X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=d08504a21e9430bc239ea3c458a400ea3fa4aac7;hp=308f8eae9d012e46c9595d676554d0b0133723ae;hb=f5b0e714a215eddd4d9f8084b434b713f0a580b4;hpb=7ff4900e87f7b836b9b5904b420f2818e390a073 diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 308f8ea..d08504a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -14,120 +14,120 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:160 +#: account.c:162 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nome de usuario en %s: " -#: account.c:213 +#: account.c:219 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39 -#: query.c:42 recvattach.c:49 +#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360 -#: postpone.c:40 +#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389 +#: postpone.c:44 msgid "Del" msgstr "Borrar" -#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41 +#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" -#: addrbook.c:35 +#: alias.c:38 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126 -#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607 -#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47 -#: recvattach.c:53 smime.c:425 +#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128 +#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639 +#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47 +#: recvattach.c:57 smime.c:427 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: addrbook.c:140 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "¡Non tés aliases definidas!" - -#: addrbook.c:152 -msgid "Aliases" -msgstr "Aliases" - #. add a new alias -#: alias.c:220 +#: alias.c:236 msgid "Alias as: " msgstr "Alias como: " -#: alias.c:225 +#: alias.c:241 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" -#: alias.c:232 +#: alias.c:248 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" -#: alias.c:255 +#: alias.c:271 msgid "Address: " msgstr "Enderezo: " -#: alias.c:263 send.c:192 +#: alias.c:279 send.c:195 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: alias.c:275 +#: alias.c:291 msgid "Personal name: " msgstr "Nome persoal: " -#: alias.c:283 +#: alias.c:299 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450 -#: recvattach.c:465 recvattach.c:490 +#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454 +#: recvattach.c:469 recvattach.c:494 msgid "Save to file: " msgstr "Gardar a ficheiro: " -#: alias.c:312 +#: alias.c:328 msgid "Alias added." msgstr "Alias engadido." -#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900 +#: alias.c:642 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "¡Non tés aliases definidas!" + +#: alias.c:654 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliases" + +#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:116 +#: attach.c:119 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180 -#: curs_lib.c:414 +#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179 +#: curs_lib.c:413 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" -#: attach.c:131 +#: attach.c:134 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: attach.c:159 +#: attach.c:162 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" -#: attach.c:168 +#: attach.c:171 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: attach.c:181 +#: attach.c:184 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" @@ -135,371 +135,371 @@ msgstr "" " ficheiro vacío." #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:237 +#: attach.c:240 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:252 +#: attach.c:255 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" -#: attach.c:404 +#: attach.c:407 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " "texto" -#: attach.c:416 +#: attach.c:419 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." -#: attach.c:500 +#: attach.c:503 msgid "Cannot create filter" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629 -#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727 +#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308 +#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730 msgid "Can't create filter" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: attach.c:782 +#: attach.c:785 msgid "Write fault!" msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: attach.c:1008 +#: attach.c:1011 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" -#: browser.c:46 +#: browser.c:49 msgid "Chdir" msgstr "Directorio" -#: browser.c:47 browser.c:59 +#: browser.c:50 browser.c:62 msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: browser.c:55 +#: browser.c:58 msgid "List" msgstr "" -#: browser.c:56 +#: browser.c:59 msgid "Subscribe" msgstr "" -#: browser.c:57 +#: browser.c:60 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: browser.c:58 curs_main.c:390 +#: browser.c:61 curs_main.c:392 msgid "Catchup" msgstr "" -#: browser.c:519 browser.c:1170 +#: browser.c:522 browser.c:1173 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non é un directorio." -#: browser.c:682 +#: browser.c:685 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" -#: browser.c:684 +#: browser.c:687 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" -#: browser.c:690 +#: browser.c:693 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzóns [%d]" -#: browser.c:696 +#: browser.c:699 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:700 +#: browser.c:703 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:713 +#: browser.c:716 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327 +#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330 msgid "No files match the file mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: browser.c:1043 +#: browser.c:1046 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:1062 +#: browser.c:1065 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:1082 +#: browser.c:1085 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:1089 +#: browser.c:1092 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: browser.c:1102 +#: browser.c:1105 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Buzón borrado." -#: browser.c:1109 +#: browser.c:1112 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Buzón non borrado." -#: browser.c:1134 +#: browser.c:1137 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a: " -#: browser.c:1158 browser.c:1224 +#: browser.c:1161 browser.c:1227 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro lendo directorio." -#: browser.c:1181 +#: browser.c:1184 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de ficheiro: " -#: browser.c:1249 +#: browser.c:1252 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1252 +#: browser.c:1255 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1253 +#: browser.c:1256 msgid "dazn" msgstr "dats" -#: browser.c:1315 +#: browser.c:1318 msgid "New file name: " msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: browser.c:1344 +#: browser.c:1347 msgid "Can't view a directory" msgstr "Non é posible ver un directorio" -#: browser.c:1361 +#: browser.c:1364 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" -#: browser.c:1443 +#: browser.c:1446 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" -#: browser.c:1445 +#: browser.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: browser.c:1462 +#: browser.c:1465 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: buffy.c:514 +#: buffy.c:515 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novo correo en %s." -#: color.c:309 +#: color.c:311 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color non soportado polo terminal" -#: color.c:315 +#: color.c:317 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: non hai tal color" -#: color.c:360 color.c:541 color.c:551 +#: color.c:362 color.c:543 color.c:553 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: non hai tal obxeto" -#: color.c:366 +#: color.c:368 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" -#: color.c:373 +#: color.c:375 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: color.c:532 +#: color.c:534 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltan parámetros." -#: color.c:568 color.c:578 +#: color.c:570 color.c:580 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: parámetros insuficientes" -#: color.c:603 +#: color.c:605 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#: color.c:622 +#: color.c:624 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: non hai tal atributo" -#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707 +#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709 msgid "too few arguments" msgstr "parámetros insuficientes" -#: color.c:669 hook.c:82 +#: color.c:671 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados parámetros" -#: color.c:685 +#: color.c:687 msgid "default colors not supported" msgstr "colores por defecto non soportados" -#: commands.c:76 mbox.c:610 +#: commands.c:79 mbox.c:611 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: commands.c:88 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" #. