X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=f67279ec17e2d1f07be89e3eb42f3d4f388849b1;hp=c5688e00f95875f8c9ab40449d4f52aa83dd4855;hb=1106413431b72d14d6f1208d611c489931ea4499;hpb=6833ce8bdca2d64e14485118f2a4417b7e1cb1b1 diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index c5688e0..f67279e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,7 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -13,113 +14,118 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:144 +#: account.c:148 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nome de usuario en %s: " -#: account.c:172 +#: account.c:176 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44 -#: recvattach.c:50 +#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 +#: recvattach.c:54 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 msgid "Del" msgstr "Borrar" -#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" -#: addrbook.c:36 +#: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 -#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54 -#: smime.c:415 +#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 +#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 +#: smime.c:436 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: addrbook.c:141 +#: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" msgstr "¡Non tés aliases definidas!" -#: addrbook.c:152 +#: addrbook.c:156 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #. add a new alias -#: alias.c:242 +#: alias.c:246 msgid "Alias as: " msgstr "Alias como: " -#: alias.c:248 +#: alias.c:252 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" -#: alias.c:254 +#: alias.c:258 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" -#: alias.c:279 +#: alias.c:283 msgid "Address: " msgstr "Enderezo: " -#: alias.c:289 send.c:201 +#: alias.c:293 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: alias.c:301 +#: alias.c:305 msgid "Personal name: " msgstr "Nome persoal: " -#: alias.c:310 +#: alias.c:314 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426 -#: recvattach.c:439 recvattach.c:467 +#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 +#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 msgid "Save to file: " msgstr "Gardar a ficheiro: " -#: alias.c:342 +#: alias.c:346 msgid "Alias added." msgstr "Alias engadido." -#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952 +#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:120 +#: attach.c:125 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149 -#: curs_lib.c:395 +#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 +#: curs_lib.c:428 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" -#: attach.c:138 +#: attach.c:143 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: attach.c:169 +#: attach.c:174 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" -#: attach.c:187 +#: attach.c:183 +#, fuzzy +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." + +#: attach.c:196 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" @@ -127,677 +133,659 @@ msgstr "" " ficheiro vacío." #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:247 +#: attach.c:257 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:265 +#: attach.c:275 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" -#: attach.c:428 +#: attach.c:438 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " "texto" -#: attach.c:441 +#: attach.c:451 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." -#: attach.c:531 +#: attach.c:541 msgid "Cannot create filter" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556 -#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 +#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: attach.c:824 +#: attach.c:835 msgid "Write fault!" msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: attach.c:1066 +#: attach.c:1077 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" -#: browser.c:41 +#: browser.c:45 msgid "Chdir" msgstr "Directorio" -#: browser.c:42 +#: browser.c:46 msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: browser.c:377 browser.c:964 +#: browser.c:381 browser.c:989 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non é un directorio." -#: browser.c:497 +#: browser.c:501 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzóns [%d]" -#: browser.c:504 +#: browser.c:508 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:508 +#: browser.c:512 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:520 +#: browser.c:524 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128 +#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153 msgid "No files match the file mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: browser.c:856 +#: browser.c:860 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:876 +#: browser.c:880 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" + +#: browser.c:901 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:884 +#: browser.c:909 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: browser.c:898 +#: browser.c:923 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Buzón borrado." -#: browser.c:904 +#: browser.c:929 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Buzón non borrado." -#: browser.c:923 +#: browser.c:948 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a: " -#: browser.c:957 browser.c:1024 +#: browser.c:977 browser.c:1049 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro lendo directorio." -#: browser.c:975 +#: browser.c:1000 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de ficheiro: " -#: browser.c:1047 +#: browser.c:1072 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1048 +#: browser.c:1073 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1049 +#: browser.c:1074 msgid "dazn" msgstr "dats" -#: browser.c:1115 +#: browser.c:1140 msgid "New file name: " msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: browser.c:1146 +#: browser.c:1171 msgid "Can't view a directory" msgstr "Non é posible ver un directorio" -#: browser.c:1163 +#: browser.c:1188 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" -#: buffy.c:442 +#: buffy.c:446 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novo correo en %s." -#: color.c:322 +#: color.c:326 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color non soportado polo terminal" -#: color.c:328 +#: color.c:332 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: non hai tal color" -#: color.c:374 color.c:575 color.c:586 +#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: non hai tal obxeto" -#: color.c:381 +#: color.c:385 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" -#: color.c:389 +#: color.c:393 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: color.c:563 +#: color.c:567 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltan parámetros." -#: color.c:602 color.c:613 +#: color.c:606 color.c:617 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: parámetros insuficientes" -#: color.c:636 +#: color.c:640 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#: color.c:656 +#: color.c:660 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: non hai tal atributo" -#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721 +#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 msgid "too few arguments" msgstr "parámetros insuficientes" -#: color.c:705 hook.c:79 +#: color.c:709 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados parámetros" -#: color.c:721 +#: color.c:725 msgid "default colors not supported" msgstr "colores por defecto non soportados" #. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:88 +#: commands.c:92 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "¿Verificar firma PGP?" -#: commands.c:113 mbox.c:733 +#: commands.c:117 mbox.c:737 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: commands.c:126 +#: commands.c:130 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" -#: commands.c:146 +#: commands.c:150 msgid "Could not copy message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: commands.c:182 +#: commands.c:186 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:184 +#: commands.c:188 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: commands.c:187 commands.c:198 +#: commands.c:191 commands.c:202 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" -#: commands.c:189 +#: commands.c:193 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:196 +#: commands.c:200 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: commands.c:200 +#: commands.c:204 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:223 +#: commands.c:227 msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:242 recvcmd.c:143 +#: commands.c:246 recvcmd.c:147 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: commands.c:244 recvcmd.c:145 +#: commands.c:248 recvcmd.c:149 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: commands.c:259 recvcmd.c:154 +#: commands.c:263 recvcmd.c:158 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: commands.c:267 recvcmd.c:162 +#: commands.c:271 recvcmd.c:166 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: commands.c:282 recvcmd.c:180 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: commands.c:282 recvcmd.c:180 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 +#: commands.c:298 recvcmd.c:196 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 +#: commands.c:298 recvcmd.c:196 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 +#: commands.c:308 recvcmd.c:215 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 +#: commands.c:308 recvcmd.c:215 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432 +#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: commands.c:461 +#: commands.c:465 msgid "Pipe to command: " msgstr "Canalizar ó comando: " -#: commands.c:478 +#: commands.c:482 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." -#: commands.c:483 +#: commands.c:487 msgid "Print message?" msgstr "¿Imprimir mensaxe?" -#: commands.c:483 +#: commands.c:487 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" -#: commands.c:492 +#: commands.c:496 msgid "Message printed" msgstr "Mensaxe impresa" -#: commands.c:492 +#: commands.c:496 msgid "Messages printed" msgstr "Mensaxes impresas" -#: commands.c:494 +#: commands.c:498 msgid "Message could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" -#: commands.c:495 +#: commands.c:499 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" -#: commands.c:504 +#: commands.c:508 +#, fuzzy msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " msgstr "" "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:505 +#: commands.c:509 +#, fuzzy msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:506 -msgid "dfrsotuzc" +#: commands.c:510 +#, fuzzy +msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dertpfnau" -#: commands.c:559 +#: commands.c:567 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: commands.c:701 +#: commands.