:163 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" -"\n" -"Funcións sen vínculo:\n" -"\n" +"Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n" +" ficheiro vacío." -#: help.c:317 +#: attach.c:234 #, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Axuda sobre %s" +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" -#: hook.c:100 -msgid "bad formatted command string" +#: recvcmd.c:753 send.c:774 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" + +#: attach.c:383 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" +"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " +"texto" -#: hook.c:250 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." +#: compose.c:781 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." -#: hook.c:260 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" +#: pattern.c:1204 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." -#: hook.c:265 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" +#: pager.c:1955 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Non hai máis texto citado." + +#: lib-ui/curs_main.c:1704 +msgid "No more threads." +msgstr "Non hai máis fíos" + +#: pager.c:1972 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." + +#: pop.c:1273 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." -#: imap/auth_anon.c:37 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Autenticando como anónimo ..." +#: lib-ui/curs_main.c:1582 +msgid "No new messages" +msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: imap/auth_anon.c:65 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Autenticación anónima fallida." +#: send.c:1544 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Non se especificou tema." -#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +#: browser.c:1396 #, fuzzy -msgid "No authenticators available" -msgstr "Autenticación SASL fallida." +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: imap/auth_cram.c:42 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +#: nntp.c:357 +#, fuzzy +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." -#: imap/auth_cram.c:121 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." +#: lib-ui/sidebar.c:423 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: imap/auth_gss.c:98 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." +#: postpone.c:228 postpone.c:237 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Non hai mensaxes pospostas." -#: imap/auth_gss.c:252 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." +#: lib-ui/sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: imap/auth_login.c:31 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." +#: commands.c:378 +msgid "No printing command has been defined." +msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 -msgid "Logging in..." -msgstr "Comezando secuencia de login ..." +#: send.c:1506 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" -#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 -msgid "Login failed." -msgstr "O login fallou." +#: main.c:539 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" -#: imap/auth_sasl.c:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Autenticando (APOP)..." +#: send.c:1511 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Autenticación SASL fallida." +#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263 +msgid "No search pattern." +msgstr "Non hai patrón de búsqueda." -#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "" +#: send.c:1532 send.c:1538 +msgid "No subject specified." +msgstr "Non se especificou tema." -#: imap/browse.c:87 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Recollendo entornos de nomes..." +#: send.c:1529 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: imap/browse.c:97 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Recollendo lista de carpetas..." +#: send.c:316 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" -#: imap/browse.c:212 +#: send.c:318 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Non hai tema, cancelando." + +#: imap/browse.c:193 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: non hai tal color" -#: imap/browse.c:271 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Crear buzón:" +#: lib-ui/menu.c:760 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Non hai entradas marcadas." -#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 -#, fuzzy -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "O buzón non cambiou." +#: send.c:743 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" -#: imap/browse.c:283 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Buzón creado." +#: lib-ui/curs_main.c:599 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#: imap/browse.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Crear buzón:" +#: lib-ui/curs_main.c:1378 +msgid "No thread linked" +msgstr "" -#: imap/browse.c:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename failed: %s" -msgstr "O login fallou." +#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." + +#: lib-ui/curs_main.c:1583 +msgid "No unread messages" +msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#: imap/browse.c:329 +#: lib-ui/curs_main.c:43 #, fuzzy -msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Buzón creado." +msgid "No visible messages." +msgstr "Non hai novas mensaxes" + +# +#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Non dispoñible neste menú." + +#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329 +msgid "Not found." +msgstr "Non se atopou." -#: imap/command.c:289 +#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773 #, fuzzy -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Buzón borrado." +msgid "Nothing to do." +msgstr "Conectando con %s..." -#: imap/command.c:330 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" +#: remailer.c:435 +msgid "OK" +msgstr "Ok" -#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 -#, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Pechando conexión con %s..." +#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." -#: imap/imap.c:323 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." +#: lib-ui/curs_main.c:1148 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Abrir buzón" -#: imap/imap.c:396 -msgid "Checking mailbox subscriptions" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1146 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" +#: compose.c:726 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 -msgid "Could not negotiate TLS connection" +#: lib-ui/curs_main.c:1160 +msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 +#: lib-ui/curs_main.c:1158 #, fuzzy -msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "Chave da sesión encriptada" - -#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 -#, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: imap/imap.c:696 +#: compose.c:734 #, fuzzy -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "¿Crear %s?" +#: sendlib.c:1895 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 -#, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." +#: crypt.cpkg:3543 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "" +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " + +#: compose.c:1228 +msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " +msgstr "" -#: imap/imap.c:994 +#: crypt.cpkg:3116 #, fuzzy -msgid "Expunge failed" -msgstr "O login fallou." +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: imap/imap.c:1006 -#, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" +#: crypt.cpkg:3118 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: imap/imap.c:1035 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." +#: commands.c:153 +msgid "PGP signature could NOT be verified." +msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: imap/imap.c:1040 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "" +#: commands.c:148 +msgid "PGP signature successfully verified." +msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 -#, fuzzy -msgid "CLOSE failed" -msgstr "O login fallou." +#: pop.c:1216 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "O servidor POP non está definido" -#: imap/imap.c:1303 -#, c-format -msgid "Header search without header name: %s" -msgstr "" +#: thread.c:987 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "A mensaxe pai non é accesible." -#: imap/imap.c:1446 +#: thread.c:980 #, fuzzy -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Crear buzón:" +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." -#: imap/imap.c:1469 +#: account.c:184 #, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Subscribindo a %s..." +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: imap/imap.c:1471 -#, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Borrando a subscripción con %s..." +#: alias.cpkg:369 +msgid "Personal name: " +msgstr "Nome persoal: " -#: imap/imap.c:1650 -#, fuzzy -msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" -msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" +#: recvattach.c:33 +msgid "Pipe" +msgstr "Canalizar" -#: imap/message.c:97 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" +#: commands.c:364 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Canalizar ó comando: " -#: imap/message.c:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" +#: recvattach.c:568 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Canalizar a: " -#: imap/message.c:132 -#, fuzzy, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" - -#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 -#, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" - -#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Recollendo mensaxe..." - -#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." - -#: imap/message.c:531 -#, fuzzy -msgid "Uploading message..." -msgstr "Enviando mensaxe ..." - -#: imap/message.c:675 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." - -#: imap/message.c:678 -#, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." - -#: imap/util.c:179 -msgid "Continue?" -msgstr "¿Seguir?" - -#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid for $%s" +#: remailer.c:671 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" +"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " +"mixmaster." -#: init.c:405 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo descoñecido" +#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317 +msgid "Post" +msgstr "" -#: init.c:690 -#, c-format -msgid "Bad regexp: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" -#: init.c:868 -#, fuzzy, c-format -msgid "ifdef: too few arguments" -msgstr "%s: parámetros insuficientes" +#: compose.c:1154 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" -#: init.c:870 -#, fuzzy, c-format -msgid "ifndef: too few arguments" -msgstr "mono: parámetros insuficientes" +#: postpone.c:150 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Mensaxes pospostas" -#: init.c:983 -#, fuzzy -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" +#: lib-sys/mutt_socket.c:44 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: init.c:985 -#, fuzzy -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" +#: send.c:831 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: init.c:1236 -#, fuzzy -msgid "attachments: no disposition" -msgstr "edita-la descripción do adxunto" +#: lib-ui/curs_lib.c:369 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." -#: init.c:1273 -#, fuzzy -msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "edita-la descripción do adxunto" +#: pager.c:1303 +msgid "PrevPg" +msgstr "PáxAnt" -#: init.c:1286 -#, fuzzy -msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "edita-la descripción do adxunto" +#: recvattach.c:34 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: init.c:1309 -msgid "unattachments: invalid disposition" -msgstr "" +#: recvattach.c:664 +msgid "Print attachment?" +msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: init.c:1417 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: sen enderezo" +#: commands.c:383 +msgid "Print message?" +msgstr "¿Imprimir mensaxe?" -#: init.c:1458 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "" +#: recvattach.c:664 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: init.c:1529 -msgid "invalid header field" -msgstr "campo de cabeceira inválido" +#: commands.c:383 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" -#: init.c:1685 +#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935 #, c-format -msgid "" -"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" -"Please report this error: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" -#: init.c:1752 init.c:1766 +#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936 #, c-format -msgid "'%d' is invalid for $%s" -msgstr "" +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" -# -#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 +#: lib-ui/query.c:256 #, c-format -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Non dispoñible neste menú." +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#: init.c:1878 +#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 #, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: variable descoñecida" +msgid "Query '%s'" +msgstr "Consulta '%s'" -#: init.c:1885 -#, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "prefixo ilegal con reset" +#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Comando de consulta non definido." -#: init.c:1890 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "valor ilegal con reset" +#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 +msgid "Query: " +msgstr "Consulta: " -#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%s is read-only" -msgstr "O buzón é de só lectura." +#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" -#: init.c:2027 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid for $%s\n" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:968 +#, fuzzy +msgid "Quit Madmutt?" +msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: init.c:2043 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: tipo descoñecido" +#: nntp.c:2083 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: init.c:2102 +#: lib-mx/mx.c:494 #, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" +msgid "Reading %s..." +msgstr "Lendo %s..." -#: init.c:2124 +#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 #, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: erros en %s" +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Lendo %s... %d" -#: init.c:2125 +#: lib-mx/mbox.c:123 #, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: init.c:2142 +#: pop.c:1284 #, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: erro en %s" +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." -#: init.c:2196 +#: browser.c:1048 #, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: comando descoñecido" +msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" +msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: init.c:2541 -#, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" +#: send.c:1110 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: init.c:2601 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" +#: compose.c:870 +msgid "Recoding only affects text attachments." +msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." -#: init.c:2608 -msgid "unable to determine username" -msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" +#: imap/browse.