X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=cd62a2ef6dcc977e4df8ae335fdb7b72e0534516;hp=c5688e00f95875f8c9ab40449d4f52aa83dd4855;hb=c0d71a35d690605434605578a0d34ce101f754bb;hpb=6833ce8bdca2d64e14485118f2a4417b7e1cb1b1 diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index c5688e0..cd62a2e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,7 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -13,112 +14,116 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:144 +#: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nome de usuario en %s: " -#: account.c:172 +#: account.c:221 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44 -#: recvattach.c:50 +#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 +#: recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40 +#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:47 msgid "Del" msgstr "Borrar" -#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41 +#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" -#: addrbook.c:36 +#: alias.c:40 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 -#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54 -#: smime.c:415 +#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 +#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 +#: recvattach.c:62 smime.c:438 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: addrbook.c:141 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "¡Non tés aliases definidas!" - -#: addrbook.c:152 -msgid "Aliases" -msgstr "Aliases" - -#. add a new alias -#: alias.c:242 +#: alias.c:238 msgid "Alias as: " msgstr "Alias como: " -#: alias.c:248 +#: alias.c:243 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" -#: alias.c:254 +#: alias.c:250 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" -#: alias.c:279 +#: alias.c:273 msgid "Address: " msgstr "Enderezo: " -#: alias.c:289 send.c:201 +#: alias.c:281 send.c:198 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: alias.c:301 +#: alias.c:293 msgid "Personal name: " msgstr "Nome persoal: " -#: alias.c:310 +#: alias.c:301 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426 -#: recvattach.c:439 recvattach.c:467 +#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 msgid "Save to file: " msgstr "Gardar a ficheiro: " -#: alias.c:342 +#: alias.c:330 msgid "Alias added." msgstr "Alias engadido." -#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952 +#: alias.c:646 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "¡Non tés aliases definidas!" + +#: alias.c:658 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliases" + +#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:120 +#: attach.c:122 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149 -#: curs_lib.c:395 +#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 +#: curs_lib.c:432 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" -#: attach.c:138 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: attach.c:169 +#: attach.c:165 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" +#: attach.c:174 +#, fuzzy +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." + #: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." @@ -126,514 +131,539 @@ msgstr "" "Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n" " ficheiro vacío." -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:247 +#: attach.c:243 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:265 +#: attach.c:261 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" -#: attach.c:428 +#: attach.c:415 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " "texto" -#: attach.c:441 +#: attach.c:427 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." -#: attach.c:531 +#: attach.c:511 msgid "Cannot create filter" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556 -#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 +#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 +#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 msgid "Can't create filter" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: attach.c:824 +#: attach.c:790 msgid "Write fault!" msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: attach.c:1066 +#: attach.c:1016 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" -#: browser.c:41 +#: browser.c:51 msgid "Chdir" msgstr "Directorio" -#: browser.c:42 +#: browser.c:52 browser.c:64 msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: browser.c:377 browser.c:964 +#: browser.c:60 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:61 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: browser.c:62 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Borrando a subscripción con %s..." + +#: browser.c:63 curs_main.c:398 +msgid "Catchup" +msgstr "" + +#: browser.c:530 browser.c:1201 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non é un directorio." -#: browser.c:497 +#: browser.c:709 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:711 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + +#: browser.c:717 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzóns [%d]" -#: browser.c:504 +#: browser.c:723 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:508 +#: browser.c:727 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:520 +#: browser.c:740 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128 +#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 msgid "No files match the file mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: browser.c:856 +#: browser.c:1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:876 +#: browser.c:1091 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" + +#: browser.c:1112 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:884 +#: browser.c:1119 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: browser.c:898 +#: browser.c:1132 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Buzón borrado." -#: browser.c:904 +#: browser.c:1139 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Buzón non borrado." -#: browser.c:923 +#: browser.c:1164 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a: " -#: browser.c:957 browser.c:1024 +#: browser.c:1189 browser.c:1255 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro lendo directorio." -#: browser.c:975 +#: browser.c:1212 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de ficheiro: " -#: browser.c:1047 +#: browser.c:1280 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1048 +#: browser.c:1283 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1049 +#: browser.c:1284 msgid "dazn" msgstr "dats" -#: browser.c:1115 +#: browser.c:1349 msgid "New file name: " msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: browser.c:1146 +#: browser.c:1378 msgid "Can't view a directory" msgstr "Non é posible ver un directorio" -#: browser.c:1163 +#: browser.c:1395 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" -#: buffy.c:442 +#: browser.c:1477 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +#: browser.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Borrando a subscripción con %s..." + +#: browser.c:1496 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" + +#: buffy.c:514 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novo correo en %s." -#: color.c:322 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color non soportado polo terminal" -#: color.c:328 +#: color.c:318 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: non hai tal color" -#: color.c:374 color.c:575 color.c:586 +#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: non hai tal obxeto" -#: color.c:381 +#: color.c:369 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" -#: color.c:389 +#: color.c:376 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: color.c:563 +#: color.c:535 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltan parámetros." -#: color.c:602 color.c:613 +#: color.c:571 color.c:581 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: parámetros insuficientes" -#: color.c:636 +#: color.c:606 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#: color.c:656 +#: color.c:625 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: non hai tal atributo" -#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 msgid "too few arguments" msgstr "parámetros insuficientes" -#: color.c:705 hook.c:79 +#: color.c:672 hook.c:86 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados parámetros" -#: color.c:721 +#: color.c:688 msgid "default colors not supported" msgstr "colores por defecto non soportados" -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:88 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "¿Verificar firma PGP?" - -#: commands.c:113 mbox.c:733 +#: commands.c:79 mbox.c:613 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: commands.c:126 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" -#: commands.c:146 +#: commands.c:122 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "¿Verificar firma PGP?" + +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: commands.c:182 +#: commands.c:193 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:184 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: commands.c:187 commands.c:198 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" -#: commands.c:189 +#: commands.c:201 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:196 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:200 +#: commands.c:212 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:223 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:242 recvcmd.c:143 +#: commands.c:252 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: commands.c:244 recvcmd.c:145 +#: commands.c:254 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: commands.c:259 recvcmd.c:154 +#: commands.c:267 recvcmd.c:150 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: commands.c:267 recvcmd.c:162 +#: commands.c:275 recvcmd.c:158 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432 +#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: commands.c:461 +#: commands.c:456 msgid "Pipe to command: " msgstr "Canalizar ó comando: " -#: commands.c:478 +#: commands.c:470 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." -#: commands.c:483 +#: commands.c:475 msgid "Print message?" msgstr "¿Imprimir mensaxe?" -#: commands.c:483 +#: commands.c:475 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" -#: commands.c:492 +#: commands.c:482 msgid "Message printed" msgstr "Mensaxe impresa" -#: commands.c:492 +#: commands.c:482 msgid "Messages printed" msgstr "Mensaxes impresas" -#: commands.c:494 +#: commands.c:484 msgid "Message could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" -#: commands.c:495 +#: commands.c:485 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" -#: commands.c:504 +#: commands.c:495 +#, fuzzy msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " msgstr "" "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:505 +#: commands.c:498 +#, fuzzy msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:506 -msgid "dfrsotuzc" +#: commands.c:499 +#, fuzzy +msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dertpfnau" -#: commands.c:559 +#: commands.c:555 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: commands.c:701 +#: commands.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:702 +#: commands.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:703 +#: commands.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:704 +#: commands.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:705 +#: commands.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:705 +#: commands.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:706 +#: commands.c:701 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: commands.c:779 +#: commands.c:766 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: commands.c:901 +#: commands.c:888 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:910 +#: commands.c:898 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." -#: commands.c:912 +#: commands.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." -#: commands.c:914 +#: commands.c:904 msgid "not converting" msgstr "" -#: commands.c:914 +#: commands.c:904 msgid "converting" msgstr "" # -#: compose.c:42 +#: compose.c:56 msgid "There are no attachments." msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." -#: compose.c:84 +#: compose.c:113 compose.c:126 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: compose.c:85 remailer.c:483 +#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" -#: compose.c:89 compose.c:787 +#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 msgid "Attach file" msgstr "Adxuntar ficheiro" -#: compose.c:90 +#: compose.c:119 compose.c:131 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" -#: compose.c:127 +#: compose.c:167 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, Encriptar" -#: compose.c:129 +#: compose.c:169 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: compose.c:131 +#: compose.c:171 msgid "Sign" msgstr "Firmar" -#: compose.c:133 +#: compose.c:173 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: compose.c:140 compose.c:144 -msgid " sign as: " +#: compose.c:179 +#, fuzzy +msgid " (inline)" +msgstr "(seguir)\n" + +#: compose.c:181 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr "" + +#: compose.c:189 compose.c:194 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " firmar como: " -#: compose.c:140 compose.c:144 +#: compose.c:190 compose.c:195 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:149 +#: compose.c:202 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Encriptar" -#: compose.c:165 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " - -#: compose.c:166 -msgid "esabf" -msgstr "efcao" - -#. sign (a)s -#: compose.c:179 compose.c:269 -msgid "Sign as: " -msgstr "Firmar como: " - -#: compose.c:227 -#, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " - -#: compose.c:228 -#, fuzzy -msgid "eswabf" -msgstr "efcao" - -#: compose.c:236 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" - -#: compose.c:238 -msgid "12345f" -msgstr "" - -#: compose.c:351 +#: compose.c:251 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] xa non existe!" -#: compose.c:359 +#: compose.c:257 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" -#: compose.c:402 +#: compose.c:316 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Adxuntos" -#: compose.c:432 +#: compose.c:343 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: compose.c:455 +#: compose.c:365 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." -#: compose.c:722 send.c:1451 +#: compose.c:722 send.c:1570 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" @@ -642,162 +672,216 @@ msgstr "" msgid "Attaching selected files..." msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." -#: compose.c:814 +#: compose.c:815 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: compose.c:832 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: compose.c:870 +#: compose.c:846 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" + +#: compose.c:897 msgid "No messages in that folder." msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." -#: compose.c:879 +#: compose.c:908 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" -#: compose.c:911 +#: compose.c:936 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" -#: compose.c:958 +#: compose.c:986 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." -#: compose.c:963 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O adxunto actual non será convertido." -#: compose.c:965 +#: compose.c:993 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O adxunto actual será convertido" -#: compose.c:1036 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificación inválida." -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#: compose.c:1110 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Cambiar nome a: " -#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910 +#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" -#: compose.c:1141 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Novo ficheiro: " -#: compose.c:1154 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" -#: compose.c:1160 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" -#: compose.c:1173 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" -#: compose.c:1181 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" -#: compose.c:1236 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" -#: compose.c:1293 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" -#: compose.c:1296 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." -#: compose.c:1305 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "Mensaxe escrita." -#: compose.c:1317 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1342 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: crypt.c:65 +#: compress.c:203 mbox.c:521 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "¡O buzón foi corrompido!" + +#: compress.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." + +#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" + +#: compress.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." + +#: compress.c:265 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:349 compress.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." + +#: compress.c:376 compress.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." + +#: compress.c:381 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Copiando a %s..." + +#: compress.c:453 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:460 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" -#: crypt.c:71 +#: crypt.