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:702 +#: commands.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:703 +#: commands.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:704 +#: commands.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:705 +#: commands.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:705 +#: commands.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:706 +#: commands.c:714 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: commands.c:779 +#: commands.c:787 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: commands.c:901 +#: commands.c:909 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:910 +#: commands.c:919 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." -#: commands.c:912 +#: commands.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." -#: commands.c:914 +#: commands.c:926 msgid "not converting" msgstr "" -#: commands.c:914 +#: commands.c:926 msgid "converting" msgstr "" # -#: compose.c:42 +#: compose.c:47 msgid "There are no attachments." msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." -#: compose.c:84 +#: compose.c:89 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: compose.c:85 remailer.c:483 +#: compose.c:90 remailer.c:487 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" -#: compose.c:89 compose.c:787 +#: compose.c:94 compose.c:668 msgid "Attach file" msgstr "Adxuntar ficheiro" -#: compose.c:90 +#: compose.c:95 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" -#: compose.c:127 +#: compose.c:132 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, Encriptar" -#: compose.c:129 +#: compose.c:134 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: compose.c:131 +#: compose.c:136 msgid "Sign" msgstr "Firmar" -#: compose.c:133 +#: compose.c:138 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: compose.c:140 compose.c:144 +#: compose.c:145 +#, fuzzy +msgid " (inline)" +msgstr "(seguir)\n" + +#: compose.c:147 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr "" + +#: compose.c:155 compose.c:159 msgid " sign as: " msgstr " firmar como: " -#: compose.c:140 compose.c:144 +#: compose.c:155 compose.c:159 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:149 +#: compose.c:167 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Encriptar" -#: compose.c:165 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " - -#: compose.c:166 -msgid "esabf" -msgstr "efcao" - -#. sign (a)s -#: compose.c:179 compose.c:269 -msgid "Sign as: " -msgstr "Firmar como: " - -#: compose.c:227 -#, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " - -#: compose.c:228 -#, fuzzy -msgid "eswabf" -msgstr "efcao" - -#: compose.c:236 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" - -#: compose.c:238 -msgid "12345f" -msgstr "" - -#: compose.c:351 +#: compose.c:221 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] xa non existe!" -#: compose.c:359 +#: compose.c:229 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" -#: compose.c:402 +#: compose.c:272 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Adxuntos" -#: compose.c:432 +#: compose.c:302 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: compose.c:455 +#: compose.c:325 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." -#: compose.c:722 send.c:1451 +#: compose.c:601 send.c:1486 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" -#: compose.c:803 +#: compose.c:684 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." -#: compose.c:814 +#: compose.c:695 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: compose.c:832 +#: compose.c:714 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: compose.c:870 +#: compose.c:752 msgid "No messages in that folder." msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." -#: compose.c:879 +#: compose.c:761 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" -#: compose.c:911 +#: compose.c:793 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" -#: compose.c:958 +#: compose.c:842 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." -#: compose.c:963 +#: compose.c:847 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O adxunto actual non será convertido." -#: compose.c:965 +#: compose.c:849 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O adxunto actual será convertido" -#: compose.c:1036 +#: compose.c:924 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificación inválida." -#: compose.c:1057 +#: compose.c:950 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#: compose.c:1110 +#: compose.c:1006 msgid "Rename to: " msgstr "Cambiar nome a: " -#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910 +#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" -#: compose.c:1141 +#: compose.c:1038 msgid "New file: " msgstr "Novo ficheiro: " -#: compose.c:1154 +#: compose.c:1051 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" -#: compose.c:1160 +#: compose.c:1057 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" -#: compose.c:1173 +#: compose.c:1070 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" -#: compose.c:1181 +#: compose.c:1078 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" -#: compose.c:1236 +#: compose.c:1139 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" -#: compose.c:1293 +#: compose.c:1196 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" -#: compose.c:1296 +#: compose.c:1199 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." -#: compose.c:1305 +#: compose.c:1208 msgid "Message written." msgstr "Mensaxe escrita." -#: compose.c:1317 +#: compose.c:1220 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1342 +#: compose.c:1246 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: crypt.c:65 +#: crypt.c:69 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" -#: crypt.c:71 +#: crypt.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" -#: crypt.c:86 +#: crypt.c:90 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: crypt.c:129 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" - -#: crypt.c:147 -#, fuzzy -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" - -#: crypt.c:192 -#, fuzzy -msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?" - -#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547 +#. they really want to send it inline... go for it +#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: crypt.c:434 +#. otherwise inline won't work...ask for revert +#: crypt.c:157 +msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +msgstr "" + +#. abort +#: crypt.c:159 send.c:1438 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Mensaxe non enviada." + +#: crypt.c:398 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: crypt.c:653 crypt.c:697 +#: crypt.c:617 crypt.c:661 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#: crypt.c:677 crypt.c:717 +#: crypt.c:641 crypt.c:681 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" -#: crypt.c:838 +#: crypt.c:802 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" -#: crypt.c:860 +#: crypt.c:824 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" -#: crypt.c:900 +#: crypt.c:864 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -807,7 +795,7 @@ msgstr "" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:912 +#: crypt.c:876 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" @@ -816,7 +804,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt.c:918 +#: crypt.c:882 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -824,7 +812,7 @@ msgstr "" "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" "\n" -#: crypt.c:924 +#: crypt.c:888 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -833,230 +821,230 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: curs_lib.c:157 +#: curs_lib.c:190 msgid "yes" msgstr "sí" -#: curs_lib.c:158 +#: curs_lib.c:191 msgid "no" msgstr "non" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:254 +#: curs_lib.c:287 msgid "Exit Mutt?