X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=d08504a21e9430bc239ea3c458a400ea3fa4aac7;hp=f67279ec17e2d1f07be89e3eb42f3d4f388849b1;hb=f5b0e714a215eddd4d9f8084b434b713f0a580b4;hpb=09e1bf15b3c55ca9c44c09d2e91dd251af2da706 diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f67279e..d08504a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -14,118 +14,120 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:148 +#: account.c:162 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nome de usuario en %s: " -#: account.c:176 +#: account.c:219 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 -#: recvattach.c:54 +#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 +#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389 +#: postpone.c:44 msgid "Del" msgstr "Borrar" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 +#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" -#: addrbook.c:40 +#: alias.c:38 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 -#: smime.c:436 +#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128 +#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639 +#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47 +#: recvattach.c:57 smime.c:427 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: addrbook.c:145 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "¡Non tés aliases definidas!" - -#: addrbook.c:156 -msgid "Aliases" -msgstr "Aliases" - #. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:236 msgid "Alias as: " msgstr "Alias como: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:241 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:248 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" -#: alias.c:283 +#: alias.c:271 msgid "Address: " msgstr "Enderezo: " -#: alias.c:293 send.c:206 +#: alias.c:279 send.c:195 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: alias.c:305 +#: alias.c:291 msgid "Personal name: " msgstr "Nome persoal: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:299 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 +#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454 +#: recvattach.c:469 recvattach.c:494 msgid "Save to file: " msgstr "Gardar a ficheiro: " -#: alias.c:346 +#: alias.c:328 msgid "Alias added." msgstr "Alias engadido." -#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 +#: alias.c:642 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "¡Non tés aliases definidas!" + +#: alias.c:654 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliases" + +#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:125 +#: attach.c:119 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 -#: curs_lib.c:428 +#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179 +#: curs_lib.c:413 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" -#: attach.c:143 +#: attach.c:134 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: attach.c:174 +#: attach.c:162 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" -#: attach.c:183 +#: attach.c:171 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: attach.c:196 +#: attach.c:184 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" @@ -133,223 +135,264 @@ msgstr "" " ficheiro vacío." #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:257 +#: attach.c:240 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:275 +#: attach.c:255 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" -#: attach.c:438 +#: attach.c:407 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " "texto" -#: attach.c:451 +#: attach.c:419 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." -#: attach.c:541 +#: attach.c:503 msgid "Cannot create filter" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308 +#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730 msgid "Can't create filter" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: attach.c:835 +#: attach.c:785 msgid "Write fault!" msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: attach.c:1077 +#: attach.c:1011 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" -#: browser.c:45 +#: browser.c:49 msgid "Chdir" msgstr "Directorio" -#: browser.c:46 +#: browser.c:50 browser.c:62 msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: browser.c:381 browser.c:989 +#: browser.c:58 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:59 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: browser.c:60 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Borrando a subscripción con %s..." + +#: browser.c:61 curs_main.c:392 +msgid "Catchup" +msgstr "" + +#: browser.c:522 browser.c:1173 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non é un directorio." -#: browser.c:501 +#: browser.c:685 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:687 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + +#: browser.c:693 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzóns [%d]" -#: browser.c:508 +#: browser.c:699 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:512 +#: browser.c:703 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:524 +#: browser.c:716 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153 +#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330 msgid "No files match the file mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: browser.c:860 +#: browser.c:1046 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:880 +#: browser.c:1065 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:901 +#: browser.c:1085 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:909 +#: browser.c:1092 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: browser.c:923 +#: browser.c:1105 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Buzón borrado." -#: browser.c:929 +#: browser.c:1112 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Buzón non borrado." -#: browser.c:948 +#: browser.c:1137 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a: " -#: browser.c:977 browser.c:1049 +#: browser.c:1161 browser.c:1227 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro lendo directorio." -#: browser.c:1000 +#: browser.c:1184 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de ficheiro: " -#: browser.c:1072 +#: browser.c:1252 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1073 +#: browser.c:1255 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1074 +#: browser.c:1256 msgid "dazn" msgstr "dats" -#: browser.c:1140 +#: browser.c:1318 msgid "New file name: " msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: browser.c:1171 +#: browser.c:1347 msgid "Can't view a directory" msgstr "Non é posible ver un directorio" -#: browser.c:1188 +#: browser.c:1364 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" -#: buffy.c:446 +#: browser.c:1446 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +#: browser.c:1448 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Borrando a subscripción con %s..." + +#: browser.c:1465 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" + +#: buffy.c:515 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novo correo en %s." -#: color.c:326 +#: color.c:311 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color non soportado polo terminal" -#: color.c:332 +#: color.c:317 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: non hai tal color" -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:362 color.c:543 color.c:553 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: non hai tal obxeto" -#: color.c:385 +#: color.c:368 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" -#: color.c:393 +#: color.c:375 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: color.c:567 +#: color.c:534 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltan parámetros." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:570 color.c:580 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: parámetros insuficientes" -#: color.c:640 +#: color.c:605 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#: color.c:660 +#: color.c:624 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: non hai tal atributo" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 +#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709 msgid "too few arguments" msgstr "parámetros insuficientes" -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:671 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados parámetros" -#: color.c:725 +#: color.c:687 msgid "default colors not supported" msgstr "colores por defecto non soportados" -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "¿Verificar firma PGP?" - -#: commands.c:117 mbox.c:737 +#: commands.c:79 mbox.c:611 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: commands.c:130 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" -#: commands.c:150 +#. find out whether or not the verify signature +#: commands.c:122 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "¿Verificar firma PGP?" + +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: commands.c:186 +#: commands.c:185 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:188 +#: commands.c:187 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" @@ -362,7 +405,7 @@ msgstr "" msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:200 +#: commands.c:199 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." @@ -370,93 +413,93 @@ msgstr "Sinatura PGP verificada con msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:227 +#: commands.c:225 msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 +#: commands.c:244 recvcmd.c:137 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 +#: commands.c:246 recvcmd.c:139 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 +#: commands.c:259 recvcmd.c:147 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 +#: commands.c:267 recvcmd.c:155 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:278 recvcmd.c:169 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:278 recvcmd.c:169 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:293 recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:293 recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:303 recvcmd.c:201 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:303 recvcmd.c:201 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: commands.c:465 +#: commands.c:449 msgid "Pipe to command: " msgstr "Canalizar ó comando: " -#: commands.c:482 +#: commands.c:463 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." -#: commands.c:487 +#: commands.c:468 msgid "Print message?" msgstr "¿Imprimir mensaxe?" -#: commands.c:487 +#: commands.c:468 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" -#: commands.c:496 +#: commands.c:475 msgid "Message printed" msgstr "Mensaxe impresa" -#: commands.c:496 +#: commands.c:475 msgid "Messages printed" msgstr "Mensaxes impresas" -#: commands.c:498 +#: commands.c:477 msgid "Message could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" -#: commands.c:499 +#: commands.c:478 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" -#: commands.c:508 +#: commands.c:488 #, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" @@ -464,328 +507,412 @@ msgid "" msgstr "" "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:509 +#: commands.c:491 #, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:510 +#: commands.c:492 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dertpfnau" -#: commands.c:567 +#: commands.c:548 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: commands.c:709 +#: commands.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:710 +#: commands.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:711 +#: commands.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:712 +#: commands.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:713 +#: commands.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:713 +#: commands.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:714 +#: commands.c:694 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: commands.c:787 +#: commands.c:759 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: commands.c:909 +#: commands.c:843 +#, fuzzy +msgid "Unable to create backup file" +msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" + +#: commands.c:849 +#, fuzzy +msgid "Unable to open backup file for reading" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" + +#: commands.c:856 +#, fuzzy +msgid "Unable to open new file for writing" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" + +#: commands.c:863 +#, c-format +msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s" +msgstr "" + +#: commands.c:940 +#, c-format +msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s" +msgstr "" + +#: commands.c:1001 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:919 +#: commands.c:1011 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." -#: commands.c:924 +#: commands.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." -#: commands.c:926 +#: commands.c:1017 msgid "not converting" msgstr "" -#: commands.c:926 +#: commands.c:1017 msgid "converting" msgstr "" # -#: compose.c:47 +#: compose.c:53 msgid "There are no attachments." msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." -#: compose.c:89 +#: compose.c:109 compose.c:122 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: compose.c:90 remailer.c:487 +#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783 msgid "Attach file" msgstr "Adxuntar ficheiro" -#: compose.c:95 +#: compose.c:115 compose.c:127 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" -#: compose.c:132 +#: compose.c:164 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, Encriptar" -#: compose.c:134 +#: compose.c:166 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: compose.c:136 +#: compose.c:168 msgid "Sign" msgstr "Firmar" -#: compose.c:138 +#: compose.c:170 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: compose.c:145 +#: compose.c:176 #, fuzzy msgid " (inline)" msgstr "(seguir)\n" -#: compose.c:147 +#: compose.c:178 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid " sign as: " +#: compose.c:186 compose.c:191 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " firmar como: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:187 compose.c:192 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:199 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Encriptar" -#: compose.c:221 +#: compose.c:248 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] xa non existe!