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" -#: crypt.c:86 +#: crypt.c:90 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: crypt.c:129 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" - -#: crypt.c:147 -#, fuzzy -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" - -#: crypt.c:192 -#, fuzzy -msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?" - -#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: crypt.c:434 +#: crypt.c:159 +msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +msgstr "" + +#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Mensaxe non enviada." + +#: crypt.c:388 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: crypt.c:653 crypt.c:697 +#: crypt.c:591 crypt.c:630 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#: crypt.c:677 crypt.c:717 +#: crypt.c:613 crypt.c:649 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" -#: crypt.c:838 +#: crypt.c:765 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" -#: crypt.c:860 +#: crypt.c:782 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" -#: crypt.c:900 +#: crypt.c:817 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -806,8 +890,7 @@ msgstr "" "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n" "\n" -#. Now display the signed body -#: crypt.c:912 +#: crypt.c:829 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" @@ -816,7 +899,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt.c:918 +#: crypt.c:835 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -824,7 +907,7 @@ msgstr "" "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" "\n" -#: crypt.c:924 +#: crypt.c:842 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -833,3402 +916,4644 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: curs_lib.c:157 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: cryptglue.c:82 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" -#: curs_lib.c:158 -msgid "no" -msgstr "non" +#: cryptglue.c:106 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Chamando ó PGP..." -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:254 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321 -msgid "unknown error" -msgstr "erro descoñecido" +#: crypt-gpgme.c:335 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:367 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." +#: crypt-gpgme.c:353 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:411 -msgid " ('?' for list): " -msgstr "('?' para lista): " +#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Non hai buzóns abertos." +#: crypt-gpgme.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -# -#: curs_main.c:48 -msgid "There are no messages." -msgstr "Non hai mensaxes." +#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "O buzón é de só lectura." +#: crypt-gpgme.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -# -#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." +#: crypt-gpgme.c:599 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:51 -#, fuzzy -msgid "No visible messages." -msgstr "Non hai novas mensaxes" +#: crypt-gpgme.c:608 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:244 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" +#: crypt-gpgme.c:618 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:251 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." +#: crypt-gpgme.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: curs_main.c:256 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." +#: crypt-gpgme.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: curs_main.c:397 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" +#: crypt-gpgme.c:939 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:400 recvattach.c:51 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" +#: crypt-gpgme.c:947 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:401 query.c:45 -msgid "Mail" -msgstr "Nova" +#: crypt-gpgme.c:953 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: curs_main.c:402 pager.c:1453 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: crypt-gpgme.c:967 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:403 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: crypt-gpgme.c:973 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:492 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" +#: crypt-gpgme.c:977 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL non está accesible." -#: curs_main.c:495 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Novo correo neste buzón." +#: crypt-gpgme.c:982 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:499 -#, fuzzy -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" +#: crypt-gpgme.c:987 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:617 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Non hai mensaxes marcadas." +#: crypt-gpgme.c:995 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: curs_main.c:653 menu.c:896 +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 #, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "Conectando con %s..." +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Fingerprint: %s" -#: curs_main.c:739 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Saltar á mensaxe: " +#: crypt-gpgme.c:1083 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:745 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." +#: crypt-gpgme.c:1089 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:778 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Esa mensaxe non é visible." +#: crypt-gpgme.c:1093 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:781 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensaxe inválido." +#: crypt-gpgme.c:1161 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#: curs_main.c:800 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:822 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." +#: crypt-gpgme.c:1176 +msgid " aka: " +msgstr "" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:827 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Límite: %s" +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 +msgid " created: " +msgstr "" -#: curs_main.c:837 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1188 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:869 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:1210 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: curs_main.c:948 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " - -#: curs_main.c:962 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:970 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: curs_main.c:1046 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: curs_main.c:1048 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Abrir buzón" +#: crypt-gpgme.c:1407 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" -#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654 +#: crypt-gpgme.c:1878 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s non é un buzón." - -#: curs_main.c:1156 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" - -#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Está na última mensaxe." - -#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." - -#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Está na primeira mensaxe." - -#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "A búsqueda volveu ó principio." +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "A búsqueda volveu ó final." +#: crypt-gpgme.c:1921 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1383 -msgid "No new messages" -msgstr "Non hai novas mensaxes" +#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1383 -msgid "No unread messages" -msgstr "Non hai mensaxes sen ler" +#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: curs_main.c:1384 -msgid " in this limited view" -msgstr " nesta vista limitada" +#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1405 pager.c:2337 +#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 #, fuzzy -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" -#: curs_main.c:1529 -msgid "No more threads." -msgstr "Non hai máis fíos" +#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: curs_main.c:1531 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Está no primeiro fío" +#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069 -#: thread.c:1124 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Enfiamento non habilitado." +#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1615 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." +#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1802 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." +#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:37 +#: crypt-gpgme.c:2040 +#, fuzzy msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" msgstr "" -"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n" -"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n" -"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n" -"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n" -"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n" -"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n" -"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n" -"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n" -"~p\t\timprimi-la mensaxe\n" -"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n" -"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n" -"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n" -"~u\t\treedita-la liña anterior\n" -"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n" -"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n" -"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n" -"~?\t\testa mensaxe\n" -".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: edit.c:182 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" +#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: edit.c:324 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" +#: crypt-gpgme.c:2063 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: edit.c:382 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Non hai buzón.\n" +#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: edit.c:386 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "A mensaxe contén:\n" +#: crypt-gpgme.c:2102 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" +"\n" -#: edit.c:390 edit.c:447 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(seguir)\n" +#: crypt-gpgme.c:2103 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: edit.c:403 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" +#: crypt-gpgme.c:2130 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: edit.c:423 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" +#: crypt-gpgme.c:2131 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: edit.c:440 -#, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +#: crypt-gpgme.c:2678 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: edit.c:458 -#, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" +#: crypt-gpgme.c:2680 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#: editmsg.c:74 -#, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" +#: crypt-gpgme.c:2685 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" -#: editmsg.c:84 -#, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid " aka ......: " +msgstr "" -#: editmsg.c:101 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid "Name ......: " +msgstr "" -#: editmsg.c:116 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "¡A mensaxe está valeira!" +#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: editmsg.c:123 -msgid "Message not modified!" -msgstr "Mensaxe non modificada." +#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: editmsg.c:131 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" +#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: editmsg.c:138 editmsg.c:165 +#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 #, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" -#: editmsg.c:196 +#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 #, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" - -#: flags.c:332 -msgid "Set flag" -msgstr "Pór indicador" +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: flags.c:332 -msgid "Clear flag" -msgstr "Limpar indicador" +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Encriptar" -#: handler.c:1345 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 +msgid ", " msgstr "" -"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" -"Alternative!--]\n" -#: handler.c:1455 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Adxunto #%d" +#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 +msgid "signing" +msgstr "" -#: handler.c:1467 -#, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 +msgid "certification" +msgstr "" -#: handler.c:1527 +#: crypt-gpgme.c:2852 #, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -#: handler.c:1528 +#: crypt-gpgme.c:2858 #, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" +msgid "Issued By .: " +msgstr "" -#: handler.c:1560 +#: crypt-gpgme.c:2874 #, fuzzy, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- o %s --]\n" +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: handler.c:1578 handler.c:1599 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2877 +msgid "[Revoked]" +msgstr "" -#: handler.c:1636 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" +#: crypt-gpgme.c:2885 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Saír " -#: handler.c:1655 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " +#: crypt-gpgme.c:2889 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" -#: handler.c:1662 -#, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(tamaño %s bytes) " +#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" -#: handler.c:1664 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "foi borrado --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2970 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Conectando con %s..." -#: handler.c:1669 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- o %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3001 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" -#: handler.c:1674 +#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 #, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nome: %s --]\n" +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: handler.c:1687 handler.c:1703 +#: crypt-gpgme.c:3087 #, fuzzy, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "O login fallou." -#: handler.c:1689 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" -"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: handler.c:1707 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" -"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: handler.c:1815 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." +#: crypt-gpgme.c:3269 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: handler.c:1825 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" +#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 +#: smime.c:433 +msgid "Exit " +msgstr "Saír " -#: handler.c:1865 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" +#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 +msgid "Select " +msgstr "Seleccionar " -#: handler.c:1925 -#, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s non está soportado " +#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 +msgid "Check key " +msgstr "Comprobar chave " -#: handler.c:1930 -#, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" +#: crypt-gpgme.c:3320 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: handler.c:1932 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" +#: crypt-gpgme.c:3322 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: headers.c:173 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" +#: crypt-gpgme.c:3324 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: help.c:278 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" +#: crypt-gpgme.c:3326 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: help.c:320 -msgid "" -msgstr "" +#: crypt-gpgme.c:3329 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" -#: help.c:332 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Vínculos xerais:\n" -"\n" +#: crypt-gpgme.c:3331 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" -#: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" +#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." + +#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 +#, fuzzy +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" + +#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 +msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -"\n" -"Funcións sen vínculo:\n" -"\n" -#: help.c:344 +#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 +#, fuzzy +msgid "ID is not valid." +msgstr "Este ID non é de confianza." + +#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 +#, fuzzy +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Este ID é de confianza marxinal." + +#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 #, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Axuda sobre %s" +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: hook.c:242 -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: hook.c:254 +#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 #, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: hook.c:260 +#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 #, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411 +#: crypt-gpgme.c:3832 #, fuzzy -msgid "No authenticators available" -msgstr "Autenticación SASL fallida." +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "" +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: imap/auth_anon.c:39 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Autenticando como anónimo ..." +#: crypt-gpgme.c:3833 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "efcaio" -#: imap/auth_anon.c:69 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Autenticación anónima fallida." +#: crypt-gpgme.c:3837 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "" +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: imap/auth_cram.c:44 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +#: crypt-gpgme.c:3838 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "efcaio" -#: imap/auth_cram.c:124 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." +#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 +msgid "Sign as: " +msgstr "Firmar como: " -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:104 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." +#: curs_lib.c:177 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: imap/auth_gss.c:267 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." +#: curs_lib.c:178 +msgid "no" +msgstr "non" -#: imap/auth_login.c:34 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." +#: curs_lib.c:267 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244 -msgid "Logging in..." -msgstr "Comezando secuencia de login ..." +#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 +msgid "unknown error" +msgstr "erro descoñecido" -#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287 -msgid "Login failed." -msgstr "O login fallou." +#: curs_lib.c:408 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." -#: imap/auth_sasl.c:112 -#, fuzzy, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Autenticando (APOP)..." +#: curs_lib.c:450 +msgid " ('?' for list): " +msgstr "('?' para lista): " -#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Autenticación SASL fallida." +#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Non hai buzóns abertos." -#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "" +# +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 +msgid "There are no messages." +msgstr "Non hai mensaxes." -#: imap/browse.c:81 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Recollendo entornos de nomes..." +#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "O buzón é de só lectura." -#: imap/browse.c:90 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Recollendo lista de carpetas..." +# +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." -#: imap/browse.c:219 +#: curs_main.c:67 #, fuzzy -msgid "No such folder" -msgstr "%s: non hai tal color" +msgid "No visible messages." +msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: imap/browse.c:277 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Crear buzón:" +#: curs_main.c:247 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" -#: imap/browse.c:282 -#, fuzzy -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "O buzón non cambiou." +#: curs_main.c:254 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." -#: imap/browse.c:290 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Buzón creado." +#: curs_main.c:258 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." -#: imap/command.c:290 -#, fuzzy -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Buzón borrado." +#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:332 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" +#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" -#: imap/imap.c:147 -#, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Pechando conexión con %s..." +#: curs_main.c:383 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Nova" -#: imap/imap.c:307 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." +#: curs_main.c:384 pager.c:1381 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#: imap/imap.c:398 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" +#: curs_main.c:385 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: curs_main.c:396 pager.c:1388 +msgid "Post" msgstr "" -#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" +#: curs_main.c:397 pager.c:1389 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "" +#: curs_main.c:496 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: imap/imap.c:564 -#, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." +#: curs_main.c:500 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Novo correo neste buzón." -#: imap/imap.c:690 +#: curs_main.c:506 #, fuzzy -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:744 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" +#: curs_main.c:631 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "¿Crear %s?" +#: curs_main.c:666 menu.c:858 +#, fuzzy +msgid "Nothing to do." +msgstr "Conectando con %s..." -#: imap/imap.c:789 -msgid "Closing connection to IMAP server..." -msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..." +#: curs_main.c:757 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Introduza keyID para %s: " + +#: curs_main.c:765 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" + +#: curs_main.c:785 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." + +#: curs_main.c:795 +#, c-format +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" + +#: curs_main.c:808 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" + +#: curs_main.c:828 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Buscando novas mensaxes..." + +#: curs_main.c:859 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Saltar á mensaxe: " + +#: curs_main.c:864 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." + +#: curs_main.c:892 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Esa mensaxe non é visible." + +#: curs_main.c:895 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Número de mensaxe inválido." + +#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Borrar" + +#: curs_main.c:912 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:934 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." + +#: curs_main.c:940 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Límite: %s" + +#: curs_main.c:971 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:992 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" + +#: curs_main.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" +msgstr "¿Saír de Mutt?" + +#: curs_main.c:1079 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 +#: pager.c:2520 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Recuperar" + +#: curs_main.c:1091 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:1100 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:1183 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" + +#: curs_main.c:1185 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Abrir buzón" + +#: curs_main.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" + +#: curs_main.c:1197 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s non é un buzón." + +#: curs_main.c:1337 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" +msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" + +#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 +#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Enfiamento non habilitado." + +#: curs_main.c:1381 +msgid "Thread broken" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1402 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1405 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" + +#: curs_main.c:1416 +msgid "Threads linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1419 +msgid "No thread linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Está na última mensaxe." + +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." + +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Está na primeira mensaxe." + +#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "A búsqueda volveu ó principio." + +#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "A búsqueda volveu ó final." + +#: curs_main.c:1626 +msgid "No new messages" +msgstr "Non hai novas mensaxes" + +#: curs_main.c:1627 +msgid "No unread messages" +msgstr "Non hai mensaxes sen ler" + +#: curs_main.c:1628 +msgid " in this limited view" +msgstr " nesta vista limitada" + +#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 +msgid "Flagging" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 +msgid "Toggling" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1748 +msgid "No more threads." +msgstr "Non hai máis fíos" + +#: curs_main.c:1751 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Está no primeiro fío" + +#: curs_main.c:1823 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." + +#: curs_main.c:2008 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2144 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" + +#: edit.c:40 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n" +"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n" +"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n" +"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n" +"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n" +"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n" +"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n" +"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n" +"~p\t\timprimi-la mensaxe\n" +"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n" +"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n" +"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n" +"~u\t\treedita-la liña anterior\n" +"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n" +"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n" +"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n" +"~?\t\testa mensaxe\n" +".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" + +#: edit.c:179 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" + +#: edit.c:309 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" + +#: edit.c:362 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Non hai buzón.\n" + +#: edit.c:366 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "A mensaxe contén:\n" + +#: edit.c:370 edit.c:424 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(seguir)\n" + +#: edit.c:382 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" + +#: edit.c:401 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" + +#: edit.c:417 +#, c-format +msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +msgstr "" + +#: edit.c:435 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" + +#: editmsg.c:70 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" + +#: editmsg.c:82 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" + +#: editmsg.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" + +#: editmsg.c:114 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "¡A mensaxe está valeira!" + +#: editmsg.c:120 +msgid "Message not modified!" +msgstr "Mensaxe non modificada." + +#: editmsg.c:127 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" + +#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" + +#: editmsg.c:193 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" + +#: flags.c:336 +msgid "Set flag" +msgstr "Pór indicador" + +#: flags.c:336 +msgid "Clear flag" +msgstr "Limpar indicador" + +#: handler.c:905 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" +"Alternative!--]\n" + +#: handler.c:1019 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Adxunto #%d" + +#: handler.c:1030 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" + +#: handler.c:1094 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" + +#: handler.c:1095 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" + +#: handler.c:1123 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- o %s --]\n" + +#: handler.c:1138 handler.c:1155 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" + +#: handler.c:1190 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" + +#: handler.c:1207 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " + +#: handler.c:1213 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(tamaño %s bytes) " + +#: handler.c:1215 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "foi borrado --]\n" + +#: handler.c:1219 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- o %s --]\n" + +#: handler.c:1223 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- nome: %s --]\n" + +#: handler.c:1234 handler.c:1248 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " + +#: handler.c:1236 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" +"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" + +#: handler.c:1253 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "" +"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" +"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" + +#: handler.c:1375 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." + +#: handler.c:1386 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" + +#: handler.c:1420 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" + +#: handler.c:1478 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s non está soportado " + +#: handler.c:1483 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" + +#: handler.c:1485 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" + +#: headers.c:160 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" + +#: help.c:255 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" + +#: help.c:295 +msgid "" +msgstr "" + +#: help.c:305 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Vínculos xerais:\n" +"\n" + +#: help.c:309 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funcións sen vínculo:\n" +"\n" + +#: help.c:317 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Axuda sobre %s" + +#: hook.c:100 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + +#: hook.c:250 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." + +#: hook.c:260 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" + +#: hook.c:265 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" + +#: imap/auth_anon.c:37 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Autenticando como anónimo ..." + +#: imap/auth_anon.c:65 +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "Autenticación anónima fallida." + +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +#, fuzzy +msgid "No authenticators available" +msgstr "Autenticación SASL fallida." + +#: imap/auth_cram.c:42 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." + +#: imap/auth_cram.c:121 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." + +#: imap/auth_gss.c:98 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." + +#: imap/auth_gss.c:252 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." + +#: imap/auth_login.c:31 +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." + +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 +msgid "Logging in..." +msgstr "Comezando secuencia de login ..." + +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 +msgid "Login failed." +msgstr "O login fallou." + +#: imap/auth_sasl.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Autenticando (APOP)..." + +#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "Autenticación SASL fallida." + +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "" + +#: imap/browse.c:87 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Recollendo entornos de nomes..." + +#: imap/browse.c:97 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Recollendo lista de carpetas..." + +#: imap/browse.c:212 +#, fuzzy +msgid "No such folder" +msgstr "%s: non hai tal color" + +#: imap/browse.c:271 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Crear buzón:" + +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 +#, fuzzy +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "O buzón non cambiou." + +#: imap/browse.c:283 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Buzón creado." + +#: imap/browse.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Crear buzón:" + +#: imap/browse.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "O login fallou." + +#: imap/browse.c:329 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Buzón creado." + +#: imap/command.c:289 +#, fuzzy +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Buzón borrado." + +#: imap/command.c:330 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" + +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Pechando conexión con %s..." + +#: imap/imap.c:323 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." + +#: imap/imap.c:396 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" + +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 +#, fuzzy +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Chave da sesión encriptada" + +#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." + +#: imap/imap.c:696 +#, fuzzy +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" + +#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "¿Crear %s?" + +#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." + +#: imap/imap.c:994 +#, fuzzy +msgid "Expunge failed" +msgstr "O login fallou." + +#: imap/imap.c:1006 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" + +#: imap/imap.c:1035 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." + +#: imap/imap.c:1040 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 +#, fuzzy +msgid "CLOSE failed" +msgstr "O login fallou." + +#: imap/imap.c:1303 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1446 +#, fuzzy +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Crear buzón:" + +#: imap/imap.c:1469 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Subscribindo a %s..." + +#: imap/imap.c:1471 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Borrando a subscripción con %s..." + +#: imap/imap.c:1650 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" + +#: imap/message.c:97 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" + +#: imap/message.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create temporary file %s" +msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" + +#: imap/message.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Recollendo mensaxe..." + +#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." + +#: imap/message.c:531 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Enviando mensaxe ..." + +#: imap/message.c:675 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." + +#: imap/message.c:678 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." + +#: imap/util.c:179 +msgid "Continue?" +msgstr "¿Seguir?" + +#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "" + +#: init.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: tipo descoñecido" + +#: init.c:690 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "" + +#: init.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s: parámetros insuficientes" + +#: init.