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "O login fallou." -#: init.c:2826 -#, c-format -msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" -msgstr "" +#: browser.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: init.c:2837 -#, c-format -msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" -msgstr "" +#: imap/browse.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Crear buzón:" -#: keymap.c:435 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Bucle de macro detectado." +#: compose.c:1016 +msgid "Rename to: " +msgstr "Cambiar nome a: " -#: keymap.c:641 keymap.c:649 -msgid "Key is not bound." -msgstr "A tecla non está vinculada." +#: lib-mx/mbox.c:674 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Reabrindo buzón..." -#: keymap.c:654 -#, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." +#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#: keymap.c:665 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: demasiados parámetros" +#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" -#: keymap.c:693 +#: send.c:542 #, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: non hai tal menú" - -#: keymap.c:707 -msgid "null key sequence" -msgstr "secuencia de teclas nula" +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: keymap.c:792 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: demasiados argumentos" +#: commands.c:403 +#, fuzzy +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " +msgstr "" +"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: keymap.c:809 -#, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: función descoñecida" +#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Búsqueda inversa de: " -#: keymap.c:837 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" +#: pager.c:1814 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Búsqueda inversa: " -#: keymap.c:845 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: demasiados parámetros" +#: browser.c:1202 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: keymap.c:877 +#: crypt.cpkg:3541 #, fuzzy -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: parámetros insuficientes" +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "" +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: keymap.c:895 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: función descoñecida" +#: compose.c:1214 +msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " +msgstr "" + +#: commands.c:137 +msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." +msgstr "" -#: keymap.c:916 +#: crypt.cpkg:3120 #, fuzzy -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Introduza keyID para %s: " +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: keymap.c:920 -#, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +#: lib-mime/crypt.c:180 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: main.c:89 +#: commands.c:143 #, fuzzy -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -msgstr "" -"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a .\n" -"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" +msgid "S/MIME signature could NOT be verified." +msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: main.c:94 +#: commands.c:135 #, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" -"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" +msgid "S/MIME signature successfully verified." +msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: main.c:100 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -msgstr "" +#: imap/auth.c:158 pop.c:287 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: main.c:109 -msgid "" -"Copyright (C) 2005:\n" -" Parts were written/modified by:\n" -" Andreas Krennmair \n" -" Nico Golde \n" -" Rocco Rutte \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions." -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingerprint: %s" -#: main.c:119 -msgid "" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: main.c:126 -msgid "" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" -#: main.c:132 -msgid "" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" -msgstr "" +#: compose.c:968 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#: main.c:149 -msgid "" -"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +#: recvattach.c:356 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: main.c:154 -#, fuzzy -msgid "" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" -" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" muttng -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" -msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" -" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " -" ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" -" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" -" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" -" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" -" -f \tespecificar que buzón ler\n" -" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" -" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " -"resposta\n" -" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" -" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" -" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" -" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" -" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" -" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" -" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" -" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" -" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" -" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " -"si non hai tal\n" -" -h\t\testa mensaxe de axuda" +#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409 +#: recvattach.c:434 +msgid "Save to file: " +msgstr "Gardar a ficheiro: " -#: main.c:166 -msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" -msgstr "" +#: commands.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: main.c:168 -msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" -msgstr "" +#: imap/imap.c:910 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" -#: main.c:176 -msgid "" -" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" -msgstr "" +#: recvattach.c:401 +msgid "Saving..." +msgstr "Gardando..." -#: main.c:184 -msgid "" -" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" +#: lib-ui/query.c:39 +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" -#: main.c:263 -#, fuzzy -msgid "Compile Options:" -msgstr "" -"\n" -"Opcións de compilación:" +#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231 +msgid "Search for: " +msgstr "Búsqueda de: " -#: main.c:490 -msgid "Built-In Defaults:" -msgstr "" +#: pattern.c:1287 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" -#: main.c:518 -msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" -msgstr "" +#: pattern.c:1298 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" -#: main.c:537 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Error iniciando terminal." +#: pattern.c:1320 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Búsqueda interrompida." -#: main.c:830 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" +#: lib-ui/menu.c:865 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." -#: main.c:834 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Non foi posible crear %s: %s." +#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: main.c:874 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: main.c:950 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" +#: pager.c:1815 +msgid "Search: " +msgstr "Búsqueda: " -#: main.c:967 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +#: alias.cpkg:151 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: main.c:986 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." +#: crypt.cpkg:3096 +msgid "Select " +msgstr "Seleccionar " -#: main.c:1021 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "O buzón está valeiro." +#: remailer.c:488 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." -#: mbox.c:137 mbox.c:286 +#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799 #, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." -#: mbox.c:158 mbox.c:212 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "¡O buzón está corrupto!" +#: compose.c:90 compose.c:103 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#: mbox.c:579 mbox.c:816 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" +#: send.c:1744 +msgid "Sending in background." +msgstr "Mandando en segundo plano." -#: mbox.c:630 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " -"fallo)" +#: send.c:1617 +msgid "Sending message..." +msgstr "Enviando mensaxe..." -#: mbox.c:667 +#: crypt.cpkg:2761 #, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" - -#: mbox.c:770 -#, fuzzy -msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -#: mbox.c:801 +#: nntp.c:2337 #, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" -#: mbox.c:859 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" +#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" -#: mbox.c:914 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Reabrindo buzón..." +#: flags.c:335 +msgid "Set flag" +msgstr "Pór indicador" -#: mbox.c:1128 -msgid "Can't write message" -msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" +#: commands.c:463 +msgid "Shell command: " +msgstr "Comando de shell: " -#: menu.c:417 -msgid "Jump to: " -msgstr "Saltar a: " +#: compose.c:136 +msgid "Sign" +msgstr "Firmar" -#: menu.c:424 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Número de índice inválido." +#: crypt.cpkg:3558 +msgid "Sign as: " +msgstr "Firmar como: " -#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 -#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 -msgid "No entries." -msgstr "Non hai entradas." +#: compose.c:132 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Firmar, Encriptar" -#: menu.c:446 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." +#: commands.c:406 +#, fuzzy +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: menu.c:463 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Non é posible moverse máis arriba." +#: browser.c:1205 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: menu.c:500 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Está na primeira páxina." +#: sort.c:269 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Ordeando buzón..." -#: menu.c:501 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Está na derradeira páxina." +#: crypt.cpkg:2783 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: menu.c:618 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Está na derradeira entrada." +#: browser.c:45 +msgid "Subscribe" +msgstr "" -#: menu.c:628 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Está na primeira entrada." +#: browser.c:1377 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" -#: menu.c:686 pattern.c:1314 -msgid "Search for: " -msgstr "Búsqueda de: " +#: browser.c:676 +#, c-format +msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" +msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: menu.c:687 pattern.c:1315 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Búsqueda inversa de: " +#: browser.c:663 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" -#: menu.c:695 pattern.c:1346 -msgid "No search pattern." -msgstr "Non hai patrón de búsqueda." +#: imap/imap.c:1358 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Subscribindo a %s..." -#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 -msgid "Not found." -msgstr "Non se atopou." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: menu.c:845 -msgid "No tagged entries." -msgstr "Non hai entradas marcadas." +#: lib-ui/curs_main.c:1044 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " -#: menu.c:950 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." +#: compose.c:792 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" -#: menu.c:955 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." - -#: menu.c:993 +#: lib-ui/menu.c:908 msgid "Tagging is not supported." msgstr "O marcado non está soportado." -#: mh.c:639 mh.c:881 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Lendo %s... %d" - -#: mh.c:1153 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:860 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Esa mensaxe non é visible." -#: muttlib.c:829 +#: crypt.cpkg:940 #, fuzzy -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL non está accesible." -#: muttlib.c:830 -msgid "yna" -msgstr "" +#: compose.c:877 +msgid "The current attachment will be converted." +msgstr "O adxunto actual será convertido" -#: muttlib.c:847 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" +#: compose.c:875 +msgid "The current attachment won't be converted." +msgstr "O adxunto actual non será convertido." -#: muttlib.c:853 -msgid "File under directory: " -msgstr "Ficheiro no directorio: " +#: imap/message.c:408 pop.c:1389 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." -#: muttlib.c:864 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" +#: remailer.c:593 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." -#: muttlib.c:864 -msgid "oac" -msgstr "sec" +# +#: compose.c:41 +msgid "There are no attachments." +msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." -#: muttlib.c:1183 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." +# +#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108 +msgid "There are no messages." +msgstr "Non hai mensaxes." -#: muttlib.c:1191 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to newsserver." -msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." +# +#: recvattach.c:918 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Non hai subpartes que amosar." -#: muttlib.c:1201 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" +#: imap/imap.c:285 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." -#: muttlib.c:1211 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Este certificado pertence a:" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "¡%s non é un buzón!" +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Este certificado é válido" -#: mutt_libesmtp.