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321 +#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" -#: curs_lib.c:367 +#: curs_lib.c:400 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." -#: curs_lib.c:411 +#: curs_lib.c:444 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' para lista): " -#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641 +#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 msgid "No mailbox is open." msgstr "Non hai buzóns abertos." # -#: curs_main.c:48 +#: curs_main.c:52 msgid "There are no messages." msgstr "Non hai mensaxes." -#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40 +#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "O buzón é de só lectura." # -#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869 +#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." -#: curs_main.c:51 +#: curs_main.c:55 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:244 +#: curs_main.c:248 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" -#: curs_main.c:251 +#: curs_main.c:255 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." -#: curs_main.c:256 +#: curs_main.c:260 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." -#: curs_main.c:397 +#: curs_main.c:401 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: curs_main.c:400 recvattach.c:51 +#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: curs_main.c:401 query.c:45 +#: curs_main.c:405 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Nova" -#: curs_main.c:402 pager.c:1453 +#: curs_main.c:406 pager.c:1457 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: curs_main.c:403 +#: curs_main.c:407 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: curs_main.c:492 +#: curs_main.c:496 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: curs_main.c:495 +#: curs_main.c:499 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Novo correo neste buzón." -#: curs_main.c:499 +#: curs_main.c:503 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: curs_main.c:617 +#: curs_main.c:621 msgid "No tagged messages." msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#: curs_main.c:653 menu.c:896 +#: curs_main.c:657 menu.c:906 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando con %s..." -#: curs_main.c:739 +#: curs_main.c:743 msgid "Jump to message: " msgstr "Saltar á mensaxe: " -#: curs_main.c:745 +#: curs_main.c:749 msgid "Argument must be a message number." msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." -#: curs_main.c:778 +#: curs_main.c:782 msgid "That message is not visible." msgstr "Esa mensaxe non é visible." -#: curs_main.c:781 +#: curs_main.c:785 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensaxe inválido." -#: curs_main.c:800 +#: curs_main.c:804 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:822 +#: curs_main.c:826 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:827 +#: curs_main.c:831 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límite: %s" -#: curs_main.c:837 +#: curs_main.c:841 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:869 +#: curs_main.c:873 msgid "Quit Mutt?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_main.c:948 +#: curs_main.c:952 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:962 +#: curs_main.c:966 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:970 +#: curs_main.c:974 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1046 +#: curs_main.c:1053 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: curs_main.c:1048 +#: curs_main.c:1055 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" -#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654 +#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s non é un buzón." -#: curs_main.c:1156 +#: curs_main.c:1165 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" -#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215 +#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 msgid "You are on the last message." msgstr "Está na última mensaxe." -#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241 +#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 msgid "No undeleted messages." msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258 +#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 msgid "You are on the first message." msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286 +#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297 +#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: curs_main.c:1383 +#: curs_main.c:1392 msgid "No new messages" msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:1383 +#: curs_main.c:1392 msgid "No unread messages" msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#: curs_main.c:1384 +#: curs_main.c:1393 msgid " in this limited view" msgstr " nesta vista limitada" -#: curs_main.c:1405 pager.c:2337 +#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 #, fuzzy msgid "Can't change 'important' flag on POP server." msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." -#: curs_main.c:1529 +#: curs_main.c:1538 msgid "No more threads." msgstr "Non hai máis fíos" -#: curs_main.c:1531 +#: curs_main.c:1540 msgid "You are on the first thread." msgstr "Está no primeiro fío" -#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069 -#: thread.c:1124 +#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 +#: thread.c:1132 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Enfiamento non habilitado." -#: curs_main.c:1615 +#: curs_main.c:1624 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: curs_main.c:1802 +#: curs_main.c:1811 msgid "Can't edit message on POP server." msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." @@ -1064,7 +1052,7 @@ msgstr "Non #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. -#: edit.c:37 +#: edit.c:41 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1104,161 +1092,161 @@ msgstr "" "~?\t\testa mensaxe\n" ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" -#: edit.c:182 +#: edit.c:186 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" -#: edit.c:324 +#: edit.c:328 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" -#: edit.c:382 +#: edit.c:386 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Non hai buzón.\n" -#: edit.c:386 +#: edit.c:390 msgid "Message contains:\n" msgstr "A mensaxe contén:\n" -#: edit.c:390 edit.c:447 +#: edit.c:394 edit.c:451 msgid "(continue)\n" msgstr "(seguir)\n" -#: edit.c:403 +#: edit.c:407 msgid "missing filename.\n" msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" -#: edit.c:423 +#: edit.c:427 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" -#: edit.c:440 +#: edit.c:444 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" -#: edit.c:458 +#: edit.c:462 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" -#: editmsg.c:74 +#: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" -#: editmsg.c:84 +#: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: editmsg.c:101 +#: editmsg.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: editmsg.c:116 +#: editmsg.c:122 msgid "Message file is empty!" msgstr "¡A mensaxe está valeira!" -#: editmsg.c:123 +#: editmsg.c:129 msgid "Message not modified!" msgstr "Mensaxe non modificada." -#: editmsg.c:131 +#: editmsg.c:137 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" -#: editmsg.c:138 editmsg.c:165 +#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: editmsg.c:196 +#: editmsg.c:203 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" -#: flags.c:332 +#: flags.c:336 msgid "Set flag" msgstr "Pór indicador" -#: flags.c:332 +#: flags.c:336 msgid "Clear flag" msgstr "Limpar indicador" -#: handler.c:1345 +#: handler.c:1349 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" "Alternative!--]\n" -#: handler.c:1455 +#: handler.c:1459 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Adxunto #%d" -#: handler.c:1467 +#: handler.c:1471 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" -#: handler.c:1527 +#: handler.c:1534 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" -#: handler.c:1528 +#: handler.c:1535 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" -#: handler.c:1560 +#: handler.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1578 handler.c:1599 +#: handler.c:1585 handler.c:1606 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" -#: handler.c:1636 +#: handler.c:1643 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" -#: handler.c:1655 +#: handler.c:1662 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1662 +#: handler.c:1669 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: handler.c:1664 +#: handler.c:1671 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi borrado --]\n" -#: handler.c:1669 +#: handler.c:1676 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1681 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nome: %s --]\n" -#: handler.c:1687 handler.c:1703 +#: handler.c:1694 handler.c:1710 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1689 +#: handler.c:1696 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" @@ -1267,53 +1255,53 @@ msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: handler.c:1707 +#: handler.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: handler.c:1815 +#: handler.c:1822 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." -#: handler.c:1825 +#: handler.c:1832 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" -#: handler.c:1865 +#: handler.c:1872 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: handler.c:1925 +#: handler.c:1933 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s non está soportado " -#: handler.c:1930 +#: handler.c:1938 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: handler.c:1932 +#: handler.c:1940 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" -#: headers.c:173 +#: headers.c:177 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" -#: help.c:278 +#: help.c:282 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" -#: help.c:320 +#: help.c:324 msgid "" msgstr "" -#: help.c:332 +#: help.c:336 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -1323,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Vínculos xerais:\n" "\n" -#: help.c:336 +#: help.c:340 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -1333,108 +1321,124 @@ msgstr "" "Funcións sen vínculo:\n" "\n" -#: help.c:344 +#: help.c:348 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Axuda sobre %s" -#: hook.c:242 +#: hook.c:246 +#, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." -#: hook.c:254 +#: hook.c:258 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" -#: hook.c:260 +#: hook.c:264 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" -#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: imap/auth_anon.c:39 +#: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Autenticando como anónimo ..." -#: imap/auth_anon.c:69 +#: imap/auth_anon.c:73 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Autenticación anónima fallida." -#: imap/auth_cram.c:44 +#: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: imap/auth_cram.c:124 +#: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:104 +#: imap/auth_gss.c:105 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:267 +#: imap/auth_gss.c:268 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." -#: imap/auth_login.c:34 +#: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." -#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 msgid "Logging in..." msgstr "Comezando secuencia de login ..." -#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287 +#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 msgid "Login failed." msgstr "O login fallou." -#: imap/auth_sasl.c:112 +#: imap/auth_sasl.