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:119 +#: commands.c:122 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "¿Verificar firma PGP?" -#: commands.c:150 +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: commands.c:181 +#: commands.c:185 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:183 +#: commands.c:187 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: commands.c:187 commands.c:198 +#: commands.c:191 commands.c:202 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" -#: commands.c:189 +#: commands.c:193 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:195 +#: commands.c:199 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:200 +#: commands.c:204 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:221 +#: commands.c:225 msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:240 recvcmd.c:133 +#: commands.c:244 recvcmd.c:137 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: commands.c:242 recvcmd.c:135 +#: commands.c:246 recvcmd.c:139 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: commands.c:255 recvcmd.c:143 +#: commands.c:259 recvcmd.c:147 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: commands.c:263 recvcmd.c:151 +#: commands.c:267 recvcmd.c:155 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:274 recvcmd.c:165 +#: commands.c:278 recvcmd.c:169 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: commands.c:274 recvcmd.c:165 +#: commands.c:278 recvcmd.c:169 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: commands.c:289 recvcmd.c:180 +#: commands.c:293 recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:289 recvcmd.c:180 +#: commands.c:293 recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:299 recvcmd.c:197 +#: commands.c:303 recvcmd.c:201 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:299 recvcmd.c:197 +#: commands.c:303 recvcmd.c:201 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415 +#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: commands.c:445 +#: commands.c:449 msgid "Pipe to command: " msgstr "Canalizar ó comando: " -#: commands.c:459 +#: commands.c:463 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." -#: commands.c:464 +#: commands.c:468 msgid "Print message?" msgstr "¿Imprimir mensaxe?" -#: commands.c:464 +#: commands.c:468 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" -#: commands.c:471 +#: commands.c:475 msgid "Message printed" msgstr "Mensaxe impresa" -#: commands.c:471 +#: commands.c:475 msgid "Messages printed" msgstr "Mensaxes impresas" -#: commands.c:473 +#: commands.c:477 msgid "Message could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" -#: commands.c:474 +#: commands.c:478 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" -#: commands.c:484 +#: commands.c:488 #, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" @@ -507,304 +507,304 @@ msgid "" msgstr "" "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:487 +#: commands.c:491 #, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:488 +#: commands.c:492 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dertpfnau" -#: commands.c:544 +#: commands.c:548 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: commands.c:684 +#: commands.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:685 +#: commands.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:686 +#: commands.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:687 +#: commands.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:688 +#: commands.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:688 +#: commands.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:689 +#: commands.c:694 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: commands.c:754 +#: commands.c:759 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: commands.c:832 +#: commands.c:843 #, fuzzy msgid "Unable to create backup file" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" -#: commands.c:838 +#: commands.c:849 #, fuzzy msgid "Unable to open backup file for reading" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: commands.c:845 +#: commands.c:856 #, fuzzy msgid "Unable to open new file for writing" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: commands.c:852 +#: commands.c:863 #, c-format msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s" msgstr "" -#: commands.c:929 +#: commands.c:940 #, c-format msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s" msgstr "" -#: commands.c:990 +#: commands.c:1001 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:1000 +#: commands.c:1011 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." -#: commands.c:1004 +#: commands.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." -#: commands.c:1006 +#: commands.c:1017 msgid "not converting" msgstr "" -#: commands.c:1006 +#: commands.c:1017 msgid "converting" msgstr "" # -#: compose.c:51 +#: compose.c:53 msgid "There are no attachments." msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." -#: compose.c:107 compose.c:120 +#: compose.c:109 compose.c:122 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458 +#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" -#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781 +#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783 msgid "Attach file" msgstr "Adxuntar ficheiro" -#: compose.c:113 compose.c:125 +#: compose.c:115 compose.c:127 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" -#: compose.c:162 +#: compose.c:164 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, Encriptar" -#: compose.c:164 +#: compose.c:166 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: compose.c:166 +#: compose.c:168 msgid "Sign" msgstr "Firmar" -#: compose.c:168 +#: compose.c:170 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: compose.c:174 +#: compose.c:176 #, fuzzy msgid " (inline)" msgstr "(seguir)\n" -#: compose.c:176 +#: compose.c:178 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" -#: compose.c:184 compose.c:189 +#: compose.c:186 compose.c:191 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " firmar como: " -#: compose.c:185 compose.c:190 +#: compose.c:187 compose.c:192 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:197 +#: compose.c:199 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Encriptar" -#: compose.c:246 +#: compose.c:248 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] xa non existe!" -#: compose.c:252 +#: compose.c:254 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" -#: compose.c:311 +#: compose.c:313 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Adxuntos" -#: compose.c:338 +#: compose.c:340 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: compose.c:360 +#: compose.c:362 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." -#: compose.c:716 send.c:1558 +#: compose.c:718 send.c:1543 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" -#: compose.c:798 +#: compose.c:800 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." -#: compose.c:809 +#: compose.c:812 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: compose.c:832 +#: compose.c:835 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: compose.c:840 +#: compose.c:843 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: compose.c:891 +#: compose.c:894 msgid "No messages in that folder." msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." -#: compose.c:902 +#: compose.c:905 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" -#: compose.c:932 +#: compose.c:935 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" -#: compose.c:980 +#: compose.c:985 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." -#: compose.c:985 +#: compose.c:990 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O adxunto actual non será convertido." -#: compose.c:987 +#: compose.c:992 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O adxunto actual será convertido" -#: compose.c:1058 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificación inválida." -#: compose.c:1082 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#: compose.c:1138 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Cambiar nome a: " -#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888 +#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" -#: compose.c:1168 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Novo ficheiro: " -#: compose.c:1180 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" -#: compose.c:1186 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" -#: compose.c:1197 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" -#: compose.c:1205 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" -#: compose.c:1276 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" -#: compose.c:1330 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" -#: compose.c:1332 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." -#: compose.c:1341 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "Mensaxe escrita." -#: compose.c:1352 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1376 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compress.c:202 mbox.c:518 +#: compress.c:202 mbox.c:519 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "¡O buzón foi corrompido!" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr " msgid "Decompressing %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583 +#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" @@ -859,60 +859,60 @@ msgstr "" msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" -#: crypt.c:63 +#: crypt.c:65 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" -#: crypt.c:69 +#: crypt.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" -#: crypt.c:85 +#: crypt.c:87 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533 +#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: crypt.c:154 +#: crypt.c:156 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" -#: crypt.c:156 send.c:1505 +#: crypt.c:158 send.c:1490 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensaxe non enviada." -#: crypt.c:383 +#: crypt.c:385 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: crypt.c:586 crypt.c:625 +#: crypt.c:588 crypt.c:627 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" #. else ? -#: crypt.c:608 crypt.c:644 +#: crypt.c:610 crypt.c:646 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" -#: crypt.c:759 +#: crypt.c:762 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" -#: crypt.c:777 +#: crypt.c:779 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" -#: crypt.c:813 +#: crypt.c:814 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:825 +#: crypt.c:826 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt.c:831 +#: crypt.c:832 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "" "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" "\n" -#: crypt.c:838 +#: crypt.c:839 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -957,126 +957,126 @@ msgstr "" msgid "Invoking SMIME..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: crypt-gpgme.c:322 +#: crypt-gpgme.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:330 +#: crypt-gpgme.c:334 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:348 +#: crypt-gpgme.c:352 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241 +#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:441 +#: crypt-gpgme.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501 +#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:557 +#: crypt-gpgme.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:594 +#: crypt-gpgme.c:598 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:603 +#: crypt-gpgme.c:607 #, c-format -msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n" +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:613 +#: crypt-gpgme.c:617 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:654 +#: crypt-gpgme.