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -msgstr "O marcado non está soportado." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_libesmtp.c:180 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error verifying certificate: %s" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" +#: crypt.cpkg:3150 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." -#: mutt_libesmtp.c:183 -#, c-format -msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +#: lib-ui/curs_main.c:1340 +msgid "Thread broken" msgstr "" -#: mutt_libesmtp.c:205 -#, c-format -msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1778 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: mutt_libesmtp.c:210 -msgid "Using TLS" -msgstr "" +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358 +#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970 +#: thread.c:1025 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Enfiamento non habilitado." -#: mutt_libesmtp.c:222 -msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +#: lib-ui/curs_main.c:1375 +msgid "Threads linked" msgstr "" -#: mutt_libesmtp.c:228 -msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:183 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" -#: mutt_libesmtp.c:234 -msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:217 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" -#: mutt_libesmtp.c:248 -#, c-format -msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +#: lib-ui/curs_main.c:957 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: mutt_libesmtp.c:294 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid for %s" +#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393 +msgid "Toggling" msgstr "" -#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Fallou a conexión con %s." +#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Amosase o principio da mensaxe." -#: mutt_socket.c:247 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL non está accesible." +#: crypt.cpkg:3886 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:276 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "O comando de preconexión fallou." +#: crypt.cpkg:3897 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 #, fuzzy, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 #, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" msgstr "" -#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 -#, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Buscando %s..." +#: pop.c:361 +#, fuzzy +msgid "USER authentication failed." +msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 +#: compose.c:703 #, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" +msgid "Unable to attach %s!" +msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Conectando con %s..." +#: compose.c:820 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" -#: mutt_socket.c:490 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" +#: imap/message.c:74 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" -#: mutt_ssl.c:166 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" -#: mutt_ssl.c:191 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" +#: pop.c:598 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." -#: mutt_ssl.c:197 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "%s ten permisos inseguros." +#: nntp.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: mutt_ssl.c:217 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." +#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 +#: lib-mx/mbox.c:407 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" -#: mutt_ssl.c:308 -msgid "I/O error" -msgstr "" +#: nntp.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: mutt_ssl.c:317 +#: nntp.c:567 #, fuzzy, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "O login fallou." +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 -#: mutt_ssl_gnutls.c:505 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" +#: handler.c:1387 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: mutt_ssl.c:333 -#, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" +#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33 +msgid "Undel" +msgstr "Recuperar" -#: mutt_ssl.c:415 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: lib-ui/curs_main.c:1056 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " -#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 -#, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[imposible calcular]" +#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210 +#: pager.c:2412 pager.c:2428 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Recuperar" -#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[ data incorrecta ]" +#: compose.c:1064 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" -#: mutt_ssl.c:526 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +#: browser.c:46 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: mutt_ssl.c:532 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "O certificado do servidor expirou" +#: browser.c:1379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Este certificado pertence a:" +#: imap/imap.c:1360 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" +#: lib-ui/curs_main.c:1065 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " -#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 -#, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Este certificado é válido" +#: imap/message.c:546 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr " de %s" +#: lib-mx/mx.c:914 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" -#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 +#: crypt.cpkg:3446 #, c-format -msgid " to %s" -msgstr " a %s" +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: mutt_ssl.c:623 +#: account.c:133 #, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Fingerprint: %s" - -#: mutt_ssl.c:625 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Comprobación do certificado SSL" +msgid "Username at %s: " +msgstr "Nome de usuario en %s: " -#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" +#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 -msgid "roa" -msgstr "rea" +#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" +#: lib-ui/sidebar.c:339 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 -msgid "ro" -msgstr "re" +#: commands.c:89 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "¿Verificar firma PGP?" -#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" +#: pop.c:786 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." -#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certificado gardado" +#: pager.c:1308 +msgid "View Attachm." +msgstr "Ver adxunto" -#: mutt_ssl_gnutls.c:63 +#: recvattach.c:495 #, c-format -msgid "gnutls_global_init: %s" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 -msgid "Error: no TLS socket open" -msgstr "" +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" -#: mutt_ssl_gnutls.c:98 -#, c-format -msgid "tls_socket_read (%s)" +#: crypt.cpkg:1058 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:118 -#, c-format -msgid "tls_socket_write (%s)" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:167 -#, c-format -msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:194 -msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:232 -#, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:236 -#, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:250 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:484 -#, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:492 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 #, fuzzy -msgid "Certificate is not X.509" +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:498 -#, fuzzy -msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "Error iniciando terminal." +#: crypt.cpkg:1054 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:512 -msgid "Error processing certificate data" +#: crypt.cpkg:1048 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:698 -#, fuzzy, c-format -msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Fingerprint: %s" +#: lib-mx/mx.c:190 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" -#: mutt_ssl_gnutls.c:702 -#, fuzzy, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Fingerprint: %s" +#: lib-mx/mx.c:225 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" -#: mutt_ssl_gnutls.c:708 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +#: lib-ui/query.c:85 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Agardando resposta..." -#: mutt_ssl_gnutls.c:713 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "O certificado do servidor expirou" +#: compose.c:291 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:718 +#: crypt.cpkg:916 #, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:723 -msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +#: init.c:773 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:728 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: mutt_ssl_gnutls.c:731 -#, fuzzy -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Comprobación do certificado SSL" +#: crypt.cpkg:902 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "" -#: mutt_tunnel.c:66 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "Conectando con %s..." +#: commands.c:141 commands.c:151 +msgid "Warning: Part of this message has not been signed." +msgstr "" -#: mutt_tunnel.c:128 -#, c-format -msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +#: crypt.cpkg:910 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" -#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +#: crypt.cpkg:930 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: mx.c:132 +#: init.c:1851 #, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" -#: mx.c:141 +#: init.c:1843 #, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" +#: compose.c:1083 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" -#: mx.c:231 +#: lib-mx/mbox.c:576 #, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" -#: mx.c:258 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" +#: attach.c:731 +msgid "Write fault!" +msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: mx.c:266 -#, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" +#: compose.c:1197 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" -#: mx.c:488 +#: lib-mx/mx.c:555 #, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" +msgid "Writing %s..." +msgstr "Escribindo %s..." -#: mx.c:577 +#: compose.c:1199 #, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Lendo %s..." +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." -#: mx.c:639 +#: lib-mx/mbox.c:473 #, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Escribindo %s..." +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" + +#: nntp.c:1703 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" + +#: alias.cpkg:326 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" + +#: remailer.c:603 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." + +#: remailer.c:613 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." + +#: lib-ui/menu.c:548 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Está na primeira entrada." -#: mx.c:670 +#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449 #, fuzzy -msgid "message(s) not deleted" -msgstr "Mensaxes rebotadas." +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Está na primeira páxina." + +#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Está na primeira mensaxe." + +#: lib-ui/menu.c:420 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Está na primeira páxina." + +#: lib-ui/curs_main.c:1707 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Está no primeiro fío" + +#: lib-ui/menu.c:538 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Está na derradeira entrada." -#: mx.c:691 +#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458 #, fuzzy -msgid "Can't open trash folder" -msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Está na derradeira páxina." -#: mx.c:758 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" +#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Está na última mensaxe." -#: mx.c:772 mx.c:1034 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" +#: lib-ui/menu.c:421 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Está na derradeira páxina." -#: mx.c:773 mx.c:1035 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" +#: lib-ui/menu.c:366 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." -#: mx.c:792 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." +#: lib-ui/menu.c:383 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Non é posible moverse máis arriba." -#: mx.c:845 mx.c:1025 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "O buzón non cambiou." +#: alias.cpkg:680 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "¡Non tés aliases definidas!" -#: mx.c:884 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." +#: compose.c:313 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." + +#: recvcmd.c:37 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: mx.c:887 mx.c:1078 +#: alias.cpkg:377 #, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d conservados, %d borrados." +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: mx.c:1011 +#: handler.c:1443 #, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s non está soportado " -#: mx.c:1013 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" +#: handler.c:1000 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Adxunto #%d" -#: mx.c:1015 +#: handler.c:1117 handler.c:1133 #, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" -#: mx.c:1074 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Buzón marcado para comprobación." +#: handler.c:1074 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" -#: mx.c:1306 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +#: crypt.cpkg:1862 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" +"\n" -#: mx.c:1452 -msgid "Support for header caching was not build in." -msgstr "" +#: crypt.cpkg:1864 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: mx.c:1460 -#, fuzzy -msgid "No mailboxes defined." -msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." +#: crypt.cpkg:1866 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" +"\n" -#: mx.h:64 -#, c-format -msgid "%s not permitted by ACL." +#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: nntp/newsrc.c:190 +#: handler.c:1102 #, fuzzy, c-format -msgid "Directory %s not exist. Create it?" -msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- o %s --]\n" -#: nntp/newsrc.c:194 -msgid "Cache directory not created!" +#: crypt.cpkg:1889 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" + +#: crypt.cpkg:1891 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: nntp/newsrc.c:342 +#: crypt.cpkg:1893 #, fuzzy -msgid "No newsserver defined!" -msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: nntp/newsrc.c:356 -#, c-format -msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +#: crypt.cpkg:1981 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: nntp/newsrc.c:645 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for reading" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" +#: crypt.cpkg:1980 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: nntp/newsrc.c:650 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock %s" -msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" - -#: nntp/newsrc.c:664 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" +#: crypt.cpkg:2045 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: nntp/newsrc.c:729 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't write %s" -msgstr "Non foi posible crear %s" +#: crypt.cpkg:2044 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: nntp/newsrc.c:738 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't rename %s to %s" -msgstr "Non foi posible crear %s: %s." +#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" +#: handler.c:891 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" +"Alternative!