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172 +#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533 +#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" -#: imap/browse.c:81 +#: imap/browse.c:85 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: imap/browse.c:90 +#: imap/browse.c:94 msgid "Getting folder list..." msgstr "Recollendo lista de carpetas..." -#: imap/browse.c:219 +#: imap/browse.c:223 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: non hai tal color" -#: imap/browse.c:277 +#: imap/browse.c:281 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:282 +#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "O buzón non cambiou." -#: imap/browse.c:290 +#: imap/browse.c:294 msgid "Mailbox created." msgstr "Buzón creado." -#: imap/command.c:290 +#: imap/browse.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Crear buzón:" + +#: imap/browse.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "O login fallou." + +#: imap/browse.c:343 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Buzón creado." + +#: imap/command.c:294 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Buzón borrado." @@ -1442,319 +1446,327 @@ msgstr "Buz #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:332 +#: imap/command.c:336 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" -#: imap/imap.c:147 +#: imap/imap.c:168 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Pechando conexión con %s..." -#: imap/imap.c:307 +#: imap/imap.c:328 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." -#: imap/imap.c:398 +#: imap/imap.c:419 #, c-format msgid "Unexpected response received from server: %s" msgstr "" -#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280 +#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" -#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300 +#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: imap/imap.c:564 +#: imap/imap.c:590 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: imap/imap.c:690 +#: imap/imap.c:726 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" #. STATUS not supported -#: imap/imap.c:744 +#: imap/imap.c:780 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206 +#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" -#: imap/imap.c:789 -msgid "Closing connection to IMAP server..." -msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..." - -#: imap/imap.c:952 pop.c:461 +#: imap/imap.c:975 pop.c:465 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." -#: imap/imap.c:961 +#: imap/imap.c:984 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:976 +#: imap/imap.c:999 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1060 +#: imap/imap.c:1083 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: imap/imap.c:1065 +#: imap/imap.c:1088 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: imap/imap.c:1099 +#: imap/imap.c:1122 #, fuzzy msgid "CLOSE failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:1342 +#: imap/imap.c:1365 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Crear buzón:" -#: imap/imap.c:1354 +#: imap/imap.c:1377 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subscribindo a %s..." -#: imap/imap.c:1356 +#: imap/imap.c:1379 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Borrando a subscripción con %s..." #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:74 +#: imap/message.c:94 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" -#: imap/message.c:84 +#: imap/message.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: imap/message.c:101 pop.c:206 +#: imap/message.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:202 pop.c:210 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:250 pop.c:340 +#: imap/message.c:367 pop.c:344 msgid "Fetching message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: imap/message.c:293 pop.c:377 +#: imap/message.c:410 pop.c:381 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." -#: imap/message.c:466 +#: imap/message.c:589 msgid "Uploading message ..." msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: imap/message.c:576 +#: imap/message.c:699 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." -#: imap/message.c:580 +#: imap/message.c:703 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." -#: imap/util.c:239 +#: imap/util.c:241 msgid "Continue?" msgstr "¿Seguir?" -#: init.c:611 +#: init.c:385 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "" + +#: init.c:678 +#, fuzzy +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" + +#: init.c:680 +#, fuzzy +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" + +#: init.c:883 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sen enderezo" -#: init.c:651 +#: init.c:928 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: init.c:714 +#: init.c:1006 msgid "invalid header field" msgstr "campo de cabeceira inválido" -#: init.c:767 +#: init.c:1059 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" -#: init.c:879 +#: init.c:1169 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" -#: init.c:944 +#: init.c:1234 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variable descoñecida" -#: init.c:953 +#: init.c:1243 +#, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo ilegal con reset" -#: init.c:959 +#: init.c:1249 +#, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor ilegal con reset" -#: init.c:998 +#: init.c:1288 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s está activada" -#: init.c:998 +#: init.c:1288 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s non está activada" -#: init.c:1201 +#: init.c:1478 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo de buzón inválido" -#: init.c:1226 init.c:1271 +#: init.c:1503 init.c:1548 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valor inválido" -#: init.c:1312 +#: init.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:1338 +#: init.c:1615 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:1375 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: stat: %s" -msgstr "Non foi atopado: %s" - -#: init.c:1380 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: not a regular file" -msgstr "%s non é un buzón." - -#: init.c:1395 +#: init.c:1674 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:1411 +#: init.c:1697 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros en %s" -#: init.c:1412 +#: init.c:1698 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" -#: init.c:1426 +#: init.c:1712 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro en %s" -#: init.c:1431 +#: init.c:1717 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: demasiados parámetros" -#: init.c:1482 +#: init.c:1768 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando descoñecido" -#: init.c:1871 +#: init.c:2157 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: init.c:1920 +#: init.c:2206 msgid "unable to determine home directory" msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" -#: init.c:1928 +#: init.c:2214 msgid "unable to determine username" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" -#: keymap.c:455 +#: keymap.c:463 msgid "Macro loop detected." msgstr "Bucle de macro detectado." -#: keymap.c:660 keymap.c:668 +#: keymap.c:673 keymap.c:681 msgid "Key is not bound." msgstr "A tecla non está vinculada." -#: keymap.c:672 +#: keymap.c:685 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." -#: keymap.c:683 +#: keymap.c:696 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: demasiados parámetros" -#: keymap.c:704 +#: keymap.c:726 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: non hai tal menú" -#: keymap.c:713 +#: keymap.c:741 msgid "null key sequence" msgstr "secuencia de teclas nula" -#: keymap.c:792 +#: keymap.c:828 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: demasiados argumentos" -#: keymap.c:807 +#: keymap.c:851 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:830 +#: keymap.c:875 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" -#: keymap.c:841 +#: keymap.c:886 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: demasiados parámetros" -#: keymap.c:871 +#: keymap.c:922 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: parámetros insuficientes" -#: keymap.c:891 +#: keymap.