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: parámetros insuficientes" + +#: init.c:983 +#, fuzzy +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" + +#: init.c:985 +#, fuzzy +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" + +#: init.c:1236 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" + +#: init.c:1273 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" + +#: init.c:1286 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" + +#: init.c:1309 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" + +#: init.c:1417 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: sen enderezo" -#: imap/imap.c:952 pop.c:461 +#: init.c:1458 #, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "" + +#: init.c:1529 +msgid "invalid header field" +msgstr "campo de cabeceira inválido" + +#: init.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: init.c:1752 init.c:1766 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" + +# +#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Non dispoñible neste menú." + +#: init.c:1878 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: variable descoñecida" + +#: init.c:1885 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "prefixo ilegal con reset" + +#: init.c:1890 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "valor ilegal con reset" + +#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "O buzón é de só lectura." + +#: init.c:2027 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "" + +#: init.c:2043 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: tipo descoñecido" + +#: init.c:2102 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" + +#: init.c:2124 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: erros en %s" + +#: init.c:2125 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" + +#: init.c:2142 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: erro en %s" + +#: init.c:2196 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: comando descoñecido" + +#: init.c:2541 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" + +#: init.c:2601 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" + +#: init.c:2608 +msgid "unable to determine username" +msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" + +#: init.c:2826 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" + +#: init.c:2837 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" + +#: keymap.c:435 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Bucle de macro detectado." + +#: keymap.c:641 keymap.c:649 +msgid "Key is not bound." +msgstr "A tecla non está vinculada." + +#: keymap.c:654 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." + +#: keymap.c:665 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: demasiados parámetros" + +#: keymap.c:693 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: non hai tal menú" + +#: keymap.c:707 +msgid "null key sequence" +msgstr "secuencia de teclas nula" + +#: keymap.c:792 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: demasiados argumentos" + +#: keymap.c:809 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: función descoñecida" + +#: keymap.c:837 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" -#: imap/imap.c:961 +#: keymap.c:845 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: demasiados parámetros" + +#: keymap.c:877 #, fuzzy -msgid "Expunge failed" -msgstr "O login fallou." +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: parámetros insuficientes" + +#: keymap.c:895 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: función descoñecida" + +#: keymap.c:916 +#, fuzzy +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: imap/imap.c:976 +#: keymap.c:920 #, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "" -#: imap/imap.c:1060 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." +#: main.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +msgstr "" +"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a .\n" +"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" -#: imap/imap.c:1065 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +#: main.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -" +"vv'.\n" +"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" +"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" + +#: main.c:100 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" + +#: main.c:109 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" + +#: main.c:119 +msgid "" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +msgstr "" + +#: main.c:126 +msgid "" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" + +#: main.c:132 +msgid "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" + +#: main.c:149 +msgid "" +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" + +#: main.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " +" ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" +" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" +" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" +" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" +" -f \tespecificar que buzón ler\n" +" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" +" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " +"resposta\n" +" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" +" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" +" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" +" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" +" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" +" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" +" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" +" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" +" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " +"si non hai tal\n" +" -h\t\testa mensaxe de axuda" + +#: main.c:166 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" + +#: main.c:168 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:176 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" + +#: main.c:184 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" msgstr "" -#: imap/imap.c:1099 +#: main.c:263 #, fuzzy -msgid "CLOSE failed" -msgstr "O login fallou." +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opcións de compilación:" -#: imap/imap.c:1342 -#, fuzzy -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Crear buzón:" +#: main.c:490 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: imap/imap.c:1354 -#, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Subscribindo a %s..." +#: main.c:518 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" + +#: main.c:537 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Error iniciando terminal." -#: imap/imap.c:1356 +#: main.c:830 #, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Borrando a subscripción con %s..." +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:74 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" +#: main.c:834 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: imap/message.c:84 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" +#: main.c:874 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" -#: imap/message.c:101 pop.c:206 +#: main.c:950 #, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" - -#: imap/message.c:250 pop.c:340 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Recollendo mensaxe..." +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: imap/message.c:293 pop.c:377 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." +#: main.c:967 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: imap/message.c:466 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "Enviando mensaxe ..." +#: main.c:986 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: imap/message.c:576 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." +#: main.c:1021 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "O buzón está valeiro." -#: imap/message.c:580 +#: mbox.c:137 mbox.c:286 #, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: imap/util.c:239 -msgid "Continue?" -msgstr "¿Seguir?" +#: mbox.c:158 mbox.c:212 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "¡O buzón está corrupto!" -#: init.c:611 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: sen enderezo" +#: mbox.c:579 mbox.c:816 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: init.c:651 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +#: mbox.c:630 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" +"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " +"fallo)" -#: init.c:714 -msgid "invalid header field" -msgstr "campo de cabeceira inválido" - -#: init.c:767 +#: mbox.c:667 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" -#: init.c:879 -#, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" +#: mbox.c:770 +#, fuzzy +msgid "Committing changes..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: init.c:944 +#: mbox.c:801 #, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: variable descoñecida" - -#: init.c:953 -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "prefixo ilegal con reset" +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" -#: init.c:959 -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "valor ilegal con reset" +#: mbox.c:859 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: init.c:998 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s está activada" +#: mbox.c:914 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Reabrindo buzón..." -#: init.c:998 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s non está activada" +#: mbox.c:1128 +msgid "Can't write message" +msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" -#: init.c:1201 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: tipo de buzón inválido" +#: menu.c:417 +msgid "Jump to: " +msgstr "Saltar a: " -#: init.c:1226 init.c:1271 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: valor inválido" +#: menu.c:424 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Número de índice inválido." -#: init.c:1312 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo descoñecido" +#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 +#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 +msgid "No entries." +msgstr "Non hai entradas." -#: init.c:1338 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: tipo descoñecido" +#: menu.c:446 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." -#: init.c:1375 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: stat: %s" -msgstr "Non foi atopado: %s" +#: menu.c:463 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Non é posible moverse máis arriba." -#: init.c:1380 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: not a regular file" -msgstr "%s non é un buzón." +#: menu.c:500 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Está na primeira páxina." -#: init.c:1395 -#, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" +#: menu.c:501 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Está na derradeira páxina." -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1411 -#, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: erros en %s" +#: menu.c:618 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Está na derradeira entrada." -#: init.c:1412 -#, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" +#: menu.c:628 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Está na primeira entrada." -#: init.c:1426 -#, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: erro en %s" +#: menu.c:686 pattern.c:1314 +msgid "Search for: " +msgstr "Búsqueda de: " -#: init.c:1431 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: demasiados parámetros" +#: menu.c:687 pattern.c:1315 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Búsqueda inversa de: " -#: init.c:1482 -#, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: comando descoñecido" +#: menu.c:695 pattern.c:1346 +msgid "No search pattern." +msgstr "Non hai patrón de búsqueda." -#: init.c:1871 -#, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" +#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 +msgid "Not found." +msgstr "Non se atopou." -#: init.c:1920 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" +#: menu.c:845 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Non hai entradas marcadas." -#: init.c:1928 -msgid "unable to determine username" -msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" +#: menu.c:950 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." -#: keymap.c:455 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Bucle de macro detectado." +#: menu.c:955 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." -#: keymap.c:660 keymap.c:668 -msgid "Key is not bound." -msgstr "A tecla non está vinculada." +#: menu.c:993 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "O marcado non está soportado." -#: keymap.c:672 +#: mh.c:639 mh.c:881 #, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Lendo %s... %d" -#: keymap.c:683 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: demasiados parámetros" +#: mh.c:1153 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "" -#: keymap.c:704 -#, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: non hai tal menú" +#: muttlib.c:829 +#, fuzzy +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: keymap.c:713 -msgid "null key sequence" -msgstr "secuencia de teclas nula" +#: muttlib.c:830 +msgid "yna" +msgstr "" -#: keymap.c:792 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: demasiados argumentos" +#: muttlib.c:847 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: keymap.c:807 -#, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: función descoñecida" +#: muttlib.c:853 +msgid "File under directory: " +msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: keymap.c:830 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" +#: muttlib.c:864 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" -#: keymap.c:841 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: demasiados parámetros" +#: muttlib.c:864 +msgid "oac" +msgstr "sec" + +#: muttlib.c:1183 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: keymap.c:871 +#: muttlib.c:1191 #, fuzzy -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: parámetros insuficientes" +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." + +#: muttlib.c:1201 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" + +#: muttlib.c:1211 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "¡%s non é un buzón!" -#: keymap.c:891 +#: mutt_libesmtp.c:57 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: función descoñecida" +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "O marcado non está soportado." -#: keymap.c:912 -#, fuzzy -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Introduza keyID para %s: " +#: mutt_libesmtp.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: keymap.c:917 +#: mutt_libesmtp.c:183 #, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "operación nula" - -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" +#: mutt_libesmtp.c:205 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap" - -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "ver adxunto como texto" +#: mutt_libesmtp.c:210 +msgid "Using TLS" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Cambia-la visualización das subpartes" +#: mutt_libesmtp.c:222 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "mover ó final da páxina" +#: mutt_libesmtp.c:228 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario" +#: mutt_libesmtp.c:234 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio" +#: mutt_libesmtp.c:248 +#, c-format +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "ver ficheiro" +#: mutt_libesmtp.c:294 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" +#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" +#: mutt_socket.c:247 +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "SSL non está accesible." -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" +#: mutt_socket.c:276 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)" +#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: keymap_alldefs.h:18 -#, fuzzy -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "cambiar directorios" +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Buscando %s..." -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" +#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" +#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Conectando con %s..." -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" +#: mutt_socket.c:490 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "edita-la lista de BCC" +#: mutt_ssl.c:166 +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "edita-la lista CC" +#: mutt_ssl.c:191 +#, c-format +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "edita-la descripción do adxunto" +#: mutt_ssl.c:197 +#, c-format +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "%s ten permisos inseguros." -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" +#: mutt_ssl.c:217 +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" +#: mutt_ssl.c:308 +msgid "I/O error" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" +#: mutt_ssl.c:317 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL failed: %s" +msgstr "O login fallou." -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "edita-lo campo \"De\"" +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 +#: mutt_ssl_gnutls.c:505 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" +#: mutt_ssl.c:333 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "edita-la mensaxe" +#: mutt_ssl.c:415 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap" +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[imposible calcular]" -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "edita-lo campo Responder-A" +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[ data incorrecta ]" -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" +#: mutt_ssl.c:526 +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "edita-a lista do Para" +#: mutt_ssl.c:532 +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Este certificado pertence a:" -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 +#, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Este certificado é válido" -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "executar ispell na mensaxe" +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " de %s" -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " a %s" -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" +#: mutt_ssl.c:623 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Fingerprint: %s" -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" +#: mutt_ssl.c:625 +msgid "SSL Certificate check" +msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "envia-la mensaxe" +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 +msgid "roa" +msgstr "rea" -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 +msgid "ro" +msgstr "re" -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certificado gardado" -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" +#: mutt_ssl_gnutls.c:63 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" +#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "mover entrada ó final da pantalla" +#: mutt_ssl_gnutls.c:98 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" +#: mutt_ssl_gnutls.c:118 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" +#: mutt_ssl_gnutls.c:167 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" +#: mutt_ssl_gnutls.c:194 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "borra-la entrada actual" +#: mutt_ssl_gnutls.c:236 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" +#: mutt_ssl_gnutls.