--]\n" -#: nntp/nntp.c:158 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connected to %s. Posting ok." -msgstr "Conectando con %s..." +#: crypt.cpkg:3981 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" -#: nntp/nntp.c:160 +#: crypt.cpkg:3971 #, c-format -msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" + +#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" + +#: crypt.cpkg:1911 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:269 +#: crypt.cpkg:1355 #, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" -msgstr "Fallou a conexión con %s." +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" -#: nntp/nntp.c:382 -#, c-format -msgid "%s (tagged: %d) %d" +#: crypt.cpkg:1934 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" +"\n" + +#: handler.c:1168 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" + +#: crypt.cpkg:1958 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:696 +#: crypt.cpkg:1957 #, fuzzy -msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:697 +#: crypt.cpkg:2017 #, fuzzy -msgid "Fetching headers from cache..." -msgstr "Recollendo mensaxe..." +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:711 +#: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy -msgid "Fetching list of articles..." -msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:722 -#, c-format -msgid "LISTGROUP command failed: %s" +#: crypt.cpkg:4028 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" +"\n" + +#: handler.c:1185 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: nntp/nntp.c:793 +#: handler.c:1212 handler.c:1225 #, fuzzy, c-format -msgid "XOVER command failed: %s" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: nntp/nntp.c:855 +#: handler.c:1011 #, c-format -msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" + +#: crypt.cpkg:4032 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:899 +#: crypt.cpkg:4018 #, c-format -msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n" +"\n" -#: nntp/nntp.c:980 -#, c-format -msgid "Article %d not found on server" +#: handler.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" +"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" +"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: nntp/nntp.c:1031 +#: handler.c:1214 #, fuzzy -msgid "Can't post article. No connection to news server." -msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." - -#: nntp/nntp.c:1038 -#, c-format -msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" msgstr "" +"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" +"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article. Connection to %s lost." -msgstr "Fallou a conexión con %s." - -#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article: %s" -msgstr "Non foi atopado: %s" +#: handler.c:1201 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- nome: %s --]\n" -#: nntp/nntp.c:1168 -#, fuzzy -msgid "Quitting newsgroup..." -msgstr "Recollendo entornos de nomes..." +#: handler.c:1197 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- o %s --]\n" -#: nntp/nntp.c:1175 -msgid "Mark all articles read?" +#: crypt.cpkg:2594 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Buscando novas mensaxes..." +#: crypt.cpkg:2589 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1341 -#, fuzzy -msgid "Checking for new newsgroups..." -msgstr "Buscando novas mensaxes..." +#: crypt.cpkg:2587 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1355 -msgid "Adding new newsgroups..." +#: crypt.cpkg:2798 +msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 +#: crypt.cpkg:2794 #, fuzzy -msgid "Loading descriptions..." -msgstr "Comezando secuencia de login ..." +msgid "[Expired]" +msgstr "Saír " -#: nntp/nntp.c:1394 -#, c-format -msgid "Loading list from cache... %d" -msgstr "" +#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: nntp/nntp.c:1420 -#, c-format -msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +#: crypt.cpkg:2786 +msgid "[Revoked]" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1469 -#, fuzzy, c-format -msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[ data incorrecta ]" -#: nntp/nntp.c:1521 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 #, c-format -msgid "Server %s does not support this operation!" -msgstr "" - -#: pager.c:1374 -msgid "PrevPg" -msgstr "PáxAnt" - -#: pager.c:1375 -msgid "NextPg" -msgstr "SegPáx" - -#: pager.c:1379 -msgid "View Attachm." -msgstr "Ver adxunto" - -#: pager.c:1382 pager.c:1391 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[imposible calcular]" -#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Amosase o final da mensaxe." +#: init.c:743 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: sen enderezo" -#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "Amosase o principio da mensaxe." +#: init.c:654 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: pager.c:1893 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Búsqueda inversa: " +#: init.c:617 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: pager.c:1894 -msgid "Search: " -msgstr "Búsqueda: " +#: hook.c:87 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" -#: pager.c:2006 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Estase a amosa-la axuda" +#: keymap.c:744 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: demasiados argumentos" -#: pager.c:2036 -msgid "No more quoted text." -msgstr "Non hai máis texto citado." +#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850 +msgid "certification" +msgstr "" -#: pager.c:2053 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." +#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: parámetros insuficientes" -#: parse.c:580 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" +#: commands.c:788 +msgid "converting" +msgstr "" -#: pattern.c:255 +#: editmsg.c:59 #, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Erro na expresión: %s" +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" -#: pattern.c:260 +#: editmsg.c:89 #, fuzzy, c-format -msgid "Empty expression" -msgstr "erro na expresión" +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: pattern.c:375 +#: editmsg.c:70 #, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Día do mes inválido: %s" - -#: pattern.c:387 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mes inválido: %s" - -#: pattern.c:530 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Data relativa incorrecta: %s" +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: pattern.c:543 -msgid "error in expression" -msgstr "erro na expresión" +#: browser.c:1206 +msgid "dazn" +msgstr "dats" -#: pattern.c:734 pattern.c:838 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "erro no patrón en: %s" +#: lib-ui/color.c:620 +msgid "default colors not supported" +msgstr "colores por defecto non soportados" -#: pattern.c:783 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: comando inválido" +#: commands.c:407 +#, fuzzy +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "dertpfnau" -#: pattern.c:788 +#: lib-mx/compress.c:422 #, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: non está soportado neste modo" +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" -#: pattern.c:799 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "falta un parámetro" +#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: pattern.c:813 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "paréntese sen contraparte: %s" +#: lib-mx/compress.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." -#: pattern.c:844 +#: pattern.c:777 msgid "empty pattern" msgstr "patrón valeiro" -#: pattern.c:1144 +#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Encriptar" + +#: crypt.cpkg:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" + +#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" + +#: crypt.cpkg:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" + +#: crypt.cpkg:354 #, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +#: crypt.cpkg:338 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: pattern.c:1228 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." +#: crypt.cpkg:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:1287 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." +#: crypt.cpkg:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "error getting secret key `%s': %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:1372 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" +#: crypt.cpkg:3657 +#, fuzzy, c-format +msgid "error importing gpg data: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:1383 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" +#: pattern.c:499 +msgid "error in expression" +msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:1405 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Búsqueda interrompida." +#: pattern.c:667 pattern.c:771 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pgp.c:92 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" +#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pgp.c:106 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Contrasinal PGP esquecido." +#: crypt.cpkg:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pgp.c:342 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" +#: crypt.cpkg:613 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" +#: crypt.cpkg:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pgp.c:395 pgp.c:932 -#, fuzzy -msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." +#: pattern.c:1063 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." -#: pgp.c:439 +#: crypt.cpkg:3544 #, fuzzy -msgid "Could not decrypt PGP message." -msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." +msgid "esabmc" +msgstr "efcaio" -#: pgp.c:441 pgp.c:930 +#: crypt.cpkg:3542 #, fuzzy -msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." +msgid "esabpc" +msgstr "efcaio" -#: pgp.c:710 +#: keymap.c:829 #, fuzzy -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Erro interno. Informe a ." +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: parámetros insuficientes" -#: pgp.c:769 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" -"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" -"\n" -#: pgp.c:811 postpone.c:555 -#, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "O login fallou." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -#: pgp.c:980 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -#: pgp.c:1402 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" -#: pgp.c:1503 -#, fuzzy, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: pgp.c:1504 -msgid "PGP/M(i)ME" +#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: pgp.c:1504 -msgid "(i)nline" +#: handler.c:1193 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "foi borrado --]\n" + +#: imap/imap.c:941 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: pgp.c:1506 +#: init.c:823 +msgid "invalid header field" +msgstr "campo de cabeceira inválido" + +#: crypt.cpkg:3122 #, fuzzy -msgid "esabifc" -msgstr "efcaio" +msgid "keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." + +#: keymap.c:789 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" + +#: keymap.c:797 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: demasiados parámetros" -#: pgpinvoke.c:301 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Recollendo chave PGP..." +#: lib-mime/rfc1524.c:382 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" + +#: lib-mx/mh.c:995 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "" -#: pgpkey.c:467 +#: lib-mx/mx.c:584 #, fuzzy -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: pgpkey.c:510 +#: pattern.c:746 #, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: pgpkey.c:512 +#: pattern.c:732 #, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" +msgid "missing parameter" +msgstr "falta un parámetro" + +#: lib-ui/color.c:541 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" +#: lib-mime/rfc822parse.c:517 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" -#: pgpkey.c:699 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Introduza o key ID: " +#: lib-ui/curs_lib.c:156 +msgid "no" +msgstr "non" -#: pgpkey.c:727 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Chamando ó PGP..." +#: lib-ui/status.c:86 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(non hai buzón)" + +#: commands.c:788 +msgid "not converting" +msgstr "" + +#: keymap.c:668 +msgid "null key sequence" +msgstr "secuencia de teclas nula" -#: pgpkey.c:752 +#: muttlib.c:260 +msgid "oac" +msgstr "sec" + +#: init.c:1065 #, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Chave PGP %s." +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "prefixo ilegal con reset" -#: pop/pop_auth.c:78 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Autenticando (SASL)..." +#: keymap.c:626 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: demasiados parámetros" -#: pop/pop_auth.c:185 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Autenticando (APOP)..