X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=fc8d54eca8b631be7f6216adb91f40959b04d8ce;hp=364a6119ce40507abe102999a261aa800dfb1f7a;hb=9b87576a7ebf2e52a7ca6a0e2dba12fa24bd34dd;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 364a611..fc8d54e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,35 +6,35 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: help.c:287 +#: help.c:254 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Vínculos xerais:\n" +"Vínculos xerais:\n" "\n" -#: help.c:291 +#: help.c:258 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Funcións sen vínculo:\n" +"Funcións sen vínculo:\n" "\n" -#: crypt.cpkg:4040 +#: crypt.cpkg:4026 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -51,53 +51,7 @@ msgstr "" msgid " created: " msgstr "" -#: main.c:87 -#, fuzzy -msgid "" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" -" madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -"[ ... ]\n" -" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" madmutt -v\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" -msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" -" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " -" ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" -" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" -" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" -" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" -" -f \tespecificar que buzón ler\n" -" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" -" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " -"resposta\n" -" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" -" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" -" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" -" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" -" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" -" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" -" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" -" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" -" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" -" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " -"si non hai tal\n" -" -h\t\testa mensaxe de axuda" - -#: compose.c:152 compose.c:156 +#: compose.c:106 compose.c:110 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " firmar como: " @@ -112,37 +66,94 @@ msgstr " a %s" msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: main.c:106 -msgid "" -" -d \t specify debugging level of Madmutt\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +#: main.c:81 +msgid " -F specify an alternate Madmuttrc file" +msgstr "" + +#: main.c:82 +msgid " -H specify a draft file to read header and body from" msgstr "" -#: main.c:98 +#: main.c:86 +#, fuzzy +msgid " -R open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" + +#: main.c:91 msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" +" -Z open the first folder with new message, exit immediately if " +"none" +msgstr "" + +#: main.c:76 +#, fuzzy +msgid " -a attach a file to the message" +msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" + +#: main.c:77 +msgid " -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address" +msgstr "" + +#: main.c:78 +msgid " -c
specify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" + +#: main.c:79 +msgid " -e specify a command to be executed after initialization" +msgstr "" + +#: main.c:80 +msgid " -f specify which mailbox to read" +msgstr "" + +#: main.c:92 +msgid " -h this help message" +msgstr "" + +#: main.c:83 +msgid " -i specify a file which Madmutt should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:84 +msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc" +msgstr "" + +#: main.c:85 +#, fuzzy +msgid " -p recall a postponed message" +msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" + +#: main.c:87 +msgid " -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces)" msgstr "" -#: main.c:114 +#: main.c:88 +msgid " -v show version and compile-time definitions" +msgstr "" + +#: main.c:89 +msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list" +msgstr "" + +#: main.c:90 msgid "" -" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" +" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox" +msgstr "" + +#: main.c:103 +msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others." +msgstr "" + +#: main.c:104 +msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team" +msgstr "" + +#: main.c:105 +msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit" +msgstr "" + +#: main.c:106 +msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before" msgstr "" #: lib-mx/compress.c:428 @@ -150,82 +161,77 @@ msgstr "" msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" -#: lib-ui/curs_lib.c:387 +#: lib-ui/curs_lib.c:379 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' para lista): " -#: compose.c:145 +#: compose.c:99 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" -#: compose.c:143 +#: compose.c:97 #, fuzzy msgid " (inline)" msgstr "(seguir)\n" -#: lib-mx/mx.c:912 +#: lib-mx/mx.c:854 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" -#: crypt.cpkg:2666 +#: crypt.cpkg:2665 msgid " aka ......: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1584 +#: lib-ui/curs_main.c:1359 msgid " in this limited view" msgstr " nesta vista limitada" -#: commands.c:601 +#: commands.c:591 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: pattern.c:716 +#: pattern.c:713 #, c-format msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: comando inválido" +msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:721 +#: pattern.c:718 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: non está soportado neste modo" +msgstr "%c: non está soportado neste modo" -#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972 +#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d borrados." -#: lib-mx/mx.c:792 +#: lib-mx/mx.c:734 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." -#: crypt.cpkg:3127 +#: crypt.cpkg:3113 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: nntp.c:1334 -#, c-format -msgid "%s (tagged: %d) %d" -msgstr "" - -#: crypt.cpkg:3125 +#: crypt.cpkg:3111 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt.cpkg:3194 +#: crypt.cpkg:3180 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" +msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: compose.c:214 +#: compose.c:139 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" +msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" -#: compose.c:208 +#: compose.c:133 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] xa non existe!" @@ -235,10 +241,10 @@ msgstr "%s [#%d] xa non existe!" msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" -#: main.c:494 +#: main.c:339 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" +msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 #, c-format @@ -250,42 +256,32 @@ msgstr "" msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: nntp.c:1777 -#, c-format -msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" -msgstr "" - -#: nntp.c:371 -#, c-format -msgid "%s is an invalid newsserver specification!" -msgstr "" - -#: browser.c:492 browser.c:1125 +#: browser.c:340 browser.c:870 #, c-format msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s non é un directorio." +msgstr "%s non é un directorio." -#: muttlib.c:337 +#: muttlib.c:329 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "¡%s non é un buzón!" +msgstr "¡%s non é un buzón!" -#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196 +#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s non é un buzón." +msgstr "%s non é un buzón." -#: sendlib.c:748 +#: sendlib.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s non é un buzón." +msgstr "%s non é un buzón." -#: sendlib.c:372 +#: sendlib.c:368 #, c-format msgid "%s no longer exists!" -msgstr "¡Xa non existe %s!" +msgstr "¡Xa non existe %s!" -#: lib-mx/mx.h:55 +#: lib-mx/mx.h:52 #, c-format msgid "%s not permitted by ACL." msgstr "" @@ -297,103 +293,103 @@ msgid "" "kept!\n" msgstr "" -#: init.c:250 +#: init.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo descoñecido" +msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: lib-ui/color.c:279 +#: lib-ui/color.c:227 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color non soportado polo terminal" -#: lib-ui/color.c:328 +#: lib-ui/color.c:276 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" +msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" -#: lib-ui/color.c:560 +#: lib-ui/color.c:508 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: non hai tal atributo" -#: lib-ui/color.c:285 +#: lib-ui/color.c:233 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: non hai tal color" -#: keymap.c:847 +#: keymap.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: función descoñecida" +msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:761 +#: keymap.c:749 #, c-format msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: función descoñecida" +msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:654 +#: keymap.c:644 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: non hai tal menú" +msgstr "%s: non hai tal menú" -#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493 +#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: non hai tal obxeto" -#: lib-ui/color.c:335 +#: lib-ui/color.c:283 #, c-format msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: parámetros insuficientes" +msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: headers.c:148 +#: headers.c:145 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" -#: main.c:613 +#: main.c:458 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: init.c:1341 +#: init.c:1312 #, c-format msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: comando descoñecido" +msgstr "%s: comando descoñecido" -#: init.c:1191 +#: init.c:1168 #, c-format msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: tipo descoñecido" +msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:1058 +#: init.c:1040 #, c-format msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: variable descoñecida" +msgstr "%s: variable descoñecida" -#: init.c:965 +#: init.c:956 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" -#: init.c:141 init.c:870 +#: init.c:138 init.c:867 #, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "" -#: init.c:1175 +#: init.c:1152 #, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "" -#: handler.c:1450 +#: handler.c:1449 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" +msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" -#: lib-ui/status.c:114 +#: lib-ui/status.c:111 msgid "(no mailbox)" -msgstr "(non hai buzón)" +msgstr "(non hai buzón)" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 msgid "(r)eject, accept (o)nce" @@ -403,12 +399,12 @@ msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: handler.c:1191 +#: handler.c:1111 #, c-format msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(tamaño %s bytes) " +msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: handler.c:1448 +#: handler.c:1447 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" @@ -417,20 +413,20 @@ msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" -#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843 -#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851 +#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842 +#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850 msgid ", " msgstr "" -#: compose.c:264 +#: compose.c:177 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Adxuntos" -#: help.c:276 +#: help.c:243 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: compose.c:153 compose.c:157 +#: compose.c:107 compose.c:111 msgid "" msgstr "" @@ -444,37 +440,29 @@ msgstr "" #: pop.c:325 msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Autenticación APOP fallida." +msgstr "Autenticación APOP fallida." -#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434 -msgid "Abort" -msgstr "Cancelar" - -#: send.c:1419 +#: send.c:1322 msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" +msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: send.c:1420 +#: send.c:1323 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#: nntp.c:2211 -msgid "Adding new newsgroups..." -msgstr "" - -#: alias.cpkg:346 +#: alias.cpkg:337 msgid "Address: " msgstr "Enderezo: " -#: alias.cpkg:405 +#: alias.cpkg:396 msgid "Alias added." msgstr "Alias engadido." -#: alias.cpkg:321 +#: alias.cpkg:312 msgid "Alias as: " msgstr "Alias como: " -#: alias.cpkg:692 +#: alias.cpkg:682 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" @@ -482,64 +470,37 @@ msgstr "Aliases" msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: crypt.cpkg:3065 +#: crypt.cpkg:3064 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." - -#: remailer.c:431 -msgid "Append" -msgstr "Engadir" +msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: muttlib.c:327 +#: muttlib.c:319 #, c-format msgid "Append messages to %s?" -msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" +msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" -#: lib-ui/curs_main.c:832 +#: lib-ui/curs_main.c:668 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." - -#: nntp.c:1901 -#, c-format -msgid "Article %d not found on server" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:763 -#, c-format -msgid "Article %s not found on server" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:733 -msgid "Article has no parent reference!" -msgstr "" - -#: send.c:1461 -#, fuzzy -msgid "Article not posted." -msgstr "Adxunto gardado." +msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." -#: send.c:1746 -msgid "Article posted." -msgstr "" - -#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675 +#: compose.c:510 msgid "Attach file" msgstr "Adxuntar ficheiro" -#: compose.c:691 +#: compose.c:526 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." -#: recvattach.c:509 +#: recvattach.c:498 msgid "Attachment filtered." msgstr "Adxunto filtrado." -#: recvattach.c:406 recvattach.c:483 +#: recvattach.c:395 recvattach.c:472 msgid "Attachment saved." msgstr "Adxunto gardado." -#: recvattach.c:868 +#: recvattach.c:856 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" @@ -565,22 +526,22 @@ msgstr "Autenticando (SASL)..." msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_socket.c:334 +#: lib-sys/mutt_socket.c:330 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" -#: sendlib.c:2035 +#: sendlib.c:1977 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" -#: compose.c:646 send.c:1518 +#: compose.c:481 send.c:1412 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" -#: commands.c:198 recvcmd.c:149 +#: commands.c:197 recvcmd.c:135 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" @@ -588,31 +549,31 @@ msgstr "" #: imap/imap.c:1342 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Crear buzón:" +msgstr "Crear buzón:" -#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994 +#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Amosase