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" +#: mutt_ssl_gnutls.c:484 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" +#: mutt_ssl_gnutls.c:492 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" +#: mutt_ssl_gnutls.c:498 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Error iniciando terminal." -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" +#: mutt_ssl_gnutls.c:512 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "amosar unha mensaxe" +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingerprint: %s" -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "edita-la mensaxe en cru" +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingerprint: %s" -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" +#: mutt_ssl_gnutls.c:713 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" +#: mutt_ssl_gnutls.c:718 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "saltar ó comezo de liña" +#: mutt_ssl_gnutls.c:723 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "enderezo completo con consulta" +#: mutt_tunnel.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Conectando con %s..." -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" +#: mutt_tunnel.c:128 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "saltar ó final da liña" +#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" +#: mx.c:132 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" +#: mx.c:141 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" -#: keymap_alldefs.h:75 -#, fuzzy -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" +#: mx.c:224 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" +#: mx.c:231 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" +#: mx.c:258 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" +#: mx.c:266 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" +#: mx.c:488 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" +#: mx.c:577 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Lendo %s..." -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" +#: mx.c:639 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Escribindo %s..." -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" +#: mx.c:670 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" +#: mx.c:691 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "converti-la palabra a minúsculas" +#: mx.c:758 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" +#: mx.c:772 mx.c:1034 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "introducir un comando do muttrc" +#: mx.c:773 mx.c:1035 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" +#: mx.c:792 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "saír deste menú" +#: mx.c:845 mx.c:1025 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "O buzón non cambiou." -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" +#: mx.c:884 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "moverse á primeira entrada" +#: mx.c:887 mx.c:1078 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d conservados, %d borrados." -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" +#: mx.c:1011 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" +#: mx.c:1013 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "selecciona-la entrada actual" +#: mx.c:1015 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "responder a tódolos destinatarios" +#: mx.c:1074 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Buzón marcado para comprobación." -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" +#: mx.c:1306 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" +#: mx.c:1452 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "esta pantalla" +#: mx.c:1460 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "saltar a un número do índice" +#: mx.h:64 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "moverse á última entrada" +#: nntp/newsrc.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "responder á lista de correo especificada" +#: nntp/newsrc.c:194 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "executar unha macro" +#: nntp/newsrc.c:342 +#, fuzzy +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "compór unha nova mensaxe" +#: nntp/newsrc.c:356 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "abrir unha carpeta diferente" +#: nntp/newsrc.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" +#: nntp/newsrc.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" +#: nntp/newsrc.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" +#: nntp/newsrc.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Non foi posible crear %s" -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" +#: nntp/newsrc.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "recoller correo dun servidor POP" +#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "moverse á primeira mensaxe" +#: nntp/nntp.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Conectando con %s..." -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "moverse á última mensaxe" +#: nntp/nntp.c:160 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" +#: nntp/nntp.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" +#: nntp/nntp.c:382 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:113 +#: nntp/nntp.c:696 #, fuzzy -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" - -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "saltar ó vindeiro subfío" - -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "saltar ó vindeiro fío" +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" +#: nntp/nntp.c:697 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" +#: nntp/nntp.c:711 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" +#: nntp/nntp.c:722 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "saltar ó fío anterior" +#: nntp/nntp.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "saltar ó subfío anterior" +#: nntp/nntp.c:855 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" +#: nntp/nntp.c:899 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" +#: nntp/nntp.c:980 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:123 +#: nntp/nntp.c:1031 #, fuzzy -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "marca-lo fío actual como lido" +#: nntp/nntp.c:1038 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "marca-lo subfío actual como lido" +#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" +#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Non foi atopado: %s" -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "gardar cambios ó buzón" +#: nntp/nntp.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" +#: nntp/nntp.c:1175 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" +#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" +#: nntp/nntp.c:1341 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "moverse ó medio da páxina" +#: nntp/nntp.c:1355 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "moverse á vindeira entrada" +#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "avanzar unha liña" +#: nntp/nntp.c:1394 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "moverse á vindeira páxina" +#: nntp/nntp.c:1420 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "saltar ó final da mensaxe" +#: nntp/nntp.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "cambiar a visualización do texto citado" +#: nntp/nntp.c:1521 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "saltar o texto citado" +#: pager.c:1374 +msgid "PrevPg" +msgstr "PáxAnt" -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" +#: pager.c:1375 +msgid "NextPg" +msgstr "SegPáx" -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" +#: pager.c:1379 +msgid "View Attachm." +msgstr "Ver adxunto" -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "moverse á entrada anterior" +#: pager.c:1382 pager.c:1391 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "retroceder unha liña" +#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Amosase o final da mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "moverse á vindeira páxina" +#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Amosase o principio da mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "imprimi-la entrada actual" +#: pager.c:1893 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Búsqueda inversa: " -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" +#: pager.c:1894 +msgid "Search: " +msgstr "Búsqueda: " -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" +#: pager.c:2006 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Estase a amosa-la axuda" -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" +#: pager.c:2036 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Non hai máis texto citado." -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" +#: pager.c:2053 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" +#: parse.c:580 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "{interno}" +#: pattern.c:255 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Erro na expresión: %s" -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "reply to a message" -msgstr "responder a unha mensaxe" +#: pattern.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "erro na expresión" -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" +#: pattern.c:375 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Día do mes inválido: %s" -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" +#: pattern.c:387 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "buscar unha expresión regular" +#: pattern.c:530 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" +#: pattern.c:543 +msgid "error in expression" +msgstr "erro na expresión" -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search for next match" -msgstr "busca-la vindeira coincidencia" +#: pattern.c:734 pattern.c:838 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" +#: pattern.c:783 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: comando inválido" -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" +#: pattern.c:788 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: non está soportado neste modo" -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "chamar a un comando nun subshell" +#: pattern.c:799 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "falta un parámetro" -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "sort messages" -msgstr "ordear mensaxes" +#: pattern.c:813 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" +#: pattern.c:844 +msgid "empty pattern" +msgstr "patrón valeiro" -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "tag the current entry" -msgstr "marca-la entrada actual" +#: pattern.c:1144 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" +#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: keymap_alldefs.h:164 -#, fuzzy -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" +#: pattern.c:1228 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "marca-lo subfío actual" +#: pattern.c:1287 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current thread" -msgstr "marca-lo fío actual" +#: pattern.c:1372 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" +#: pattern.c:1383 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" +#: pattern.c:1405 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Búsqueda interrompida." -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" +#: pgp.c:92 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "moverse ó comezo da páxina" +#: pgp.c:106 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "recupera-la entrada actual" +#: pgp.c:342 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" +#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" +#: pgp.c:395 pgp.c:932 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" +#: pgp.c:439 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" +#: pgp.c:441 pgp.c:930 +#, fuzzy +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "amosar adxuntos MIME" +#: pgp.c:710 +#, fuzzy +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "Erro interno. Informe a ." -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "display the keycode for a key press" +#: pgp.c:769 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "amosar o patrón limitante actual" +#: pgp.c:811 postpone.c:555 +#, fuzzy +msgid "Decryption failed." +msgstr "O login fallou." -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "colapsar/expandir fío actual" +#: pgp.c:980 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" +#: pgp.c:1402 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" +#: pgp.c:1503 +#, fuzzy, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "" +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "show PGP options" -msgstr "amosa-las opcións PGP" +#: pgp.c:1504 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" +#: pgp.c:1504 +msgid "(i)nline" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "verificar unha chave pública PGP" +#: pgp.c:1506 +#, fuzzy +msgid "esabifc" +msgstr "efcaio" -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "view the key's user id" -msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" +#: pgpinvoke.c:301 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Recollendo chave PGP..." -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "verificar para pgp clásico" +#: pgpkey.c:467 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Acepta-la cadea construida" +#: pgpkey.c:510 +#, c-format +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Engadir un remailer á cadea" +#: pgpkey.c:512 +#, c-format +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Insertar un remailer na cadea" +#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Borrar un remailer da cadea" +#: pgpkey.c:699 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Introduza o key ID: " -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" +#: pgpkey.c:727 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "Chamando ó PGP..." -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" +#: pgpkey.c:752 +#, c-format +msgid "PGP Key %s." +msgstr "Chave PGP %s." -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" +#: pop/pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Autenticando (SASL)..." -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" +#: pop/pop_auth.c:185 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "facer unha copia desencriptada" +#: pop/pop_auth.c:213 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Autenticación APOP fallida." -#: keymap_alldefs.h:196 -#, fuzzy -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" +#: pop/pop_auth.c:245 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." -#: keymap_alldefs.h:197 -#, fuzzy -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extraer chaves públicas PGP" +#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." -#: keymap_alldefs.h:198 -#, fuzzy -msgid "show S/MIME options" -msgstr "amosa-las opcións PGP" +#: pop/pop.c:110 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" -#: lib.c:60 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#: pop/pop.c:116 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114 -msgid "Out of memory!" -msgstr "¡Memoria agotada!" +#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." -#: main.c:46 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a .\n" -"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" -#: main.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" -"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" +#: pop/pop.c:269 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: main.c:56 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n" -"amaños, e suxerencias.