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:747 +#: crypt-gpgme.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:935 +#: crypt-gpgme.c:939 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:943 +#: crypt-gpgme.c:947 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:949 +#: crypt-gpgme.c:953 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: crypt-gpgme.c:963 +#: crypt-gpgme.c:967 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:969 +#: crypt-gpgme.c:973 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:973 +#: crypt-gpgme.c:977 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL non está accesible." -#: crypt-gpgme.c:978 +#: crypt-gpgme.c:982 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:983 +#: crypt-gpgme.c:987 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:991 -msgid "A system error occured" +#: crypt-gpgme.c:995 +msgid "A system error occurred" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823 +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: %s" -#: crypt-gpgme.c:1079 +#: crypt-gpgme.c:1083 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1085 +#: crypt-gpgme.c:1089 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1089 +#: crypt-gpgme.c:1093 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1157 +#: crypt-gpgme.c:1161 msgid "Error getting key information: " msgstr "" @@ -1084,24 +1084,24 @@ msgstr "" #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193 +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 msgid "Good signature from: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1172 +#: crypt-gpgme.c:1176 msgid " aka: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196 +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 msgid " created: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1184 +#: crypt-gpgme.c:1188 msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" #. can't decide (yellow) -#: crypt-gpgme.c:1206 +#: crypt-gpgme.c:1210 #, fuzzy msgid "Error checking signature" msgstr "Erro enviando a mensaxe." @@ -1109,16 +1109,16 @@ msgstr "Erro enviando a mensaxe." #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896 +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1257 +#: crypt-gpgme.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909 +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -1127,23 +1127,23 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1403 +#: crypt-gpgme.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1873 +#: crypt-gpgme.c:1877 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1916 +#: crypt-gpgme.c:1920 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376 +#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1151,11 +1151,11 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378 +#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380 +#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1163,25 +1163,25 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403 +#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405 +#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407 +#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431 +#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828 +#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -1197,11 +1197,11 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842 +#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2033 +#: crypt-gpgme.c:2039 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853 +#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1218,21 +1218,21 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2059 +#: crypt-gpgme.c:2062 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873 +#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2097 +#: crypt-gpgme.c:2101 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2100 +#: crypt-gpgme.c:2102 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" @@ -1250,546 +1250,592 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2128 +#: crypt-gpgme.c:2129 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2129 +#: crypt-gpgme.c:2130 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2677 +#: crypt-gpgme.c:2679 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2679 +#: crypt-gpgme.c:2681 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2684 +#: crypt-gpgme.c:2686 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2756 -msgid " aka" +#: crypt-gpgme.c:2758 +msgid " aka ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2756 -msgid "Name" +#: crypt-gpgme.c:2758 +msgid "Name ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879 +#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931 +#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930 +#, c-format +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" -#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935 +#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935 +#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943 +msgid ", " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938 msgid "signing" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939 +#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942 msgid "certification" msgstr "" +#: crypt-gpgme.c:2853 +#, c-format +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2859 +#, c-format +msgid "Issued By .: " +msgstr "" + +#. display only the short keyID #: crypt-gpgme.c:2875 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:2878 msgid "[Revoked]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2883 +#: crypt-gpgme.c:2886 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Saír " -#: crypt-gpgme.c:2887 +#: crypt-gpgme.c:2890 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707 +#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" -#: crypt-gpgme.c:2968 +#: crypt-gpgme.c:2971 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando con %s..." -#: crypt-gpgme.c:2991 +#: crypt-gpgme.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: crypt-gpgme.c:2999 +#: crypt-gpgme.c:3002 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553 +#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3085 +#: crypt-gpgme.c:3088 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176 +#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201 +#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3267 +#: crypt-gpgme.c:3270 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485 -#: smime.c:420 +#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488 +#: smime.c:422 msgid "Exit " msgstr "Saír " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422 +#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424 msgid "Select " msgstr "Seleccionar " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 +#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493 msgid "Check key " msgstr "Comprobar chave " -#: crypt-gpgme.c:3318 +#: crypt-gpgme.c:3321 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3320 +#: crypt-gpgme.c:3323 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3322 +#: crypt-gpgme.c:3325 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3324 +#: crypt-gpgme.c:3327 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3327 +#: crypt-gpgme.c:3330 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3329 +#: crypt-gpgme.c:3332 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573 +#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." -#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585 +#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" -#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589 +#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592 +#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Este ID non é de confianza." -#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595 +#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Este ID é de confianza marxinal." -#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600 +#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912 +#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068 +#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762 +#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: crypt-gpgme.c:3830 +#: crypt-gpgme.c:3833 #, fuzzy -msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836 +#: crypt-gpgme.c:3834 #, fuzzy -msgid "esabtf" -msgstr "efcao" +msgid "esabpfc" +msgstr "efcaio" -#: crypt-gpgme.c:3835 +#: crypt-gpgme.c:3838 #, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " +#: crypt-gpgme.c:3839 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "efcaio" + #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923 +#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " -#: curs_lib.c:189 +#: curs_lib.c:188 msgid "yes" msgstr "sí" -#: curs_lib.c:190 +#: curs_lib.c:189 msgid "no" msgstr "non" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:279 +#: curs_lib.c:278 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313 +#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" -#: curs_lib.c:390 +#: curs_lib.c:389 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." -#: curs_lib.c:432 +#: curs_lib.c:431 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' para lista): " -#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172 +#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174 msgid "No mailbox is open." msgstr "Non hai buzóns abertos." # -#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144 +#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166 msgid "There are no messages." msgstr "Non hai mensaxes." -#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38 +#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "O buzón é de só lectura." # -#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870 +#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." -#: curs_main.c:60 +#: curs_main.c:62 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:233 +#: curs_main.c:235 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" -#: curs_main.c:240 +#: curs_main.c:242 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." -#: curs_main.c:244 +#: curs_main.c:246 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." -#: curs_main.c:371 curs_main.c:384 +#: curs_main.c:373 curs_main.c:386 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50 +#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: curs_main.c:375 query.c:43 +#: curs_main.c:377 query.c:43 msgid "Mail" msgstr "Nova" -#: curs_main.c:376 pager.c:1351 +#: curs_main.c:378 pager.c:1380 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: curs_main.c:377 +#: curs_main.c:379 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: curs_main.c:388 pager.c:1358 +#: curs_main.c:390 pager.c:1387 msgid "Post" msgstr "" -#: curs_main.c:389 pager.c:1359 +#: curs_main.c:391 pager.c:1388 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: curs_main.c:488 +#: curs_main.c:490 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: curs_main.c:492 +#: curs_main.c:494 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Novo correo neste buzón." -#: curs_main.c:498 +#: curs_main.c:500 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: curs_main.c:621 +#: curs_main.c:625 msgid "No tagged messages." msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#: curs_main.c:656 menu.c:871 +#: curs_main.c:660 menu.c:872 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando con %s..." -#: curs_main.c:747 +#: curs_main.c:751 #, fuzzy msgid "Enter Message-Id: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: curs_main.c:755 +#: curs_main.c:759 msgid "Article has no parent reference!" msgstr "" -#: curs_main.c:775 +#: curs_main.c:779 #, fuzzy msgid "Message not visible in limited view." msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." -#: curs_main.c:785 +#: curs_main.c:789 #, c-format msgid "Article %s not found on server" msgstr "" -#: curs_main.c:798 +#: curs_main.c:802 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation" msgstr "" -#: curs_main.c:818 +#: curs_main.c:822 #, fuzzy msgid "Check for children of message..." msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: curs_main.c:849 +#: curs_main.c:853 msgid "Jump to message: " msgstr "Saltar á mensaxe: " -#: curs_main.c:854 +#: curs_main.c:858 msgid "Argument must be a message number." msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." -#: curs_main.c:882 +#: curs_main.c:886 msgid "That message is not visible." msgstr "Esa mensaxe non é visible." -#: curs_main.c:885 +#: curs_main.c:889 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensaxe inválido." -#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112 +#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Borrar" -#: curs_main.c:902 +#: curs_main.c:906 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:924 +#: curs_main.c:928 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:930 +#: curs_main.c:934 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límite: %s" -#: curs_main.c:961 +#: curs_main.c:965 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:991 +#: curs_main.c:995 #, fuzzy msgid "Quit Mutt-ng?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_main.c:1067 +#: curs_main.c:1071 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460 -#: pager.c:2476 +#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491 +#: pager.c:2507 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Recuperar" -#: curs_main.c:1079 +#: curs_main.c:1083 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1088 +#: curs_main.c:1092 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1171 +#: curs_main.c:1175 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: curs_main.c:1173 +#: curs_main.c:1177 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" -#: curs_main.c:1183 +#: curs_main.c:1187 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: curs_main.c:1185 +#: curs_main.c:1189 msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554 +#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s non é un buzón." -#: curs_main.c:1317 +#: curs_main.c:1325 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng without saving?" msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" -#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817 -#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032 +#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825 +#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Enfiamento non habilitado." -#: curs_main.c:1361 +#: curs_main.c:1369 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: curs_main.c:1382 +#: curs_main.c:1390 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: curs_main.c:1385 +#: curs_main.c:1393 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: curs_main.c:1396 +#: curs_main.c:1404 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1399 +#: curs_main.c:1407 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439 +#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447 msgid "You are on the last message." msgstr "Está na última mensaxe." -#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464 +#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472 msgid "No undeleted messages." msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480 +#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488 msgid "You are on the first message." msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300 +#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311 +#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: curs_main.c:1606 +#: curs_main.c:1614 msgid "No new messages" msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:1607 +#: curs_main.c:1615 msgid "No unread messages" msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#: curs_main.c:1608 +#: curs_main.c:1616 msgid " in this limited view" msgstr " nesta vista limitada" -#: curs_main.c:1624 pager.c:2224 +#: curs_main.c:1632 pager.c:2255 msgid "Flagging" msgstr "" -#: curs_main.c:1657 pager.c:2441 +#: curs_main.c:1665 pager.c:2472 msgid "Toggling" msgstr "" -#: curs_main.c:1728 +#: curs_main.c:1736 msgid "No more threads." msgstr "Non hai máis fíos" -#: curs_main.c:1731 +#: curs_main.c:1739 msgid "You are on the first thread." msgstr "Está no primeiro fío" -#: curs_main.c:1803 +#: curs_main.c:1811 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: curs_main.c:1988 +#: curs_main.c:1996 msgid "Editing" msgstr "" -#: curs_main.c:2094 +#: curs_main.c:2116 msgid "Marking as read" msgstr "" -#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181 +#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" -#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308 +#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" @@ -1797,7 +1843,7 @@ msgstr "" #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. -#: edit.c:36 +#: edit.c:38 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1837,41 +1883,41 @@ msgstr "" "~?\t\testa mensaxe\n" ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" -#: edit.c:175 +#: edit.c:177 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" -#: edit.c:305 +#: edit.c:307 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" -#: edit.c:359 +#: edit.c:361 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Non hai buzón.\n" -#: edit.c:363 +#: edit.c:365 msgid "Message contains:\n" msgstr "A mensaxe contén:\n" -#: edit.c:367 edit.c:421 +#: edit.c:369 edit.c:423 msgid "(continue)\n" msgstr "(seguir)\n" -#: edit.c:379 +#: edit.c:381 msgid "missing filename.\n" msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" -#: edit.c:398 +#: edit.c:400 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" -#: edit.c:414 +#: edit.c:416 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" -#: edit.c:432 +#: edit.c:434 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" @@ -1922,76 +1968,76 @@ msgstr "P msgid "Clear flag" msgstr "Limpar indicador" -#: handler.c:1424 +#: handler.c:1094 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" "Alternative!--]\n" -#: handler.c:1532 +#: handler.c:1208 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Adxunto #%d" -#: handler.c:1543 +#: handler.c:1219 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" -#: handler.c:1604 +#: handler.c:1283 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" -#: handler.c:1605 +#: handler.c:1284 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" -#: handler.c:1633 +#: handler.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1647 handler.c:1664 +#: handler.c:1327 handler.c:1344 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" -#: handler.c:1699 +#: handler.c:1379 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" -#: handler.c:1717 +#: handler.c:1396 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1723 +#: handler.c:1402 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: handler.c:1725 +#: handler.c:1404 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi borrado --]\n" -#: handler.c:1729 +#: handler.c:1408 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1733 +#: handler.c:1412 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nome: %s --]\n" -#: handler.c:1744 handler.c:1758 +#: handler.c:1423 handler.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1746 +#: handler.c:1425 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" @@ -2000,40 +2046,40 @@ msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: handler.c:1763 +#: handler.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: handler.c:1875 +#: handler.c:1556 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." -#: handler.c:1886 +#: handler.c:1567 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" -#: handler.c:1920 +#: handler.c:1601 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: handler.c:1978 +#: handler.c:1659 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s non está soportado " -#: handler.c:1983 +#: handler.c:1664 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: handler.c:1985 +#: handler.c:1666 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" -#: headers.c:159 +#: headers.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" @@ -2071,26 +2117,26 @@ msgstr "" msgid "Help for %s" msgstr "Axuda sobre %s" -#: hook.c:96 +#: hook.c:97 msgid "bad formatted command string" msgstr "" -#: hook.c:246 +#: hook.c:247 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." -#: hook.c:256 +#: hook.c:257 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" -#: hook.c:261 +#: hook.c:262 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" -#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390 +#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "Autenticación SASL fallida." @@ -2124,71 +2170,71 @@ msgstr "Autenticaci msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238 msgid "Logging in..." msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275 +#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276 msgid "Login failed." msgstr "O login fallou." -#: imap/auth_sasl.c:108 +#: imap/auth_sasl.