o final da mensaxe." -#: commands.c:208 recvcmd.c:162 +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: commands.c:175 recvcmd.c:131 +#: commands.c:174 recvcmd.c:117 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: commands.c:208 recvcmd.c:162 +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: commands.c:177 recvcmd.c:133 +#: commands.c:176 recvcmd.c:119 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: main.c:208 +#: main.c:155 msgid "Built-In Defaults:" msgstr "" @@ -628,65 +589,60 @@ msgstr "" #: editmsg.c:121 editmsg.c:149 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" +msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: browser.c:692 +#: browser.c:475 msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" +msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: main.c:498 +#: main.c:343 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: compose.c:1075 +#: compose.c:880 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" -#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098 +#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018 msgid "Can't create filter" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334 +#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440 -#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547 -#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 -#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008 +#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439 +#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546 +#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503 +#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" -#: recvcmd.c:833 +#: recvcmd.c:797 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" -"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" -"¿Remitir con MIME os outros?" +"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" +"¿Remitir con MIME os outros?" -#: recvcmd.c:489 +#: recvcmd.c:473 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" -"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" -"¿Remitir con MIME os outros?" +"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" +"¿Remitir con MIME os outros?" -#: recvattach.c:856 +#: recvattach.c:844 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvattach.c:977 +#: recvattach.c:963 msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." +msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:985 -#, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from newsserver." -msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." - -#: lib-mx/mx.c:103 +#: lib-mx/mx.c:55 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" @@ -695,63 +651,29 @@ msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -#: recvcmd.c:724 +#: recvcmd.c:707 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: remailer.c:462 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." - #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" +msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" #: editmsg.c:115 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" -#: lib-mx/mx.c:605 +#: lib-mx/mx.c:556 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" -msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" - -#: nntp.c:1965 nntp.c:1995 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article. Connection to %s lost." -msgstr "Fallou a conexión con %s." - -#: nntp.c:1952 -#, fuzzy -msgid "Can't post article. No connection to news server." -msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." - -#: nntp.c:1959 -#, c-format -msgid "Can't post article. Unable to open %s" -msgstr "" - -#: nntp.c:1970 nntp.c:2000 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article: %s" -msgstr "Non foi atopado: %s" - -#: nntp.c:640 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't rename %s to %s" -msgstr "Non foi posible crear %s: %s." +msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" #: muttlib.c:310 msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." +msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: muttlib.c:317 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to newsserver." -msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." - -#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743 +#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" @@ -760,54 +682,45 @@ msgstr "Non foi atopado: %s" msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: browser.c:1296 +#: browser.c:1041 msgid "Can't view a directory" -msgstr "Non é posible ver un directorio" - -#: nntp.c:632 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't write %s" -msgstr "Non foi posible crear %s" +msgstr "Non é posible ver un directorio" #: pop.c:888 msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" +msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" -#: lib-mx/mbox.c:864 +#: lib-mx/mbox.c:865 msgid "Can't write message" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" #: pop.c:1420 msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" +msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" -#: commands.c:71 +#: commands.c:70 msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" +msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" #: attach.c:473 msgid "Cannot create filter" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: lib-ui/curs_main.c:222 +#: lib-ui/curs_main.c:216 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" - -#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373 -msgid "Catchup" -msgstr "" +msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" #: lib-sys/mutt_signal.c:27 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" +msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado gardado" @@ -816,55 +729,37 @@ msgstr "Certificado gardado" msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:229 +#: lib-ui/curs_main.c:223 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." +msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." -#: lib-ui/curs_main.c:233 +#: lib-ui/curs_main.c:227 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." +msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." -#: keymap.c:872 +#: lib-ui/curs_lib.c:335 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" -#: commands.c:786 +#: commands.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." -#: browser.c:35 -msgid "Chdir" -msgstr "Directorio" - -#: browser.c:1090 +#: browser.c:835 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a: " -#: lib-ui/curs_main.c:796 -#, fuzzy -msgid "Check for children of message..." -msgstr "Buscando novas mensaxes..." - -#: crypt.cpkg:3099 -msgid "Check key " -msgstr "Comprobar chave " - -#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250 +#: pop.c:1104 pop.c:1250 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: nntp.c:2196 -#, fuzzy -msgid "Checking for new newsgroups..." -msgstr "Buscando novas mensaxes..." - #: imap/imap.c:352 msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: compose.c:138 +#: compose.c:92 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -872,16 +767,16 @@ msgstr "Limpar" msgid "Clear flag" msgstr "Limpar indicador" -#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018 +#: imap/imap.c:151 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Pechando conexión con %s..." +msgstr "Pechando conexión con %s..." #: pop.c:170 msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." +msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: crypt.cpkg:2878 +#: crypt.cpkg:2877 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando con %s..." @@ -889,28 +784,28 @@ msgstr "Conectando con %s..." #: pop.c:600 pop.c:863 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." +msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." #: pop.c:602 pop.c:966 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." +msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." -#: lib-mx/mbox.c:547 +#: lib-mx/mbox.c:548 #, fuzzy msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: main.c:171 +#: main.c:130 #, fuzzy msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" -"Opcións de compilación:" +"Opcións de compilación:" -#: pattern.c:1129 pattern.c:1249 +#: pattern.c:1120 pattern.c:1240 msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." #: lib-mx/compress.c:394 #, fuzzy, c-format @@ -922,17 +817,7 @@ msgstr "Copiando a %s..." msgid "Compressing %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: nntp.c:1112 -#, c-format -msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." -msgstr "" - -#: nntp.c:1110 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connected to %s. Posting ok." -msgstr "Conectando con %s..." - -#: lib-sys/mutt_socket.c:355 +#: lib-sys/mutt_socket.c:351 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando con %s..." @@ -945,44 +830,39 @@ msgstr "Conectando con %s..." #: imap/imap.c:1539 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" -msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" +msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" #: pop.c:808 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" +msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Fallou a conexión con %s." - -#: nntp.c:1221 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" -msgstr "Fallou a conexión con %s." +msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: commands.c:782 +#: commands.c:772 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." -#: compose.c:1058 +#: compose.c:863 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" +msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" #: imap/util.c:135 msgid "Continue?" -msgstr "¿Seguir?" +msgstr "¿Seguir?" -#: commands.c:772 +#: commands.c:762 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:600 +#: commands.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +msgstr "%s%s ó buzón" #: imap/message.c:681 #, c-format @@ -994,160 +874,136 @@ msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." -#: commands.c:658 +#: commands.c:648 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: main.c:63 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" -"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " -"of\n" -"the GNU General Public License .\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -msgstr "" - -#: lib-sys/mutt_socket.c:374 +#: lib-sys/mutt_socket.c:370 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" -#: commands.c:111 +#: commands.c:110 msgid "Could not copy message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 -#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922 -#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084 +#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844 +#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918 +#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019 #, fuzzy msgid "Could not create temporary file" -msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" +msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427 +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" +msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: sort.c:301 +#: sort.c:291 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" +msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" -#: lib-sys/mutt_socket.c:350 +#: lib-sys/mutt_socket.c:346 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" -#: send.c:812 +#: send.c:754 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" +msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" #: imap/imap.c:393 pop.c:688 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: sendlib.c:908 +#: sendlib.c:904 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: lib-mx/mbox.c:634 +#: lib-mx/mbox.c:635 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" +msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: send.c:1738 +#: send.c:1619 msgid "Could not send the message." msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: lib-mx/mx.c:407 +#: lib-mx/mx.c:358 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" -#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348 +#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340 #, c-format msgid "Create %s?" -msgstr "¿Crear %s?" +msgstr "¿Crear %s?" -#: browser.c:1000 +#: browser.c:751 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" +msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" #: imap/browse.c:249 msgid "Create mailbox: " -msgstr "Crear buzón:" +msgstr "Crear buzón:" -#: commands.c:597 +#: commands.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:596 +#: commands.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +msgstr "%s%s ó buzón" #: lib-mx/compress.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressing %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: commands.c:599 +#: commands.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:598 +#: commands.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: postpone.c:506 +#: postpone.c:460 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: postpone.c:517 +#: postpone.c:471 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "O login fallou." -#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309 -#: pager.c:1319 postpone.c:32 -msgid "Del" -msgstr "Borrar" - -#: remailer.c:433 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" - -#: browser.c:1041 +#: browser.c:792 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" +msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" #: pop.c:1282 msgid "Delete messages from server?" -msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" +msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" -#: lib-ui/curs_main.c:880 +#: lib-ui/curs_main.c:715 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " -#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912 -#: pager.c:2054 pager.c:2073 +#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677 +#: pager.c:1880 pager.c:1899 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Borrar" -#: recvattach.c:993 +#: recvattach.c:970 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." - -#: compose.c:96 compose.c:108 -msgid "Descrip" -msgstr "Descrip" +msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." #: lib-lua/madmutt.cpkg:106 #, c-format @@ -1157,36 +1013,36 @@ msgstr "" #: lib-lua/madmutt.cpkg:94 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s not exist. Create it?" -msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" +msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: browser.c:679 +#: browser.c:462 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" +msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: help.c:238 +#: help.c:205 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" -#: send.c:1387 +#: send.c:1290 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: lib-ui/curs_main.c:1963 +#: lib-ui/curs_main.c:1715 msgid "Editing" msgstr "" -#: pattern.c:222 +#: pattern.