\n" -"\n" -" Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -" baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n" -" publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n" -" licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n" -"\n" -" Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n" -" mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n" -" de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -" Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n" -"\n" -" Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -" xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +#: pop/pop.c:398 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" -#: main.c:94 -#, fuzzy -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" -" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " -" ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" -" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" -" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" -" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" -" -f \tespecificar que buzón ler\n" -" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" -" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " -"resposta\n" -" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" -" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" -" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" -" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" -" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" -" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" -" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" -" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" -" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" -" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " -"si non hai tal\n" -" -h\t\testa mensaxe de axuda" +#: pop/pop.c:524 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "O servidor POP non está definido" -#: main.c:162 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Opcións de compilación:" +#: pop/pop.c:583 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." -#: main.c:454 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Error iniciando terminal." +#: pop/pop.c:592 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" -#: main.c:559 +#: pop/pop.c:594 #, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Depurando a nivel %d.\n" +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." -#: main.c:561 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "" -"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" +#: pop/pop.c:630 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: main.c:706 +#: pop/pop.c:635 #, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" + +#: pop/pop_lib.c:187 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." -#: main.c:710 +#: pop/pop_lib.c:215 #, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Non foi posible crear %s: %s." +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: main.c:755 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" +#: pop/pop_lib.c:360 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: main.c:841 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" +#: pop/pop_lib.c:520 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." -#: main.c:861 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +#: pop/pop_lib.c:542 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: main.c:870 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." +#: postpone.c:172 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Mensaxes pospostas" -#: main.c:897 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "O buzón está valeiro." +#: postpone.c:250 postpone.c:259 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Non hai mensaxes pospostas." -#: mbox.c:125 mbox.c:284 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: mbox.c:149 mbox.c:206 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "¡O buzón está corrupto!" +#: postpone.c:469 +#, fuzzy +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: mbox.c:658 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "¡O buzón foi corrompido!" +#: postpone.c:544 +#, fuzzy +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: mbox.c:695 mbox.c:949 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" +#: query.c:46 +msgid "New Query" +msgstr "Nova consulta" -#: mbox.c:704 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" +#: query.c:47 +msgid "Make Alias" +msgstr "Facer alias" -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:750 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " -"fallo)" +#: query.c:48 +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +#: query.c:95 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Agardando resposta..." + +#: query.c:215 query.c:241 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Comando de consulta non definido." -#: mbox.c:789 +#: query.c:267 #, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:902 -#, fuzzy -msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +#: query.c:280 query.c:301 +msgid "Query: " +msgstr "Consulta: " -#: mbox.c:933 +#: query.c:286 query.c:308 #, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" +msgid "Query '%s'" +msgstr "Consulta '%s'" -#: mbox.c:999 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" +#: recvattach.c:60 +msgid "Pipe" +msgstr "Canalizar" -#: mbox.c:1037 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Reabrindo buzón..." +#: recvattach.c:61 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: menu.c:413 -msgid "Jump to: " -msgstr "Saltar a: " +#: recvattach.c:426 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" -#: menu.c:422 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Número de índice inválido." +#: recvattach.c:481 +msgid "Saving..." +msgstr "Gardando..." -#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548 -#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033 -msgid "No entries." -msgstr "Non hai entradas." +#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Adxunto gardado." -#: menu.c:441 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." +#: recvattach.c:577 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" -#: menu.c:457 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Non é posible moverse máis arriba." +#: recvattach.c:593 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Adxunto filtrado." -#: menu.c:477 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Está na derradeira páxina." +#: recvattach.c:654 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrar a través de: " -#: menu.c:499 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Está na primeira páxina." +#: recvattach.c:654 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Canalizar a: " + +#: recvattach.c:683 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: menu.c:578 -msgid "First entry is shown." -msgstr "Amosase a primeira entrada." +#: recvattach.c:748 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: menu.c:598 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "Amosase a derradeira entrada." +#: recvattach.c:748 +msgid "Print attachment?" +msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: menu.c:649 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Está na derradeira entrada." +#: recvattach.c:976 +#, fuzzy +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: menu.c:660 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Está na primeira entrada." +#: recvattach.c:989 +msgid "Attachments" +msgstr "Adxuntos" -#: menu.c:720 pattern.c:1232 -msgid "Search for: " -msgstr "Búsqueda de: " +# +#: recvattach.c:1025 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Non hai subpartes que amosar." -#: menu.c:721 pattern.c:1233 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Búsqueda inversa de: " +#: recvattach.c:1091 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: menu.c:731 pattern.c:1265 -msgid "No search pattern." -msgstr "Non hai patrón de búsqueda." +#: recvattach.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330 -msgid "Not found." -msgstr "Non se atopou." +#: recvattach.c:1109 +#, fuzzy +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." -#: menu.c:885 -msgid "No tagged entries." -msgstr "Non hai entradas marcadas." +#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." -#: menu.c:990 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." +#: recvcmd.c:44 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: menu.c:995 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." +#: recvcmd.c:206 +#, fuzzy +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: menu.c:1036 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "O marcado non está soportado." +#: recvcmd.c:207 +#, fuzzy +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: mh.c:655 +#: recvcmd.c:397 #, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Lendo %s... %d" +msgid "Can't open temporary file %s." +msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." -#: mh.c:1041 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +#: recvcmd.c:426 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" + +#: recvcmd.c:440 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "" +"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" +"¿Remitir con MIME os outros?" + +#: recvcmd.c:559 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" + +#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 +#, c-format +msgid "Can't create %s." +msgstr "Non foi posible crear %s" + +#: recvcmd.c:684 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." + +#: recvcmd.c:713 send.c:764 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" + +#: recvcmd.c:794 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" +"¿Remitir con MIME os outros?" + +#: regex.c:1016 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: regex.c:1017 +msgid "No match" msgstr "" -#: muttlib.c:835 +#: regex.c:1018 #, fuzzy -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "buscar unha expresión regular" -#: muttlib.c:835 -msgid "yna" +#: regex.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Data relativa incorrecta: %s" + +#: regex.c:1020 +msgid "Invalid character class name" msgstr "" -#: muttlib.c:851 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" +#: regex.c:1021 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" -#: muttlib.c:857 -msgid "File under directory: " -msgstr "Ficheiro no directorio: " +#: regex.c:1022 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" -#: muttlib.c:869 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" +#: regex.c:1023 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" -#: muttlib.c:869 -msgid "oac" -msgstr "sec" +#: regex.c:1024 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" -#: muttlib.c:1171 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." +#: regex.c:1025 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" -#: muttlib.c:1180 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "¡%s non é un buzón!" +#: regex.c:1026 +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: muttlib.c:1186 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" +#: regex.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Fallou a conexión con %s." +#: regex.c:1028 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:261 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL non está accesible." +#: regex.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "buscar unha expresión regular" -#: mutt_socket.c:292 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "O comando de preconexión fallou." +#: regex.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "buscar unha expresión regular" -#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +#: regex.c:1031 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473 -#, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." +#: regex.c:1032 +msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480 -#, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Buscando %s..." +#: regex.c:5372 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "buscar unha expresión regular" -#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487 -#, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" +#: remailer.c:462 +msgid "Append" +msgstr "Engadir" -#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Conectando con %s..." +#: remailer.c:463 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" -#: mutt_socket.c:519 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" +#: remailer.c:464 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -#: mutt_ssl.c:170 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" +#: remailer.c:466 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: remailer.c:493 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." + +#: remailer.c:519 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." -#: mutt_ssl.c:194 +#: remailer.c:575 #, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." -#: mutt_ssl.c:202 +#: remailer.c:603 #, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "%s ten permisos inseguros." +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." -#: mutt_ssl.c:221 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." +#: remailer.c:624 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." -#: mutt_ssl.c:315 -msgid "I/O error" -msgstr "" +#: remailer.c:634 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: mutt_ssl.c:318 -msgid "unspecified protocol error" -msgstr "" +#: remailer.c:644 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: mutt_ssl.c:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "O login fallou." +#: remailer.c:680 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." -#: mutt_ssl.c:333 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" +#: remailer.c:703 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "" +"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " +"mixmaster." -#: mutt_ssl.c:341 +#: remailer.c:735 #, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" -#: mutt_ssl.c:381 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: remailer.c:738 +msgid "Error sending message." +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: mutt_ssl.c:406 -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[imposible calcular]" +#: rfc1524.c:151 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" -#: mutt_ssl.c:424 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[ data incorrecta ]" +#: rfc1524.c:361 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" -#: mutt_ssl.c:499 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +#: rfc1524.c:388 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" -#: mutt_ssl.c:506 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "O certificado do servidor expirou" +#: score.c:67 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score: insuficientes parámetros" -#: mutt_ssl.c:579 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Este certificado pertence a:" +#: score.c:75 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score: demasiados parámetros" -#: mutt_ssl.c:590 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" +#: send.c:284 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:601 -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Este certificado é válido" +#: send.c:293 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" -#: mutt_ssl.c:602 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr " de %s" +#: send.c:295 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Non hai tema, cancelando." + +#: send.c:492 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:604 +#: send.c:529 #, c-format -msgid " to %s" -msgstr " a %s" +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: mutt_ssl.c:610 +#: send.c:559 #, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Fingerprint: %s" +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: mutt_ssl.c:612 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Comprobación do certificado SSL" +#: send.c:733 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" -#: mutt_ssl.c:615 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" +#: send.c:791 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" -#: mutt_ssl.c:616 -msgid "roa" -msgstr "rea" +#: send.c:795 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Incluindo mensaxe citada..." -#: mutt_ssl.c:620 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" +#: send.c:802 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" -#: mutt_ssl.c:621 -msgid "ro" -msgstr "re" +#: send.c:818 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "¿Remitir como adxunto?" -#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410 -msgid "Exit " -msgstr "Saír " +#: send.c:821 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: mutt_ssl.c:652 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" +#: send.c:1123 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: mutt_ssl.c:657 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certificado gardado" +#: send.c:1437 +#, fuzzy +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: mx.c:116 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" +#: send.c:1471 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: mx.c:128 -#, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" +#: send.c:1472 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#: mx.c:186 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" +#: send.c:1513 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Adxunto gardado." -#: mx.c:192 -#, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" +#: send.c:1547 +msgid "Message postponed." +msgstr "Mensaxe posposta." -#: mx.c:220 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" +#: send.c:1558 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" -#: mx.c:227 -#, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" +#: send.c:1563 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: mx.c:591 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" +#: send.c:1581 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: mx.c:675 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Lendo %s..." +#: send.c:1584 send.c:1590 +msgid "No subject specified." +msgstr "Non se especificou tema." -#: mx.c:775 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Escribindo %s..." +#: send.c:1596 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Non se especificou tema." -#: mx.c:808 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" +#: send.c:1608 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: mx.c:874 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" +#: send.c:1611 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: mx.c:890 mx.c:1146 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" +#: send.c:1671 +msgid "Sending message..." +msgstr "Enviando mensaxe..." -#: mx.c:890 mx.c:1146 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" +#: send.c:1795 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: mx.c:914 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." +#: send.c:1801 +msgid "Sending in background." +msgstr "Mandando en segundo plano." -#: mx.c:973 mx.c:1137 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "O buzón non cambiou." +#: send.c:1803 +msgid "Article posted." +msgstr "" -#: mx.c:1009 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." +#: send.c:1804 send.c:1806 +msgid "Mail sent." +msgstr "Mensaxe enviada." -#: mx.c:1012 mx.c:1184 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d conservados, %d borrados." +#: sendlib.c:382 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" -#: mx.c:1122 +#: sendlib.c:410 #, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "¡Xa non existe %s!" -#: mx.c:1124 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" +#: sendlib.