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:912 +#: keymap.c:963 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: keymap.c:917 +#: keymap.c:968 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" @@ -2348,210 +2360,215 @@ msgid "{internal}" msgstr "{interno}" #: keymap_alldefs.h:151 +#, fuzzy +msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" + +#: keymap_alldefs.h:152 msgid "reply to a message" msgstr "responder a unha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:152 +#: keymap_alldefs.h:153 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" -#: keymap_alldefs.h:153 +#: keymap_alldefs.h:154 msgid "save message/attachment to a file" msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" -#: keymap_alldefs.h:154 +#: keymap_alldefs.h:155 msgid "search for a regular expression" msgstr "buscar unha expresión regular" -#: keymap_alldefs.h:155 +#: keymap_alldefs.h:156 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" -#: keymap_alldefs.h:156 +#: keymap_alldefs.h:157 msgid "search for next match" msgstr "busca-la vindeira coincidencia" -#: keymap_alldefs.h:157 +#: keymap_alldefs.h:158 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" -#: keymap_alldefs.h:158 +#: keymap_alldefs.h:159 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" -#: keymap_alldefs.h:159 +#: keymap_alldefs.h:160 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "chamar a un comando nun subshell" -#: keymap_alldefs.h:160 +#: keymap_alldefs.h:161 msgid "sort messages" msgstr "ordear mensaxes" -#: keymap_alldefs.h:161 +#: keymap_alldefs.h:162 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" -#: keymap_alldefs.h:162 +#: keymap_alldefs.h:163 msgid "tag the current entry" msgstr "marca-la entrada actual" -#: keymap_alldefs.h:163 +#: keymap_alldefs.h:164 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: keymap_alldefs.h:164 +#: keymap_alldefs.h:165 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" -#: keymap_alldefs.h:165 +#: keymap_alldefs.h:166 msgid "tag the current subthread" msgstr "marca-lo subfío actual" -#: keymap_alldefs.h:166 +#: keymap_alldefs.h:167 msgid "tag the current thread" msgstr "marca-lo fío actual" -#: keymap_alldefs.h:167 +#: keymap_alldefs.h:168 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:168 +#: keymap_alldefs.h:169 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" -#: keymap_alldefs.h:169 +#: keymap_alldefs.h:170 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" -#: keymap_alldefs.h:170 +#: keymap_alldefs.h:171 msgid "move to the top of the page" msgstr "moverse ó comezo da páxina" -#: keymap_alldefs.h:171 +#: keymap_alldefs.h:172 msgid "undelete the current entry" msgstr "recupera-la entrada actual" -#: keymap_alldefs.h:172 +#: keymap_alldefs.h:173 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" -#: keymap_alldefs.h:173 +#: keymap_alldefs.h:174 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" -#: keymap_alldefs.h:174 +#: keymap_alldefs.h:175 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" -#: keymap_alldefs.h:175 +#: keymap_alldefs.h:176 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" -#: keymap_alldefs.h:176 +#: keymap_alldefs.h:177 msgid "show MIME attachments" msgstr "amosar adxuntos MIME" -#: keymap_alldefs.h:177 +#: keymap_alldefs.h:178 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:178 +#: keymap_alldefs.h:179 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "amosar o patrón limitante actual" -#: keymap_alldefs.h:179 +#: keymap_alldefs.h:180 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "colapsar/expandir fío actual" -#: keymap_alldefs.h:180 +#: keymap_alldefs.h:181 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" -#: keymap_alldefs.h:181 +#: keymap_alldefs.h:182 msgid "attach a PGP public key" msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:182 +#: keymap_alldefs.h:183 msgid "show PGP options" msgstr "amosa-las opcións PGP" -#: keymap_alldefs.h:183 +#: keymap_alldefs.h:184 msgid "mail a PGP public key" msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:184 +#: keymap_alldefs.h:185 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verificar unha chave pública PGP" -#: keymap_alldefs.h:185 +#: keymap_alldefs.h:186 msgid "view the key's user id" msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" -#: keymap_alldefs.h:186 +#: keymap_alldefs.h:187 msgid "check for classic pgp" msgstr "verificar para pgp clásico" -#: keymap_alldefs.h:187 +#: keymap_alldefs.h:188 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Acepta-la cadea construida" -#: keymap_alldefs.h:188 +#: keymap_alldefs.h:189 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Engadir un remailer á cadea" -#: keymap_alldefs.h:189 +#: keymap_alldefs.h:190 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "Insertar un remailer na cadea" -#: keymap_alldefs.h:190 +#: keymap_alldefs.h:191 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Borrar un remailer da cadea" -#: keymap_alldefs.h:191 +#: keymap_alldefs.h:192 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" -#: keymap_alldefs.h:192 +#: keymap_alldefs.h:193 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" -#: keymap_alldefs.h:193 +#: keymap_alldefs.h:194 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" -#: keymap_alldefs.h:194 +#: keymap_alldefs.h:195 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" -#: keymap_alldefs.h:195 +#: keymap_alldefs.h:196 msgid "make decrypted copy" msgstr "facer unha copia desencriptada" -#: keymap_alldefs.h:196 +#: keymap_alldefs.h:197 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" -#: keymap_alldefs.h:197 +#: keymap_alldefs.h:198 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extraer chaves públicas PGP" -#: keymap_alldefs.h:198 +#: keymap_alldefs.h:199 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "amosa-las opcións PGP" -#: lib.c:60 +#: lib.c:64 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" -#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114 +#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 msgid "Out of memory!" msgstr "¡Memoria agotada!" -#: main.c:46 +#: main.c:51 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" @@ -2560,7 +2577,7 @@ msgstr "" "dev@mutt.org>.\n" "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" -#: main.c:50 +#: main.c:55 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" @@ -2574,7 +2591,7 @@ msgstr "" "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" -#: main.c:56 +#: main.c:61 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" @@ -2627,7 +2644,7 @@ msgstr "" " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: main.c:94 +#: main.c:99 #, fuzzy msgid "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " @@ -2649,8 +2666,8 @@ msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" " -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" @@ -2694,7 +2711,7 @@ msgstr "" "si non hai tal\n" " -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: main.c:162 +#: main.c:167 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2702,69 +2719,69 @@ msgstr "" "\n" "Opcións de compilación:" -#: main.c:454 +#: main.c:478 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error iniciando terminal." -#: main.c:559 +#: main.c:583 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Depurando a nivel %d.\n" -#: main.c:561 +#: main.c:585 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" -#: main.c:706 +#: main.c:733 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: main.c:710 +#: main.c:737 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: main.c:755 +#: main.c:782 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" -#: main.c:841 +#: main.c:868 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: main.c:861 +#: main.c:888 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: main.c:870 +#: main.c:897 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: main.c:897 +#: main.c:924 msgid "Mailbox is empty." msgstr "O buzón está valeiro." -#: mbox.c:125 mbox.c:284 +#: mbox.c:129 mbox.c:288 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: mbox.c:149 mbox.c:206 +#: mbox.c:153 mbox.c:210 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "¡O buzón está corrupto!" -#: mbox.c:658 +#: mbox.c:662 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "¡O buzón foi corrompido!" -#: mbox.c:695 mbox.c:949 +#: mbox.c:699 mbox.c:953 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:704 +#: mbox.c:708 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" @@ -2772,13 +2789,13 @@ msgstr " #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:750 +#: mbox.c:754 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " "fallo)" -#: mbox.c:789 +#: mbox.c:793 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" @@ -2786,570 +2803,573 @@ msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. -#: mbox.c:902 +#: mbox.c:906 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: mbox.c:933 +#: mbox.c:937 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" -#: mbox.c:999 +#: mbox.c:1003 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:1037 +#: mbox.c:1041 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabrindo buzón..." -#: menu.c:413 +#: menu.c:416 msgid "Jump to: " msgstr "Saltar a: " -#: menu.c:422 +#: menu.c:425 msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." -#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548 -#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033 +#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558 +#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043 msgid "No entries." msgstr "Non hai entradas." -#: menu.c:441 +#: menu.c:447 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." -#: menu.c:457 +#: menu.c:465 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Non é posible moverse máis arriba." -#: menu.c:477 +#: menu.c:485 msgid "You are on the last page." msgstr "Está na derradeira páxina." -#: menu.c:499 +#: menu.c:509 msgid "You are on the first page." msgstr "Está na primeira páxina." -#: menu.c:578 +#: menu.c:588 msgid "First entry is shown." msgstr "Amosase a primeira entrada." -#: menu.c:598 +#: menu.c:608 msgid "Last entry is shown." msgstr "Amosase a derradeira entrada." -#: menu.c:649 +#: menu.c:659 msgid "You are on the last entry." msgstr "Está na derradeira entrada." -#: menu.c:660 +#: menu.c:670 msgid "You are on the first entry." msgstr "Está na primeira entrada." -#: menu.c:720 pattern.c:1232 +#: menu.c:730 pattern.c:1242 msgid "Search for: " msgstr "Búsqueda de: " -#: menu.c:721 pattern.c:1233 +#: menu.c:731 pattern.c:1243 msgid "Reverse search for: " msgstr "Búsqueda inversa de: " -#: menu.c:731 pattern.c:1265 +#: menu.c:741 pattern.c:1275 msgid "No search pattern." msgstr "Non hai