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" -msgstr "erro na expresión" +msgstr "erro na expresión" -#: compose.c:134 +#: compose.c:88 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: compose.c:163 +#: compose.c:117 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Encriptar" @@ -1194,29 +1050,24 @@ msgstr "Encriptar" #: imap/imap.c:407 pop.c:706 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "Chave da sesión encriptada" - -#: lib-ui/curs_main.c:725 -#, fuzzy -msgid "Enter Message-ID: " -msgstr "Introduza keyID para %s: " +msgstr "Chave da sesión encriptada" -#: crypt.cpkg:3475 +#: crypt.cpkg:3461 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: keymap.c:868 +#: lib-ui/curs_lib.c:331 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: recvcmd.c:198 +#: recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:199 +#: recvcmd.c:185 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." @@ -1229,128 +1080,114 @@ msgstr "Erro enviando a mensaxe." #: pop.c:142 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" #: lib-mx/compress.c:246 #, c-format msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2901 +#: crypt.cpkg:2900 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" #: crypt.cpkg:1126 msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#: init.c:1248 +#: init.c:1219 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" +msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" -#: init.c:1676 +#: init.c:1617 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: pattern.c:217 +#: pattern.c:214 #, c-format msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Erro na expresión: %s" +msgstr "Erro na expresión: %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error iniciando terminal." -#: main.c:235 +#: lib-ui/curs_lib.c:312 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error iniciando terminal." #: imap/imap.c:620 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" -msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" +msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: commands.c:190 recvcmd.c:141 +#: commands.c:189 recvcmd.c:127 msgid "Error parsing address!" -msgstr "¡Erro analizando enderezo!" +msgstr "¡Erro analizando enderezo!" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147 +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" +msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" -#: browser.c:1113 browser.c:1177 +#: browser.c:858 browser.c:922 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro lendo directorio." -#: sendlib.c:1889 +#: sendlib.c:1831 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." - -#: remailer.c:703 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" - -#: remailer.c:706 -msgid "Error sending message." -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: browser.c:1313 +#: browser.c:1058 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" #: pop.c:1318 msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" +msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" #: editmsg.c:180 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" -#: remailer.c:544 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." - -#: alias.cpkg:356 send.c:232 +#: alias.cpkg:347 send.c:226 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: crypt.cpkg:2909 +#: crypt.cpkg:2908 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:1844 +#: crypt.cpkg:1843 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:1801 +#: crypt.cpkg:1800 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: handler.c:1356 +#: handler.c:1355 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" +msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" -#: handler.c:1347 +#: handler.c:1346 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." @@ -1358,38 +1195,29 @@ msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: crypt.cpkg:1225 +#: crypt.cpkg:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" #: imap/message.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: pattern.c:1145 +#: pattern.c:1136 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." -#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302 -#: postpone.c:31 recvattach.c:31 -msgid "Exit" -msgstr "Saír" - -#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792 -msgid "Exit " -msgstr "Saír " - -#: lib-ui/curs_main.c:1296 +#: lib-ui/curs_main.c:1079 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt without saving?" -msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" +msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" -#: lib-ui/curs_lib.c:233 +#: lib-ui/curs_lib.c:212 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" +msgstr "¿Saír de Mutt?" #: imap/imap.c:898 #, fuzzy @@ -1402,123 +1230,98 @@ msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." #: attach.c:113 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." #: attach.c:143 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" #: attach.c:151 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." -msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591 +#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" +msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" #: imap/command.c:274 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" - -#: nntp.c:2286 -#, fuzzy, c-format -msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." - -#: nntp.c:1633 -#, fuzzy -msgid "Fetching headers from cache..." -msgstr "Recollendo mensaxe..." - -#: nntp.c:1644 -#, fuzzy -msgid "Fetching list of articles..." -msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." +msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" #: pop.c:1062 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: nntp.c:1632 -#, fuzzy -msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" - #: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395 +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395 msgid "Fetching message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: browser.c:1136 +#: browser.c:881 msgid "File Mask: " -msgstr "Máscara de ficheiro: " +msgstr "Máscara de ficheiro: " #: muttlib.c:260 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" +msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" #: muttlib.c:243 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" +msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" #: muttlib.c:226 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" +msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" #: muttlib.c:249 msgid "File under directory: " msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: recvattach.c:568 +#: recvattach.c:557 msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrar a través de: " +msgstr "Filtrar a través de: " -#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734 +#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: %s" -#: lib-ui/curs_main.c:1364 +#: lib-ui/curs_main.c:1144 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185 +#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011 msgid "Flagging" msgstr "" -#: send.c:572 +#: send.c:523 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" - -#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318 -#, fuzzy -msgid "Followup" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: recvcmd.c:602 +#: recvcmd.c:586 msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" +msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" -#: send.c:828 +#: send.c:770 msgid "Forward as attachment?" -msgstr "¿Remitir como adxunto?" +msgstr "¿Remitir como adxunto?" -#: recvcmd.c:475 +#: recvcmd.c:459 msgid "Forward as attachments?" -msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" +msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" # -#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888 +#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." +msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." #: imap/browse.c:85 msgid "Getting folder list..." @@ -1532,68 +1335,57 @@ msgstr "Recollendo entornos de nomes..." msgid "Good signature from: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:360 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - #: imap/imap.c:1201 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109 -#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361 -#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34 -#: recvattach.c:35 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" - -#: help.c:300 +#: help.c:267 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Axuda sobre %s" -#: pager.c:1925 +#: pager.c:1751 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Estase a amosa-la axuda" #: attach.c:944 msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" +msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" -#: recvattach.c:600 +#: recvattach.c:589 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" +msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: crypt.cpkg:3180 +#: crypt.cpkg:3166 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: crypt.cpkg:3163 +#: crypt.cpkg:3149 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" -#: crypt.cpkg:3183 +#: crypt.cpkg:3169 #, fuzzy msgid "ID is not valid." -msgstr "Este ID non é de confianza." +msgstr "Este ID non é de confianza." -#: crypt.cpkg:3186 +#: crypt.cpkg:3172 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Este ID é de confianza marxinal." +msgstr "Este ID é de confianza marxinal." -#: send.c:307 +#: send.c:277 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449 +#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:434 +#: postpone.c:388 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" @@ -1601,161 +1393,120 @@ msgstr "Cabeceira PGP ilegal" #: lib-mime/rfc1524.c:197 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" +msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" -#: send.c:801 +#: send.c:743 msgid "Include message in reply?" -msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" +msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" -#: send.c:805 +#: send.c:747 msgid "Including quoted message..." msgstr "Incluindo mensaxe citada..." -#: remailer.c:432 -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" - -#: pattern.c:331 +#: pattern.c:328 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Día do mes inválido: %s" +msgstr "Día do mes inválido: %s" -#: init.c:939 +#: init.c:936 #, c-format msgid "" "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -#: compose.c:947 +#: compose.c:755 msgid "Invalid encoding." -msgstr "Codificación inválida." +msgstr "Codificación inválida." -#: lib-ui/menu.c:344 +#: lib-ui/menu.c:287 msgid "Invalid index number." -msgstr "Número de índice inválido." +msgstr "Número de índice inválido." -#: lib-ui/curs_main.c:863 +#: lib-ui/curs_main.c:699 msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensaxe inválido." +msgstr "Número de mensaxe inválido." -#: pattern.c:343 +#: pattern.c:340 #, c-format msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mes inválido: %s" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: pattern.c:486 +#: pattern.c:483 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: crypt.cpkg:3704 +#: crypt.cpkg:3690 msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Chamando ó PGP..." +msgstr "Chamando ó PGP..." -#: crypt.cpkg:3707 +#: crypt.cpkg:3693 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." -msgstr "Chamando ó PGP..." +msgstr "Chamando ó PGP..." -#: handler.c:1075 +#: handler.c:995 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" +msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" -#: crypt.cpkg:2767 +#: crypt.cpkg:2766 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:827 +#: lib-ui/curs_main.c:663 msgid "Jump to message: " -msgstr "Saltar á mensaxe: " +msgstr "Saltar á mensaxe: " -#: lib-ui/menu.c:337 +#: lib-ui/menu.c:280 msgid "Jump to: " msgstr "Saltar a: " -#: lib-ui/menu.c:870 +#: lib-ui/menu.c:799 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." +msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." -#: crypt.cpkg:2919 +#: crypt.cpkg:2918 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836 +#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838 +#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" -#: keymap.c:602 keymap.c:610 +#: keymap.c:592 keymap.c:600 msgid "Key is not bound." -msgstr "A tecla non está vinculada." +msgstr "A tecla non está vinculada." -#: keymap.c:615 +#: keymap.c:605 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." +msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." -#: nntp.c:1714 -#, c-format -msgid "LISTGROUP command failed: %s" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:936 +#: lib-ui/curs_main.c:768 msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " +msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " -#: lib-ui/curs_main.c:906 +#: lib-ui/curs_main.c:739 #, c-format msgid "Limit: %s" -msgstr "Límite: %s" - -#: browser.c:44 -msgid "List" -msgstr "" - -#: nntp.c:2216 nntp.c:2249 -#, fuzzy -msgid "Loading descriptions..." -msgstr "Comezando secuencia de login ..." - -#: nntp.c:320 -#, c-format -msgid "Loading list from cache... %d" -msgstr "" - -#: nntp.c:2238 -#, c-format -msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." -msgstr "" - -#: lib-mx/mx.c:94 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" - -#: nntp.c:1058 -msgid "Logging in..." -msgstr "Comezando secuencia de login ..." +msgstr "Límite: %s" -#: nntp.c:1076 nntp.c:1146 -msgid "Login failed." -msgstr "O login fallou." - -#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343 +#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: lib-sys/mutt_socket.c:341 +#: lib-sys/mutt_socket.c:337 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Buscando %s..." @@ -1769,91 +1520,83 @@ msgstr "Fingerprint: %s" msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." -#: keymap.c:407 +#: keymap.c:402 msgid "Macro loop detected." msgstr "Bucle de macro detectado." -#: main.c:216 -msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36 -msgid "Mail" -msgstr "Nova" - -#: send.c:1465 send.c:1563 +#: send.c:1362 send.c:1444 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensaxe non enviada." -#: send.c:1747 send.c:1749 +#: send.c:1625 msgid "Mail sent." msgstr "Mensaxe enviada." -#: lib-mx/mx.c:970 +#: lib-mx/mx.c:912 msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Buzón marcado para comprobación." +msgstr "Buzón marcado para comprobación." #: imap/command.c:235 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" -msgstr "Buzón borrado." +msgstr "Buzón borrado." #: imap/browse.c:261 msgid "Mailbox created." -msgstr "Buzón creado." +msgstr "Buzón creado." -#: browser.c:1061 +#: browser.c:812 msgid "Mailbox deleted." -msgstr "Buzón borrado." +msgstr "Buzón borrado." -#: main.c:683 +#: main.c:511 msgid "Mailbox is empty." -msgstr "O buzón está valeiro." +msgstr "O buzón está valeiro." -#: lib-mx/mx.c:916 +#: lib-mx/mx.c:858 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" +msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" -#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881 +#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "O buzón é de só lectura." +msgstr "O buzón é de só lectura." -#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926 +#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "O buzón non cambiou." +msgstr "O buzón non cambiou." #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "O buzón non cambiou." +msgstr "O buzón non cambiou." -#: browser.c:1068 +#: browser.c:819 msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "Buzón non borrado." +msgstr "Buzón non borrado." #: imap/browse.c:306 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Buzón creado." +msgstr "Buzón creado." -#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339 +#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "¡O buzón foi corrompido!" +msgstr "¡O buzón foi corrompido!" -#: lib-ui/curs_main.c:479 +#: lib-ui/curs_main.c:440 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" +msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: lib-ui/curs_main.c:469 +#: lib-ui/curs_main.c:430 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" +msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: browser.c:671 +#: browser.c:454 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Buzóns [%d]" +msgstr "Buzóns [%d]" #: attach.c:218 #, c-format @@ -1865,44 +1608,32 @@ msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" -#: lib-ui/query.c:38 -msgid "Make Alias" -msgstr "Facer alias" - -#: nntp.c:2090 -msgid "Mark all articles read?" -msgstr "" - #: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." -#: lib-ui/curs_main.c:2058 +#: lib-ui/curs_main.c:1806 msgid "Marking as read" msgstr "" -#: browser.c:36 browser.c:48 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" - -#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: send.c:505 +#: send.c:456 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" -#: commands.c:392 +#: commands.c:382 msgid "Message could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" #: editmsg.c:102 msgid "Message file is empty!" -msgstr "¡A mensaxe está valeira!" +msgstr "¡A mensaxe está valeira!" -#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." @@ -1911,173 +1642,133 @@ msgstr "Mensaxe rebotada." msgid "Message not modified!" msgstr "Mensaxe non modificada." -#: lib-ui/curs_main.c:753 -#, fuzzy -msgid "Message not visible in limited view." -msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." - -#: send.c:1495 +#: send.c:1392 msgid "Message postponed." msgstr "Mensaxe posposta." -#: commands.c:390 +#: commands.c:380 msgid "Message printed" msgstr "Mensaxe impresa" -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1013 msgid "Message written." msgstr "Mensaxe escrita." -#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:393 +#: commands.c:383 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" -#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:390 +#: commands.c:380 msgid "Messages printed" msgstr "Mensaxes impresas" -#: lib-ui/color.c:474 +#: lib-ui/color.c:422 msgid "Missing arguments." -msgstr "Faltan parámetros." - -#: remailer.c:572 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." +msgstr "Faltan parámetros." -#: remailer.c:649 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." - -#: lib-mx/mx.c:672 +#: lib-mx/mx.c:614 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" +msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" -#: lib-mx/mx.c:704 +#: lib-mx/mx.c:646 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." -#: crypt.cpkg:2666 +#: crypt.cpkg:2665 msgid "Name ......: " msgstr "" -#: lib-ui/query.c:37 -msgid "New Query" -msgstr "Nova consulta" - -#: browser.c:1269 +#: browser.c:1014 msgid "New file name: " msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: compose.c:1046 +#: compose.c:851 msgid "New file: " msgstr "Novo ficheiro: " -#: buffy.cpkg:330 +#: buffy.cpkg:328 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novo correo en %s." -#: lib-ui/curs_main.c:473 +#: lib-ui/curs_main.c:434 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Novo correo neste buzón." - -#: nntp.c:1817 -#, c-format -msgid "Newsgroup %s not found on server %s" -msgstr "" - -#: browser.c:665 -#, c-format -msgid "Newsgroups on server [%s]" -msgstr "" - -#: pager.c:1311 pager.c:1320 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: pager.c:1304 -msgid "NextPg" -msgstr "SegPáx" - -#: lib-ui/curs_main.c:776 -msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" -msgstr "" +msgstr "Novo correo neste buzón." -#: lib-ui/curs_main.c:1361 +#: lib-ui/curs_main.c:1141 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: send.c:1559 +#: send.c:1440 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" -#: send.c:1556 +#: send.c:1437 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" #: imap/auth.c:192 pop.c:440 #, fuzzy msgid "No authenticators available" -msgstr "Autenticación SASL fallida." +msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: sendlib.c:347 +#: sendlib.c:343 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" +msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" -#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462 -#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504 -#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905 +#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402 +#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444 +#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834 msgid "No entries." msgstr "Non hai entradas." -#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281 +#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026 msgid "No files match the file mask" -msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" +msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: main.c:648 +#: main.c:484 msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." +msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: lib-ui/curs_main.c:900 +#: lib-ui/curs_main.c:733 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." +msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." -#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593 -#: lib-ui/curs_main.c:621 +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539 +#: lib-ui/curs_main.c:567 msgid "No mailbox is open." -msgstr "Non hai buzóns abertos." +msgstr "Non hai buzóns abertos." -#: main.c:630 +#: main.c:475 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." #: attach.c:163 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n" -" ficheiro vacío." +" ficheiro vacío." #: attach.c:234 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" -#: recvcmd.c:753 send.c:774 +#: recvcmd.c:725 send.c:716 msgid "No mailing lists found!" -msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" +msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" #: attach.c:383 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." @@ -2085,96 +1776,71 @@ msgstr "" "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " "texto" -#: compose.c:781 +#: compose.c:591 msgid "No messages in that folder." -msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." +msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." -#: pattern.c:1204 +#: pattern.c:1195 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." -#: pager.c:1955 +#: pager.c:1781 msgid "No more quoted text." -msgstr "Non hai máis texto citado." +msgstr "Non hai máis texto citado." -#: lib-ui/curs_main.c:1704 +#: lib-ui/curs_main.c:1475 msgid "No more threads." -msgstr "Non hai máis fíos" +msgstr "Non hai máis fíos" -#: pager.c:1972 +#: pager.c:1798 msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." +msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." #: pop.c:1273 msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." +msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." -#: lib-ui/curs_main.c:1582 +#: lib-ui/curs_main.c:1357 msgid "No new messages" msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: send.c:1544 -#, fuzzy -msgid "No newsgroup specified." -msgstr "Non se especificou tema." - -#: browser.c:1396 -#, fuzzy -msgid "No newsgroups match the mask" -msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" - -#: nntp.c:357 -#, fuzzy -msgid "No newsserver defined!" -msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." - -#: lib-ui/sidebar.c:423 -#, fuzzy -msgid "No next mailboxes with new mail." -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." - -#: postpone.c:228 postpone.c:237 +#: postpone.c:204 postpone.c:213 msgid "No postponed messages." msgstr "Non hai mensaxes pospostas." -#: lib-ui/sidebar.c:440 -#, fuzzy -msgid "No previous mailbox with new mail." -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." - -#: commands.c:378 +#: commands.c:368 msgid "No printing command has been defined." -msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." +msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." -#: send.c:1506 +#: send.c:1400 msgid "No recipients are specified!" -msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" +msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" -#: main.c:539 +#: main.c:384 msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" +msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" -#: send.c:1511 +#: send.c:1405 msgid "No recipients were specified." msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263 +#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254 msgid "No search pattern." -msgstr "Non hai patrón de búsqueda." +msgstr "Non hai patrón de búsqueda." -#: send.c:1532 send.c:1538 +#: send.c:1426 msgid "No subject specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1529 +#: send.c:1423 msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" +msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: send.c:316 +#: send.c:286 msgid "No subject, abort?" -msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" +msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" -#: send.c:318 +#: send.c:288 msgid "No subject, aborting." msgstr "Non hai tema, cancelando." @@ -2183,252 +1849,205 @@ msgstr "Non hai tema, cancelando." msgid "No such folder" msgstr "%s: non hai tal color" -#: lib-ui/menu.c:760 +#: lib-ui/menu.c:693 msgid "No tagged entries." msgstr "Non hai entradas marcadas." -#: send.c:743 +#: send.c:694 msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" +msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" -#: lib-ui/curs_main.c:599 +#: lib-ui/curs_main.c:545 msgid "No tagged messages." msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#: lib-ui/curs_main.c:1378 +#: lib-ui/curs_main.c:1158 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443 +#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220 msgid "No undeleted messages." msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: lib-ui/curs_main.c:1583 +#: lib-ui/curs_main.c:1358 msgid "No unread messages" msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#: lib-ui/curs_main.c:43 +#: lib-ui/curs_main.c:38 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "Non hai novas mensaxes" # -#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51 +#: init.c:1058 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." -msgstr "Non dispoñible neste menú." +msgstr "Non dispoñible neste menú." -#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329 +#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320 msgid "Not found." msgstr "Non se atopou." -#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773 +#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando con %s..." -#: remailer.c:435 -msgid "OK" -msgstr "Ok" - -#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021 +#: recvattach.c:985 recvattach.c:998 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." +msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." -#: lib-ui/curs_main.c:1148 +#: lib-ui/curs_main.c:963 msgid "Open mailbox" -msgstr "Abrir buzón" +msgstr "Abrir buzón" -#: lib-ui/curs_main.c:1146 +#: lib-ui/curs_main.c:961 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" +msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: compose.c:726 +#: compose.c:558 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" - -#: lib-ui/curs_main.c:1160 -msgid "Open newsgroup" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:1158 -#, fuzzy -msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" +msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: compose.c:734 +#: main.c:75 #, fuzzy -msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" +msgid "Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opcións de compilación:" -#: sendlib.c:1895 +#: sendlib.c:1837 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Saída do proceso de distribución" +msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: crypt.cpkg:3543 +#: crypt.cpkg:3529 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" -"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: compose.c:1228 +#: compose.c:1033 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: crypt.cpkg:3116 +#: crypt.cpkg:3102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: crypt.cpkg:3118 +#: crypt.cpkg:3104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: commands.c:153 +#: commands.c:152 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:148 +#: commands.c:147 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." +msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." #: pop.c:1216 msgid "POP host is not defined." -msgstr "O servidor POP non está definido" +msgstr "O servidor POP non está definido" -#: thread.c:987 +#: thread.c:983 msgid "Parent message is not available." -msgstr "A mensaxe pai non é accesible." +msgstr "A mensaxe pai non é accesible." -#: thread.c:980 +#: thread.c:976 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." +msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." -#: account.c:184 +#: account.c:156 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: alias.cpkg:369 +#: alias.cpkg:360 msgid "Personal name: " msgstr "Nome persoal: " -#: recvattach.c:33 -msgid "Pipe" -msgstr "Canalizar" - -#: commands.c:364 +#: commands.c:354 msgid "Pipe to command: " -msgstr "Canalizar ó comando: " +msgstr "Canalizar ó comando: " -#: recvattach.c:568 +#: recvattach.c:557 msgid "Pipe to: " msgstr "Canalizar a: " -#: remailer.c:671 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " -"mixmaster." - -#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317 -msgid "Post" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269 -msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" -msgstr "" - -#: compose.c:1154 +#: compose.c:959 msgid "Postpone this message?" -msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" +msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" -#: postpone.c:150 +#: postpone.c:128 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensaxes pospostas" #: lib-sys/mutt_socket.c:44 msgid "Preconnect command failed." -msgstr "O comando de preconexión fallou." +msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: send.c:831 +#: send.c:773 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: lib-ui/curs_lib.c:369 +#: lib-ui/curs_lib.c:361 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." -#: pager.c:1303 -msgid "PrevPg" -msgstr "PáxAnt" - -#: recvattach.c:34 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:653 msgid "Print attachment?" -msgstr "¿Imprimir adxunto?" +msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: commands.c:383 +#: commands.c:373 msgid "Print message?" -msgstr "¿Imprimir mensaxe?" +msgstr "¿Imprimir mensaxe?" -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:653 msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" +msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: commands.c:383 +#: commands.c:373 msgid "Print tagged messages?" -msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" +msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" -#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935 +#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" +msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" -#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936 +#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" +msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" -#: lib-ui/query.c:256 +#: lib-ui/query.c:244 #, c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 +#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" -#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 +#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219 msgid "Query command not defined." msgstr "Comando de consulta non definido." -#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 +#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" - -#: lib-ui/curs_main.c:968 +#: lib-ui/curs_main.c:799 #, fuzzy msgid "Quit Madmutt?