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 +msgid "ro" +msgstr "re" -#: pop/pop_auth.c:213 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Autenticación APOP fallida." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 +msgid "roa" +msgstr "rea" + +#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846 +msgid "signing" +msgstr "" -#: pop/pop_auth.c:245 +#: init.c:1289 #, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: erro en %s" -#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 +#: init.c:1270 #, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: erros en %s" -#: pop/pop.c:110 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" +#: init.c:1271 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" -#: pop/pop.c:116 -msgid "Can't fetch header: Not connected!" +#: lib-mx/mbox.c:443 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" +"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " +"fallo)" -#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 #, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 #, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" +msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" -#: pop/pop.c:269 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." - -#: pop/pop.c:398 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597 +msgid "too few arguments" +msgstr "parámetros insuficientes" -#: pop/pop.c:524 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "O servidor POP non está definido" +#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados parámetros" -#: pop/pop.c:583 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." +#: init.c:690 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" -#: pop/pop.c:592 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" +#: init.c:667 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: pop/pop.c:594 +#: hook.c:218 #, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" -#: pop/pop.c:630 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" +#: hook.c:204 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." -#: pop/pop.c:635 +#: hook.c:213 #, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" -#: pop/pop_lib.c:187 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." +#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349 +msgid "unknown error" +msgstr "erro descoñecido" + +#: main.c:82 +msgid "" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" -#: pop/pop_lib.c:215 +#: init.c:1070 #, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "valor ilegal con reset" -#: pop/pop_lib.c:360 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." +#: lib-ui/curs_lib.c:155 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: pop/pop_lib.c:520 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." +#: muttlib.c:227 +msgid "yna" +msgstr "" -#: pop/pop_lib.c:542 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" +#~ "\n" +#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" +#~ "\n" +#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" +#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" +#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" +#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Implementación SHA1 Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n" +#~ " A redistribución e uso na súa forma de fontes e binarios, con ou sin\n" +#~ " modificación, están permitidas baixo certas condicións.\n" +#~ "\n" +#~ " A implementación de SHA1 ven TAL CUAL, e CALQUERA GARANTIA EXPRESA " +#~ "OU\n" +#~ " IMPLICADA, incluindo, mais non limitada a, as garantías implícitas " +#~ "de\n" +#~ " comercialización e adaptación a un propósito particular SON\n" +#~ " DESCARGADAS.\n" -#: postpone.c:172 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Mensaxes pospostas" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[-- End of PGP output --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[-- Fin da saída PGP --]\n" +#~ "\n" -#: postpone.c:250 postpone.c:259 -msgid "No postponed messages." -msgstr "Non hai mensaxes pospostas." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Cabeceira PGP ilegal" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: postpone.c:469 #, fuzzy -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Cabeceira PGP ilegal" +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +#~ " ]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +#~ " [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " +#~ " ] [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "options:\n" +#~ " -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" +#~ " -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" +#~ " -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" +#~ " -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" +#~ " -f \tespecificar que buzón ler\n" +#~ " -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +#~ " -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" +#~ " -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " +#~ "resposta\n" +#~ " -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" +#~ " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +#~ " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" +#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" +#~ " -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten " +#~ "espacios)\n" +#~ " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" +#~ " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" +#~ " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" +#~ " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" +#~ " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de " +#~ "contado si non hai tal\n" +#~ " -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: postpone.c:544 #, fuzzy -msgid "Decrypting message..." -msgstr "Recollendo mensaxe..." +#~ msgid "$%s is read-only" +#~ msgstr "O buzón é de só lectura." -#: query.c:46 -msgid "New Query" -msgstr "Nova consulta" +#~ msgid "%d: invalid message number.\n" +#~ msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" -#: query.c:47 -msgid "Make Alias" -msgstr "Facer alias" +#, fuzzy +#~ msgid "%s [%d message read]" +#~ msgstr "%s [%d mensaxes lidas]" -#: query.c:48 -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" +#~ msgid "%s has insecure permissions!" +#~ msgstr "%s ten permisos inseguros." -#: query.c:95 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Agardando resposta..." +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s está activada" -#: query.c:215 query.c:241 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Comando de consulta non definido." +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s non está activada" -#: query.c:267 -#, c-format -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +#~ msgid "%s... Exiting.\n" +#~ msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" -#: query.c:280 query.c:301 -msgid "Query: " -msgstr "Consulta: " +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido" -#: query.c:286 query.c:308 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Consulta '%s'" +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: valor inválido" -#: recvattach.c:60 -msgid "Pipe" -msgstr "Canalizar" +#~ msgid "%s: no such command" +#~ msgstr "%s: non hai tal comando" -#: recvattach.c:61 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: not a regular file" +#~ msgstr "%s non é un buzón." -#: recvattach.c:426 -msgid "Save to file ('#' for last used folder): " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: stat: %s" +#~ msgstr "Non foi atopado: %s" -#: recvattach.c:481 -msgid "Saving..." -msgstr "Gardando..." +#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +#~ msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" -#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Adxunto gardado." +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" -#: recvattach.c:577 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" +#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +#~ msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" -#: recvattach.c:593 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Adxunto filtrado." +#~ msgid "(continue)\n" +#~ msgstr "(seguir)\n" -#: recvattach.c:654 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrar a través de: " +#~ msgid "===== Attachments =====" +#~ msgstr "====== Adxuntos =====" -#: recvattach.c:654 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Canalizar a: " +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Acepta-la cadea construida" -#: recvattach.c:683 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" +#, fuzzy +#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: recvattach.c:748 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" +#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." +#~ msgstr "Foi definida unha versión descoñecida de PGP para firmar." -#: recvattach.c:748 -msgid "Print attachment?" -msgstr "¿Imprimir adxunto?" +#~ msgid "Anonymous authentication failed." +#~ msgstr "Autenticación anónima fallida." -#: recvattach.c:976 -#, fuzzy -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea" -#: recvattach.c:989 -msgid "Attachments" -msgstr "Adxuntos" +#~ msgid "Attachment saved" +#~ msgstr "Adxunto gardado" -# -#: recvattach.c:1025 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Non hai subpartes que amosar." +#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: recvattach.c:1091 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." +#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +#~ msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." + +#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." +#~ msgstr "Autenticando como anónimo ..." + +#~ msgid "Authentication method is unknown." +#~ msgstr "O método de autenticación é descoñecido." + +#~ msgid "Bounce message to %s...?" +#~ msgstr "¿Rebotar mensaxe a %s...?" + +#~ msgid "Bounce messages to %s...?" +#~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?" -#: recvattach.c:1100 #, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from newsserver." -msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." +#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " +#~ msgstr "Introduza keyID para %s: " + +#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +#~ msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." -#: recvattach.c:1109 #, fuzzy -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." -#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." +#~ msgid "Can't create %s." +#~ msgstr "Non foi posible crear %s" -#: recvcmd.c:44 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" +#~ msgid "Can't invoke PGP" +#~ msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" -#: recvcmd.c:206 #, fuzzy -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +#~ msgid "Can't open %s: %s." +#~ msgstr "Non foi atopado: %s" + +#~ msgid "Can't open /dev/null" +#~ msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" -#: recvcmd.c:207 #, fuzzy -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +#~ msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: recvcmd.c:397 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." +#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" +#~ msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: recvcmd.c:426 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" - -#: recvcmd.c:440 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" -"¿Remitir con MIME os outros?" +#~ msgid "Can't open temporary file %s." +#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." -#: recvcmd.c:559 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" +#~ msgid "Can't open your secret key ring!" +#~ msgstr "¡Non fun capaz de abri-lo teu anel secreto de chaves!" -#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Non foi posible crear %s" +#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +#~ msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" -#: recvcmd.c:684 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." +#, fuzzy +#~ msgid "Certificate *NOT* added." +#~ msgstr "Certificado gardado" -#: recvcmd.c:713 send.c:764 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" +#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." +#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..." -#: recvcmd.c:794 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" -"¿Remitir con MIME os outros?" +#~ msgid "Closing mailbox..." +#~ msgstr "Pechando buzón..." -#: regex.c:1016 -msgid "Success" -msgstr "" +#~ msgid "Command USER is not supported by server." +#~ msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." -#: regex.c:1017 -msgid "No match" -msgstr "" +#~ msgid "Command: " +#~ msgstr "Comando: " -#: regex.c:1018 -#, fuzzy -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "buscar unha expresión regular" +#~ msgid "Comment Packet" +#~ msgstr "Paquete de comentario" -#: regex.c:1019 -#, fuzzy -msgid "Invalid collation character" -msgstr "Data relativa incorrecta: %s" +#~ msgid "Compose" +#~ msgstr "Compór" -#: regex.c:1020 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "" +#~ msgid "Compressed Data Packet" +#~ msgstr "Paquete de datos comprimidos" -#: regex.c:1021 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "" +#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" +#~ msgstr "Paquete da sesión encriptada convencionalmente" -#: regex.c:1022 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copiar" -#: regex.c:1023 -msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" +#~ "vv'.\n" +#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" +#~ "Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt " +#~ "-vv'.\n" +#~ "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" +#~ "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" -#: regex.c:1024 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n" +#~ "amaños, e suxerencias.\n" +#~ "\n" +#~ " Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" +#~ " baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n" +#~ " publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n" +#~ " licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n" +#~ "\n" +#~ " Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n" +#~ " mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n" +#~ " de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" +#~ " Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n" +#~ "\n" +#~ " Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" +#~ " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " +#~ "USA.