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:254 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:313 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Adxuntos" -#: compose.c:302 +#: compose.c:340 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: compose.c:325 +#: compose.c:362 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." -#: compose.c:601 send.c:1486 +#: compose.c:718 send.c:1543 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" -#: compose.c:684 +#: compose.c:800 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." -#: compose.c:695 +#: compose.c:812 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: compose.c:714 +#: compose.c:835 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: compose.c:752 +#: compose.c:843 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" + +#: compose.c:894 msgid "No messages in that folder." msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." -#: compose.c:761 +#: compose.c:905 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" -#: compose.c:793 +#: compose.c:935 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" -#: compose.c:842 +#: compose.c:985 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." -#: compose.c:847 +#: compose.c:990 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O adxunto actual non será convertido." -#: compose.c:849 +#: compose.c:992 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O adxunto actual será convertido" -#: compose.c:924 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificación inválida." -#: compose.c:950 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#: compose.c:1006 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Cambiar nome a: " -#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 +#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Novo ficheiro: " -#: compose.c:1051 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" -#: compose.c:1070 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" -#: compose.c:1078 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" -#: compose.c:1139 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" -#: compose.c:1196 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "Mensaxe escrita." -#: compose.c:1220 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1246 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: crypt.c:69 +#: compress.c:202 mbox.c:519 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "¡O buzón foi corrompido!" + +#: compress.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." + +#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" + +#: compress.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." + +#: compress.c:264 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:348 compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." + +#: compress.c:375 compress.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." + +#: compress.c:380 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Copiando a %s..." + +#: compress.c:452 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:459 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: crypt.c:65 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" -#: crypt.c:90 +#: crypt.c:87 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 +#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:157 +#: crypt.c:156 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" -#. abort -#: crypt.c:159 send.c:1438 +#: crypt.c:158 send.c:1490 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensaxe non enviada." -#: crypt.c:398 +#: crypt.c:385 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: crypt.c:617 crypt.c:661 +#: crypt.c:588 crypt.c:627 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#: crypt.c:641 crypt.c:681 +#. else ? +#: crypt.c:610 crypt.c:646 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" -#: crypt.c:802 +#: crypt.c:762 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" -#: crypt.c:824 +#: crypt.c:779 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" -#: crypt.c:864 +#: crypt.c:814 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -795,7 +922,7 @@ msgstr "" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:876 +#: crypt.c:826 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" @@ -804,7 +931,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt.c:882 +#: crypt.c:832 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -812,7 +939,7 @@ msgstr "" "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" "\n" -#: crypt.c:888 +#: crypt.c:839 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -821,238 +948,902 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: curs_lib.c:190 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: cryptglue.c:81 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" -#: curs_lib.c:191 -msgid "no" -msgstr "non" +#: cryptglue.c:105 +#, fuzzy +msgid "Invoking SMIME..." +msgstr "Chamando ó PGP..." -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 -msgid "unknown error" -msgstr "erro descoñecido" +#: crypt-gpgme.c:334 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:400 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." +#: crypt-gpgme.c:352 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:444 -msgid " ('?' for list): " -msgstr "('?' para lista): " +#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Non hai buzóns abertos." +#: crypt-gpgme.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -# -#: curs_main.c:52 -msgid "There are no messages." -msgstr "Non hai mensaxes." +#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "O buzón é de só lectura." +#: crypt-gpgme.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -# -#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." +#: crypt-gpgme.c:598 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:55 -#, fuzzy -msgid "No visible messages." -msgstr "Non hai novas mensaxes" +#: crypt-gpgme.c:607 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" +#: crypt-gpgme.c:617 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." +#: crypt-gpgme.c:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: curs_main.c:260 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." +#: crypt-gpgme.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: curs_main.c:401 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" +#: crypt-gpgme.c:939 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" +#: crypt-gpgme.c:947 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:405 query.c:49 -msgid "Mail" -msgstr "Nova" +#: crypt-gpgme.c:953 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: crypt-gpgme.c:967 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:407 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: crypt-gpgme.c:973 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" +#: crypt-gpgme.c:977 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL non está accesible." -#: curs_main.c:499 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Novo correo neste buzón." +#: crypt-gpgme.c:982 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:503 -#, fuzzy -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" +#: crypt-gpgme.c:987 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Non hai mensaxes marcadas." +#: crypt-gpgme.c:995 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: curs_main.c:657 menu.c:906 +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826 #, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "Conectando con %s..." - -#: curs_main.c:743 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Saltar á mensaxe: " +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Fingerprint: %s" -#: curs_main.c:749 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." +#: crypt-gpgme.c:1083 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:782 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Esa mensaxe non é visible." +#: crypt-gpgme.c:1089 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:785 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensaxe inválido." +#: crypt-gpgme.c:1093 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:804 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1161 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#: curs_main.c:826 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." +#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good +#. signature, so we display what a PGP user expects: The name, +#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or +#. ultimate). +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:831 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Límite: %s" +#: crypt-gpgme.c:1176 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: curs_main.c:841 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 +msgid " created: " +msgstr "" -#: curs_main.c:873 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:1188 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:952 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " +#. can't decide (yellow) +#: crypt-gpgme.c:1210 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: curs_main.c:966 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " +#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids +#. such an attack by separating the meta information from the +#. data. +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:974 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " +#: crypt-gpgme.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: curs_main.c:1053 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: curs_main.c:1055 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Abrir buzón" +#: crypt-gpgme.c:1407 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" -#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 +#: crypt-gpgme.c:1877 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s non é un buzón." +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1165 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" +#: crypt-gpgme.c:1920 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Está na última mensaxe." +#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." +#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2039 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2062 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2101 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2102 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2129 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2130 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2679 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2681 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2686 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2758 +msgid " aka ......: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2758 +msgid "Name ......: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Mes inválido: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930 +#, c-format +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Encriptar" + +#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935 +#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943 +msgid ", " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938 +msgid "signing" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942 +msgid "certification" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2853 +#, c-format +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2859 +#, c-format +msgid "Issued By .: " +msgstr "" + +#. display only the short keyID +#: crypt-gpgme.c:2875 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:2878 +msgid "[Revoked]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2886 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Saír " + +#: crypt-gpgme.c:2890 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" + +#: crypt-gpgme.c:2971 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Conectando con %s..." + +#: crypt-gpgme.c:2994 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3002 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:3088 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "O login fallou." + +#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3270 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." + +#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488 +#: smime.c:422 +msgid "Exit " +msgstr "Saír " + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424 +msgid "Select " +msgstr "Seleccionar " + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493 +msgid "Check key " +msgstr "Comprobar chave " + +#: crypt-gpgme.c:3321 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3323 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3325 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" + +#: crypt-gpgme.c:3327 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3330 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" + +#: crypt-gpgme.c:3332 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" + +#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." + +#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588 +#, fuzzy +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" + +#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595 +#, fuzzy +msgid "ID is not valid." +msgstr "Este ID non é de confianza." + +#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598 +#, fuzzy +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Este ID é de confianza marxinal." + +#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" + +#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." + +#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" + +#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Introduza keyID para %s: " + +#: crypt-gpgme.c:3833 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "" +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " + +#: crypt-gpgme.c:3834 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "efcaio" + +#: crypt-gpgme.c:3838 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "" +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " + +#: crypt-gpgme.c:3839 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "efcaio" + +#. sign (a)s +#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); +#. sign (a)s +#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923 +msgid "Sign as: " +msgstr "Firmar como: " + +#: curs_lib.c:188 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: curs_lib.c:189 +msgid "no" +msgstr "non" + +#. restore blocking operation +#: curs_lib.c:278 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "¿Saír de Mutt?" + +#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313 +msgid "unknown error" +msgstr "erro descoñecido" + +#: curs_lib.c:389 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." + +#: curs_lib.c:431 +msgid " ('?' for list): " +msgstr "('?' para lista): " + +#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Non hai buzóns abertos." + +# +#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166 +msgid "There are no messages." +msgstr "Non hai mensaxes." + +#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "O buzón é de só lectura." + +# +#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." + +#: curs_main.c:62 +#, fuzzy +msgid "No visible messages." +msgstr "Non hai novas mensaxes" + +#: curs_main.c:235 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" + +#: curs_main.c:242 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." + +#: curs_main.c:246 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." + +#: curs_main.c:373 curs_main.c:386 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: curs_main.c:377 query.c:43 +msgid "Mail" +msgstr "Nova" + +#: curs_main.c:378 pager.c:1380 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: curs_main.c:379 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: curs_main.c:390 pager.c:1387 +msgid "Post" +msgstr "" + +#: curs_main.c:391 pager.c:1388 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "¿Responder a %s%s?" + +#: curs_main.c:490 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" + +#: curs_main.c:494 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Novo correo neste buzón." + +#: curs_main.c:500 +#, fuzzy +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" + +#: curs_main.c:625 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Non hai mensaxes marcadas." + +#: curs_main.c:660 menu.c:872 +#, fuzzy +msgid "Nothing to do." +msgstr "Conectando con %s..." + +#: curs_main.c:751 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-Id: " +msgstr "Introduza keyID para %s: " + +#: curs_main.c:759 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" + +#: curs_main.c:779 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." + +#: curs_main.c:789 +#, c-format +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" + +#: curs_main.c:802 +msgid "No Message-Id. Unable to perform operation" +msgstr "" + +#: curs_main.c:822 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Buscando novas mensaxes..." + +#: curs_main.c:853 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Saltar á mensaxe: " + +#: curs_main.c:858 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." + +#: curs_main.c:886 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Esa mensaxe non é visible." + +#: curs_main.c:889 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Número de mensaxe inválido." + +#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Borrar" + +#: curs_main.c:906 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:928 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." + +#. i18n: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:934 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Límite: %s" + +#: curs_main.c:965 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:995 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" +msgstr "¿Saír de Mutt?" + +#: curs_main.c:1071 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491 +#: pager.c:2507 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Recuperar" + +#: curs_main.c:1083 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:1092 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " + +#: curs_main.c:1175 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" + +#: curs_main.c:1177 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Abrir buzón" + +#: curs_main.c:1187 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" + +#: curs_main.c:1189 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s non é un buzón." + +#: curs_main.c:1325 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" +msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" + +#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825 +#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Enfiamento non habilitado." + +#: curs_main.c:1369 +msgid "Thread broken" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1390 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1393 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" + +#: curs_main.c:1404 +msgid "Threads linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1407 +msgid "No thread linked" +msgstr "" -#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 +#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Está na última mensaxe." + +#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." + +#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488 msgid "You are on the first message." msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 +#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 +#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: curs_main.c:1392 +#: curs_main.c:1614 msgid "No new messages" msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:1392 +#: curs_main.c:1615 msgid "No unread messages" msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#: curs_main.c:1393 +#: curs_main.c:1616 msgid " in this limited view" msgstr " nesta vista limitada" -#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 -#, fuzzy -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." +#: curs_main.c:1632 pager.c:2255 +msgid "Flagging" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1665 pager.c:2472 +msgid "Toggling" +msgstr "" -#: curs_main.c:1538 +#: curs_main.c:1736 msgid "No more threads." msgstr "Non hai máis fíos" -#: curs_main.c:1540 +#: curs_main.c:1739 msgid "You are on the first thread." msgstr "Está no primeiro fío" -#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 -#: thread.c:1132 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Enfiamento non habilitado." - -#: curs_main.c:1624 +#: curs_main.c:1811 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: curs_main.c:1811 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." +#: curs_main.c:1996 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2116 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. -#: edit.c:41 +#: edit.c:38 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1092,161 +1883,161 @@ msgstr "" "~?\t\testa mensaxe\n" ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" -#: edit.c:186 +#: edit.c:177 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" -#: edit.c:328 +#: edit.c:307 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" -#: edit.c:386 +#: edit.c:361 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Non hai buzón.\n" -#: edit.c:390 +#: edit.c:365 msgid "Message contains:\n" msgstr "A mensaxe contén:\n" -#: edit.c:394 edit.c:451 +#: edit.c:369 edit.c:423 msgid "(continue)\n" msgstr "(seguir)\n" -#: edit.c:407 +#: edit.c:381 msgid "missing filename.\n" msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" -#: edit.c:427 +#: edit.c:400 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" -#: edit.c:444 +#: edit.c:416 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" -#: edit.c:462 +#: edit.c:434 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" -#: editmsg.c:78 +#: editmsg.c:68 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" -#: editmsg.c:90 +#: editmsg.c:80 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: editmsg.c:107 +#: editmsg.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: editmsg.c:122 +#: editmsg.c:112 msgid "Message file is empty!" msgstr "¡A mensaxe está valeira!" -#: editmsg.c:129 +#: editmsg.c:118 msgid "Message not modified!" msgstr "Mensaxe non modificada." -#: editmsg.c:137 +#: editmsg.c:125 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" -#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 +#: editmsg.c:131 editmsg.c:159 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: editmsg.c:203 +#: editmsg.c:191 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" -#: flags.c:336 +#: flags.c:335 msgid "Set flag" msgstr "Pór indicador" -#: flags.c:336 +#: flags.c:335 msgid "Clear flag" msgstr "Limpar indicador" -#: handler.c:1349 +#: handler.c:1094 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" "Alternative!--]\n" -#: handler.c:1459 +#: handler.c:1208 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Adxunto #%d" -#: handler.c:1471 +#: handler.c:1219 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" -#: handler.c:1534 +#: handler.c:1283 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" -#: handler.c:1535 +#: handler.c:1284 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" -#: handler.c:1567 +#: handler.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1585 handler.c:1606 +#: handler.c:1327 handler.c:1344 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" -#: handler.c:1643 +#: handler.c:1379 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" -#: handler.c:1662 +#: handler.c:1396 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1669 +#: handler.c:1402 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: handler.c:1671 +#: handler.c:1404 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi borrado --]\n" -#: handler.c:1676 +#: handler.c:1408 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1681 +#: handler.c:1412 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nome: %s --]\n" -#: handler.c:1694 handler.c:1710 +#: handler.c:1423 handler.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1696 +#: handler.c:1425 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" @@ -1255,53 +2046,53 @@ msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: handler.c:1714 +#: handler.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: handler.c:1822 +#: handler.c:1556 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." -#: handler.c:1832 +#: handler.c:1567 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" -#: handler.c:1872 +#: handler.c:1601 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: handler.c:1933 +#: handler.c:1659 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s non está soportado " -#: handler.c:1938 +#: handler.c:1664 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: handler.c:1940 +#: handler.c:1666 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" -#: headers.c:177 +#: headers.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" -#: help.c:282 +#: help.c:253 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" -#: help.c:324 +#: help.c:293 msgid "" msgstr "" -#: help.c:336 +#: help.c:303 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -1311,7 +2102,7 @@ msgstr "" "Vínculos xerais:\n" "\n" -#: help.c:340 +#: help.c:307 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -1321,124 +2112,129 @@ msgstr "" "Funcións sen vínculo:\n" "\n" -#: help.c:348 +#: help.c:315 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Axuda sobre %s" -#: hook.c:246 +#: hook.c:97 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + +#: hook.c:247 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." -#: hook.c:258 +#: hook.c:257 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" -#: hook.c:264 +#: hook.c:262 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 +#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: imap/auth_anon.c:43 +#: imap/auth_anon.c:37 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Autenticando como anónimo ..." -#: imap/auth_anon.c:73 +#: imap/auth_anon.c:65 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Autenticación anónima fallida." -#: imap/auth_cram.c:48 +#: imap/auth_cram.c:42 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: imap/auth_cram.c:128 +#: imap/auth_cram.c:121 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:105 +#: imap/auth_gss.c:98 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:268 +#: imap/auth_gss.c:252 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." -#: imap/auth_login.c:38 +#: imap/auth_login.c:31 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238 msgid "Logging in..." msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 +#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276 msgid "Login failed." msgstr "O login fallou." -#: imap/auth_sasl.c:116 +#: imap/auth_sasl.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 +#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559 +#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" -#: imap/browse.c:85 +#: imap/browse.c:86 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: imap/browse.c:94 +#: imap/browse.c:96 msgid "Getting folder list..." msgstr "Recollendo lista de carpetas..." -#: imap/browse.c:223 +#: imap/browse.c:212 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: non hai tal color" -#: imap/browse.c:281 +#: imap/browse.c:271 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332 +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "O buzón non cambiou." -#: imap/browse.c:294 +#: imap/browse.c:283 msgid "Mailbox created." msgstr "Buzón creado." -#: imap/browse.c:325 +#: imap/browse.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:338 +#: imap/browse.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: imap/browse.c:343 +#: imap/browse.c:329 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Buzón creado." -#: imap/command.c:294 +#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx); +#: imap/command.c:286 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Buzón borrado." @@ -1446,327 +2242,345 @@ msgstr "Buz #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:336 +#: imap/command.c:327 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" -#: imap/imap.c:168 +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Pechando conexión con %s..." -#: imap/imap.c:328 +#: imap/imap.c:321 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." -#: imap/imap.c:419 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" +#: imap/imap.c:394 +msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284 +#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" -#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308 +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: imap/imap.c:590 +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311 +#, fuzzy +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Chave da sesión encriptada" + +#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: imap/imap.c:726 +#: imap/imap.c:698 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:780 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" - -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234 +#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" -#: imap/imap.c:975 pop.c:465 +#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." -#: imap/imap.c:984 +#: imap/imap.c:996 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:999 +#: imap/imap.c:1008 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1083 +#: imap/imap.c:1037 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: imap/imap.c:1088 +#: imap/imap.c:1042 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: imap/imap.c:1122 +#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081 #, fuzzy msgid "CLOSE failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:1365 +#: imap/imap.c:1314 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Crear buzón:" -#: imap/imap.c:1377 +#: imap/imap.c:1337 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subscribindo a %s..." -#: imap/imap.c:1379 +#: imap/imap.c:1339 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Borrando a subscripción con %s..." +#: imap/imap.c:1518 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" + #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:94 +#: imap/message.c:95 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" -#: imap/message.c:107 +#: imap/message.