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" - -#: nntp.c:2083 -#, fuzzy -msgid "Quitting newsgroup..." -msgstr "Recollendo entornos de nomes..." +msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: lib-mx/mx.c:494 +#: lib-mx/mx.c:445 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." @@ -2438,7 +2057,7 @@ msgstr "Lendo %s..." msgid "Reading %s... %d" msgstr "Lendo %s... %d" -#: lib-mx/mbox.c:123 +#: lib-mx/mbox.c:124 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" @@ -2448,90 +2067,82 @@ msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." -#: browser.c:1048 +#: browser.c:799 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" +msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: send.c:1110 +#: send.c:1033 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" +msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: compose.c:870 +#: compose.c:678 msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." +msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." #: imap/browse.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: browser.c:1020 +#: browser.c:771 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" +msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" #: imap/browse.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Crear buzón:" +msgstr "Crear buzón:" -#: compose.c:1016 +#: compose.c:821 msgid "Rename to: " msgstr "Cambiar nome a: " -#: lib-mx/mbox.c:674 +#: lib-mx/mbox.c:675 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Reabrindo buzón..." - -#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091 -msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" +msgstr "Reabrindo buzón..." -#: send.c:542 +#: send.c:493 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: commands.c:403 +#: commands.c:393 #, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" -"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " +"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232 +#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223 msgid "Reverse search for: " -msgstr "Búsqueda inversa de: " +msgstr "Búsqueda inversa de: " -#: pager.c:1814 +#: pager.c:1640 msgid "Reverse search: " -msgstr "Búsqueda inversa: " +msgstr "Búsqueda inversa: " -#: browser.c:1202 +#: browser.c:947 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" +msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: crypt.cpkg:3541 +#: crypt.cpkg:3527 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" -"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: compose.c:1214 +#: compose.c:1019 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: commands.c:137 +#: commands.c:136 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: crypt.cpkg:3120 +#: crypt.cpkg:3106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" @@ -2540,19 +2151,19 @@ msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: commands.c:143 +#: commands.c:142 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: commands.c:135 +#: commands.c:134 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." +msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." #: imap/auth.c:158 pop.c:287 msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Autenticación SASL fallida." +msgstr "Autenticación SASL fallida." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 #, fuzzy, c-format @@ -2564,173 +2175,131 @@ msgstr "Fingerprint: %s" msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" - -#: compose.c:968 +#: compose.c:773 msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" +msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#: recvattach.c:356 +#: recvattach.c:345 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409 -#: recvattach.c:434 +#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398 +#: recvattach.c:423 msgid "Save to file: " msgstr "Gardar a ficheiro: " -#: commands.c:600 +#: commands.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" +msgstr "%s%s ó buzón" #: imap/imap.c:910 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" -#: recvattach.c:401 +#: recvattach.c:390 msgid "Saving..." msgstr "Gardando..." -#: lib-ui/query.c:39 -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" - -#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231 +#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222 msgid "Search for: " -msgstr "Búsqueda de: " +msgstr "Búsqueda de: " -#: pattern.c:1287 +#: pattern.c:1278 msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" +msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" -#: pattern.c:1298 +#: pattern.c:1289 msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" +msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" -#: pattern.c:1320 +#: pattern.c:1311 msgid "Search interrupted." -msgstr "Búsqueda interrompida." +msgstr "Búsqueda interrompida." -#: lib-ui/menu.c:865 +#: lib-ui/menu.c:794 msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." +msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." -#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295 +#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286 msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "A búsqueda volveu ó final." +msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284 +#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "A búsqueda volveu ó principio." +msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: pager.c:1815 +#: pager.c:1641 msgid "Search: " -msgstr "Búsqueda: " +msgstr "Búsqueda: " -#: alias.cpkg:151 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: crypt.cpkg:3096 -msgid "Select " -msgstr "Seleccionar " - -#: remailer.c:488 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." - -#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799 +#: imap/imap.c:520 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: compose.c:90 compose.c:103 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: send.c:1744 +#: send.c:1625 msgid "Sending in background." msgstr "Mandando en segundo plano." -#: send.c:1617 +#: send.c:1498 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaxe..." -#: crypt.cpkg:2761 +#: crypt.cpkg:2760 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: nntp.c:2337 -#, c-format -msgid "Server %s does not support this operation!" -msgstr "" - -#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344 +#: pop.c:744 pop.c:1344 msgid "Server closed connection!" -msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" +msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" #: flags.c:335 msgid "Set flag" -msgstr "Pór indicador" +msgstr "Pór indicador" -#: commands.c:463 +#: commands.c:453 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: compose.c:136 +#: compose.c:90 msgid "Sign" msgstr "Firmar" -#: crypt.cpkg:3558 +#: crypt.cpkg:3544 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " -#: compose.c:132 +#: compose.c:86 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, Encriptar" -#: commands.c:406 +#: commands.c:396 #, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " -msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " +msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: browser.c:1205 +#: browser.c:950 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" +msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: sort.c:269 +#: sort.c:259 msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Ordeando buzón..." +msgstr "Ordeando buzón..." -#: crypt.cpkg:2783 +#: crypt.cpkg:2782 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: browser.c:45 -msgid "Subscribe" -msgstr "" - -#: browser.c:1377 -#, c-format -msgid "Subscribe pattern: " -msgstr "" - -#: browser.c:676 +#: browser.c:459 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" - -#: browser.c:663 -msgid "Subscribed newsgroups" -msgstr "" +msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" #: imap/imap.c:1358 #, c-format @@ -2740,63 +2309,63 @@ msgstr "Subscribindo a %s..." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Comprobación do certificado SSL" +msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: lib-ui/curs_main.c:1044 +#: lib-ui/curs_main.c:870 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " -#: compose.c:792 +#: compose.c:601 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" +msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" -#: lib-ui/menu.c:908 +#: lib-ui/menu.c:837 msgid "Tagging is not supported." -msgstr "O marcado non está soportado." +msgstr "O marcado non está soportado." -#: lib-ui/curs_main.c:860 +#: lib-ui/curs_main.c:696 msgid "That message is not visible." -msgstr "Esa mensaxe non é visible." +msgstr "Esa mensaxe non é visible." #: crypt.cpkg:940 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "SSL non está accesible." +msgstr "SSL non está accesible." -#: compose.c:877 +#: compose.c:685 msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "O adxunto actual será convertido" +msgstr "O adxunto actual será convertido" -#: compose.c:875 +#: compose.c:683 msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "O adxunto actual non será convertido." +msgstr "O adxunto actual non será convertido." #: imap/message.c:408 pop.c:1389 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." - -#: remailer.c:593 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." +msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." # -#: compose.c:41 +#: compose.c:36 msgid "There are no attachments." msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." # -#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108 +#: lib-ui/curs_main.c:34 msgid "There are no messages." msgstr "Non hai mensaxes." # -#: recvattach.c:918 +#: recvattach.c:904 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Non hai subpartes que amosar." +#: main.c:165 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" + #: imap/imap.c:285 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." +msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 msgid "This certificate belongs to:" @@ -2805,66 +2374,71 @@ msgstr "Este certificado pertence a:" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 #, c-format msgid "This certificate is valid" -msgstr "Este certificado é válido" +msgstr "Este certificado é válido" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: crypt.cpkg:3150 +#: main.c:163 +msgid "" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:3136 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." -#: lib-ui/curs_main.c:1340 +#: lib-ui/curs_main.c:1121 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1778 +#: lib-ui/curs_main.c:1547 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." +msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358 -#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970 -#: thread.c:1025 +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138 +#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966 +#: thread.c:1021 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Enfiamento non habilitado." -#: lib-ui/curs_main.c:1375 +#: lib-ui/curs_main.c:1155 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: lib-mx/mx.c:183 +#: lib-mx/mx.c:134 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" +msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" -#: lib-mx/mx.c:217 +#: lib-mx/mx.c:168 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" +msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" -#: lib-ui/curs_main.c:957 +#: lib-ui/curs_main.c:789 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393 +#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155 msgid "Toggling" msgstr "" -#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754 +#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580 msgid "Top of message is shown." msgstr "Amosase o principio da mensaxe." -#: crypt.cpkg:3886 +#: crypt.cpkg:3872 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:3897 +#: crypt.cpkg:3883 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 #, c-format @@ -2874,20 +2448,20 @@ msgstr "" #: pop.c:361 #, fuzzy msgid "USER authentication failed." -msgstr "Autenticación SASL fallida." +msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: compose.c:703 +#: compose.c:538 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" +msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: compose.c:820 +#: compose.c:629 msgid "Unable to attach!" -msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" +msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" #: imap/message.c:74 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" +msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 msgid "Unable to get certificate from peer" @@ -2897,65 +2471,36 @@ msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." -#: nntp.c:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock %s" -msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" - #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 -#: lib-mx/mbox.c:407 +#: lib-mx/mbox.c:408 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" - -#: nntp.c:549 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for reading" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" - -#: nntp.c:567 