\n" -#: regex.c:1025 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create temporary file %s" +#~ msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: regex.c:1026 #, fuzzy -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Mes inválido: %s" +#~ msgid "Could not decrypt PGP message" +#~ msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: regex.c:1027 #, fuzzy -msgid "Invalid range end" -msgstr "Mes inválido: %s" +#~ msgid "Could not decrypt PGP message." +#~ msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: regex.c:1028 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "" +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" -#: regex.c:1029 #, fuzzy -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "buscar unha expresión regular" +#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" +#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?" -#: regex.c:1030 #, fuzzy -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "buscar unha expresión regular" +#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." +#~ msgstr "O marcado non está soportado." -#: regex.c:1031 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "" +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" -#: regex.c:1032 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "" +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n" -#: regex.c:5372 -#, fuzzy -msgid "No previous regular expression" -msgstr "buscar unha expresión regular" +#~ msgid "Decode-copy" +#~ msgstr "Descodificar-copiar" -#: remailer.c:462 -msgid "Append" -msgstr "Engadir" +#~ msgid "Decode-save" +#~ msgstr "Descodificar-gardar" -#: remailer.c:463 -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" +#~ msgid "Decrypt-copy" +#~ msgstr "Desencriptar-copiar" -#: remailer.c:464 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#~ msgid "Decrypt-save" +#~ msgstr "Desencriptar-gardar" -#: remailer.c:466 -msgid "OK" -msgstr "Ok" +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea" -#: remailer.c:493 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." +#~ msgid "Enter PGP passphrase:" +#~ msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: remailer.c:519 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." +#, fuzzy +#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" +#~ msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: remailer.c:575 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." +#, fuzzy +#~ msgid "Enter keyID: " +#~ msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: remailer.c:603 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." +#~ msgid "Error reading message!" +#~ msgstr "¡Erro lendo mensaxe!" -#: remailer.c:624 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." +#, fuzzy +#~ msgid "Error verifying certificate: %s" +#~ msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: remailer.c:634 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." +#, fuzzy +#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +#~ msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: remailer.c:644 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." +#, fuzzy +#~ msgid "Expired " +#~ msgstr "Saír " -#: remailer.c:680 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." +#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" +#~ msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" -#: remailer.c:703 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " -"mixmaster." +#~ msgid "Fetching PGP key..." +#~ msgstr "Recollendo chave PGP..." -#: remailer.c:735 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" +#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +#~ msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" -#: remailer.c:738 -msgid "Error sending message." -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +#~ msgid "Fingerprint: %s" +#~ msgstr "Fingerprint: %s" -#: rfc1524.c:151 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "Amosase a primeira entrada." -#: rfc1524.c:361 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: rfc1524.c:388 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" +#~ msgid "GSSAPI authentication failed." +#~ msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." -#: score.c:67 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: insuficientes parámetros" +#~ msgid "IMAP Username: " +#~ msgstr "Usuario IMAP: " -#: score.c:75 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: demasiados parámetros" +# +#~ msgid "IMAP folder browsing is not currently supported" +#~ msgstr "A navegación de carpetas IMAP non está soportada actualmente" -#: send.c:284 -msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." -msgstr "" +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea" -#: send.c:293 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error. Inform ." +#~ msgstr "Erro interno. Informe a ." -#: send.c:295 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Non hai tema, cancelando." +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid " +#~ msgstr "Mes inválido: %s" -#: send.c:492 -msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: send.c:529 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Mes inválido: %s" -#: send.c:559 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "buscar unha expresión regular" -#: send.c:733 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Mes inválido: %s" -#: send.c:791 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "buscar unha expresión regular" -#: send.c:795 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Incluindo mensaxe citada..." +#, fuzzy +#~ msgid "Invoking OpenSSL..." +#~ msgstr "Chamando ó PGP..." -#: send.c:802 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" +#~ msgid "Invoking pgp..." +#~ msgstr "Chamando ó PGP..." -#: send.c:818 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "¿Remitir como adxunto?" +#~ msgid "LOGIN disabled on this server." +#~ msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." -#: send.c:821 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada." -#: send.c:1123 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" +#~ msgid "Literal Data Packet" +#~ msgstr "Paquete de datos literales" -#: send.c:1437 -#, fuzzy -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." +#~ msgid "MIC algorithm: " +#~ msgstr "Algoritmo MIC: " -#: send.c:1471 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" +#~ msgid "Mailbox is corrupt!" +#~ msgstr "¡O buzón está corrupto!" -#: send.c:1472 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." - -#: send.c:1513 -#, fuzzy -msgid "Article not posted." -msgstr "Adxunto gardado." +#~ msgid "Marker Packet" +#~ msgstr "Paquete marcador" -#: send.c:1547 -msgid "Message postponed." -msgstr "Mensaxe posposta." +#~ msgid "Message contains:\n" +#~ msgstr "A mensaxe contén:\n" -#: send.c:1558 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" +#~ msgid "Message edited. Really send?" +#~ msgstr "Mensaxe editada. ¿Enviar de verdad?" -#: send.c:1563 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Non se especificaron destinatarios." +#~ msgid "Name Packet" +#~ msgstr "Paquete de nome" -#: send.c:1581 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" +#~ msgid "No lines in message.\n" +#~ msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" -#: send.c:1584 send.c:1590 -msgid "No subject specified." -msgstr "Non se especificou tema." +#~ msgid "No mailbox.\n" +#~ msgstr "Non hai buzón.\n" -#: send.c:1596 #, fuzzy -msgid "No newsgroup specified." -msgstr "Non se especificou tema." +#~ msgid "No mailboxes defined." +#~ msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: send.c:1608 -msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" -msgstr "" +#~ msgid "No mailcap path specified" +#~ msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" -#: send.c:1611 -msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "buscar unha expresión regular" -#: send.c:1671 -msgid "Sending message..." -msgstr "Enviando mensaxe..." +#~ msgid "One-Pass Signature Packet" +#~ msgstr "Paquete de firma \"One-Pass\"" -#: send.c:1795 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "¡Memoria agotada!" -#: send.c:1801 -msgid "Sending in background." -msgstr "Mandando en segundo plano." +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +#~ msgstr "" +#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: send.c:1803 -msgid "Article posted." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: send.c:1804 send.c:1806 -msgid "Mail sent." -msgstr "Mensaxe enviada." +#~ msgid "PGP Key %s." +#~ msgstr "Chave PGP %s." -#: sendlib.c:382 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" +#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." +#~ msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: sendlib.c:410 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "¡Xa non existe %s!" +#~ msgid "PGP keys matching <%s>." +#~ msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: sendlib.c:814 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s non é un buzón." +#, fuzzy +#~ msgid "PGP message successfully decrypted." +#~ msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: sendlib.c:976 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Non foi posible abrir %s" +#~ msgid "PGP passphrase forgotten." +#~ msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: sendlib.c:2043 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." +#~ msgid "POP Password: " +#~ msgstr "Contrasinal POP: " -#: sendlib.c:2049 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Saída do proceso de distribución" +#, fuzzy +#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." +#~ msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: sendlib.c:2273 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +#~ msgid "Please enter the key ID: " +#~ msgstr "Introduza o key ID: " -#: sidebar.c:356 -msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "buscar unha expresión regular" + +#~ msgid "Public Key Packet" +#~ msgstr "Paquete de chave pública" -#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 #, fuzzy -msgid "You are on the last mailbox." -msgstr "Está na derradeira páxina." +#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." +#~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..." + +#~ msgid "Reopening mailbox... %s" +#~ msgstr "Reabrindo buzón... %s" + +#~ msgid "Reserved" +#~ msgstr "Reservado" -#: sidebar.c:440 #, fuzzy -msgid "No next mailboxes with new mail." -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +#~ msgid "" +#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +#~ msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " -#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 #, fuzzy -msgid "You are on the first mailbox." -msgstr "Está na primeira páxina." +#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +#~ msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: sidebar.c:457 #, fuzzy -msgid "No previous mailbox with new mail." -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +#~ msgstr "O marcado non está soportado." -#: signal.c:36 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" +#~ msgid "SSL Certificate check" +#~ msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: signal.c:39 signal.c:42 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" +#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" +#~ msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: signal.c:44 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" +#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +#~ msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." -#: smime.c:120 #, fuzzy -msgid "Enter S/MIME passphrase:" -msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" +#~ msgid "SSL failed: %s" +#~ msgstr "O login fallou." -#: smime.c:321 -msgid "Trusted " -msgstr "" +#~ msgid "SSL is unavailable." +#~ msgstr "SSL non está accesible." -#: smime.c:324 -msgid "Verified " -msgstr "" +#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" +#~ msgstr "Gardada saída do proceso fillo a %s.\n" -#: smime.c:327 -msgid "Unverified" -msgstr "" +#~ msgid "Secret Key Packet" +#~ msgstr "Paquete de chave secreta" -#: smime.c:330 -#, fuzzy -msgid "Expired " -msgstr "Saír " +#~ msgid "Secret Subkey Packet" +#~ msgstr "Paquete de subchave secreta" -#: smime.c:333 -msgid "Revoked " -msgstr "" +#~ msgid "Secure connection with TLS?" +#~ msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" -#: smime.c:336 -#, fuzzy -msgid "Invalid " -msgstr "Mes inválido: %s" +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" -#: smime.c:339 -#, fuzzy -msgid "Unknown " -msgstr "Descoñecido" +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" -#: smime.c:371 -#, fuzzy -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Introduza keyID para %s: " +#~ msgid "Sending APPEND command ..." +#~ msgstr "Enviando comando APPEND..." -#: smime.c:393 -#, fuzzy, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" +# +#~ msgid "Sending CREATE command ..." +#~ msgstr "Enviando comando CREATE..." -#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "" +#~ msgid "Server certificate has expired" +#~ msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: smime.c:547 smime.c:608 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "Server certificate is not yet valid" +#~ msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: smime.c:550 smime.c:610 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "Signature Packet" +#~ msgstr "Paquete da firma" -#: smime.c:627 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" +#~ msgid "Subkey Packet" +#~ msgstr "Paquete de subchave" -#: smime.c:779 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" +#~ msgstr "Paquete de data encriptada simétricamente" -#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 #, fuzzy -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" +#~ msgid "This ID's validity level is undefined." +#~ msgstr "O nivel de confianza deste ID está sen definir." -#: smime.c:1166 -#, fuzzy -msgid "no certfile" -msgstr "Non se puido crea-lo filtro" +#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." +#~ msgstr "Isto non é moi sensato se non queres firma-la mensaxe." -#: smime.c:1169 #, fuzzy -msgid "no mbox" -msgstr "(non hai buzón)" +#~ msgid "" +#~ "To contact the developers, please mail to .\n" +#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a .