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: imap/message.c:134 +#: imap/message.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:202 pop.c:210 +#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:367 pop.c:344 +#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324 msgid "Fetching message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: imap/message.c:410 pop.c:381 +#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." -#: imap/message.c:589 +#: imap/message.c:551 msgid "Uploading message ..." msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: imap/message.c:699 +#: imap/message.c:663 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." -#: imap/message.c:703 +#: imap/message.c:666 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." -#: imap/util.c:241 +#: imap/util.c:178 msgid "Continue?" msgstr "¿Seguir?" -#: init.c:385 +#: init.c:203 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" -#: init.c:678 +#: init.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s: parámetros insuficientes" + +#: init.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: parámetros insuficientes" + +#: init.c:498 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#: init.c:680 +#: init.c:500 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: init.c:883 +#: init.c:691 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sen enderezo" -#: init.c:928 +#: init.c:732 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: init.c:1006 +#: init.c:802 msgid "invalid header field" msgstr "campo de cabeceira inválido" -#: init.c:1059 +#: init.c:849 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" -#: init.c:1169 +#: init.c:952 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" -#: init.c:1234 +#: init.c:1014 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variable descoñecida" -#: init.c:1243 +#: init.c:1021 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo ilegal con reset" -#: init.c:1249 +#: init.c:1026 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor ilegal con reset" -#: init.c:1288 +#: init.c:1059 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s está activada" -#: init.c:1288 +#: init.c:1059 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s non está activada" -#: init.c:1478 +#: init.c:1230 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo de buzón inválido" -#: init.c:1503 init.c:1548 +#: init.c:1253 init.c:1292 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valor inválido" -#: init.c:1589 +#: init.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:1615 +#: init.c:1357 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:1674 +#: init.c:1416 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1697 +#: init.c:1438 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros en %s" -#: init.c:1698 +#: init.c:1439 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" -#: init.c:1712 +#: init.c:1456 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro en %s" -#: init.c:1717 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: demasiados parámetros" - -#: init.c:1768 +#: init.c:1508 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando descoñecido" -#: init.c:2157 +#: init.c:1879 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: init.c:2206 +#: init.c:1925 msgid "unable to determine home directory" msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" -#: init.c:2214 +#: init.c:1932 msgid "unable to determine username" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" -#: keymap.c:463 +#: init.c:2150 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" + +#: init.c:2157 +#, c-format +msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" + +#: keymap.c:431 msgid "Macro loop detected." msgstr "Bucle de macro detectado." -#: keymap.c:673 keymap.c:681 +#: keymap.c:637 keymap.c:645 msgid "Key is not bound." msgstr "A tecla non está vinculada." -#: keymap.c:685 +#: keymap.c:650 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." -#: keymap.c:696 +#: keymap.c:661 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: demasiados parámetros" -#: keymap.c:726 +#: keymap.c:689 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: non hai tal menú" -#: keymap.c:741 +#: keymap.c:703 msgid "null key sequence" msgstr "secuencia de teclas nula" -#: keymap.c:828 +#: keymap.c:788 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: demasiados argumentos" -#: keymap.c:851 +#: keymap.c:805 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:875 +#: keymap.c:833 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" -#: keymap.c:886 +#: keymap.c:841 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: demasiados parámetros" -#: keymap.c:922 +#: keymap.c:873 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: parámetros insuficientes" -#: keymap.c:942 +#: keymap.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:963 +#: keymap.c:912 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: keymap.c:968 +#: keymap.c:916 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" @@ -1812,11 +2626,13 @@ msgid "display the currently selected file's name" msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" #: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" +#, fuzzy +msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" +#, fuzzy +msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 @@ -1829,761 +2645,894 @@ msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." #: keymap_alldefs.h:19 +msgid "mark all articles in newsgroup as read" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:20 msgid "change directories" msgstr "cambiar directorios" -#: keymap_alldefs.h:20 +#: keymap_alldefs.h:21 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" -#: keymap_alldefs.h:21 +#: keymap_alldefs.h:22 msgid "attach a file(s) to this message" msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:22 +#: keymap_alldefs.h:23 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:23 +#: keymap_alldefs.h:24 +#, fuzzy +msgid "attach newsmessage(s) to this message" +msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" + +#: keymap_alldefs.h:25 msgid "edit the BCC list" msgstr "edita-la lista de BCC" -#: keymap_alldefs.h:24 +#: keymap_alldefs.h:26 msgid "edit the CC list" msgstr "edita-la lista CC" -#: keymap_alldefs.h:25 +#: keymap_alldefs.h:27 msgid "edit attachment description" msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: keymap_alldefs.h:26 +#: keymap_alldefs.h:28 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" -#: keymap_alldefs.h:27 +#: keymap_alldefs.h:29 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:28 +#: keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the file to be attached" msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" -#: keymap_alldefs.h:29 +#: keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the from field" msgstr "edita-lo campo \"De\"" -#: keymap_alldefs.h:30 +#: keymap_alldefs.h:32 msgid "edit the message with headers" msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" -#: keymap_alldefs.h:31 +#: keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the message" msgstr "edita-la mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:32 +#: keymap_alldefs.h:34 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap" -#: keymap_alldefs.h:33 +#: keymap_alldefs.h:35 +#, fuzzy +msgid "edit the newsgroups list" +msgstr "edita-la lista CC" + +#: keymap_alldefs.h:36 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "edita-lo campo Responder-A" -#: keymap_alldefs.h:34 +#: keymap_alldefs.h:37 +#, fuzzy +msgid "edit the Followup-To field" +msgstr "edita-lo campo Responder-A" + +#: keymap_alldefs.h:38 +#, fuzzy +msgid "edit the X-Comment-To field" +msgstr "edita-lo campo Responder-A" + +#: keymap_alldefs.h:39 msgid "edit the subject of this message" msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:35 +#: keymap_alldefs.h:40 msgid "edit the TO list" msgstr "edita-a lista do Para" -#: keymap_alldefs.h:36 +#: keymap_alldefs.h:41 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:37 +#: keymap_alldefs.h:42 msgid "edit attachment content type" msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" -#: keymap_alldefs.h:38 +#: keymap_alldefs.h:43 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" -#: keymap_alldefs.h:39 +#: keymap_alldefs.h:44 msgid "run ispell on the message" msgstr "executar ispell na mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:40 +#: keymap_alldefs.h:45 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" -#: keymap_alldefs.h:41 +#: keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" -#: keymap_alldefs.h:42 +#: keymap_alldefs.h:47 msgid "save this message to send later" msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: keymap_alldefs.h:43 +#: keymap_alldefs.h:48 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" -#: keymap_alldefs.h:44 +#: keymap_alldefs.h:49 msgid "send the message" msgstr "envia-la mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:45 +#: keymap_alldefs.h:50 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" -#: keymap_alldefs.h:46 +#: keymap_alldefs.h:51 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" -#: keymap_alldefs.h:47 +#: keymap_alldefs.h:52 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" -#: keymap_alldefs.h:48 +#: keymap_alldefs.h:53 msgid "write the message to a folder" msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" -#: keymap_alldefs.h:49 +#: keymap_alldefs.h:54 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" -#: keymap_alldefs.h:50 +#: keymap_alldefs.h:55 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:51 +#: keymap_alldefs.h:56 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "mover entrada ó final da pantalla" -#: keymap_alldefs.h:52 +#: keymap_alldefs.h:57 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" -#: keymap_alldefs.h:53 +#: keymap_alldefs.h:58 msgid "move entry to top of screen" msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" -#: keymap_alldefs.h:54 +#: keymap_alldefs.h:59 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" -#: keymap_alldefs.h:55 +#: keymap_alldefs.h:60 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" -#: keymap_alldefs.h:56 +#: keymap_alldefs.h:61 msgid "delete the current entry" msgstr "borra-la entrada actual" -#: keymap_alldefs.h:57 +#: keymap_alldefs.h:62 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:58 +#: keymap_alldefs.h:63 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" -#: keymap_alldefs.h:59 +#: keymap_alldefs.h:64 msgid "delete all messages in thread" msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" -#: keymap_alldefs.h:60 +#: keymap_alldefs.h:65 msgid "display full address of sender" msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" -#: keymap_alldefs.h:61 +#: keymap_alldefs.h:66 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" -#: keymap_alldefs.h:62 +#: keymap_alldefs.h:67 msgid "display a message" msgstr "amosar unha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:63 +#: keymap_alldefs.h:68 msgid "edit the raw message" msgstr "edita-la mensaxe en cru" -#: keymap_alldefs.h:64 +#: keymap_alldefs.h:69 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" -#: keymap_alldefs.h:65 +#: keymap_alldefs.h:70 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" -#: keymap_alldefs.h:66 +#: keymap_alldefs.h:71 msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" -#: keymap_alldefs.h:67 +#: keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "saltar ó comezo de liña" -#: keymap_alldefs.h:68 +#: keymap_alldefs.h:73 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" -#: keymap_alldefs.h:69 +#: keymap_alldefs.h:74 msgid "complete filename or alias" msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" -#: keymap_alldefs.h:70 +#: keymap_alldefs.h:75 msgid "complete address with query" msgstr "enderezo completo con consulta" -#: keymap_alldefs.h:71 +#: keymap_alldefs.h:76 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" -#: keymap_alldefs.h:72 +#: keymap_alldefs.h:77 msgid "jump to the end of the line" msgstr "saltar ó final da liña" -#: keymap_alldefs.h:73 +#: keymap_alldefs.h:78 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" -#: keymap_alldefs.h:74 +#: keymap_alldefs.h:79 msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" -#: keymap_alldefs.h:75 +#: keymap_alldefs.h:80 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" -#: keymap_alldefs.h:76 +#: keymap_alldefs.h:81 msgid "scroll up through the history list" msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" -#: keymap_alldefs.h:77 +#: keymap_alldefs.h:82 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" -#: keymap_alldefs.h:78 +#: keymap_alldefs.h:83 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" -#: keymap_alldefs.h:79 +#: keymap_alldefs.h:84 msgid "delete all chars on the line" msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" -#: keymap_alldefs.h:80 +#: keymap_alldefs.h:85 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" -#: keymap_alldefs.h:81 +#: keymap_alldefs.h:86 msgid "quote the next typed key" msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" -#: keymap_alldefs.h:82 +#: keymap_alldefs.h:87 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" -#: keymap_alldefs.h:83 +#: keymap_alldefs.h:88 msgid "capitalize the word" msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" -#: keymap_alldefs.h:84 +#: keymap_alldefs.h:89 msgid "convert the word to lower case" msgstr "converti-la palabra a minúsculas" -#: keymap_alldefs.h:85 +#: keymap_alldefs.h:90 msgid "convert the word to upper case" msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" -#: keymap_alldefs.h:86 +#: keymap_alldefs.h:91 msgid "enter a muttrc command" msgstr "introducir un comando do muttrc" -#: keymap_alldefs.h:87 +#: keymap_alldefs.h:92 msgid "enter a file mask" msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" -#: keymap_alldefs.h:88 +#: keymap_alldefs.h:93 msgid "exit this menu" msgstr "saír deste menú" -#: keymap_alldefs.h:89 +#: keymap_alldefs.h:94 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" -#: keymap_alldefs.h:90 +#: keymap_alldefs.h:95 msgid "move to the first entry" msgstr "moverse á primeira entrada" -#: keymap_alldefs.h:91 +#: keymap_alldefs.h:96 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:92 +#: keymap_alldefs.h:97 +#, fuzzy +msgid "followup to newsgroup" +msgstr "¿Responder a %s%s?" + +#: keymap_alldefs.h:98 +msgid "forward to newsgroup" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:99 msgid "forward a message with comments" msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" -#: keymap_alldefs.h:93 +#: keymap_alldefs.h:100 msgid "select the current entry" msgstr "selecciona-la entrada actual" -#: keymap_alldefs.h:94 +#: keymap_alldefs.h:101 +#, fuzzy +msgid "get all children of the current message" +msgstr "Está na primeira mensaxe." + +#: keymap_alldefs.h:102 +#, fuzzy +msgid "get message with Message-Id" +msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" + +#: keymap_alldefs.h:103 +#, fuzzy +msgid "get parent of the current message" +msgstr "Está na primeira mensaxe." + +#: keymap_alldefs.h:104 msgid "reply to all recipients" msgstr "responder a tódolos destinatarios" -#: keymap_alldefs.h:95 +#: keymap_alldefs.h:105 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" -#: keymap_alldefs.h:96 +#: keymap_alldefs.h:106 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" -#: keymap_alldefs.h:97 +#: keymap_alldefs.h:107 msgid "this screen" msgstr "esta pantalla" -#: keymap_alldefs.h:98 +#: keymap_alldefs.h:108 msgid "jump to an index number" msgstr "saltar a un número do índice" -#: keymap_alldefs.h:99 +#: keymap_alldefs.h:109 msgid "move to the last entry" msgstr "moverse á última entrada" -#: keymap_alldefs.h:100 +#: keymap_alldefs.h:110 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "responder á lista de correo especificada" -#: keymap_alldefs.h:101 +#: keymap_alldefs.h:111 +#, fuzzy +msgid "load active file from NNTP server" +msgstr "recoller correo dun servidor POP" + +#: keymap_alldefs.h:112 msgid "execute a macro" msgstr "executar unha macro" -#: keymap_alldefs.h:102 +#: keymap_alldefs.h:113 msgid "compose a new mail message" msgstr "compór unha nova mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:103 +#: keymap_alldefs.h:114 +msgid "break the thread in two" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:115 msgid "open a different folder" msgstr "abrir unha carpeta diferente" -#: keymap_alldefs.h:104 +#: keymap_alldefs.h:116 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" -#: keymap_alldefs.h:105 +#: keymap_alldefs.h:117 +#, fuzzy +msgid "open a different newsgroup" +msgstr "abrir unha carpeta diferente" + +#: keymap_alldefs.h:118 +#, fuzzy +msgid "open a different newsgroup in read only mode" +msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" + +#: keymap_alldefs.h:119 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:106 +#: keymap_alldefs.h:120 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:107 +#: keymap_alldefs.h:121 +#, fuzzy +msgid "reconstruct thread containing current message" +msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." + +#: keymap_alldefs.h:122 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" -#: keymap_alldefs.h:108 +#: keymap_alldefs.h:123 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "recoller correo dun servidor POP" -#: keymap_alldefs.h:109 +#: keymap_alldefs.h:124 msgid "move to the first message" msgstr "moverse á primeira mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:110 +#: keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the last message" msgstr "moverse á última mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:111 +#: keymap_alldefs.h:126 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:112 +#: keymap_alldefs.h:127 +#, fuzzy +msgid "link tagged message to the current one" +msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " + +#: keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the next new message" msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:113 +#: keymap_alldefs.h:129 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" -#: keymap_alldefs.h:114 +#: keymap_alldefs.h:130 msgid "jump to the next subthread" msgstr "saltar ó vindeiro subfío" -#: keymap_alldefs.h:115 +#: keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to the next thread" msgstr "saltar ó vindeiro fío" -#: keymap_alldefs.h:116 +#: keymap_alldefs.h:132 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" -#: keymap_alldefs.h:117 +#: keymap_alldefs.h:133 msgid "jump to the next unread message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" -#: keymap_alldefs.h:118 +#: keymap_alldefs.h:134 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" -#: keymap_alldefs.h:119 +#: keymap_alldefs.h:135 msgid "jump to previous thread" msgstr "saltar ó fío anterior" -#: keymap_alldefs.h:120 +#: keymap_alldefs.h:136 msgid "jump to previous subthread" msgstr "saltar ó subfío anterior" -#: keymap_alldefs.h:121 +#: keymap_alldefs.h:137 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" -#: keymap_alldefs.h:122 +#: keymap_alldefs.h:138 msgid "jump to the previous new message" msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" -#: keymap_alldefs.h:123 +#: keymap_alldefs.h:139 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#: keymap_alldefs.h:124 +#: keymap_alldefs.h:140 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" -#: keymap_alldefs.h:125 +#: keymap_alldefs.h:141 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marca-lo fío actual como lido" -#: keymap_alldefs.h:126 +#: keymap_alldefs.h:142 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marca-lo subfío actual como lido" -#: keymap_alldefs.h:127 +#: keymap_alldefs.h:143 msgid "set a status flag on a message" msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:128 +#: keymap_alldefs.h:144 msgid "save changes to mailbox" msgstr "gardar cambios ó buzón" -#: keymap_alldefs.h:129 +#: keymap_alldefs.h:145 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:130 +#: keymap_alldefs.h:146 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:131 +#: keymap_alldefs.h:147 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: keymap_alldefs.h:132 +#: keymap_alldefs.h:148 msgid "move to the middle of the page" msgstr "moverse ó medio da páxina" -#: keymap_alldefs.h:133 +#: keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the next entry" msgstr "moverse á vindeira entrada" -#: keymap_alldefs.h:134 +#: keymap_alldefs.h:150 msgid "scroll down one line" msgstr "avanzar unha liña" -#: keymap_alldefs.h:135 +#: keymap_alldefs.h:151 msgid "move to the next page" msgstr "moverse á vindeira páxina" -#: keymap_alldefs.h:136 +#: keymap_alldefs.h:152 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "saltar ó final da mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:137 +#: keymap_alldefs.h:153 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "cambiar a visualización do texto citado" -#: keymap_alldefs.h:138 +#: keymap_alldefs.h:154 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "saltar o texto citado" -#: keymap_alldefs.h:139 +#: keymap_alldefs.h:155 msgid "jump to the top of the message" msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:140 +#: keymap_alldefs.h:156 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" -#: keymap_alldefs.h:141 +#: keymap_alldefs.h:157 +#, fuzzy +msgid "post message to newsgroup" +msgstr "Rebotar mensaxe a %s" + +#: keymap_alldefs.h:158 msgid "move to the previous entry" msgstr "moverse á entrada anterior" -#: keymap_alldefs.h:142 +#: keymap_alldefs.h:159 msgid "scroll up one line" msgstr "retroceder unha liña" -#: keymap_alldefs.h:143 +#: keymap_alldefs.h:160 msgid "move to the previous page" msgstr "moverse á vindeira páxina" -#: keymap_alldefs.h:144 +#: keymap_alldefs.h:161 msgid "print the current entry" msgstr "imprimi-la entrada actual" -#: keymap_alldefs.h:145 +#: keymap_alldefs.h:162 +msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:163 msgid "query external program for addresses" msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" -#: keymap_alldefs.h:146 +#: keymap_alldefs.h:164 msgid "append new query results to current results" msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" -#: keymap_alldefs.h:147 +#: keymap_alldefs.h:165 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" -#: keymap_alldefs.h:148 +#: keymap_alldefs.h:166 msgid "recall a postponed message" msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" -#: keymap_alldefs.h:149 +#: keymap_alldefs.h:167 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" -#: keymap_alldefs.h:150 +#: keymap_alldefs.h:168 msgid "{internal}" msgstr "{interno}" -#: keymap_alldefs.h:151 +#: keymap_alldefs.h:169 #, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:152 +#: keymap_alldefs.h:170 msgid "reply to a message" msgstr "responder a unha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:153 +#: keymap_alldefs.h:171 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" -#: keymap_alldefs.h:154 +#: keymap_alldefs.h:172 msgid "save message/attachment to a file" msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" -#: keymap_alldefs.h:155 +#: keymap_alldefs.h:173 msgid "search for a regular expression" msgstr "buscar unha expresión regular" -#: keymap_alldefs.h:156 +#: keymap_alldefs.h:174 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" -#: keymap_alldefs.h:157 +#: keymap_alldefs.h:175 msgid "search for next match" msgstr "busca-la vindeira coincidencia" -#: keymap_alldefs.h:158 +#: keymap_alldefs.h:176 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" -#: keymap_alldefs.h:159 +#: keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" -#: keymap_alldefs.h:160 +#: keymap_alldefs.h:178 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "chamar a un comando nun subshell" -#: keymap_alldefs.h:161 +#: keymap_alldefs.h:179 msgid "sort messages" msgstr "ordear mensaxes" -#: keymap_alldefs.h:162 +#: keymap_alldefs.h:180 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" -#: keymap_alldefs.h:163 +#: keymap_alldefs.h:181 +#, fuzzy +msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" + +#: keymap_alldefs.h:182 msgid "tag the current entry" msgstr "marca-la entrada actual" -#: keymap_alldefs.h:164 +#: keymap_alldefs.h:183 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: keymap_alldefs.h:165 +#: keymap_alldefs.h:184 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: keymap_alldefs.h:166 +#: keymap_alldefs.h:185 msgid "tag the current subthread" msgstr "marca-lo subfío actual" -#: keymap_alldefs.h:167 +#: keymap_alldefs.h:186 msgid "tag the current thread" msgstr "marca-lo fío actual" -#: keymap_alldefs.h:168 +#: keymap_alldefs.h:187 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:169 +#: keymap_alldefs.h:188 +#, fuzzy +msgid "toggle view of read messages" +msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" + +#: keymap_alldefs.h:189 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" -#: keymap_alldefs.h:170 +#: keymap_alldefs.h:190 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" -#: keymap_alldefs.h:171 +#: keymap_alldefs.h:191 msgid "move to the top of the page" msgstr "moverse ó comezo da páxina" -#: keymap_alldefs.h:172 +#: keymap_alldefs.h:192 +msgid "mark all articles in newsgroup as unread" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:193 msgid "undelete the current entry" msgstr "recupera-la entrada actual" -#: keymap_alldefs.h:173 +#: keymap_alldefs.h:194 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" -#: keymap_alldefs.h:174 +#: keymap_alldefs.h:195 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" -#: keymap_alldefs.h:175 +#: keymap_alldefs.h:196 +#, fuzzy +msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" + +#: keymap_alldefs.h:197 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" -#: keymap_alldefs.h:176 +#: keymap_alldefs.h:198 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" -#: keymap_alldefs.h:177 +#: keymap_alldefs.h:199 msgid "show MIME attachments" msgstr "amosar adxuntos MIME" -#: keymap_alldefs.h:178 +#: keymap_alldefs.h:200 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:179 +#: keymap_alldefs.h:201 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "amosar o patrón limitante actual" -#: keymap_alldefs.h:180 +#: keymap_alldefs.h:202 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "colapsar/expandir fío actual" -#: keymap_alldefs.h:181 +#: keymap_alldefs.h:203 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" -#: keymap_alldefs.h:182 +#: keymap_alldefs.h:204 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" + +#: keymap_alldefs.h:205 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" + +#: keymap_alldefs.h:206 +msgid "go down to next mailbox" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:207 +#, fuzzy +msgid "go down to next mailbox with new mail" +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." + +#: keymap_alldefs.h:208 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox" +msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" + +#: keymap_alldefs.h:209 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox with new mail" +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." + +#: keymap_alldefs.h:210 +#, fuzzy +msgid "open hilighted mailbox" +msgstr "Reabrindo buzón..." + +#: keymap_alldefs.h:211 msgid "attach a PGP public key" msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:183 +#: keymap_alldefs.h:212 msgid "show PGP options" msgstr "amosa-las opcións PGP" -#: keymap_alldefs.h:184 +#: keymap_alldefs.h:213 msgid "mail a PGP public key" msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:185 +#: keymap_alldefs.h:214 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verificar unha chave pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:186 +#: keymap_alldefs.h:215 msgid "view the key's user id" msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" -#: keymap_alldefs.h:187 +#: keymap_alldefs.h:216 msgid "check for classic pgp" msgstr "verificar para pgp clásico" -#: keymap_alldefs.h:188 +#: keymap_alldefs.h:217 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Acepta-la cadea construida" -#: keymap_alldefs.h:189 +#: keymap_alldefs.h:218 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Engadir un remailer á cadea" -#: keymap_alldefs.h:190 +#: keymap_alldefs.h:219 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "Insertar un remailer na cadea" -#: keymap_alldefs.h:191 +#: keymap_alldefs.h:220 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Borrar un remailer da cadea" -#: keymap_alldefs.h:192 +#: keymap_alldefs.h:221 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" -#: keymap_alldefs.h:193 +#: keymap_alldefs.h:222 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" -#: keymap_alldefs.h:194 +#: keymap_alldefs.h:223 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" -#: keymap_alldefs.h:195 +#: keymap_alldefs.h:224 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" -#: keymap_alldefs.h:196 +#: keymap_alldefs.h:225 msgid "make decrypted copy" msgstr "facer unha copia desencriptada" -#: keymap_alldefs.h:197 +#: keymap_alldefs.h:226 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" -#: keymap_alldefs.h:198 +#: keymap_alldefs.h:227 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extraer chaves públicas PGP" -#: keymap_alldefs.h:199 +#: keymap_alldefs.h:228 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "amosa-las opcións PGP" -#: lib.c:64 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" - -#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 -msgid "Out of memory!" -msgstr "¡Memoria agotada!" - -#: main.c:51 +#: main.c:55 +#, fuzzy msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" msgstr "" "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a .