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164 +#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529 +#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" -#: imap/browse.c:82 +#: imap/browse.c:86 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: imap/browse.c:92 +#: imap/browse.c:96 msgid "Getting folder list..." msgstr "Recollendo lista de carpetas..." -#: imap/browse.c:208 +#: imap/browse.c:212 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: non hai tal color" -#: imap/browse.c:262 +#: imap/browse.c:271 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309 +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "O buzón non cambiou." -#: imap/browse.c:274 +#: imap/browse.c:283 msgid "Mailbox created." msgstr "Buzón creado." -#: imap/browse.c:303 +#: imap/browse.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:315 +#: imap/browse.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: imap/browse.c:320 +#: imap/browse.c:329 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Buzón creado." #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx); -#: imap/command.c:284 +#: imap/command.c:286 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Buzón borrado." @@ -2196,341 +2242,345 @@ msgstr "Buz #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:325 +#: imap/command.c:327 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" -#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045 +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Pechando conexión con %s..." -#: imap/imap.c:318 +#: imap/imap.c:321 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." -#: imap/imap.c:402 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" +#: imap/imap.c:394 +msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268 +#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" -#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290 +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826 +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311 +#, fuzzy +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Chave da sesión encriptada" + +#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: imap/imap.c:683 +#: imap/imap.c:698 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256 +#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" -#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438 +#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." -#: imap/imap.c:981 +#: imap/imap.c:996 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:993 +#: imap/imap.c:1008 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1022 +#: imap/imap.c:1037 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: imap/imap.c:1027 +#: imap/imap.c:1042 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066 +#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081 #, fuzzy msgid "CLOSE failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:1297 +#: imap/imap.c:1314 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Crear buzón:" -#: imap/imap.c:1309 +#: imap/imap.c:1337 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subscribindo a %s..." -#: imap/imap.c:1311 +#: imap/imap.c:1339 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: imap/imap.c:1438 +#: imap/imap.c:1518 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:92 +#: imap/message.c:95 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" -#: imap/message.c:102 +#: imap/message.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: imap/message.c:127 +#: imap/message.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196 +#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324 +#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324 msgid "Fetching message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357 +#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." -#: imap/message.c:548 +#: imap/message.c:551 msgid "Uploading message ..." msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: imap/message.c:660 +#: imap/message.c:663 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." -#: imap/message.c:663 +#: imap/message.c:666 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." -#: imap/util.c:182 +#: imap/util.c:178 msgid "Continue?" msgstr "¿Seguir?" -#: init.c:371 +#: init.c:203 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" -#: init.c:550 +#: init.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "ifdef: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: init.c:552 +#: init.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "ifndef: too few arguments" msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#: init.c:664 +#: init.c:498 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#: init.c:666 +#: init.c:500 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: init.c:857 +#: init.c:691 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sen enderezo" -#: init.c:898 +#: init.c:732 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: init.c:968 +#: init.c:802 msgid "invalid header field" msgstr "campo de cabeceira inválido" -#: init.c:1015 +#: init.c:849 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" -#: init.c:1118 +#: init.c:952 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" -#: init.c:1180 +#: init.c:1014 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variable descoñecida" -#: init.c:1187 +#: init.c:1021 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo ilegal con reset" -#: init.c:1192 +#: init.c:1026 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor ilegal con reset" -#: init.c:1225 +#: init.c:1059 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s está activada" -#: init.c:1225 +#: init.c:1059 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s non está activada" -#: init.c:1396 +#: init.c:1230 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo de buzón inválido" -#: init.c:1419 init.c:1458 +#: init.c:1253 init.c:1292 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valor inválido" -#: init.c:1495 +#: init.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:1523 +#: init.c:1357 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:1582 +#: init.c:1416 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" -#: init.c:1604 +#: init.c:1438 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros en %s" -#: init.c:1605 +#: init.c:1439 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" -#: init.c:1622 +#: init.c:1456 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro en %s" -#: init.c:1674 +#: init.c:1508 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando descoñecido" -#: init.c:2025 +#: init.c:1879 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: init.c:2071 +#: init.c:1925 msgid "unable to determine home directory" msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" -#: init.c:2078 +#: init.c:1932 msgid "unable to determine username" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" -#: init.c:2296 +#: init.c:2150 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -#: init.c:2303 +#: init.c:2157 #, c-format msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" -#: keymap.c:429 +#: keymap.c:431 msgid "Macro loop detected." msgstr "Bucle de macro detectado." -#: keymap.c:635 keymap.c:643 +#: keymap.c:637 keymap.c:645 msgid "Key is not bound." msgstr "A tecla non está vinculada." -#: keymap.c:648 +#: keymap.c:650 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." -#: keymap.c:659 +#: keymap.c:661 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: demasiados parámetros" -#: keymap.c:687 +#: keymap.c:689 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: non hai tal menú" -#: keymap.c:701 +#: keymap.c:703 msgid "null key sequence" msgstr "secuencia de teclas nula" -#: keymap.c:786 +#: keymap.c:788 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: demasiados argumentos" -#: keymap.c:803 +#: keymap.c:805 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:831 +#: keymap.c:833 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" -#: keymap.c:839 +#: keymap.c:841 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: demasiados parámetros" -#: keymap.c:871 +#: keymap.c:873 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: parámetros insuficientes" -#: keymap.c:889 +#: keymap.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:910 +#: keymap.c:912 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: keymap.c:914 +#: keymap.c:916 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" @@ -3569,7 +3619,45 @@ msgid "" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -D\t\tprint the value of all variables to stdout" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " +" ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" +" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" +" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" +" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" +" -f \tespecificar que buzón ler\n" +" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" +" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " +"resposta\n" +" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" +" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" +" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" +" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" +" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" +" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" +" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" +" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" +" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " +"si non hai tal\n" +" -h\t\testa mensaxe de axuda" + +#: main.c:125 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" + +#: main.c:127 +#, fuzzy +msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" @@ -3577,6 +3665,7 @@ msgid "" " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" @@ -3620,7 +3709,7 @@ msgstr "" "si non hai tal\n" " -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: main.c:182 +#: main.c:187 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -3628,75 +3717,90 @@ msgstr "" "\n" "Opcións de compilación:" -#: main.c:441 +#: main.c:446 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" msgstr "" -#: main.c:461 +#: main.c:466 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error iniciando terminal." -#: main.c:583 +#: main.c:589 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Depurando a nivel %d.