\n" +#~ "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" -#: smime.c:1309 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "" +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes" + +#~ msgid "Trust Packet" +#~ msgstr "Paquete de confianza" + +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" -#: smime.c:1347 #, fuzzy -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: smime.c:1388 #, fuzzy -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" -#: smime.c:1425 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" -#: smime.c:1589 smime.c:1713 #, fuzzy -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "Descoñecido" -#: smime.c:1675 smime.c:1687 -#, fuzzy -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" +#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +#~ msgstr "" +#~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#: smime.c:1717 -#, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -"\n" +#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." +#~ msgstr "Versión de PGP descoñecida \"%s\"." -#: smime.c:1720 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" -"\n" +#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +#~ msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:1778 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" +#~ msgid "Use ID %s for %s ?" +#~ msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:1780 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos asinados --]\n" +#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +#~ msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: smime.c:1888 #, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " +#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" +#~ msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" -#: smime.c:1889 #, fuzzy -msgid "eswabfc" -msgstr "efcao" +#~ msgid "" +#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: smime.c:1902 -msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "[-- End of PGP output --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: smime.c:1904 -msgid "drac" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" +#~ "\n" -#: smime.c:1906 -msgid "1: DES, 2: Triple-DES " -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " +#~ "--]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Erro: ¡esta mensaxe non compre coas especificacións PGP/MIME! --]\n" +#~ "\n" -#: smime.c:1907 -msgid "dt" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +#~ msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1918 -msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -msgstr "" +#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +#~ msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1919 -msgid "468" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +#~ "\n" -#: smime.c:1933 -msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" +#~ "\n" -#: smime.c:1934 -msgid "895" -msgstr "" +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" -#: smime.c:1961 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: sort.c:276 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Ordeando buzón..." +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: sort.c:308 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" -#: status.c:100 -#, fuzzy -msgid "no mailbox" -msgstr "(non hai buzón)" +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" -#: status.c:132 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(non hai buzón)" +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" -#: thread.c:989 #, fuzzy -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." - -#: thread.c:996 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "A mensaxe pai non é accesible." +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "operación nula" +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap" +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "cambiar directorios" -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "ver adxunto como texto" +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "verificar para pgp clásico" -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes" +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "mover ó final da páxina" +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario" +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio" +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "ver ficheiro" +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual" -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "enderezo completo con consulta" -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "compór unha nova mensaxe" -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)" +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" -#, fuzzy -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas" -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "cambiar directorios" +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "edita-la lista de BCC" +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "edita-la lista CC" +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto" +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "edita-lo campo \"De\"" +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "edita-la mensaxe" +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "borra-la entrada actual" + +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" + +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" + +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "amosar unha mensaxe" + +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" + +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" + +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" + +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" + +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto" + +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" #~ msgid "edit attachment using mailcap entry" #~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap" -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "edita-la lista CC" +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "edita-la lista de BCC" -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "edita-la lista CC" #, fuzzy #~ msgid "edit the Followup-To field" #~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgid "edit the Reply-To field" #~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" - #~ msgid "edit the TO list" #~ msgstr "edita-a lista do Para" -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "edita-lo campo \"De\"" -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "executar ispell na mensaxe" +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "edita-la mensaxe" -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "edita-la lista CC" -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru" -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "envia-la mensaxe" +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "introducir un comando do muttrc" -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" +#, fuzzy +#~ msgid "esabifc" +#~ msgstr "efcaio" -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "efcao" -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" +#, fuzzy +#~ msgid "eswabfc" +#~ msgstr "efcao" -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "executar unha macro" -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla" +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "saír deste menú" -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" +#, fuzzy +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP" -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "borra-la entrada actual" +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap" -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" +#, fuzzy +#~ msgid "forward to newsgroup" +#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Está na primeira mensaxe." -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "amosar unha mensaxe" +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Está na primeira mensaxe." -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru" +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox" +#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" +#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "saltar ó comezo de liña" +#, fuzzy +#~ msgid "gpgme_new failed: %s" +#~ msgstr "O login fallou." -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" +#, fuzzy +#~ msgid "ifdef: too few arguments" +#~ msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" +#, fuzzy +#~ msgid "ifndef: too few arguments" +#~ msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "enderezo completo con consulta" +#~ msgid "ignoring empty header field: %s" +#~ msgstr "ignorando campo de cabeceira valeiro: %s" -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" +#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" +#~ msgstr "imap_erro(): resposta inesperada en %s: %s\n" + +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell" + +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "saltar a un número do índice" + +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" + +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "saltar ó subfío anterior" + +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "saltar ó fío anterior" + +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "saltar ó comezo de liña" + +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe" #~ msgid "jump to the end of the line" #~ msgstr "saltar ó final da liña" -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" +#, fuzzy +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" + +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío" + +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío" + +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" + +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" #, fuzzy -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" +#, fuzzy +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP" -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas" +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "facer unha copia desencriptada" -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "introducir un comando do muttrc" +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido" -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido" -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "saír deste menú" +#~ msgid "missing filename.\n" +#~ msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla" + +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" + +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" + +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" + +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" + +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" + +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" + +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "mover ó final da páxina" #~ msgid "move to the first entry" #~ msgstr "moverse á primeira entrada" -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe" -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "moverse á última entrada" -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "moverse á última mensaxe" -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "selecciona-la entrada actual" +#~ msgid "move to the last undelete message" +#~ msgstr "moverse á última mensaxe recuperada" -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Está na primeira mensaxe." +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "moverse ó medio da páxina" -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "moverse á vindeira entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Está na primeira mensaxe." +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "moverse á vindeira páxina" -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios" +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "moverse á entrada anterior" -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "moverse á vindeira páxina" -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "esta pantalla" +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "saltar a un número do índice" +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina" -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "moverse á última entrada" +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "responder á lista de correo especificada" +#, fuzzy +#~ msgid "no certfile" +#~ msgstr "Non se puido crea-lo filtro" #, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP" +#~ msgid "no mbox" +#~ msgstr "(non hai buzón)" -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "executar unha macro" +#, fuzzy +#~ msgid "nospam: no matching pattern" +#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "compór unha nova mensaxe" +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "operación nula" #~ msgid "open a different folder" #~ msgstr "abrir unha carpeta diferente" @@ -5025,172 +5139,114 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" #~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" +#, fuzzy +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Reabrindo buzón..." -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" #, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP" +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "imprimi-la entrada actual" -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe" +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "moverse á última mensaxe" +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" #, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario" #, fuzzy -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "saltar ó fío anterior" +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "saltar ó subfío anterior" +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "responder a unha mensaxe" -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios" -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "responder á lista de correo especificada" -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" +#~ msgid "reserved" +#~ msgstr "reservado" -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido" +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP" -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido" +#~ msgid "return to the main-menu" +#~ msgstr "voltar ó menú principal" -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "executar ispell na mensaxe" #~ msgid "save changes to mailbox" #~ msgstr "gardar cambios ó buzón" -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "moverse ó medio da páxina" +#~ msgid "score: too few arguments" +#~ msgstr "score: insuficientes parámetros" -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "moverse á vindeira entrada" +#~ msgid "score: too many arguments" +#~ msgstr "score: demasiados parámetros" + +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" #~ msgid "scroll down one line" #~ msgstr "avanzar unha liña" -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "moverse á vindeira