\n" "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" -#: main.c:55 +#: main.c:60 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -" @@ -2591,17 +3540,23 @@ msgstr "" "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" -#: main.c:61 +#: main.c:66 #, fuzzy msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" "fixes, and suggestions.\n" "\n" @@ -2621,7 +3576,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" @@ -2644,32 +3599,75 @@ msgstr "" " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: main.c:99 +#: main.c:110 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " "[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" "\n" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" +" -D\t\tprint the value of all variables to stdout" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " +" ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" +" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" +" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" +" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" +" -f \tespecificar que buzón ler\n" +" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" +" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " +"resposta\n" +" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" +" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" +" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" +" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" +" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" +" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" +" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" +" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" +" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " +"si non hai tal\n" +" -h\t\testa mensaxe de axuda" + +#: main.c:125 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" + +#: main.c:127 +#, fuzzy +msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2711,7 +3709,7 @@ msgstr "" "si non hai tal\n" " -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: main.c:167 +#: main.c:187 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2719,83 +3717,90 @@ msgstr "" "\n" "Opcións de compilación:" -#: main.c:478 +#: main.c:446 +msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" +msgstr "" + +#: main.c:466 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error iniciando terminal." -#: main.c:583 +#: main.c:589 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Depurando a nivel %d.\n" -#: main.c:585 +#: main.c:591 +#, c-format +msgid "Please specify a valid debugging level (" +msgstr "" + +#: main.c:592 +#, c-format +msgid "-" +msgstr "" + +#: main.c:592 +#, c-format +msgid ").\n" +msgstr "" + +#: main.c:596 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" -#: main.c:733 +#: main.c:757 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: main.c:737 +#: main.c:761 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: main.c:782 +#: main.c:801 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" -#: main.c:868 +#: main.c:877 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: main.c:888 +#: main.c:894 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: main.c:897 +#: main.c:913 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: main.c:924 +#: main.c:948 msgid "Mailbox is empty." msgstr "O buzón está valeiro." -#: mbox.c:129 mbox.c:288 +#: mbox.c:135 mbox.c:284 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: mbox.c:153 mbox.c:210 +#: mbox.c:156 mbox.c:210 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "¡O buzón está corrupto!" -#: mbox.c:662 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "¡O buzón foi corrompido!" - -#: mbox.c:699 mbox.c:953 +#: mbox.c:577 mbox.c:814 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:708 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" - -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:754 +#: mbox.c:628 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " "fallo)" -#: mbox.c:793 +#: mbox.c:665 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" @@ -2803,624 +3808,869 @@ msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. -#: mbox.c:906 +#: mbox.c:768 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: mbox.c:937 +#: mbox.c:799 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" -#: mbox.c:1003 +#: mbox.c:857 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:1041 +#: mbox.c:912 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabrindo buzón..." -#: menu.c:416 +#: mbox.c:1126 +msgid "Can't write message" +msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" + +#: menu.c:411 msgid "Jump to: " msgstr "Saltar a: " -#: menu.c:425 +#: menu.c:418 msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." -#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558 -#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043 +#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541 +#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004 msgid "No entries." msgstr "Non hai entradas." -#: menu.c:447 +#: menu.c:440 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." -#: menu.c:465 +#: menu.c:457 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Non é posible moverse máis arriba." -#: menu.c:485 +#: menu.c:474 msgid "You are on the last page." msgstr "Está na derradeira páxina." -#: menu.c:509 +#: menu.c:496 msgid "You are on the first page." msgstr "Está na primeira páxina." -#: menu.c:588 +#: menu.c:568 msgid "First entry is shown." msgstr "Amosase a primeira entrada." -#: menu.c:608 +#: menu.c:585 msgid "Last entry is shown." msgstr "Amosase a derradeira entrada." -#: menu.c:659 +#: menu.c:632 msgid "You are on the last entry." msgstr "Está na derradeira entrada." -#: menu.c:670 +#: menu.c:642 msgid "You are on the first entry." msgstr "Está na primeira entrada." -#: menu.c:730 pattern.c:1242 +#: menu.c:700 pattern.c:1253 msgid "Search for: " msgstr "Búsqueda de: " -#: menu.c:731 pattern.c:1243 +#: menu.c:701 pattern.c:1254 msgid "Reverse search for: " msgstr "Búsqueda inversa de: " -#: menu.c:741 pattern.c:1275 +#: menu.c:709 pattern.c:1285 msgid "No search pattern." msgstr "Non hai patrón de búsqueda." -#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 +#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349 msgid "Not found." msgstr "Non se atopou." -#: menu.c:895 +#: menu.c:859 msgid "No tagged entries." msgstr "Non hai entradas marcadas." -#: menu.c:1000 +#: menu.c:964 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." -#: menu.c:1005 +#: menu.c:969 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." -#: menu.c:1046 +#: menu.c:1007 msgid "Tagging is not supported." msgstr "O marcado non está soportado." -#: mh.c:663 mh.c:900 +#: mh.c:637 mh.c:874 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Lendo %s... %d" -#: mh.c:1151 +#: mh.c:1146 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:824 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:825 msgid "yna" msgstr "" -#: muttlib.c:862 +#: muttlib.c:842 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:868 +#: muttlib.c:848 msgid "File under directory: " msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: muttlib.c:880 +#: muttlib.c:859 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" -#: muttlib.c:880 +#: muttlib.c:859 msgid "oac" msgstr "sec" -#: muttlib.c:1199 +#: muttlib.c:1187 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: muttlib.c:1208 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "¡%s non é un buzón!" +#: muttlib.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." -#: muttlib.c:1214 +#. if we're appending to the trash, there's no point in asking +#: muttlib.c:1205 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 +#: muttlib.c:1215 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "¡%s non é un buzón!" + +#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: mutt_socket.c:271 +#: mutt_socket.c:248 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL non está accesible." -#: mutt_socket.c:302 +#: mutt_socket.c:277 msgid "Preconnect command failed." msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 +#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 +#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" -#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 +#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Buscando %s..." -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 +#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" -#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 +#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando con %s..." -#: mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:490 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:165 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:190 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:196 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s ten permisos inseguros." -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:216 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." -#: mutt_ssl.c:322 +#: mutt_ssl.c:307 msgid "I/O error" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:331 +#: mutt_ssl.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: mutt_ssl.c:340 +#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475 +#: mutt_ssl_gnutls.c:501 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" -#: mutt_ssl.c:348 +#: mutt_ssl.c:332 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:388 +#: mutt_ssl.c:414 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: mutt_ssl.c:413 +#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[imposible calcular]" -#: mutt_ssl.c:431 +#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381 msgid "[invalid date]" msgstr "[ data incorrecta ]" -#: mutt_ssl.c:506 +#: mutt_ssl.c:525 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl.c:513 +#: mutt_ssl.c:531 msgid "Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl.c:586 +#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" -#: mutt_ssl.c:597 +#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:608 +#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado é válido" -#: mutt_ssl.c:609 +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: mutt_ssl.c:611 +#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689 #, c-format msgid " to %s" msgstr " a %s" -#: mutt_ssl.c:617 +#: mutt_ssl.c:622 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl.c:619 +#: mutt_ssl.c:624 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: mutt_ssl.c:622 +#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: mutt_ssl.c:623 +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735 msgid "roa" msgstr "rea" -#: mutt_ssl.c:627 +#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: mutt_ssl.c:628 +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739 msgid "ro" msgstr "re" -#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 -msgid "Exit " -msgstr "Saír " - -#: mutt_ssl.c:659 +#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: mutt_ssl.c:664 +#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado gardado" -#: mx.c:120 +#: mutt_ssl_gnutls.c:59 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:94 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:114 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:163 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:190 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:228 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:480 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:488 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:494 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Error iniciando terminal." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:508 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingerprint: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingerprint: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:704 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "O certificado do servidor expirou" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:714 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "O certificado do servidor expirou" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:719 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:725 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:729 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Comprobación do certificado SSL" + +#: mutt_tunnel.