patrón de búsqueda." -#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330 +#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 msgid "Not found." msgstr "Non se atopou." -#: menu.c:885 +#: menu.c:895 msgid "No tagged entries." msgstr "Non hai entradas marcadas." -#: menu.c:990 +#: menu.c:1000 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." -#: menu.c:995 +#: menu.c:1005 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." -#: menu.c:1036 +#: menu.c:1046 msgid "Tagging is not supported." msgstr "O marcado non está soportado." -#: mh.c:655 +#: mh.c:663 mh.c:900 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Lendo %s... %d" -#: mh.c:1041 +#: mh.c:1151 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" -#: muttlib.c:835 +#: muttlib.c:846 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:835 +#: muttlib.c:846 msgid "yna" msgstr "" -#: muttlib.c:851 +#: muttlib.c:862 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:857 +#: muttlib.c:868 msgid "File under directory: " msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: muttlib.c:869 +#: muttlib.c:880 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" -#: muttlib.c:869 +#: muttlib.c:880 msgid "oac" msgstr "sec" -#: muttlib.c:1171 +#: muttlib.c:1199 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: muttlib.c:1180 +#: muttlib.c:1208 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "¡%s non é un buzón!" -#: muttlib.c:1186 +#: muttlib.c:1214 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" -#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143 +#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: mutt_socket.c:261 +#: mutt_socket.c:271 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL non está accesible." -#: mutt_socket.c:292 +#: mutt_socket.c:302 msgid "Preconnect command failed." msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377 +#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473 +#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" -#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480 +#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Buscando %s..." -#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487 +#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" -#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496 +#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando con %s..." -#: mutt_socket.c:519 +#: mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:170 +#: mutt_ssl.c:175 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" -#: mutt_ssl.c:194 +#: mutt_ssl.c:199 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:202 +#: mutt_ssl.c:207 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s ten permisos inseguros." -#: mutt_ssl.c:221 +#: mutt_ssl.c:226 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." -#: mutt_ssl.c:315 +#: mutt_ssl.c:322 msgid "I/O error" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:318 -msgid "unspecified protocol error" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:324 +#: mutt_ssl.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: mutt_ssl.c:333 +#: mutt_ssl.c:340 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" -#: mutt_ssl.c:341 +#: mutt_ssl.c:348 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:381 +#: mutt_ssl.c:388 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: mutt_ssl.c:406 +#: mutt_ssl.c:413 +#, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[imposible calcular]" -#: mutt_ssl.c:424 +#: mutt_ssl.c:431 msgid "[invalid date]" msgstr "[ data incorrecta ]" -#: mutt_ssl.c:499 +#: mutt_ssl.c:506 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl.c:506 +#: mutt_ssl.c:513 msgid "Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl.c:579 +#: mutt_ssl.c:586 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" -#: mutt_ssl.c:590 +#: mutt_ssl.c:597 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:601 +#: mutt_ssl.c:608 +#, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado é válido" -#: mutt_ssl.c:602 +#: mutt_ssl.c:609 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: mutt_ssl.c:604 +#: mutt_ssl.c:611 #, c-format msgid " to %s" msgstr " a %s" -#: mutt_ssl.c:610 +#: mutt_ssl.c:617 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl.c:612 +#: mutt_ssl.c:619 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: mutt_ssl.c:615 +#: mutt_ssl.c:622 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: mutt_ssl.c:616 +#: mutt_ssl.c:623 msgid "roa" msgstr "rea" -#: mutt_ssl.c:620 +#: mutt_ssl.c:627 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: mutt_ssl.c:621 +#: mutt_ssl.c:628 msgid "ro" msgstr "re" -#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410 +#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 msgid "Exit " msgstr "Saír " -#: mutt_ssl.c:652 +#: mutt_ssl.c:659 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: mutt_ssl.c:657 +#: mutt_ssl.c:664 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado gardado" -#: mx.c:116 +#: mx.c:120 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" -#: mx.c:128 +#: mx.c:132 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" -#: mx.c:186 +#: mx.c:190 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" -#: mx.c:192 +#: mx.c:196 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" -#: mx.c:220 +#: mx.c:224 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" -#: mx.c:227 +#: mx.c:231 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" -#: mx.c:591 +#: mx.c:595 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" -#: mx.c:675 +#: mx.c:679 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." -#: mx.c:775 +#: mx.c:779 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Escribindo %s..." -#: mx.c:808 +#: mx.c:812 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" -#: mx.c:874 +#: mx.c:878 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" -#: mx.c:890 mx.c:1146 +#: mx.c:894 mx.c:1150 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" -#: mx.c:890 mx.c:1146 +#: mx.c:894 mx.c:1150 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" -#: mx.c:914 +#: mx.c:918 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." -#: mx.c:973 mx.c:1137 +#: mx.c:977 mx.c:1141 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "O buzón non cambiou." -#: mx.c:1009 +#: mx.c:1013 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." -#: mx.c:1012 mx.c:1184 +#: mx.c:1016 mx.c:1188 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d borrados." -#: mx.c:1122 +#: mx.c:1126 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" -#: mx.c:1124 +#: mx.c:1128 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1130 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" -#: mx.c:1181 +#: mx.c:1185 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Buzón marcado para comprobación." -#: mx.c:1490 +#: mx.c:1494 msgid "Can't write message" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" -#: mx.c:1535 +#: mx.c:1539 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" # -#: pager.c:53 +#: pager.c:57 msgid "Not available in this menu." msgstr "Non dispoñible neste menú." -#: pager.c:1446 +#: pager.c:1450 msgid "PrevPg" msgstr "PáxAnt" -#: pager.c:1447 +#: pager.c:1451 msgid "NextPg" msgstr "SegPáx" -#: pager.c:1451 +#: pager.c:1455 msgid "View Attachm." msgstr "Ver adxunto" -#: pager.c:1454 +#: pager.c:1458 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137 +#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Amosase o final da mensaxe." -#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885 +#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 msgid "Top of message is shown." msgstr "Amosase o principio da mensaxe." -#: pager.c:1954 +#: pager.c:1960 msgid "Reverse search: " msgstr "Búsqueda inversa: " -#: pager.c:1955 +#: pager.c:1961 msgid "Search: " msgstr "Búsqueda: " -#: pager.c:2075 +#: pager.c:2081 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Estase a amosa-la axuda" -#: pager.c:2104 +#: pager.c:2110 msgid "No more quoted text." msgstr "Non hai máis texto citado." -#: pager.c:2117 +#: pager.c:2123 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." -#: parse.c:597 +#: parse.c:602 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" -#: pattern.c:238 +#: pattern.c:244 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expresión: %s" -#: pattern.c:348 +#: pattern.c:354 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Día do mes inválido: %s" -#: pattern.c:362 +#: pattern.c:368 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mes inválido: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:514 +#: pattern.c:520 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: pattern.c:528 +#: pattern.c:534 msgid "error in expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:734 pattern.c:842 +#: pattern.c:740 pattern.c:848 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:782 +#: pattern.c:788 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:788 +#: pattern.c:794 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: non está soportado neste modo" -#: pattern.c:801 +#: pattern.c:807 +#, c-format msgid "missing parameter" msgstr "falta un parámetro" -#: pattern.c:817 +#: pattern.c:823 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: pattern.c:849 +#: pattern.c:855 msgid "empty pattern" msgstr "patrón valeiro" -#: pattern.c:1051 +#: pattern.c:1061 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." -#: pattern.c:1120 pattern.c:1251 +#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: pattern.c:1134 +#: pattern.c:1144 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." -#: pattern.c:1196 +#: pattern.c:1206 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." -#: pattern.c:1289 +#: pattern.c:1299 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" -#: pattern.c:1300 +#: pattern.c:1310 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" -#: pattern.c:1322 +#: pattern.c:1332 msgid "Search interrupted." msgstr "Búsqueda interrompida." -#: pgp.c:73 +#: pgp.c:90 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" + +#: pgp.c:104 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: pgp.c:308 +#: pgp.c:344 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 +#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: pgp.c:352 +#: pgp.c:394 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3357,11 +3377,11 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:354 +#: pgp.c:396 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: pgp.c:356 +#: pgp.c:398 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3369,25 +3389,25 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:381 +#: pgp.c:423 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" -#: pgp.c:383 +#: pgp.c:425 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: pgp.c:385 +#: pgp.c:427 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: pgp.c:412 +#: pgp.c:454 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -3395,12 +3415,12 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:662 +#: pgp.c:704 #, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Erro interno. Informe a ." -#: pgp.c:722 +#: pgp.c:764 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3408,7 +3428,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:821 +#: pgp.c:873 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -3416,11 +3436,11 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" "\n" -#: pgp.c:834 +#: pgp.c:886 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" -#: pgp.c:843 +#: pgp.c:895 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -3428,489 +3448,522 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: pgp.c:863 +#: pgp.c:915 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: pgp.c:913 +#: pgp.c:965 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: pgp.c:1057 +#: pgp.c:1109 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781 +#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: pgp.c:1345 +#: pgp.c:1397 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" -#: pgpinvoke.c:303 +#: pgp.c:1496 +#, fuzzy, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "" +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " + +#: pgp.c:1497 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "" + +#: pgp.c:1497 +msgid "(i)nline" +msgstr "" + +#: pgp.c:1499 +#, fuzzy +msgid "esabifc" +msgstr "efcaio" + +#. sign (a)s +#: pgp.c:1514 smime.c:1981 +msgid "Sign as: " +msgstr "Firmar como: " + +#: pgpinvoke.c:307 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Recollendo chave PGP..." -#: pgpkey.c:486 +#: pgpkey.c:490 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." #. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:512 smime.c:412 +#: pgpkey.c:516 smime.c:433 msgid "Select " msgstr "Seleccionar " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:515 +#: pgpkey.c:519 msgid "Check key " msgstr "Comprobar chave " -#: pgpkey.c:528 +#: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: pgpkey.c:530 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" -#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735 +#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" -#: pgpkey.c:576 +#: pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: pgpkey.c:596 +#: pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." -#: pgpkey.c:608 +#: pgpkey.c:612 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" -#: pgpkey.c:612 +#: pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: pgpkey.c:615 +#: pgpkey.c:619 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Este ID non é de confianza." -#: pgpkey.c:618 +#: pgpkey.c:622 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Este ID é de confianza marxinal." -#: pgpkey.c:622 +#: pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: pgpkey.c:720 +#: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Introduza o key ID: " -#: pgpkey.c:748 +#: pgpkey.c:752 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Chamando ó PGP..." -#: pgpkey.c:773 +#: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave PGP %s." -#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951 +#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: pop.c:86 pop_lib.c:197 +#: pop.c:90 pop_lib.c:201 +#, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." -#: pop.c:113 +#: pop.c:117 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" -#: pop.c:194 pop_lib.c:199 +#: pop.c:198 pop_lib.c:203 +#, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." -#: pop.c:243 pop.c:558 +#: pop.c:247 pop.c:562 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: pop.c:274 +#: pop.c:278 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: pop.c:411 +#: pop.c:415 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" -#: pop.c:513 pop.c:578 +#: pop.c:517 pop.c:582 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: pop.c:542 +#: pop.c:546 msgid "POP host is not defined." msgstr "O servidor POP non está definido" -#: pop.c:606 +#: pop.c:610 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." -#: pop.c:613 +#: pop.c:617 msgid "Delete messages from server?" msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" -#: pop.c:615 +#: pop.c:619 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." -#: pop.c:657 +#: pop.c:661 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: pop.c:661 +#: pop.c:665 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" -#: pop.c:684 pop_lib.c:356 +#: pop.c:688 pop_lib.c:364 msgid "Server closed connection!" msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" -#: pop_auth.c:89 +#: pop_auth.c:93 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autenticando (SASL)..." -#: pop_auth.c:205 +#: pop_auth.c:209 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: pop_auth.c:229 +#: pop_auth.c:233 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Autenticación APOP fallida." -#: pop_auth.c:264 +#: pop_auth.c:268 +#, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." -#: pop_lib.c:195 +#: pop_lib.c:199 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." -#: pop_lib.c:225 +#: pop_lib.c:229 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: pop_lib.c:370 +#: pop_lib.c:378 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: pop_lib.c:536 +#: pop_lib.c:544 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." -#: pop_lib.c:560 +#: pop_lib.c:568 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: postpone.c:163 +#: postpone.c:167 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensaxes pospostas" -#: postpone.c:243 postpone.c:252 +#: postpone.c:247 postpone.c:256 msgid "No postponed messages." msgstr "Non hai mensaxes pospostas." -#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488 +#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:479 +#: postpone.c:483 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:554 +#: postpone.c:556 +#, fuzzy +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Recollendo mensaxe..." + +#: postpone.c:565 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "O login fallou." -#: query.c:46 +#: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nova consulta" -#: query.c:47 +#: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Facer alias" -#: query.c:48 +#: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" -#: query.c:95 +#: query.c:99 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando resposta..." -#: query.c:231 query.c:259 +#: query.c:235 query.c:263 msgid "Query command not defined." msgstr "Comando de consulta non definido." -#: query.c:286 +#: query.c:290 +#, c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" #. Prompt for Query -#: query.c:299 query.c:324 +#: query.c:303 query.c:328 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: query.c:307 query.c:333 +#: query.c:311 query.c:337 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" -#: recvattach.c:52 +#: recvattach.c:56 msgid "Pipe" msgstr "Canalizar" -#: recvattach.c:53 +#: recvattach.c:57 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: recvattach.c:431 +#: recvattach.c:435 msgid "Saving..." msgstr "Gardando..." -#: recvattach.c:434 recvattach.c:523 +#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 msgid "Attachment saved." msgstr "Adxunto gardado." -#: recvattach.c:535 +#: recvattach.c:539 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" -#: recvattach.c:553 +#: recvattach.c:557 msgid "Attachment filtered." msgstr "Adxunto filtrado." -#: recvattach.c:620 +#: recvattach.c:624 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar a través de: " -#: recvattach.c:620 +#: recvattach.c:624 msgid "Pipe to: " msgstr "Canalizar a: " -#: recvattach.c:655 +#: recvattach.c:659 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: recvattach.c:720 +#: recvattach.c:724 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: recvattach.c:720 +#: recvattach.c:724 msgid "Print attachment?" msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: recvattach.c:938 +#: recvattach.c:957 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvattach.c:951 +#: recvattach.c:970 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" # -#: recvattach.c:987 +#: recvattach.c:1006 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Non hai subpartes que amosar." -#: recvattach.c:1048 +#: recvattach.c:1067 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:1056 +#: recvattach.c:1075 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." -#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092 +#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." -#: recvcmd.c:43 +#: recvcmd.c:47 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: recvcmd.c:213 +#: recvcmd.c:217 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:213 +#: recvcmd.c:217 