páxina" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "saltar o texto citado" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" #, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s" +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "moverse á entrada anterior" +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" #~ msgid "scroll up one line" #~ msgstr "retroceder unha liña" -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "moverse á vindeira páxina" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "imprimi-la entrada actual" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{interno}" +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" #, fuzzy -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "responder a unha mensaxe" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgid "search for a regular expression" #~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" #~ msgid "search for next match" @@ -5199,583 +5255,211 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgid "search for next match in opposite direction" #~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "ordear mensaxes" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "marca-la entrada actual" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" - -#, fuzzy -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "marca-lo subfío actual" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "marca-lo fío actual" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "recupera-la entrada actual" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "amosar adxuntos MIME" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio" -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" - -#, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Reabrindo buzón..." - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "amosa-las opcións PGP" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "verificar para pgp clásico" - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Acepta-la cadea construida" - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea" - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "facer unha copia desencriptada" - -#, fuzzy -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" - -#, fuzzy -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "amosa-las opcións PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n" -#~ "amaños, e suxerencias.\n" -#~ "\n" -#~ " Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -#~ " baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n" -#~ " publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n" -#~ " licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n" -#~ "\n" -#~ " Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n" -#~ " mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n" -#~ " de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#~ " Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n" -#~ "\n" -#~ " Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -#~ " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " -#~ "USA.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" -#~ " [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " -#~ " ] [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "options:\n" -#~ " -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" -#~ " -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" -#~ " -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" -#~ " -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" -#~ " -f \tespecificar que buzón ler\n" -#~ " -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" -#~ " -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -#~ " -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " -#~ "resposta\n" -#~ " -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" -#~ " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" -#~ " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" -#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" -#~ " -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten " -#~ "espacios)\n" -#~ " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" -#~ " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" -#~ " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" -#~ " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" -#~ " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de " -#~ "contado si non hai tal\n" -#~ " -h\t\testa mensaxe de axuda" - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "¡Memoria agotada!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" - -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s está activada" - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s non está activada" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: valor inválido" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "Amosase a primeira entrada." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "O comando de preconexión fallou." - -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "efcao" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "" -#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: demasiados parámetros" - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "Non foi atopado: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s non é un buzón." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Chamando ó PGP..." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "¿Rebotar mensaxe a %s...?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "Certificado gardado" - -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "O nivel de confianza deste ID está sen definir." - -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "Descodificar-gardar" - -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "Descodificar-copiar" - -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "Desencriptar-gardar" +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "selecciona-la entrada actual" -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "Desencriptar-copiar" +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "envia-la mensaxe" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#~ "\n" +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s: non hai tal comando" +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "amosar adxuntos MIME" -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "O método de autenticación é descoñecido." +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "amosa-las opcións PGP" #, fuzzy -#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "O marcado non está soportado." +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "amosa-las opcións PGP" -#, fuzzy -#~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "Non foi atopado: %s" +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual" -#~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "Algoritmo MIC: " +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" -#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "Isto non é moi sensato se non queres firma-la mensaxe." +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" -#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "" -#~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "saltar o texto citado" -#~ msgid "IMAP Username: " -#~ msgstr "Usuario IMAP: " +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "ordear mensaxes" -#, fuzzy -#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "Introduza keyID para %s: " +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" -#~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "Reabrindo buzón... %s" +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: demasiados parámetros" -#~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "Pechando buzón..." +#, fuzzy +#~ msgid "spam: no matching pattern" +#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "Enviando comando APPEND..." +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" -#~ "\n" -#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" -#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Implementación SHA1 Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n" -#~ " A redistribución e uso na súa forma de fontes e binarios, con ou sin\n" -#~ " modificación, están permitidas baixo certas condicións.\n" -#~ "\n" -#~ " A implementación de SHA1 ven TAL CUAL, e CALQUERA GARANTIA EXPRESA " -#~ "OU\n" -#~ " IMPLICADA, incluindo, mais non limitada a, as garantías implícitas " -#~ "de\n" -#~ " comercialización e adaptación a un propósito particular SON\n" -#~ " DESCARGADAS.\n" +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "Contrasinal POP: " +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#, fuzzy -#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..." +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "marca-la entrada actual" -#~ msgid "Error reading message!" -#~ msgstr "¡Erro lendo mensaxe!" +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "marca-lo subfío actual" -#, fuzzy -#~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [%d mensaxes lidas]" +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "marca-lo fío actual" -#~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "Adxunto gardado" +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "esta pantalla" -#~ msgid "Compose" -#~ msgstr "Compór" +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" -#~ msgid "move to the last undelete message" -#~ msgstr "moverse á última mensaxe recuperada" +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" -#~ msgid "return to the main-menu" -#~ msgstr "voltar ó menú principal" +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado" -#~ msgid "ignoring empty header field: %s" -#~ msgstr "ignorando campo de cabeceira valeiro: %s" +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" -#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -#~ msgstr "imap_erro(): resposta inesperada en %s: %s\n" +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" -# -#~ msgid "IMAP folder browsing is not currently supported" -#~ msgstr "A navegación de carpetas IMAP non está soportada actualmente" +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" -#~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "¡Non fun capaz de abri-lo teu anel secreto de chaves!" +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)" -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "Foi definida unha versión descoñecida de PGP para firmar." +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "====== Adxuntos =====" +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" -# -#~ msgid "Sending CREATE command ..." -#~ msgstr "Enviando comando CREATE..." +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "Versión de PGP descoñecida \"%s\"." +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erro: ¡esta mensaxe non compre coas especificacións PGP/MIME! --]\n" -#~ "\n" +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "reservado" +#~ msgid "unable to determine home directory" +#~ msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "Paquete da firma" +#~ msgid "unable to determine username" +#~ msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "Paquete da sesión encriptada convencionalmente" +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "Paquete de firma \"One-Pass\"" +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "Paquete de chave secreta" +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "Paquete de chave pública" +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "recupera-la entrada actual" -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "Paquete de subchave secreta" +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de datos comprimidos" +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de data encriptada simétricamente" +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "Paquete marcador" +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de datos literales" +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "Paquete de confianza" +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP" -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "Paquete de nome" +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "ver adxunto como texto" -#~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "Paquete de subchave" +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "Reservado" +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "ver ficheiro" -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "Paquete de comentario" +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "Mensaxe editada. ¿Enviar de verdad?" +#, fuzzy +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" -#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "Gardada saída do proceso fillo a %s.\n" +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" + +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{interno}" + +#~ msgid "" +#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" +#~ "~f messages\tinclude messages\n" +#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +#~ "~h\t\tedit the message header\n" +#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" +#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +#~ "~p\t\tprint the message\n" +#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" +#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" +#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" +#~ "~u\t\trecall the previous line\n" +#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +#~ "~w file\t\twrite message to file\n" +#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" +#~ "~?\t\tthis message\n" +#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" +#~ msgstr "" +#~ "~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n" +#~ "~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n" +#~ "~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n" +#~ "~f mensaxes\tincluir mensaxes\n" +#~ "~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n" +#~ "~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n" +#~ "~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n" +#~ "~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n" +#~ "~p\t\timprimi-la mensaxe\n" +#~ "~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n" +#~ "~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n" +#~ "~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n" +#~ "~u\t\treedita-la liña anterior\n" +#~ "~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n" +#~ "~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n" +#~ "~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n" +#~ "~?\t\testa mensaxe\n" +#~ ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"