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" +msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" -#: handler.c:1387 +#: handler.c:1386 msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" - -#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33 -msgid "Undel" -msgstr "Recuperar" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: lib-ui/curs_main.c:1056 +#: lib-ui/curs_main.c:881 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " -#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210 -#: pager.c:2412 pager.c:2428 +#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912 +#: pager.c:2174 pager.c:2190 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Recuperar" -#: compose.c:1064 +#: compose.c:869 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" - -#: browser.c:46 -#, fuzzy -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Borrando a subscripción con %s..." - -#: browser.c:1379 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsubscribe pattern: " -msgstr "Borrando a subscripción con %s..." +msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" #: imap/imap.c:1360 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Borrando a subscripción con %s..." +msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: lib-ui/curs_main.c:1065 +#: lib-ui/curs_main.c:889 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " @@ -2964,50 +2509,42 @@ msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " msgid "Uploading message..." msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: lib-mx/mx.c:914 +#: lib-mx/mx.c:856 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" +msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" -#: crypt.cpkg:3446 +#: crypt.cpkg:3432 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" +msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: account.c:133 +#: account.c:113 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nome de usuario en %s: " -#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811 +#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Mes inválido: %s" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823 +#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Mes inválido: %s" - -#: lib-ui/sidebar.c:339 -msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." -msgstr "" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: commands.c:89 +#: commands.c:88 msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "¿Verificar firma PGP?" +msgstr "¿Verificar firma PGP?" #: pop.c:786 msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." - -#: pager.c:1308 -msgid "View Attachm." -msgstr "Ver adxunto" +msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." -#: recvattach.c:495 +#: recvattach.c:484 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" +msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" #: crypt.cpkg:1058 msgid "" @@ -3028,7 +2565,7 @@ msgstr "O certificado do servidor expirou" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" @@ -3037,7 +2574,7 @@ msgstr "" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" #: crypt.cpkg:1054 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" @@ -3049,21 +2586,21 @@ msgid "" "as shown above\n" msgstr "" -#: lib-mx/mx.c:190 +#: lib-mx/mx.c:141 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" -#: lib-mx/mx.c:225 +#: lib-mx/mx.c:176 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" -#: lib-ui/query.c:85 +#: lib-ui/query.c:74 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando resposta..." -#: compose.c:291 +#: compose.c:204 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" @@ -3073,20 +2610,20 @@ msgstr "" msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: init.c:773 +#: init.c:770 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822 msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" +msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" #: crypt.cpkg:902 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" -#: commands.c:141 commands.c:151 +#: commands.c:140 commands.c:150 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" @@ -3098,149 +2635,126 @@ msgstr "" msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#: init.c:1851 +#: init.c:1764 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" -#: init.c:1843 +#: init.c:1756 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -#: compose.c:1083 +#: compose.c:888 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" +msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" -#: lib-mx/mbox.c:576 +#: lib-mx/mbox.c:577 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" +msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" #: attach.c:731 msgid "Write fault!" -msgstr "¡Fallo de escritura!" +msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: compose.c:1197 +#: compose.c:1002 msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" +msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" -#: lib-mx/mx.c:555 +#: lib-mx/mx.c:506 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Escribindo %s..." -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1004 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." -#: lib-mx/mbox.c:473 +#: lib-mx/mbox.c:474 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" -#: nntp.c:1703 -#, fuzzy, c-format -msgid "XOVER command failed: %s" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" - -#: alias.cpkg:326 +#: alias.cpkg:317 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" - -#: remailer.c:603 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." - -#: remailer.c:613 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." +msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" -#: lib-ui/menu.c:548 +#: lib-ui/menu.c:488 msgid "You are on the first entry." -msgstr "Está na primeira entrada." +msgstr "Está na primeira entrada." -#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449 -#, fuzzy -msgid "You are on the first mailbox." -msgstr "Está na primeira páxina." - -#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459 +#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235 msgid "You are on the first message." -msgstr "Está na primeira mensaxe." +msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: lib-ui/menu.c:420 +#: lib-ui/menu.c:360 msgid "You are on the first page." -msgstr "Está na primeira páxina." +msgstr "Está na primeira páxina." -#: lib-ui/curs_main.c:1707 +#: lib-ui/curs_main.c:1478 msgid "You are on the first thread." -msgstr "Está no primeiro fío" +msgstr "Está no primeiro fío" -#: lib-ui/menu.c:538 +#: lib-ui/menu.c:478 msgid "You are on the last entry." -msgstr "Está na derradeira entrada." - -#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458 -#, fuzzy -msgid "You are on the last mailbox." -msgstr "Está na derradeira páxina." +msgstr "Está na derradeira entrada." -#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418 +#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196 msgid "You are on the last message." -msgstr "Está na última mensaxe." +msgstr "Está na última mensaxe." -#: lib-ui/menu.c:421 +#: lib-ui/menu.c:361 msgid "You are on the last page." -msgstr "Está na derradeira páxina." +msgstr "Está na derradeira páxina." -#: lib-ui/menu.c:366 +#: lib-ui/menu.c:305 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." +msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." -#: lib-ui/menu.c:383 +#: lib-ui/menu.c:323 msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Non é posible moverse máis arriba." +msgstr "Non é posible moverse máis arriba." -#: alias.cpkg:680 +#: alias.cpkg:670 msgid "You have no aliases!" -msgstr "¡Non tés aliases definidas!" +msgstr "¡Non tés aliases definidas!" -#: compose.c:313 +#: compose.c:226 msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." +msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." -#: recvcmd.c:37 +#: recvcmd.c:48 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: alias.cpkg:377 +#: alias.cpkg:368 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" +msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: handler.c:1443 +#: handler.c:1442 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s non está soportado " +msgstr "[-- %s/%s non está soportado " -#: handler.c:1000 +#: handler.c:920 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Adxunto #%d" -#: handler.c:1117 handler.c:1133 +#: handler.c:1037 handler.c:1053 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" -#: handler.c:1074 +#: handler.c:994 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" -#: crypt.cpkg:1862 +#: crypt.cpkg:1861 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3248,11 +2762,11 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1864 +#: crypt.cpkg:1863 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" +msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1866 +#: crypt.cpkg:1865 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3260,62 +2774,62 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824 +#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: handler.c:1102 +#: handler.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: crypt.cpkg:1889 +#: crypt.cpkg:1888 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1891 +#: crypt.cpkg:1890 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" +msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1893 +#: crypt.cpkg:1892 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1981 +#: crypt.cpkg:1980 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt.cpkg:1980 +#: crypt.cpkg:1979 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt.cpkg:2045 +#: crypt.cpkg:2044 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt.cpkg:2044 +#: crypt.cpkg:2043 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837 +#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -3324,189 +2838,189 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: handler.c:891 +#: handler.c:811 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" -"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" +"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" "Alternative!--]\n" -#: crypt.cpkg:3981 +#: crypt.cpkg:3967 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" -#: crypt.cpkg:3971 +#: crypt.cpkg:3957 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" -msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" +msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" -#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005 +#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" +msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" -#: crypt.cpkg:1911 +#: crypt.cpkg:1910 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" +"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1355 +#: crypt.cpkg:1354 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" -msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" +msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" -#: crypt.cpkg:1934 +#: crypt.cpkg:1933 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" +"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" "\n" -#: handler.c:1168 +#: handler.c:1088 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" +msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" -#: crypt.cpkg:1958 +#: crypt.cpkg:1957 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1957 +#: crypt.cpkg:1956 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:2017 +#: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:2016 +#: crypt.cpkg:2015 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" +"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:4028 +#: crypt.cpkg:4014 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" +"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: handler.c:1185 +#: handler.c:1105 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1212 handler.c:1225 +#: handler.c:1132 handler.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1011 +#: handler.c:931 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" -#: crypt.cpkg:4032 +#: crypt.cpkg:4018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" +"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:4018 +#: crypt.cpkg:4004 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n" +"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n" "\n" -#: handler.c:1230 +#: handler.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" -"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" -"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" +"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" +"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: handler.c:1214 +#: handler.c:1134 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" +"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: handler.c:1201 +#: handler.c:1121 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nome: %s --]\n" -#: handler.c:1197 +#: handler.c:1117 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: crypt.cpkg:2594 +#: crypt.cpkg:2593 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2589 +#: crypt.cpkg:2588 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2587 +#: crypt.cpkg:2586 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2798 +#: crypt.cpkg:2797 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2794 +#: crypt.cpkg:2793 #, fuzzy msgid "[Expired]" -msgstr "Saír " +msgstr "Saír " -#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790 +#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789 #, fuzzy msgid "[Invalid]" -msgstr "Mes inválido: %s" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt.cpkg:2786 +#: crypt.cpkg:2785 msgid "[Revoked]" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440 msgid "[invalid date]" msgstr "[ data incorrecta ]" @@ -3515,37 +3029,37 @@ msgstr "[ data incorrecta ]" msgid "[unable to calculate]" msgstr "[imposible calcular]" -#: init.c:743 +#: init.c:740 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sen enderezo" -#: init.c:654 +#: init.c:651 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "edita-la descripción do adxunto" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: init.c:617 +#: init.c:614 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" -msgstr "edita-la descripción do adxunto" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" #: hook.c:87 msgid "bad formatted command string" msgstr "" -#: keymap.c:744 +#: keymap.c:732 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: demasiados argumentos" -#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850 +#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849 msgid "certification" msgstr "" -#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518 +#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466 msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: parámetros insuficientes" +msgstr "color: parámetros insuficientes" -#: commands.c:788 +#: commands.c:778 msgid "converting" msgstr "" @@ -3557,22 +3071,22 @@ msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" #: editmsg.