\n" -#: main.c:585 +#: main.c:591 +#, c-format +msgid "Please specify a valid debugging level (" +msgstr "" + +#: main.c:592 +#, c-format +msgid "-" +msgstr "" + +#: main.c:592 +#, c-format +msgid ").\n" +msgstr "" + +#: main.c:596 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" -#: main.c:746 +#: main.c:757 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: main.c:750 +#: main.c:761 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: main.c:790 +#: main.c:801 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" -#: main.c:866 +#: main.c:877 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: main.c:883 +#: main.c:894 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: main.c:902 +#: main.c:913 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: main.c:937 +#: main.c:948 msgid "Mailbox is empty." msgstr "O buzón está valeiro." -#: mbox.c:134 mbox.c:283 +#: mbox.c:135 mbox.c:284 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: mbox.c:155 mbox.c:209 +#: mbox.c:156 mbox.c:210 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "¡O buzón está corrupto!" -#: mbox.c:574 mbox.c:813 +#: mbox.c:577 mbox.c:814 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:627 +#: mbox.c:628 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " "fallo)" -#: mbox.c:664 +#: mbox.c:665 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" @@ -3704,155 +3808,155 @@ msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. -#: mbox.c:767 +#: mbox.c:768 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: mbox.c:798 +#: mbox.c:799 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" -#: mbox.c:859 +#: mbox.c:857 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:916 +#: mbox.c:912 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabrindo buzón..." -#: mbox.c:1130 +#: mbox.c:1126 msgid "Can't write message" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" -#: menu.c:410 +#: menu.c:411 msgid "Jump to: " msgstr "Saltar a: " -#: menu.c:417 +#: menu.c:418 msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." -#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540 -#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003 +#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541 +#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004 msgid "No entries." msgstr "Non hai entradas." -#: menu.c:439 +#: menu.c:440 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." -#: menu.c:456 +#: menu.c:457 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Non é posible moverse máis arriba." -#: menu.c:473 +#: menu.c:474 msgid "You are on the last page." msgstr "Está na derradeira páxina." -#: menu.c:495 +#: menu.c:496 msgid "You are on the first page." msgstr "Está na primeira páxina." -#: menu.c:567 +#: menu.c:568 msgid "First entry is shown." msgstr "Amosase a primeira entrada." -#: menu.c:584 +#: menu.c:585 msgid "Last entry is shown." msgstr "Amosase a derradeira entrada." -#: menu.c:631 +#: menu.c:632 msgid "You are on the last entry." msgstr "Está na derradeira entrada." -#: menu.c:641 +#: menu.c:642 msgid "You are on the first entry." msgstr "Está na primeira entrada." -#: menu.c:699 pattern.c:1249 +#: menu.c:700 pattern.c:1253 msgid "Search for: " msgstr "Búsqueda de: " -#: menu.c:700 pattern.c:1250 +#: menu.c:701 pattern.c:1254 msgid "Reverse search for: " msgstr "Búsqueda inversa de: " -#: menu.c:708 pattern.c:1281 +#: menu.c:709 pattern.c:1285 msgid "No search pattern." msgstr "Non hai patrón de búsqueda." -#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345 +#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349 msgid "Not found." msgstr "Non se atopou." -#: menu.c:858 +#: menu.c:859 msgid "No tagged entries." msgstr "Non hai entradas marcadas." -#: menu.c:963 +#: menu.c:964 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." -#: menu.c:968 +#: menu.c:969 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." -#: menu.c:1006 +#: menu.c:1007 msgid "Tagging is not supported." msgstr "O marcado non está soportado." -#: mh.c:635 mh.c:872 +#: mh.c:637 mh.c:874 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Lendo %s... %d" -#: mh.c:1144 +#: mh.c:1146 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" -#: muttlib.c:851 +#: muttlib.c:824 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:852 +#: muttlib.c:825 msgid "yna" msgstr "" -#: muttlib.c:869 +#: muttlib.c:842 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:875 +#: muttlib.c:848 msgid "File under directory: " msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: muttlib.c:886 +#: muttlib.c:859 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" -#: muttlib.c:886 +#: muttlib.c:859 msgid "oac" msgstr "sec" -#: muttlib.c:1214 +#: muttlib.c:1187 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: muttlib.c:1222 +#: muttlib.c:1195 #, fuzzy msgid "Can't save message to newsserver." msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." #. if we're appending to the trash, there's no point in asking -#: muttlib.c:1232 +#: muttlib.c:1205 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" -#: muttlib.c:1242 +#: muttlib.c:1215 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "¡%s non é un buzón!" @@ -3862,40 +3966,40 @@ msgstr " msgid "Connection to %s closed" msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: mutt_socket.c:250 +#: mutt_socket.c:248 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL non está accesible." -#: mutt_socket.c:279 +#: mutt_socket.c:277 msgid "Preconnect command failed." msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360 +#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450 +#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" -#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457 +#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Buscando %s..." -#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463 +#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" -#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472 +#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando con %s..." -#: mutt_socket.c:491 +#: mutt_socket.c:490 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" @@ -3927,8 +4031,8 @@ msgstr "" msgid "SSL failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476 -#: mutt_ssl_gnutls.c:502 +#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475 +#: mutt_ssl_gnutls.c:501 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" @@ -3937,80 +4041,80 @@ msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:373 +#: mutt_ssl.c:414 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359 +#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[imposible calcular]" -#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381 +#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381 msgid "[invalid date]" msgstr "[ data incorrecta ]" -#: mutt_ssl.c:484 +#: mutt_ssl.c:525 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl.c:490 +#: mutt_ssl.c:531 msgid "Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592 +#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" -#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637 +#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683 +#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado é válido" -#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686 +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690 +#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689 #, c-format msgid " to %s" msgstr " a %s" -#: mutt_ssl.c:590 +#: mutt_ssl.c:622 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl.c:592 +#: mutt_ssl.c:624 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735 +#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736 +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735 msgid "roa" msgstr "rea" -#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739 +#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740 +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739 msgid "ro" msgstr "re" -#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780 +#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784 +#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado gardado" @@ -4057,204 +4161,185 @@ msgstr "" msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:481 +#: mutt_ssl_gnutls.c:480 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:489 +#: mutt_ssl_gnutls.c:488 #, fuzzy -msgid "Error certificate is not X.509" +msgid "Certificate is not X.509" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:495 +#: mutt_ssl_gnutls.c:494 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error iniciando terminal." -#: mutt_ssl_gnutls.c:509 +#: mutt_ssl_gnutls.c:508 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:695 +#: mutt_ssl_gnutls.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:699 +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:705 +#: mutt_ssl_gnutls.c:704 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:709 +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:715 +#: mutt_ssl_gnutls.c:714 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:720 +#: mutt_ssl_gnutls.c:719 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:726 +#: mutt_ssl_gnutls.c:725 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:730 +#: mutt_ssl_gnutls.c:729 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: mutt_ssl_nss.c:51 -#, c-format -msgid "%s failed (error %d)" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_nss.c:121 -#, c-format -msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_nss.c:234 -#, c-format -msgid "Unable to find ip for host %s" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_nss.c:244 -msgid "PR_NewTCPSocket failed." -msgstr "" - -#: mutt_ssl_nss.c:287 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to connect to host %s" -msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" - #: mutt_tunnel.