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s non é un buzón." -#: mx.c:1126 +#: sendlib.c:976 #, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" +msgid "Could not open %s" +msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: mx.c:1181 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Buzón marcado para comprobación." +#: sendlib.c:2043 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: mx.c:1490 -msgid "Can't write message" -msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" +#: sendlib.c:2049 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: mx.c:1535 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +#: sendlib.c:2273 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" -# -#: pager.c:53 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Non dispoñible neste menú." - -#: pager.c:1446 -msgid "PrevPg" -msgstr "PáxAnt" +#: sidebar.c:356 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" -#: pager.c:1447 -msgid "NextPg" -msgstr "SegPáx" +#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Está na derradeira páxina." -#: pager.c:1451 -msgid "View Attachm." -msgstr "Ver adxunto" +#: sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: pager.c:1454 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" +#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Está na primeira páxina." -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Amosase o final da mensaxe." +#: sidebar.c:457 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "Amosase o principio da mensaxe." +#: signal.c:36 +#, c-format +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" -#: pager.c:1954 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Búsqueda inversa: " +#: signal.c:39 signal.c:42 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" -#: pager.c:1955 -msgid "Search: " -msgstr "Búsqueda: " +#: signal.c:44 +#, c-format +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" -#: pager.c:2075 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Estase a amosa-la axuda" +#: smime.c:120 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: pager.c:2104 -msgid "No more quoted text." -msgstr "Non hai máis texto citado." +#: smime.c:321 +msgid "Trusted " +msgstr "" -#: pager.c:2117 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." +#: smime.c:324 +msgid "Verified " +msgstr "" -#: parse.c:597 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" +#: smime.c:327 +msgid "Unverified" +msgstr "" -#: pattern.c:238 -#, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Erro na expresión: %s" +#: smime.c:330 +#, fuzzy +msgid "Expired " +msgstr "Saír " -#: pattern.c:348 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Día do mes inválido: %s" +#: smime.c:333 +msgid "Revoked " +msgstr "" -#: pattern.c:362 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" +#: smime.c:336 +#, fuzzy +msgid "Invalid " msgstr "Mes inválido: %s" -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:514 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Data relativa incorrecta: %s" +#: smime.c:339 +#, fuzzy +msgid "Unknown " +msgstr "Descoñecido" -#: pattern.c:528 -msgid "error in expression" -msgstr "erro na expresión" +#: smime.c:371 +#, fuzzy +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: pattern.c:734 pattern.c:842 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "erro no patrón en: %s" +#: smime.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: pattern.c:782 +#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 #, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: comando inválido" +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "" -#: pattern.c:788 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: non está soportado neste modo" +#: smime.c:547 smime.c:608 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: pattern.c:801 -msgid "missing parameter" -msgstr "falta un parámetro" +#: smime.c:550 smime.c:610 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: pattern.c:817 +#: smime.c:627 #, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "paréntese sen contraparte: %s" - -#: pattern.c:849 -msgid "empty pattern" -msgstr "patrón valeiro" +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "" -#: pattern.c:1051 +#: smime.c:779 #, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." - -#: pattern.c:1120 pattern.c:1251 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgstr "" -#: pattern.c:1134 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." +#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 +#, fuzzy +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: pattern.c:1196 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." +#: smime.c:1166 +#, fuzzy +msgid "no certfile" +msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: pattern.c:1289 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" +#: smime.c:1169 +#, fuzzy +msgid "no mbox" +msgstr "(non hai buzón)" -#: pattern.c:1300 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" +#: smime.c:1309 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "" -#: pattern.c:1322 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Búsqueda interrompida." +#: smime.c:1347 +#, fuzzy +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: pgp.c:73 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Contrasinal PGP esquecido." +#: smime.c:1388 +#, fuzzy +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: pgp.c:308 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" +#: smime.c:1425 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "" -#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 +#: smime.c:1589 smime.c:1713 +#, fuzzy msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: pgp.c:352 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" +#: smime.c:1675 smime.c:1687 +#, fuzzy +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" + +#: smime.c:1717 +#, fuzzy +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" -"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: pgp.c:354 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" +#: smime.c:1720 +#, fuzzy +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" +"\n" -#: pgp.c:356 +#: smime.c:1778 +#, fuzzy msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" -"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" "\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: pgp.c:381 +#: smime.c:1780 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: pgp.c:383 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" +#: smime.c:1888 +#, fuzzy +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " -#: pgp.c:385 +#: smime.c:1889 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgid "eswabfc" +msgstr "efcao" + +#: smime.c:1902 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: pgp.c:412 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" +#: smime.c:1904 +msgid "drac" msgstr "" -"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" -"\n" -#: pgp.c:662 -#, fuzzy -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Erro interno. Informe a ." +#: smime.c:1906 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" -#: pgp.c:722 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" +#: smime.c:1907 +msgid "dt" msgstr "" -"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" -"\n" -#: pgp.c:821 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" +#: smime.c:1918 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" -"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" -"\n" -#: pgp.c:834 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" +#: smime.c:1919 +msgid "468" +msgstr "" -#: pgp.c:843 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" +#: smime.c:1933 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -"\n" -#: pgp.c:863 -#, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +#: smime.c:1934 +msgid "895" msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: pgp.c:913 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" +#: smime.c:1961 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "" + +#: sort.c:276 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Ordeando buzón..." + +#: sort.c:308 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" + +#: status.c:100 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(non hai buzón)" + +#: status.c:132 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(non hai buzón)" + +#: thread.c:989 +#, fuzzy +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." + +#: thread.c:996 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "A mensaxe pai non é accesible." + +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "operación nula" + +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap" + +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "ver adxunto como texto" + +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes" + +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "mover ó final da páxina" + +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario" + +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio" + +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "ver ficheiro" + +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" + +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: pgp.c:1057 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "cambiar directorios" -#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Introduza keyID para %s: " +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" -#: pgp.c:1345 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" -#: pgpinvoke.c:303 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Recollendo chave PGP..." +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" -#: pgpkey.c:486 #, fuzzy -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:512 smime.c:412 -msgid "Select " -msgstr "Seleccionar " +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "edita-la lista de BCC" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:515 -msgid "Check key " -msgstr "Comprobar chave " +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "edita-la lista CC" -#: pgpkey.c:528 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: pgpkey.c:530 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" -#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" -#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" -#: pgpkey.c:576 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "edita-lo campo \"De\"" -#: pgpkey.c:596 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" + +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "edita-la mensaxe" + +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap" -#: pgpkey.c:608 #, fuzzy -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "edita-la lista CC" -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" -#: pgpkey.c:615 #, fuzzy -msgid "ID is not valid." -msgstr "Este ID non é de confianza." +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" -#: pgpkey.c:618 #, fuzzy -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Este ID é de confianza marxinal." +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" -#: pgpkey.c:622 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" -#: pgpkey.c:720 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Introduza o key ID: " +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "edita-a lista do Para" -#: pgpkey.c:748 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Chamando ó PGP..." +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" -#: pgpkey.c:773 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Chave PGP %s." +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" -#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" -#: pop.c:86 pop_lib.c:197 -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "executar ispell na mensaxe" -#: pop.c:113 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" -#: pop.c:194 pop_lib.c:199 -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" -#: pop.c:243 pop.c:558 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "" +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: pop.c:274 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" -#: pop.c:411 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "envia-la mensaxe" -#: pop.c:513 pop.c:578 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Buscando novas mensaxes..." +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" -#: pop.c:542 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "O servidor POP non está definido" +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" -#: pop.c:606 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" -#: pop.c:613 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" -#: pop.c:615 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" -#: pop.c:657 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" -#: pop.c:661 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla" -#: pop.c:684 pop_lib.c:356 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" -#: pop_auth.c:89 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Autenticando (SASL)..." +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" -#: pop_auth.c:205 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Autenticando (APOP)..." +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" -#: pop_auth.c:229 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Autenticación APOP fallida." +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" -#: pop_auth.c:264 -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "borra-la entrada actual" -#: pop_lib.c:195 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" -#: pop_lib.c:225 -#, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" -#: pop_lib.c:370 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" -#: pop_lib.c:536 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" -#: pop_lib.c:560 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" -#: postpone.c:163 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Mensaxes pospostas" +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "amosar unha mensaxe" -#: postpone.c:243 postpone.c:252 -msgid "No postponed messages." -msgstr "Non hai mensaxes pospostas." +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru" -#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Cabeceira PGP ilegal" +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" -#: postpone.c:479 -#, fuzzy -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Cabeceira PGP ilegal" +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" + +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" + +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "saltar ó comezo de liña" + +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" + +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" + +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "enderezo completo con consulta" + +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" + +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "saltar ó final da liña" + +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" + +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" -#: postpone.c:554 #, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "O login fallou." +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" -#: query.c:46 -msgid "New Query" -msgstr "Nova consulta" +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" -#: query.c:47 -msgid "Make Alias" -msgstr "Facer alias" +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" -#: query.c:48 -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" -#: query.c:95 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Agardando resposta..." +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" -#: query.c:231 query.c:259 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Comando de consulta non definido." +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" -#: query.c:286 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" -#. Prompt for Query -#: query.c:299 query.c:324 -msgid "Query: " -msgstr "Consulta: " +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" -#: query.c:307 query.c:333 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Consulta '%s'" +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" -#: recvattach.c:52 -msgid "Pipe" -msgstr "Canalizar" +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas" -#: recvattach.c:53 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" -#: recvattach.c:431 -msgid "Saving..." -msgstr "Gardando..." +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "introducir un comando do muttrc" -#: recvattach.c:434 recvattach.c:523 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Adxunto gardado." +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" -#: recvattach.c:535 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "saír deste menú" -#: recvattach.c:553 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Adxunto filtrado." +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" -#: recvattach.c:620 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrar a través de: " +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "moverse á primeira entrada" -#: recvattach.c:620 