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" +msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" #: editmsg.c:70 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" +msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#: browser.c:1206 +#: browser.c:951 msgid "dazn" msgstr "dats" -#: lib-ui/color.c:620 +#: lib-ui/color.c:567 msgid "default colors not supported" msgstr "colores por defecto non soportados" -#: commands.c:407 +#: commands.c:397 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dertpfnau" @@ -3592,11 +3106,11 @@ msgstr "Copiando a %s..." msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: pattern.c:777 +#: pattern.c:774 msgid "empty pattern" -msgstr "patrón valeiro" +msgstr "patrón valeiro" -#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842 +#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" @@ -3604,17 +3118,17 @@ msgstr "Encriptar" #: crypt.cpkg:570 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650 +#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt.cpkg:328 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt.cpkg:354 #, c-format @@ -3629,36 +3143,36 @@ msgstr "" #: crypt.cpkg:655 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt.cpkg:604 #, fuzzy, c-format msgid "error getting secret key `%s': %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt.cpkg:3657 +#: crypt.cpkg:3643 #, fuzzy, c-format msgid "error importing gpg data: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:499 +#: pattern.c:496 msgid "error in expression" -msgstr "erro na expresión" +msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:667 pattern.c:771 +#: pattern.c:664 pattern.c:768 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt.cpkg:443 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" #: crypt.cpkg:613 #, c-format @@ -3668,27 +3182,27 @@ msgstr "" #: crypt.cpkg:739 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:1063 +#: pattern.c:1054 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." +msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." -#: crypt.cpkg:3544 +#: crypt.cpkg:3530 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "efcaio" -#: crypt.cpkg:3542 +#: crypt.cpkg:3528 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "efcaio" -#: keymap.c:829 +#: keymap.c:817 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: parámetros insuficientes" +msgstr "exec: parámetros insuficientes" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 #, c-format @@ -3710,17 +3224,17 @@ msgstr "" msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019 +#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992 +#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: handler.c:1193 +#: handler.c:1113 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi borrado --]\n" @@ -3728,22 +3242,22 @@ msgstr "foi borrado --]\n" msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: init.c:823 +#: init.c:820 msgid "invalid header field" -msgstr "campo de cabeceira inválido" +msgstr "campo de cabeceira inválido" -#: crypt.cpkg:3122 +#: crypt.cpkg:3108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: keymap.c:789 +#: keymap.c:777 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" -#: keymap.c:797 +#: keymap.c:785 msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: demasiados parámetros" +msgstr "macro: demasiados parámetros" #: lib-mime/rfc1524.c:382 #, c-format @@ -3754,43 +3268,43 @@ msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" -#: lib-mx/mx.c:584 +#: lib-mx/mx.c:535 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: pattern.c:746 +#: pattern.c:743 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "paréntese sen contraparte: %s" +msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: pattern.c:732 +#: pattern.c:729 #, c-format msgid "missing parameter" -msgstr "falta un parámetro" +msgstr "falta un parámetro" -#: lib-ui/color.c:541 +#: lib-ui/color.c:489 msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: parámetros insuficientes" +msgstr "mono: parámetros insuficientes" #: lib-mime/rfc822parse.c:517 msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" +msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" -#: lib-ui/curs_lib.c:156 +#: lib-ui/curs_lib.c:135 msgid "no" msgstr "non" -#: lib-ui/status.c:86 +#: lib-ui/status.c:83 #, fuzzy msgid "no mailbox" -msgstr "(non hai buzón)" +msgstr "(non hai buzón)" -#: commands.c:788 +#: commands.c:778 msgid "not converting" msgstr "" -#: keymap.c:668 +#: keymap.c:658 msgid "null key sequence" msgstr "secuencia de teclas nula" @@ -3798,14 +3312,14 @@ msgstr "secuencia de teclas nula" msgid "oac" msgstr "sec" -#: init.c:1065 +#: init.c:1047 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo ilegal con reset" -#: keymap.c:626 +#: keymap.c:616 msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: demasiados parámetros" +msgstr "push: demasiados parámetros" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 msgid "ro" @@ -3815,31 +3329,35 @@ msgstr "re" msgid "roa" msgstr "rea" -#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846 +#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845 msgid "signing" msgstr "" -#: init.c:1289 +#: init.c:1260 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro en %s" -#: init.c:1270 +#: init.c:1241 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros en %s" -#: init.c:1271 +#: init.c:1242 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" -#: lib-mx/mbox.c:443 +#: lib-mx/mbox.c:444 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" -"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " +"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " "fallo)" +#: main.c:164 +msgid "the GNU General Public License ." +msgstr "" + #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 #, c-format msgid "tls_socket_read (%s)" @@ -3850,1616 +3368,90 @@ msgstr "" msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" -#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597 +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545 msgid "too few arguments" -msgstr "parámetros insuficientes" +msgstr "parámetros insuficientes" -#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605 +#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553 msgid "too many arguments" -msgstr "demasiados parámetros" +msgstr "demasiados parámetros" -#: init.c:690 +#: init.c:687 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" -#: init.c:667 +#: init.c:664 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "edita-la descripción do adxunto" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" #: hook.c:218 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" +msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" #: hook.c:204 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." +msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." #: hook.c:213 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" +msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" -#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349 +#: lib-sys/mutt_socket.c:371 msgid "unknown error" -msgstr "erro descoñecido" +msgstr "erro descoñecido" -#: main.c:82 +#: main.c:69 +#, fuzzy msgid "" -"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -f ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " +" ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" +" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" +" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" +" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" +" -f \tespecificar que buzón ler\n" +" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" +" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " +"resposta\n" +" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" +" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" +" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" +" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" +" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" +" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" +" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" +" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" +" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " +"si non hai tal\n" +" -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: init.c:1070 +#: init.c:1052 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor ilegal con reset" -#: lib-ui/curs_lib.c:155 +#: lib-ui/curs_lib.c:134 msgid "yes" -msgstr "sí" +msgstr "sí" #: muttlib.c:227 msgid "yna" msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" -#~ "\n" -#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" -#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Implementación SHA1 Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n" -#~ " A redistribución e uso na súa forma de fontes e binarios, con ou sin\n" -#~ " modificación, están permitidas baixo certas condicións.\n" -#~ "\n" -#~ " A implementación de SHA1 ven TAL CUAL, e CALQUERA GARANTIA EXPRESA " -#~ "OU\n" -#~ " IMPLICADA, incluindo, mais non limitada a, as garantías implícitas " -#~ "de\n" -#~ " comercialización e adaptación a un propósito particular SON\n" -#~ " DESCARGADAS.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin dos datos asinados --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" -#~ " [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " -#~ " ] [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "options:\n" -#~ " -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" -#~ " -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" -#~ " -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" -#~ " -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" -#~ " -f \tespecificar que buzón ler\n" -#~ " -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" -#~ " -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -#~ " -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " -#~ "resposta\n" -#~ " -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" -#~ " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" -#~ " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" -#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" -#~ " -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten " -#~ "espacios)\n" -#~ " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" -#~ " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" -#~ " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" -#~ " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" -#~ " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de " -#~ "contado si non hai tal\n" -#~ " -h\t\testa mensaxe de axuda" - -#, fuzzy -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "O buzón é de só lectura." - -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [%d mensaxes lidas]" - -#~ msgid "%s has insecure permissions!" -#~ msgstr "%s ten permisos inseguros." - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s está activada" - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s non está activada" - -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: valor inválido" - -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s: non hai tal comando" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s non é un buzón." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "Non foi atopado: %s" - -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(seguir)\n" - -#~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "====== Adxuntos =====" - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Acepta-la cadea construida" - -#, fuzzy -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." - -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "Foi definida unha versión descoñecida de PGP para firmar." - -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "Autenticación anónima fallida." - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea" - -#~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "Adxunto gardado" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." - -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "Autenticando como anónimo ..." - -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "O método de autenticación é descoñecido." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "¿Rebotar mensaxe a %s...?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?" - -#, fuzzy -#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "Introduza keyID para %s: " - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." - -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "Non foi posible crear %s" - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "Non foi atopado: %s" - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." - -#~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "¡Non fun capaz de abri-lo teu anel secreto de chaves!" - -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "Certificado gardado" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..." - -#~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "Pechando buzón..." - -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Comando: " - -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "Paquete de comentario" - -#~ msgid "Compose" -#~ msgstr "Compór" - -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de datos comprimidos" - -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "Paquete da sesión encriptada convencionalmente" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt " -#~ "-vv'.\n" -#~ "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" -#~ "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n" -#~ "amaños, e suxerencias.\n" -#~ "\n" -#~ " Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -#~ " baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n" -#~ " publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n" -#~ " licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n" -#~ "\n" -#~ " Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n" -#~ " mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n" -#~ " de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#~ " Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n" -#~ "\n" -#~ " Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -#~ " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, " -#~ "USA.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "O marcado non está soportado." - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n" - -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "Descodificar-copiar" - -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "Descodificar-gardar" - -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "Desencriptar-copiar" - -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "Desencriptar-gardar" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "Introduza keyID para %s: " - -#~ msgid "Error reading message!" -#~ msgstr "¡Erro lendo mensaxe!