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." msgstr "Conectando con %s..." -#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153 +#: mutt_tunnel.c:127 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: mx.c:130 +#: mx.c:132 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" -#: mx.c:139 +#: mx.c:141 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" -#: mx.c:221 +#: mx.c:223 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" -#: mx.c:228 +#: mx.c:230 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" -#: mx.c:255 +#: mx.c:257 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" -#: mx.c:263 +#: mx.c:265 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" -#: mx.c:485 +#: mx.c:487 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" -#: mx.c:574 +#: mx.c:576 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." -#: mx.c:636 +#: mx.c:638 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Escribindo %s..." -#: mx.c:667 +#: mx.c:669 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: mx.c:688 +#: mx.c:690 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: mx.c:755 +#: mx.c:757 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" -#: mx.c:769 mx.c:1024 +#: mx.c:771 mx.c:1026 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" -#: mx.c:770 mx.c:1025 +#: mx.c:772 mx.c:1027 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" -#: mx.c:789 +#: mx.c:791 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." -#: mx.c:842 mx.c:1015 +#: mx.c:844 mx.c:1017 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "O buzón non cambiou." -#: mx.c:881 +#: mx.c:883 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." -#: mx.c:884 mx.c:1068 +#: mx.c:886 mx.c:1070 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d borrados." -#: mx.c:1000 +#: mx.c:1002 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" -#: mx.c:1002 +#: mx.c:1004 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" -#: mx.c:1005 +#: mx.c:1007 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" -#: mx.c:1064 +#: mx.c:1066 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Buzón marcado para comprobación." -#: mx.c:1293 +#: mx.c:1295 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" @@ -4277,7 +4362,7 @@ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." msgid "%s is an invalid newsserver specification!" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342 +#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351 msgid "Server closed connection!" msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" @@ -4415,166 +4500,177 @@ msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" # -#: pager.c:60 +#: pager.c:62 msgid "Not available in this menu." msgstr "Non dispoñible neste menú." -#: pager.c:1344 +#: pager.c:1373 msgid "PrevPg" msgstr "PáxAnt" -#: pager.c:1345 +#: pager.c:1374 msgid "NextPg" msgstr "SegPáx" -#: pager.c:1349 +#: pager.c:1378 msgid "View Attachm." msgstr "Ver adxunto" -#: pager.c:1352 pager.c:1361 +#: pager.c:1381 pager.c:1390 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031 +#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Amosase o final da mensaxe." -#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788 +#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819 msgid "Top of message is shown." msgstr "Amosase o principio da mensaxe." -#: pager.c:1849 +#: pager.c:1880 msgid "Reverse search: " msgstr "Búsqueda inversa: " -#: pager.c:1850 +#: pager.c:1881 msgid "Search: " msgstr "Búsqueda: " -#: pager.c:1962 +#: pager.c:1993 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Estase a amosa-la axuda" -#: pager.c:1992 +#: pager.c:2023 msgid "No more quoted text." msgstr "Non hai máis texto citado." -#: pager.c:2009 +#: pager.c:2040 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." -#: parse.c:580 +#: parse.c:584 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" -#: pattern.c:229 +#: pattern.c:233 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expresión: %s" -#: pattern.c:328 +#: pattern.c:332 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Día do mes inválido: %s" -#: pattern.c:340 +#: pattern.c:344 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mes inválido: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:483 +#: pattern.c:487 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: pattern.c:496 +#: pattern.c:500 msgid "error in expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:686 pattern.c:788 +#: pattern.c:690 pattern.c:792 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:732 +#: pattern.c:736 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:737 +#: pattern.c:741 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: non está soportado neste modo" -#: pattern.c:749 +#: pattern.c:753 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "falta un parámetro" -#: pattern.c:763 +#: pattern.c:767 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: pattern.c:794 +#: pattern.c:798 msgid "empty pattern" msgstr "patrón valeiro" -#: pattern.c:1072 +#: pattern.c:1076 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." -#: pattern.c:1144 pattern.c:1267 +#: pattern.c:1148 pattern.c:1271 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: pattern.c:1157 +#: pattern.c:1161 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." -#: pattern.c:1215 +#: pattern.c:1219 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." -#: pattern.c:1303 +#: pattern.c:1307 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" -#: pattern.c:1314 +#: pattern.c:1318 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" -#: pattern.c:1336 +#: pattern.c:1340 msgid "Search interrupted." msgstr "Búsqueda interrompida." -#: pgp.c:86 +#: pgp.c:89 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: pgp.c:99 +#: pgp.c:103 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: pgp.c:326 +#: pgp.c:331 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755 +#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: pgp.c:665 +#: pgp.c:374 pgp.c:909 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." + +#. clear 'Invoking...' message, since there's no error +#: pgp.c:418 pgp.c:907 +#, fuzzy +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." + +#: pgp.c:687 #, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Erro interno. Informe a ." -#: pgp.c:723 +#: pgp.c:746 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -4582,29 +4678,34 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:920 +#: pgp.c:788 postpone.c:555 +#, fuzzy +msgid "Decryption failed." +msgstr "O login fallou." + +#: pgp.c:957 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: pgp.c:1340 +#: pgp.c:1379 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" -#: pgp.c:1439 +#: pgp.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: pgp.c:1440 +#: pgp.c:1481 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" -#: pgp.c:1440 +#: pgp.c:1481 msgid "(i)nline" msgstr "" -#: pgp.c:1442 +#: pgp.c:1483 #, fuzzy msgid "esabifc" msgstr "efcaio" @@ -4613,40 +4714,40 @@ msgstr "efcaio" msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Recollendo chave PGP..." -#: pgpkey.c:461 +#: pgpkey.c:464 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: pgpkey.c:504 +#: pgpkey.c:507 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: pgpkey.c:506 +#: pgpkey.c:509 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" #. __FOPEN_CHECKED__ -#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713 +#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" -#: pgpkey.c:693 +#: pgpkey.c:696 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Introduza o key ID: " -#: pgpkey.c:721 +#: pgpkey.c:724 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:749 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave PGP %s." -#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191 +#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." @@ -4655,7 +4756,7 @@ msgstr "O comando TOP non est msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" -#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193 +#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." @@ -4700,71 +4801,66 @@ msgstr " msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" -#: pop/pop_auth.c:87 +#: pop/pop_auth.c:88 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autenticando (SASL)..." -#: pop/pop_auth.c:197 +#: pop/pop_auth.c:198 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: pop/pop_auth.c:221 +#: pop/pop_auth.c:222 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Autenticación APOP fallida." -#: pop/pop_auth.c:254 +#: pop/pop_auth.c:255 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." -#: pop/pop_lib.c:189 +#: pop/pop_lib.c:190 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." -#: pop/pop_lib.c:217 +#: pop/pop_lib.c:218 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: pop/pop_lib.c:356 +#: pop/pop_lib.c:365 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: pop/pop_lib.c:512 +#: pop/pop_lib.c:521 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." -#: pop/pop_lib.c:535 +#: pop/pop_lib.c:544 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: postpone.c:165 +#: postpone.c:169 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensaxes pospostas" -#: postpone.c:243 postpone.c:252 +#: postpone.c:247 postpone.c:256 msgid "No postponed messages." msgstr "Non hai mensaxes pospostas." -#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480 +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:465 +#: postpone.c:469 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:540 +#: postpone.c:544 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: postpone.c:551 -#, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "O login fallou." - #: query.c:44 msgid "New Query" msgstr "Nova consulta" @@ -4800,135 +4896,135 @@ msgstr "Consulta: " msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" -#: recvattach.c:51 +#: recvattach.c:55 msgid "Pipe" msgstr "Canalizar" -#: recvattach.c:52 +#: recvattach.c:56 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: recvattach.c:400 +#: recvattach.c:404 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: recvattach.c:455 +#: recvattach.c:459 msgid "Saving..." msgstr "Gardando..." -#: recvattach.c:460 recvattach.c:540 +#: recvattach.c:464 recvattach.c:544 msgid "Attachment saved." msgstr "Adxunto gardado." -#: recvattach.c:551 +#: recvattach.c:555 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" -#: recvattach.c:567 +#: recvattach.c:571 msgid "Attachment filtered." msgstr "Adxunto filtrado." -#: recvattach.c:628 +#: recvattach.c:632 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar a través de: " -#: recvattach.c:628 +#: recvattach.c:632 msgid "Pipe to: " msgstr "Canalizar a: " -#: recvattach.c:657 +#: recvattach.c:661 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: recvattach.c:722 +#: recvattach.c:726 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: recvattach.c:722 +#: recvattach.c:726 msgid "Print attachment?" msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: recvattach.c:950 +#: recvattach.c:954 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvattach.c:963 +#: recvattach.c:967 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" # -#: recvattach.c:999 +#: recvattach.c:1003 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Non hai subpartes que amosar." -#: recvattach.c:1065 +#: recvattach.c:1069 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:1074 +#: recvattach.c:1078 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from newsserver." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:1083 +#: recvattach.c:1087 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." -#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111 +#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." -#: recvcmd.c:37 +#: recvcmd.c:41 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: recvcmd.c:199 +#: recvcmd.c:203 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:200 +#: recvcmd.c:204 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:390 +#: recvcmd.c:394 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." -#: recvcmd.c:419 +#: recvcmd.c:423 msgid "Forward as attachments?" msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" -#: recvcmd.c:433 +#: recvcmd.c:437 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: recvcmd.c:552 +#: recvcmd.c:556 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" -#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809 +#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Non foi posible crear %s" -#: recvcmd.c:677 +#: recvcmd.c:681 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvcmd.c:706 send.c:780 +#: recvcmd.c:710 send.c:765 msgid "No mailing lists found!" msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" -#: recvcmd.c:787 +#: recvcmd.c:791 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" @@ -5000,41 +5096,41 @@ msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo sa msgid "Error sending message." msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: rfc1524.c:148 +#: rfc1524.c:150 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" -#: rfc1524.c:358 +#: rfc1524.c:360 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" -#: rfc1524.c:385 +#: rfc1524.c:387 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" -#: score.c:66 +#: score.c:67 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: insuficientes parámetros" -#: score.c:74 +#: score.c:75 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: demasiados parámetros" -#: send.c:279 +#: send.c:282 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: send.c:288 +#: send.c:291 msgid "No subject, abort?" msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" -#: send.c:290 +#: send.c:293 msgid "No subject, aborting." msgstr "Non hai tema, cancelando." -#: send.c:508 +#: send.c:493 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?" msgstr "" @@ -5043,12 +5139,12 @@ msgstr "" #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:547 +#: send.c:532 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: send.c:578 +#: send.c:563 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" @@ -5056,126 +5152,126 @@ msgstr " #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:749 +#: send.c:734 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" -#: send.c:807 +#: send.c:792 msgid "Include message in reply?" msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" -#: send.c:811 +#: send.c:796 msgid "Including quoted message..." msgstr "Incluindo mensaxe citada..." -#: send.c:818 +#: send.c:803 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" -#: send.c:834 +#: send.c:819 msgid "Forward as attachment?" msgstr "¿Remitir como adxunto?" -#: send.c:837 +#: send.c:822 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: send.c:1129 +#: send.c:1114 msgid "Recall postponed message?" msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: send.c:1436 +#: send.c:1421 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: send.c:1459 +#: send.c:1444 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: send.c:1460 +#: send.c:1445 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#: send.c:1501 +#: send.c:1486 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Adxunto gardado." -#: send.c:1535 +#: send.c:1520 msgid "Message postponed." msgstr "Mensaxe posposta." -#: send.c:1546 +#: send.c:1531 msgid "No recipients are specified!" msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" -#: send.c:1551 +#: send.c:1536 msgid "No recipients were specified." msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: send.c:1569 +#: send.c:1554 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: send.c:1572 send.c:1578 +#: send.c:1557 send.c:1563 msgid "No subject specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1584 +#: send.c:1569 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1645 +#: send.c:1630 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaxe..." -#: send.c:1769 +#: send.c:1754 msgid "Could not send the message." msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: send.c:1775 +#: send.c:1760 msgid "Sending in background." msgstr "Mandando en segundo plano." -#: send.c:1777 +#: send.c:1762 msgid "Article posted." msgstr "" -#: send.c:1778 send.c:1780 +#: send.c:1763 send.c:1765 msgid "Mail sent." msgstr "Mensaxe enviada." -#: sendlib.c:461 +#: sendlib.c:393 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" -#: sendlib.c:489 +#: sendlib.c:421 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "¡Xa non existe %s!" -#: sendlib.c:893 +#: sendlib.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s non é un buzón." -#: sendlib.c:1057 +#: sendlib.c:989 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: sendlib.c:2128 +#: sendlib.c:2047 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: sendlib.c:2134 +#: sendlib.c:2053 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: sendlib.c:2355 +#: sendlib.c:2274 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" @@ -5195,137 +5291,137 @@ msgstr "Atrapado %s... Sa msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" -#: smime.c:108 +#: smime.c:109 #, fuzzy msgid "Enter SMIME passphrase:" msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: smime.c:308 +#: smime.c:310 msgid "Trusted " msgstr "" -#: smime.c:311 +#: smime.c:313 msgid "Verified " msgstr "" -#: smime.c:314 +#: smime.c:316 msgid "Unverified" msgstr "" -#: smime.c:317 +#: smime.c:319 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Saír " -#: smime.c:320 +#: smime.c:322 msgid "Revoked " msgstr "" -#: smime.c:323 +#: smime.c:325 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Mes inválido: %s" -#: smime.c:326 +#: smime.c:328 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Descoñecido" -#: smime.c:358 +#: smime.c:360 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: smime.c:380 +#: smime.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606 +#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "" -#: smime.c:534 smime.c:595 +#: smime.c:536 smime.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:537 smime.c:597 +#: smime.c:539 smime.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:614 +#: smime.c:616 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" -#: smime.c:766 +#: smime.c:768 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" -#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082 +#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1154 +#: smime.c:1156 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: smime.c:1157 +#: smime.c:1159 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(non hai buzón)" -#: smime.c:1297 +#: smime.c:1299 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "" -#: smime.c:1335 +#: smime.c:1337 #, fuzzy msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: smime.c:1376 +#: smime.c:1378 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: smime.c:1413 +#: smime.c:1415 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" -#: smime.c:1577 smime.c:1701 +#: smime.c:1579 smime.c:1703 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: smime.c:1663 smime.c:1675 +#: smime.c:1665 smime.c:1677 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1705 +#: smime.c:1707 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: smime.c:1708 +#: smime.c:1710 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: smime.c:1766 +#: smime.c:1768 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -5334,7 +5430,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:1768 +#: smime.c:1770 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -5367,11 +5463,11 @@ msgstr "" msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" -#: sort.c:280 +#: sort.c:281 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordeando buzón..." -#: sort.c:312 +#: sort.c:313 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" @@ -5384,12 +5480,12 @@ msgstr "(non hai buz msgid "(no mailbox)" msgstr "(non hai buzón)" -#: thread.c:987 +#: thread.c:988 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." -#: thread.c:994 +#: thread.c:995 msgid "Parent message is not available." msgstr "A mensaxe pai non é accesible." @@ -5410,6 +5506,19 @@ msgstr "" msgid "Out of memory!" msgstr "¡Memoria agotada!" +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "efcao" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" + #, fuzzy #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." #~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." @@ -5612,9 +5721,6 @@ msgstr " #~ msgid "reserved" #~ msgstr "reservado" -#~ msgid "Encrypted Session Key" -#~ msgstr "Chave da sesión encriptada" - #~ msgid "Signature Packet" #~ msgstr "Paquete da firma"