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Conectando con %s..." + +#: mutt_tunnel.c:127 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" + +#: mx.c:132 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" -#: mx.c:132 +#: mx.c:141 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" -#: mx.c:190 +#: mx.c:223 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" -#: mx.c:196 +#: mx.c:230 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" -#: mx.c:224 +#: mx.c:257 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" -#: mx.c:231 +#: mx.c:265 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" -#: mx.c:595 +#: mx.c:487 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" + +#: mx.c:576 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Lendo %s..." + +#: mx.c:638 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Escribindo %s..." + +#: mx.c:669 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Mensaxes rebotadas." + +#: mx.c:690 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" + +#: mx.c:757 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" + +#: mx.c:771 mx.c:1026 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" + +#: mx.c:772 mx.c:1027 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" + +#: mx.c:791 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." + +#: mx.c:844 mx.c:1017 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "O buzón non cambiou." + +#: mx.c:883 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." + +#: mx.c:886 mx.c:1070 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d conservados, %d borrados." + +#: mx.c:1002 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" + +#: mx.c:1004 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" + +#: mx.c:1007 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" + +#: mx.c:1066 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Buzón marcado para comprobación." + +#: mx.c:1295 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" + +#: nntp/newsrc.c:193 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:341 +#, fuzzy +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." + +#: nntp/newsrc.c:355 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" + +#: nntp/nntp.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Conectando con %s..." + +#: nntp/nntp.c:115 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Fallou a conexión con %s." + +#: nntp/nntp.c:330 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:643 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" + +#. fetch list of articles +#: nntp/nntp.c:657 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." + +#: nntp/nntp.c:667 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "GROUP command failed: %s" +msgstr "O comando de preconexión fallou." + +#: nntp/nntp.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Recollendo mensaxe..." + +#: nntp/nntp.c:743 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" + +#: nntp/nntp.c:803 #, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "" -#: mx.c:679 +#: nntp/nntp.c:847 #, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Lendo %s..." +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" -#: mx.c:779 +#: nntp/nntp.c:926 #, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Escribindo %s..." +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" -#: mx.c:812 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" +#: nntp/nntp.c:977 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: mx.c:878 +#: nntp/nntp.c:984 #, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" +#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" +#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Non foi atopado: %s" -#: mx.c:918 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." +#: nntp/nntp.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: mx.c:977 mx.c:1141 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "O buzón non cambiou." +#: nntp/nntp.c:1123 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" -#: mx.c:1013 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." +#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: mx.c:1016 mx.c:1188 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d conservados, %d borrados." +#: nntp/nntp.c:1287 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" +#: nntp/nntp.c:1301 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" -#: mx.c:1128 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" +#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: mx.c:1130 +#: nntp/nntp.c:1340 #, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" -#: mx.c:1185 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Buzón marcado para comprobación." +#: nntp/nntp.c:1366 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" -#: mx.c:1494 -msgid "Can't write message" -msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" +#: nntp/nntp.c:1415 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: mx.c:1539 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +#: nntp/nntp.c:1467 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" # -#: pager.c:57 +#: pager.c:62 msgid "Not available in this menu." msgstr "Non dispoñible neste menú." -#: pager.c:1450 +#: pager.c:1373 msgid "PrevPg" msgstr "PáxAnt" -#: pager.c:1451 +#: pager.c:1374 msgid "NextPg" msgstr "SegPáx" -#: pager.c:1455 +#: pager.c:1378 msgid "View Attachm." msgstr "Ver adxunto" -#: pager.c:1458 +#: pager.c:1381 pager.c:1390 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 +#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Amosase o final da mensaxe." -#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 +#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819 msgid "Top of message is shown." msgstr "Amosase o principio da mensaxe." -#: pager.c:1960 +#: pager.c:1880 msgid "Reverse search: " msgstr "Búsqueda inversa: " -#: pager.c:1961 +#: pager.c:1881 msgid "Search: " msgstr "Búsqueda: " -#: pager.c:2081 +#: pager.c:1993 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Estase a amosa-la axuda" -#: pager.c:2110 +#: pager.c:2023 msgid "No more quoted text." msgstr "Non hai máis texto citado." -#: pager.c:2123 +#: pager.c:2040 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." -#: parse.c:602 +#: parse.c:584 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" -#: pattern.c:244 +#: pattern.c:233 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expresión: %s" -#: pattern.c:354 +#: pattern.c:332 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Día do mes inválido: %s" -#: pattern.c:368 +#: pattern.c:344 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mes inválido: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:520 +#: pattern.c:487 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: pattern.c:534 +#: pattern.c:500 msgid "error in expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:740 pattern.c:848 +#: pattern.c:690 pattern.c:792 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:788 +#: pattern.c:736 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:794 +#: pattern.c:741 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: non está soportado neste modo" -#: pattern.c:807 +#: pattern.c:753 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "falta un parámetro" -#: pattern.c:823 +#: pattern.c:767 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: pattern.c:855 +#: pattern.c:798 msgid "empty pattern" msgstr "patrón valeiro" -#: pattern.c:1061 +#: pattern.c:1076 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." -#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 +#: pattern.c:1148 pattern.c:1271 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: pattern.c:1144 +#: pattern.c:1161 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." -#: pattern.c:1206 +#: pattern.c:1219 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." -#: pattern.c:1299 +#: pattern.c:1307 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" -#: pattern.c:1310 +#: pattern.c:1318 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" -#: pattern.c:1332 +#: pattern.c:1340 msgid "Search interrupted." msgstr "Búsqueda interrompida." -#: pgp.c:90 +#: pgp.c:89 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: pgp.c:104 +#: pgp.c:103 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: pgp.c:344 +#: pgp.c:331 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 +#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: pgp.c:394 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:396 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" - -#: pgp.c:398 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:423 +#: pgp.c:374 pgp.c:909 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" - -#: pgp.c:425 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: pgp.c:427 +#. clear 'Invoking...' message, since there's no error +#: pgp.c:418 pgp.c:907 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" - -#: pgp.c:454 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" -"\n" +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: pgp.c:704 +#: pgp.c:687 #, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Erro interno. Informe a ." +msgstr "Erro interno. Informe a ." -#: pgp.c:764 +#: pgp.c:746 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3428,263 +4678,168 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:873 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:886 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" - -#: pgp.c:895 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:915 +#: pgp.c:788 postpone.c:555 #, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" +msgid "Decryption failed." +msgstr "O login fallou." -#: pgp.c:965 +#: pgp.c:957 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: pgp.c:1109 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" - -#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Introduza keyID para %s: " - -#: pgp.c:1397 +#: pgp.c:1379 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" -#: pgp.c:1496 +#: pgp.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: pgp.c:1497 +#: pgp.c:1481 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" -#: pgp.c:1497 +#: pgp.c:1481 msgid "(i)nline" msgstr "" -#: pgp.c:1499 +#: pgp.c:1483 #, fuzzy msgid "esabifc" msgstr "efcaio" -#. sign (a)s -#: pgp.c:1514 smime.c:1981 -msgid "Sign as: " -msgstr "Firmar como: " - -#: pgpinvoke.c:307 +#: pgpinvoke.c:298 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Recollendo chave PGP..." -#: pgpkey.c:490 +#: pgpkey.c:464 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:516 smime.c:433 -msgid "Select " -msgstr "Seleccionar " - -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:519 -msgid "Check key " -msgstr "Comprobar chave " - -#: pgpkey.c:532 +#: pgpkey.c:507 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: pgpkey.c:534 +#: pgpkey.c:509 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 +#. __FOPEN_CHECKED__ +#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" -#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" - -#: pgpkey.c:580 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" - -#: pgpkey.c:600 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." - -#: pgpkey.c:612 -#, fuzzy -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" - -#: pgpkey.c:616 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" - -#: pgpkey.c:619 -#, fuzzy -msgid "ID is not valid." -msgstr "Este ID non é de confianza." - -#: pgpkey.c:622 -#, fuzzy -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Este ID é de confianza marxinal." - -#: pgpkey.c:626 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" - -#: pgpkey.c:724 +#: pgpkey.c:696 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Introduza o key ID: " -#: pgpkey.c:752 +#: pgpkey.c:724 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: pgpkey.c:777 +#: pgpkey.c:749 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave PGP %s." -#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." - -#: pop.c:90 pop_lib.c:201 +#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." -#: pop.c:117 +#: pop/pop.c:107 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" -#: pop.c:198 pop_lib.c:203 +#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." -#: pop.c:247 pop.c:562 +#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: pop.c:278 +#: pop/pop.c:261 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: pop.c:415 +#: pop/pop.c:388 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" -#: pop.c:517 pop.c:582 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Buscando novas mensaxes..." - -#: pop.c:546 +#: pop/pop.c:514 msgid "POP host is not defined." msgstr "O servidor POP non está definido" -#: pop.c:610 +#: pop/pop.c:573 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." -#: pop.c:617 +#: pop/pop.c:582 msgid "Delete messages from server?" msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" -#: pop.c:619 +#: pop/pop.c:584 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." -#: pop.c:661 +#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna* +#: pop/pop.c:620 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: pop.c:665 +#: pop/pop.c:625 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" -#: pop.c:688 pop_lib.c:364 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" - -#: pop_auth.c:93 +#: pop/pop_auth.c:88 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autenticando (SASL)..." -#: pop_auth.c:209 +#: pop/pop_auth.c:198 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: pop_auth.c:233 +#: pop/pop_auth.c:222 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Autenticación APOP fallida." -#: pop_auth.c:268 +#: pop/pop_auth.c:255 #, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." -#: pop_lib.c:199 +#: pop/pop_lib.c:190 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." -#: pop_lib.c:229 +#: pop/pop_lib.c:218 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: pop_lib.c:378 +#: pop/pop_lib.c:365 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: pop_lib.c:544 +#: pop/pop_lib.c:521 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." -#: pop_lib.c:568 +#: pop/pop_lib.c:544 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: postpone.c:167 +#: postpone.c:169 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensaxes pospostas" @@ -3692,292 +4847,304 @@ msgstr "Mensaxes pospostas" msgid "No postponed messages." msgstr "Non hai mensaxes pospostas." -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:483 +#: postpone.c:469 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:556 +#: postpone.c:544 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: postpone.c:565 -#, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "O login fallou." - -#: query.c:50 +#: query.c:44 msgid "New Query" msgstr "Nova consulta" -#: query.c:51 +#: query.c:45 msgid "Make Alias" msgstr "Facer alias" -#: query.c:52 +#: query.c:46 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" -#: query.c:99 +#: query.c:93 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando resposta..." -#: query.c:235 query.c:263 +#: query.c:213 query.c:239 msgid "Query command not defined." msgstr "Comando de consulta non definido." -#: query.c:290 +#: query.c:265 #, c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" #. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 +#: query.c:278 query.c:300 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: query.c:311 query.c:337 +#: query.c:284 query.c:307 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:55 msgid "Pipe" msgstr "Canalizar" -#: recvattach.c:57 +#: recvattach.c:56 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: recvattach.c:435 +#: recvattach.c:404 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" + +#: recvattach.c:459 msgid "Saving..." msgstr "Gardando..." -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 +#: recvattach.c:464 recvattach.c:544 msgid "Attachment saved." msgstr "Adxunto gardado." -#: recvattach.c:539 +#: recvattach.c:555 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" -#: recvattach.c:557 +#: recvattach.c:571 msgid "Attachment filtered." msgstr "Adxunto filtrado." -#: recvattach.c:624 +#: recvattach.c:632 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar a través de: " -#: recvattach.c:624 +#: recvattach.c:632 msgid "Pipe to: " msgstr "Canalizar a: " -#: recvattach.c:659 +#: recvattach.c:661 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: recvattach.c:724 +#: recvattach.c:726 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: recvattach.c:724 +#: recvattach.c:726 msgid "Print attachment?" msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: recvattach.c:957 +#: recvattach.c:954 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvattach.c:970 +#: recvattach.c:967 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" # -#: recvattach.c:1006 +#: recvattach.c:1003 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Non hai subpartes que amosar." -#: recvattach.c:1067 +#: recvattach.c:1069 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:1075 +#: recvattach.c:1078 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." + +#: recvattach.c:1087 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 +#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." -#: recvcmd.c:47 +#: recvcmd.c:41 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:203 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:204 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:394 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." -#: recvcmd.c:448 +#: recvcmd.c:423 msgid "Forward as attachments?" msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" -#: recvcmd.c:462 +#: recvcmd.c:437 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: recvcmd.c:587 +#: recvcmd.c:556 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Non foi posible crear %s" -#: recvcmd.c:728 +#: recvcmd.c:681 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvcmd.c:749 send.c:715 +#: recvcmd.c:710 send.c:765 msgid "No mailing lists found!" msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" -#: recvcmd.c:824 +#: recvcmd.c:791 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: remailer.c:484 +#: remailer.c:455 msgid "Append" msgstr "Engadir" -#: remailer.c:485 +#: remailer.c:456 msgid "Insert" msgstr "Insertar" -#: remailer.c:486 +#: remailer.c:457 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: remailer.c:488 +#: remailer.c:459 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: remailer.c:516 +#: remailer.c:486 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." -#: remailer.c:542 +#: remailer.c:512 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." -#: remailer.c:602 +#: remailer.c:568 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." -#: remailer.c:632 +#: remailer.c:596 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." -#: remailer.c:655 +#: remailer.c:617 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." -#: remailer.c:665 +#: remailer.c:627 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: remailer.c:675 +#: remailer.c:637 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: remailer.c:714 +#: remailer.c:673 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." -#: remailer.c:738 +#: remailer.c:696 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " "mixmaster." -#: remailer.c:772 +#: remailer.c:728 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" -#: remailer.c:776 +#: remailer.c:731 msgid "Error sending message." msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: rfc1524.c:163 +#: rfc1524.c:150 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" -#: rfc1524.c:395 +#: rfc1524.c:360 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" -#: rfc1524.c:423 +#: rfc1524.c:387 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" -#: score.c:75 +#: score.c:67 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: insuficientes parámetros" -#: score.c:84 +#: score.c:75 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: demasiados parámetros" -#: send.c:252 +#: send.c:282 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" + +#: send.c:291 msgid "No subject, abort?" msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" -#: send.c:254 +#: send.c:293 msgid "No subject, aborting." msgstr "Non hai tema, cancelando." +#: send.c:493 +msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?" +msgstr "" + #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:488 +#: send.c:532 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: send.c:522 +#: send.c:563 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" @@ -3985,266 +5152,276 @@ msgstr " #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:690 +#: send.c:734 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" -#: send.c:741 +#: send.c:792 msgid "Include message in reply?" msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" -#: send.c:746 +#: send.c:796 msgid "Including quoted message..." msgstr "Incluindo mensaxe citada..." -#: send.c:756 +#: send.c:803 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" -#: send.c:770 +#: send.c:819 msgid "Forward as attachment?" msgstr "¿Remitir como adxunto?" -#: send.c:774 +#: send.c:822 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1070 +#: send.c:1114 msgid "Recall postponed message?" msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: send.c:1369 +#: send.c:1421 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: send.c:1394 +#: send.c:1444 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: send.c:1396 +#: send.c:1445 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#: send.c:1465 +#: send.c:1486 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Adxunto gardado." + +#: send.c:1520 msgid "Message postponed." msgstr "Mensaxe posposta." -#: send.c:1474 +#: send.c:1531 msgid "No recipients are specified!" msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" -#: send.c:1479 +#: send.c:1536 msgid "No recipients were specified." msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: send.c:1495 +#: send.c:1554 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: send.c:1499 +#: send.c:1557 send.c:1563 msgid "No subject specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1561 +#: send.c:1569 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Non se especificou tema." + +#: send.c:1630 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaxe..." -#: send.c:1702 +#: send.c:1754 msgid "Could not send the message." msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: send.c:1707 -msgid "Mail sent." -msgstr "Mensaxe enviada." - -#: send.c:1707 +#: send.c:1760 msgid "Sending in background." msgstr "Mandando en segundo plano." -#: sendlib.c:468 +#: send.c:1762 +msgid "Article posted." +msgstr "" + +#: send.c:1763 send.c:1765 +msgid "Mail sent." +msgstr "Mensaxe enviada." + +#: sendlib.c:393 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" -#: sendlib.c:498 +#: sendlib.c:421 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "¡Xa non existe %s!" -#: sendlib.c:920 +#: sendlib.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s non é un buzón." -#: sendlib.c:1089 +#: sendlib.c:989 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: sendlib.c:2060 +#: sendlib.c:2047 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: sendlib.c:2066 +#: sendlib.c:2053 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: sendlib.c:2272 +#: sendlib.c:2274 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" -#: signal.c:43 +#: signal.c:36 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" -#: signal.c:46 signal.c:49 +#: signal.c:39 signal.c:42 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" -#: signal.c:51 +#: signal.c:44 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" -#: smime.c:111 +#: smime.c:109 #, fuzzy msgid "Enter SMIME passphrase:" msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" -#: smime.c:321 +#: smime.c:310 msgid "Trusted " msgstr "" -#: smime.c:324 +#: smime.c:313 msgid "Verified " msgstr "" -#: smime.c:327 +#: smime.c:316 msgid "Unverified" msgstr "" -#: smime.c:330 +#: smime.c:319 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Saír " -#: smime.c:333 +#: smime.c:322 msgid "Revoked " msgstr "" -#: smime.c:336 +#: smime.c:325 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Mes inválido: %s" -#: smime.c:339 +#: smime.c:328 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Descoñecido" -#: smime.c:368 +#: smime.c:360 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: smime.c:391 +#: smime.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 +#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "" -#: smime.c:545 smime.c:615 +#: smime.c:536 smime.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:548 smime.c:618 +#: smime.c:539 smime.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:637 +#: smime.c:616 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" -#: smime.c:796 +#: smime.c:768 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" -#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 +#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1206 +#: smime.c:1156 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: smime.c:1209 +#: smime.c:1159 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(non hai buzón)" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1352 +#: smime.c:1299 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "" -#: smime.c:1390 +#: smime.c:1337 #, fuzzy msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: smime.c:1433 +#: smime.c:1378 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: smime.c:1471 +#: smime.c:1415 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" -#: smime.c:1636 smime.c:1758 +#: smime.c:1579 smime.c:1703 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: smime.c:1719 smime.c:1729 +#: smime.c:1665 smime.c:1677 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1762 +#: smime.c:1707 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: smime.c:1765 +#: smime.c:1710 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: smime.c:1829 +#: smime.c:1768 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4253,7 +5430,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:1831 +#: smime.c:1770 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4262,51 +5439,99 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: smime.c:1935 +#: smime.c:1878 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " -#: smime.c:1936 +#: smime.c:1879 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "efcao" -#: smime.c:1945 +#: smime.c:1887 msgid "" "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " msgstr "" -#: smime.c:1947 +#: smime.c:1889 msgid "12345f" msgstr "" -#: smime.c:1971 +#: smime.c:1913 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" -#: sort.c:259 +#: sort.c:281 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordeando buzón..." -#: sort.c:296 +#: sort.c:313 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" -#: status.c:106 +#: status.c:96 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(non hai buzón)" + +#: status.c:128 msgid "(no mailbox)" msgstr "(non hai buzón)" -#: thread.c:1089 +#: thread.c:988 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." -#: thread.c:1095 +#: thread.c:995 msgid "Parent message is not available." msgstr "A mensaxe pai non é accesible." +#. mutt_endwin (NULL); +#: lib/exit.c:15 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" +"(please report this error to \n" +msgstr "" + +#: lib/mem.c:20 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +msgstr "" + +#. __MEM_CHECKED__ +#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64 +msgid "Out of memory!" +msgstr "¡Memoria agotada!" + +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "efcao" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." + +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" + +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: demasiados parámetros" + +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" + #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?" @@ -4332,10 +5557,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?" -#, fuzzy -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "efcao" - #, fuzzy #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "Certificado gardado" @@ -4359,9 +5580,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" -#~ msgid "%s [%s]\n" -#~ msgstr "%s [%s]\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" @@ -4371,10 +5589,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ "[-- Fin da saída PGP --]\n" #~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "Non foi atopado: %s" - #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "%s: non hai tal comando" @@ -4399,9 +5613,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgstr "" #~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" - #~ msgid "IMAP Username: " #~ msgstr "Usuario IMAP: " @@ -4450,9 +5661,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgid "POP Password: " #~ msgstr "Contrasinal POP: " -#~ msgid "No POP username is defined." -#~ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." - #, fuzzy #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." #~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..." @@ -4513,9 +5721,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non #~ msgid "reserved" #~ msgstr "reservado" -#~ msgid "Encrypted Session Key" -#~ msgstr "Chave da sesión encriptada" - #~ msgid "Signature Packet" #~ msgstr "Paquete da firma"