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "Saír " - -#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" -#~ msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "Recollendo chave PGP..." - -#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -#~ msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "Fingerprint: %s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "Amosase a primeira entrada." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "O comando de preconexión fallou." - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." - -#~ msgid "IMAP Username: " -#~ msgstr "Usuario IMAP: " - -# -#~ msgid "IMAP folder browsing is not currently supported" -#~ msgstr "A navegación de carpetas IMAP non está soportada actualmente" - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "Erro interno. Informe a ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "Mes inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Data relativa incorrecta: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Mes inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "buscar unha expresión regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Mes inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "buscar unha expresión regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Chamando ó PGP..." - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Chamando ó PGP..." - -#~ msgid "LOGIN disabled on this server." -#~ msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada." - -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de datos literales" - -#~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "Algoritmo MIC: " - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "¡O buzón está corrupto!" - -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "Paquete marcador" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "A mensaxe contén:\n" - -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "Mensaxe editada. ¿Enviar de verdad?" - -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "Paquete de nome" - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "Non hai buzón.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "buscar unha expresión regular" - -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "Paquete de firma \"One-Pass\"" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "¡Memoria agotada!" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "" -#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " - -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "Chave PGP %s." - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "Contrasinal PGP esquecido." - -#~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "Contrasinal POP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "Contrasinal PGP esquecido." - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "Introduza o key ID: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "buscar unha expresión regular" - -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "Paquete de chave pública" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..." - -#~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "Reabrindo buzón... %s" - -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "Reservado" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " - -#, fuzzy -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "O marcado non está soportado." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "Comprobación do certificado SSL" - -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" - -#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -#~ msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." - -#, fuzzy -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "O login fallou." - -#~ msgid "SSL is unavailable." -#~ msgstr "SSL non está accesible." - -#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "Gardada saída do proceso fillo a %s.\n" - -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "Paquete de chave secreta" - -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "Paquete de subchave secreta" - -#~ msgid "Secure connection with TLS?" -#~ msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" - -#~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "Enviando comando APPEND..." - -# -#~ msgid "Sending CREATE command ..." -#~ msgstr "Enviando comando CREATE..." - -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "O certificado do servidor expirou" - -#~ msgid "Server certificate is not yet valid" -#~ msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" - -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "Paquete da firma" - -#~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "Paquete de subchave" - -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de data encriptada simétricamente" - -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "O nivel de confianza deste ID está sen definir." - -#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "Isto non é moi sensato se non queres firma-la mensaxe." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a .\n" -#~ "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" - -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes" - -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "Paquete de confianza" - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "Descoñecido" - -#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "" -#~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" - -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "Versión de PGP descoñecida \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erro: ¡esta mensaxe non compre coas especificacións PGP/MIME! --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" - -#, fuzzy -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" - -#~ msgid "capitalize the word" -#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "cambiar directorios" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "verificar para pgp clásico" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "enderezo completo con consulta" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "compór unha nova mensaxe" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" - -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas" - -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" - -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" - -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "borra-la entrada actual" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "amosar unha mensaxe" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "edita-la lista de BCC" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "edita-la lista CC" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "edita-a lista do Para" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "edita-lo campo \"De\"" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "edita-la mensaxe" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "edita-la lista CC" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "introducir un comando do muttrc" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "efcaio" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "efcao" - -#, fuzzy -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "efcao" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "executar unha macro" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "saír deste menú" - -#, fuzzy -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" - -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" - -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap" - -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "¿Responder a %s%s?" - -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" - -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Está na primeira mensaxe." - -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" - -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Está na primeira mensaxe." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." - -#, fuzzy -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "O login fallou." - -#, fuzzy -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "%s: parámetros insuficientes" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "mono: parámetros insuficientes" - -#~ msgid "ignoring empty header field: %s" -#~ msgstr "ignorando campo de cabeceira valeiro: %s" - -#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -#~ msgstr "imap_erro(): resposta inesperada en %s: %s\n" - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "saltar a un número do índice" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "saltar ó subfío anterior" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "saltar ó fío anterior" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "saltar ó comezo de liña" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "saltar ó final da liña" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" - -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" - -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " - -#, fuzzy -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo." - -#, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "facer unha copia desencriptada" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" - -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" - -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" - -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" - -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" - -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "mover ó final da páxina" - -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "moverse á primeira entrada" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe" - -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "moverse á última entrada" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "moverse á última mensaxe" - -#~ msgid "move to the last undelete message" -#~ msgstr "moverse á última mensaxe recuperada" - -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "moverse ó medio da páxina" - -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "moverse á vindeira entrada" - -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "moverse á vindeira páxina" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" - -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "moverse á entrada anterior" - -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "moverse á vindeira páxina" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina" - -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "Non se puido crea-lo filtro" - -#, fuzzy -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "(non hai buzón)" - -#, fuzzy -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "operación nula" - -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente" - -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Reabrindo buzón..." - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" - -#, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "imprimi-la entrada actual" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" - -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" - -#, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." - -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario" - -#, fuzzy -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "responder a unha mensaxe" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "responder á lista de correo especificada" - -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "reservado" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP" - -#~ msgid "return to the main-menu" -#~ msgstr "voltar ó menú principal" - -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "executar ispell na mensaxe" - -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "gardar cambios ó buzón" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" - -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: insuficientes parámetros" - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: demasiados parámetros" - -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" - -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "avanzar unha liña" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "retroceder unha liña" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" - -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia" - -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" - -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio" - -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "selecciona-la entrada actual" - -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "envia-la mensaxe" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" - -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "amosar adxuntos MIME" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "amosa-las opcións PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "amosa-las opcións PGP" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual" - -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "saltar o texto citado" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "ordear mensaxes" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: demasiados parámetros" - -#, fuzzy -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "marca-la entrada actual" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "marca-lo subfío actual" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "marca-lo fío actual" - -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "esta pantalla" - -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado" - -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" - -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" - -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" - -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" - -#~ msgid "transpose character under cursor with previous" -#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "recupera-la entrada actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "ver adxunto como texto" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "ver ficheiro" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" - -#, fuzzy -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" - -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{interno}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n" -#~ "~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n" -#~ "~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n" -#~ "~f mensaxes\tincluir mensaxes\n" -#~ "~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n" -#~ "~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n" -#~ "~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n" -#~ "~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n" -#~ "~p\t\timprimi-la mensaxe\n" -#~ "~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n" -#~ "~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n" -#~ "~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n" -#~ "~u\t\treedita-la liña anterior\n" -#~ "~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n" -#~ "~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n" -#~ "~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n" -#~ "~?\t\testa mensaxe\n" -#~ ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"