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Canalizar a: " +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" -#: recvattach.c:655 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: recvattach.c:720 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" -#: recvattach.c:720 -msgid "Print attachment?" -msgstr "¿Imprimir adxunto?" +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "selecciona-la entrada actual" -#: recvattach.c:938 #, fuzzy -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: recvattach.c:951 -msgid "Attachments" -msgstr "Adxuntos" +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" -# -#: recvattach.c:987 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Non hai subpartes que amosar." +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: recvattach.c:1048 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios" + +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" + +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" + +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "esta pantalla" + +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "saltar a un número do índice" + +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "moverse á última entrada" + +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "responder á lista de correo especificada" -#: recvattach.c:1056 #, fuzzy -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP" -#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "executar unha macro" -#: recvcmd.c:43 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "compór unha nova mensaxe" + +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente" + +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" -#: recvcmd.c:213 #, fuzzy -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente" -#: recvcmd.c:213 #, fuzzy -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" -#: recvcmd.c:413 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" -#: recvcmd.c:444 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" -#: recvcmd.c:458 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" -"¿Remitir con MIME os outros?" +#, fuzzy +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: recvcmd.c:583 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" -#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Non foi posible crear %s" +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP" -#: recvcmd.c:724 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe" -#: recvcmd.c:745 send.c:707 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "moverse á última mensaxe" -#: recvcmd.c:820 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" -"¿Remitir con MIME os outros?" +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" -#: remailer.c:480 -msgid "Append" -msgstr "Engadir" +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: remailer.c:481 -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" -#: remailer.c:482 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#, fuzzy +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" -#: remailer.c:484 -msgid "OK" -msgstr "Ok" +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío" -#: remailer.c:512 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío" -#: remailer.c:538 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" -#: remailer.c:598 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" -#: remailer.c:628 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" + +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "saltar ó fío anterior" + +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "saltar ó subfío anterior" + +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" + +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" + +#, fuzzy +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" + +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" + +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido" + +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido" + +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" + +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "gardar cambios ó buzón" -#: remailer.c:651 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#: remailer.c:661 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" -#: remailer.c:671 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: remailer.c:710 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "moverse ó medio da páxina" -#: remailer.c:734 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " -"mixmaster." +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "moverse á vindeira entrada" -#: remailer.c:768 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "avanzar unha liña" -#: remailer.c:772 -msgid "Error sending message." -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "moverse á vindeira páxina" -#: rfc1524.c:159 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe" -#: rfc1524.c:391 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado" -#: rfc1524.c:419 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "saltar o texto citado" -#: score.c:71 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: insuficientes parámetros" +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" -#: score.c:80 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: demasiados parámetros" +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" -#: send.c:247 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" +#, fuzzy +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: send.c:249 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Non hai tema, cancelando." +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "moverse á entrada anterior" -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:483 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "retroceder unha liña" -#: send.c:517 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "moverse á vindeira páxina" -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:682 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "imprimi-la entrada actual" -#: send.c:733 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" -#: send.c:738 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Incluindo mensaxe citada..." +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" -#: send.c:748 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" -#: send.c:762 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "¿Remitir como adxunto?" +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" -#: send.c:766 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1062 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{interno}" -#: send.c:1336 #, fuzzy -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" -#: send.c:1359 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "responder a unha mensaxe" -#: send.c:1361 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" -#. abort -#: send.c:1403 -msgid "Mail not sent." -msgstr "Mensaxe non enviada." +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" -#: send.c:1430 -msgid "Message postponed." -msgstr "Mensaxe posposta." +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" -#: send.c:1439 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia" -#: send.c:1444 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Non se especificaron destinatarios." +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" -#: send.c:1460 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" -#: send.c:1464 -msgid "No subject specified." -msgstr "Non se especificou tema." +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell" -#: send.c:1526 -msgid "Sending message..." -msgstr "Enviando mensaxe..." +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "ordear mensaxes" -#: send.c:1667 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" -#: send.c:1672 -msgid "Mail sent." -msgstr "Mensaxe enviada." +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: send.c:1672 -msgid "Sending in background." -msgstr "Mandando en segundo plano." +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "marca-la entrada actual" -#: sendlib.c:464 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: sendlib.c:494 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "¡Xa non existe %s!" +#, fuzzy +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: sendlib.c:916 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s non é un buzón." +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "marca-lo subfío actual" -#: sendlib.c:1085 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Non foi posible abrir %s" +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "marca-lo fío actual" -#: sendlib.c:2053 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" -#: sendlib.c:2059 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Saída do proceso de distribución" +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#: sendlib.c:2263 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" -#: signal.c:39 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" -#: signal.c:42 signal.c:45 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina" -#: signal.c:47 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "recupera-la entrada actual" -#: smime.c:300 -msgid "Trusted " -msgstr "" +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" -#: smime.c:303 -msgid "Verified " -msgstr "" +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" -#: smime.c:306 -msgid "Unverified" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" + +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" + +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" + +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "amosar adxuntos MIME" + +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual" + +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual" + +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" -#: smime.c:309 #, fuzzy -msgid "Expired " -msgstr "Saír " +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" -#: smime.c:312 -msgid "Revoked " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" -#: smime.c:315 #, fuzzy -msgid "Invalid " -msgstr "Mes inválido: %s" +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: smime.c:318 #, fuzzy -msgid "Unknown " -msgstr "Descoñecido" +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: smime.c:347 #, fuzzy -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Introduza keyID para %s: " +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Reabrindo buzón..." -#: smime.c:370 -#, fuzzy, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" -#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "" +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "amosa-las opcións PGP" -#: smime.c:523 smime.c:592 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" -#: smime.c:526 smime.c:595 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP" -#: smime.c:621 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" -#: smime.c:787 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "verificar para pgp clásico" -#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119 -#, fuzzy -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Acepta-la cadea construida" + +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea" + +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea" + +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea" + +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" + +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" + +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" + +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" + +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "facer unha copia desencriptada" -#: smime.c:1197 #, fuzzy -msgid "no certfile" -msgstr "Non se puido crea-lo filtro" +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" -#: smime.c:1200 #, fuzzy -msgid "no mbox" -msgstr "(non hai buzón)" +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1343 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "amosa-las opcións PGP" -#: smime.c:1381 #, fuzzy -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n" +#~ "amaños, e suxerencias.\n" +#~ "\n" +#~ " Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" +#~ " baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n" +#~ " publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n" +#~ " licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n" +#~ "\n" +#~ " Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n" +#~ " mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n" +#~ " de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" +#~ " Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n" +#~ "\n" +#~ " Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" +#~ " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " +#~ "USA.\n" -#: smime.c:1426 #, fuzzy -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +#~ " ]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +#~ " [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " +#~ " ] [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "options:\n" +#~ " -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" +#~ " -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" +#~ " -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" +#~ " -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" +#~ " -f \tespecificar que buzón ler\n" +#~ " -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +#~ " -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" +#~ " -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " +#~ "resposta\n" +#~ " -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" +#~ " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +#~ " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" +#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" +#~ " -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten " +#~ "espacios)\n" +#~ " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" +#~ " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" +#~ " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" +#~ " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" +#~ " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de " +#~ "contado si non hai tal\n" +#~ " -h\t\testa mensaxe de axuda" + +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" -#: smime.c:1464 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "¡Memoria agotada!" -#: smime.c:1629 smime.c:1751 #, fuzzy -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" + +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" + +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" + +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s está activada" + +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s non está activada" + +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido" + +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: valor inválido" + +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n" + +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "Amosase a primeira entrada." + +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada." -#: smime.c:1712 smime.c:1722 #, fuzzy -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: smime.c:1755 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -"\n" +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "efcao" -#: smime.c:1758 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" -"\n" +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: smime.c:1822 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: smime.c:1824 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos asinados --]\n" +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." -#: sort.c:202 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Ordeando buzón..." +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" -#: sort.c:239 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: demasiados parámetros" -#: status.c:102 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(non hai buzón)" +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" -#: thread.c:1081 #, fuzzy -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." +#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" +#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?" -#: thread.c:1087 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "A mensaxe pai non é accesible." +#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." +#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: stat: %s" +#~ msgstr "Non foi atopado: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: not a regular file" +#~ msgstr "%s non é un buzón." #, fuzzy #~ msgid "Invoking OpenSSL..." @@ -4240,10 +5565,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?" -#, fuzzy -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "efcao" - #, fuzzy #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "Certificado gardado" @@ -4267,9 +5588,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" -#~ msgid "%s [%s]\n" -#~ msgstr "%s [%s]\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" @@ -4279,10 +5597,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ "[-- Fin da saída PGP --]\n" #~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "Non foi atopado: %s" - #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "%s: non hai tal comando" @@ -4307,9 +5621,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgstr "" #~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" - #~ msgid "IMAP Username: " #~ msgstr "Usuario IMAP: " @@ -4358,9 +5669,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgid "POP Password: " #~ msgstr "Contrasinal POP: " -#~ msgid "No POP username is defined." -#~ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." - #, fuzzy #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." #~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..." @@ -4421,9 +5729,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgid "reserved" #~ msgstr "reservado" -#~ msgid "Encrypted Session Key" -#~ msgstr "Chave da sesión encriptada" - #~ msgid "Signature Packet" #~ msgstr "Paquete da firma"