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:413 +#: recvcmd.c:417 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." -#: recvcmd.c:444 +#: recvcmd.c:448 msgid "Forward as attachments?" msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" -#: recvcmd.c:458 +#: recvcmd.c:462 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: recvcmd.c:583 +#: recvcmd.c:587 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" -#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 +#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Non foi posible crear %s" -#: recvcmd.c:724 +#: recvcmd.c:728 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvcmd.c:745 send.c:707 +#: recvcmd.c:749 send.c:715 msgid "No mailing lists found!" msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" -#: recvcmd.c:820 +#: recvcmd.c:824 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: remailer.c:480 +#: remailer.c:484 msgid "Append" msgstr "Engadir" -#: remailer.c:481 +#: remailer.c:485 msgid "Insert" msgstr "Insertar" -#: remailer.c:482 +#: remailer.c:486 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: remailer.c:484 +#: remailer.c:488 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: remailer.c:512 +#: remailer.c:516 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." -#: remailer.c:538 +#: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." -#: remailer.c:598 +#: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." -#: remailer.c:628 +#: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." -#: remailer.c:651 +#: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." -#: remailer.c:661 +#: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: remailer.c:671 +#: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: remailer.c:710 +#: remailer.c:714 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." -#: remailer.c:734 +#: remailer.c:738 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " "mixmaster." -#: remailer.c:768 +#: remailer.c:772 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" -#: remailer.c:772 +#: remailer.c:776 msgid "Error sending message." msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: rfc1524.c:159 +#: rfc1524.c:163 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" -#: rfc1524.c:391 +#: rfc1524.c:395 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" -#: rfc1524.c:419 +#: rfc1524.c:423 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" -#: score.c:71 +#: score.c:75 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: insuficientes parámetros" -#: score.c:80 +#: score.c:84 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: demasiados parámetros" -#: send.c:247 +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" -#: send.c:249 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Non hai tema, cancelando." @@ -3919,12 +3972,12 @@ msgstr "Non hai tema, cancelando." #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:483 +#: send.c:488 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: send.c:517 +#: send.c:522 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" @@ -3932,266 +3985,266 @@ msgstr " #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:682 +#: send.c:690 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" -#: send.c:733 +#: send.c:741 msgid "Include message in reply?" msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" -#: send.c:738 +#: send.c:746 msgid "Including quoted message..." msgstr "Incluindo mensaxe citada..." -#: send.c:748 +#: send.c:756 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" -#: send.c:762 +#: send.c:770 msgid "Forward as attachment?" msgstr "¿Remitir como adxunto?" -#: send.c:766 +#: send.c:774 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1062 +#: send.c:1070 msgid "Recall postponed message?" msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: send.c:1336 +#: send.c:1369 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: send.c:1359 +#: send.c:1394 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: send.c:1361 +#: send.c:1396 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#. abort -#: send.c:1403 -msgid "Mail not sent." -msgstr "Mensaxe non enviada." - -#: send.c:1430 +#: send.c:1465 msgid "Message postponed." msgstr "Mensaxe posposta." -#: send.c:1439 +#: send.c:1474 msgid "No recipients are specified!" msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" -#: send.c:1444 +#: send.c:1479 msgid "No recipients were specified." msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: send.c:1460 +#: send.c:1495 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: send.c:1464 +#: send.c:1499 msgid "No subject specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1526 +#: send.c:1561 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaxe..." -#: send.c:1667 +#: send.c:1702 msgid "Could not send the message." msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: send.c:1672 +#: send.c:1707 msgid "Mail sent." msgstr "Mensaxe enviada." -#: send.c:1672 +#: send.c:1707 msgid "Sending in background." msgstr "Mandando en segundo plano." -#: sendlib.c:464 +#: sendlib.c:468 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" -#: sendlib.c:494 +#: sendlib.c:498 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "¡Xa non existe %s!" -#: sendlib.c:916 +#: sendlib.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s non é un buzón." -#: sendlib.c:1085 +#: sendlib.c:1089 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: sendlib.c:2053 +#: sendlib.c:2060 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: sendlib.c:2059 +#: sendlib.c:2066 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: sendlib.c:2263 +#: sendlib.c:2272 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" -#: signal.c:39 +#: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" -#: signal.c:42 signal.c:45 +#: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" -#: signal.c:47 +#: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" -#: smime.c:300 +#: smime.c:111 +#, fuzzy +msgid "Enter SMIME passphrase:" +msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" + +#: smime.c:321 msgid "Trusted " msgstr "" -#: smime.c:303 +#: smime.c:324 msgid "Verified " msgstr "" -#: smime.c:306 +#: smime.c:327 msgid "Unverified" msgstr "" -#: smime.c:309 +#: smime.c:330 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Saír " -#: smime.c:312 +#: smime.c:333 msgid "Revoked " msgstr "" -#: smime.c:315 +#: smime.c:336 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Mes inválido: %s" -#: smime.c:318 +#: smime.c:339 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Descoñecido" -#: smime.c:347 +#: smime.c:368 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: smime.c:370 +#: smime.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609 +#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "" -#: smime.c:523 smime.c:592 +#: smime.c:545 smime.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:526 smime.c:595 +#: smime.c:548 smime.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:621 +#: smime.c:637 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" -#: smime.c:787 +#: smime.c:796 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" -#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119 +#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1197 +#: smime.c:1206 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: smime.c:1200 +#: smime.c:1209 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(non hai buzón)" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1343 +#: smime.c:1352 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "" -#: smime.c:1381 +#: smime.c:1390 #, fuzzy msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: smime.c:1426 +#: smime.c:1433 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: smime.c:1464 +#: smime.c:1471 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" -#: smime.c:1629 smime.c:1751 +#: smime.c:1636 smime.c:1758 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: smime.c:1712 smime.c:1722 +#: smime.c:1719 smime.c:1729 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: smime.c:1755 +#: smime.c:1762 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: smime.c:1758 +#: smime.c:1765 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: smime.c:1822 +#: smime.c:1829 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4200,7 +4253,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:1824 +#: smime.c:1831 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4209,27 +4262,66 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: sort.c:202 +#: smime.c:1935 +#, fuzzy +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " + +#: smime.c:1936 +#, fuzzy +msgid "eswabfc" +msgstr "efcao" + +#: smime.c:1945 +msgid "" +"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +msgstr "" + +#: smime.c:1947 +msgid "12345f" +msgstr "" + +#: smime.c:1971 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "" + +#: sort.c:259 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordeando buzón..." -#: sort.c:239 +#: sort.c:296 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" -#: status.c:102 +#: status.c:106 msgid "(no mailbox)" msgstr "(non hai buzón)" -#: thread.c:1081 +#: thread.c:1089 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." -#: thread.c:1087 +#: thread.c:1095 msgid "Parent message is not available." msgstr "A mensaxe pai non é accesible." +#, fuzzy +#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" +#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?" + +#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." +#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: stat: %s" +#~ msgstr "Non foi atopado: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: not a regular file" +#~ msgstr "%s non é un buzón." + #, fuzzy #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Chamando ó PGP..."