X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fgl.po;h=fc8d54eca8b631be7f6216adb91f40959b04d8ce;hp=d3576653f2f4f07428801b1a364324ab702c9886;hb=db3bd72d8b48f1f9b49899da081ffbec4ce2c1c6;hpb=b17296ba049d71986028ac83f0b415a021d0691c diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d357665..fc8d54e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,5797 +6,3452 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-07 11:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:162 -#, c-format -msgid "Username at %s: " -msgstr "Nome de usuario en %s: " - -#: account.c:219 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Contrasinal para %s@%s: " - -#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1381 postpone.c:43 query.c:42 -#: recvattach.c:53 -msgid "Exit" -msgstr "Saír" - -#: alias.c:36 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1388 pager.c:1398 -#: postpone.c:44 -msgid "Del" -msgstr "Borrar" - -#: alias.c:37 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:45 -msgid "Undel" -msgstr "Recuperar" - -#: alias.c:38 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: help.c:254 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Vínculos xerais:\n" +"\n" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128 -#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:641 -#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1493 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47 -#: recvattach.c:57 smime.c:427 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" +#: help.c:258 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funcións sen vínculo:\n" +"\n" -#. add a new alias -#: alias.c:236 -msgid "Alias as: " -msgstr "Alias como: " +#: crypt.cpkg:4026 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: alias.c:241 -msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" +#: crypt.cpkg:1141 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: alias.c:248 -msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" +#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 +msgid " created: " msgstr "" -#: alias.c:271 -msgid "Address: " -msgstr "Enderezo: " +#: compose.c:106 compose.c:110 +#, fuzzy +msgid " sign as: " +msgstr " firmar como: " -#: alias.c:279 send.c:196 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 #, c-format -msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" - -#: alias.c:291 -msgid "Personal name: " -msgstr "Nome persoal: " +msgid " to %s" +msgstr " a %s" -#: alias.c:299 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 #, c-format -msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" +msgid " from %s" +msgstr " de %s" -#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454 -#: recvattach.c:469 recvattach.c:494 -msgid "Save to file: " -msgstr "Gardar a ficheiro: " +#: main.c:81 +msgid " -F specify an alternate Madmuttrc file" +msgstr "" -#: alias.c:328 -msgid "Alias added." -msgstr "Alias engadido." +#: main.c:82 +msgid " -H specify a draft file to read header and body from" +msgstr "" -#: alias.c:642 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "¡Non tés aliases definidas!" +#: main.c:86 +#, fuzzy +msgid " -R open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: alias.c:654 -msgid "Aliases" -msgstr "Aliases" +#: main.c:91 +msgid "" +" -Z open the first folder with new message, exit immediately if " +"none" +msgstr "" -#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:440 attach.c:906 -msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" +#: main.c:76 +#, fuzzy +msgid " -a attach a file to the message" +msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:119 -#, c-format -msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" +#: main.c:77 +msgid " -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address" +msgstr "" -#: attach.c:126 attach.c:246 commands.c:227 compose.c:1319 curs_lib.c:166 -#: curs_lib.c:429 -#, c-format -msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" +#: main.c:78 +msgid " -c
specify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" -#: attach.c:134 -msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." +#: main.c:79 +msgid " -e specify a command to be executed after initialization" +msgstr "" -#: attach.c:162 -msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" +#: main.c:80 +msgid " -f specify which mailbox to read" +msgstr "" -#: attach.c:171 -#, fuzzy -msgid "Failure to rename file." -msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." +#: main.c:92 +msgid " -h this help message" +msgstr "" -#: attach.c:184 -#, c-format -msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +#: main.c:83 +msgid " -i specify a file which Madmutt should include in the body" msgstr "" -"Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n" -" ficheiro vacío." -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:240 -#, c-format -msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" +#: main.c:84 +msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc" +msgstr "" -#: attach.c:258 -#, c-format -msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" +#: main.c:85 +#, fuzzy +msgid " -p recall a postponed message" +msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: attach.c:410 -msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +#: main.c:87 +msgid " -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces)" msgstr "" -"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " -"texto" - -#: attach.c:422 -msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." -#: attach.c:506 -msgid "Cannot create filter" -msgstr "Non se puido crea-lo filtro" +#: main.c:88 +msgid " -v show version and compile-time definitions" +msgstr "" -#: attach.c:630 attach.c:659 attach.c:937 attach.c:991 handler.c:1138 -#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730 -msgid "Can't create filter" -msgstr "Non podo crea-lo filtro" +#: main.c:89 +msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list" +msgstr "" -#: attach.c:788 -msgid "Write fault!" -msgstr "¡Fallo de escritura!" +#: main.c:90 +msgid "" +" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox" +msgstr "" -#: attach.c:1014 -msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" +#: main.c:103 +msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others." +msgstr "" -#: browser.c:49 -msgid "Chdir" -msgstr "Directorio" +#: main.c:104 +msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team" +msgstr "" -#: browser.c:50 browser.c:62 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" +#: main.c:105 +msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit" +msgstr "" -#: browser.c:58 -msgid "List" +#: main.c:106 +msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before" msgstr "" -#: browser.c:59 -msgid "Subscribe" +#: lib-mx/compress.c:428 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" -#: browser.c:60 -#, fuzzy -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Borrando a subscripción con %s..." +#: lib-ui/curs_lib.c:379 +msgid " ('?' for list): " +msgstr "('?' para lista): " -#: browser.c:61 curs_main.c:399 -msgid "Catchup" +#: compose.c:99 +msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" -#: browser.c:524 browser.c:1175 +#: compose.c:97 +#, fuzzy +msgid " (inline)" +msgstr "(seguir)\n" + +#: lib-mx/mx.c:854 #, c-format -msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s non é un directorio." +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" -#: browser.c:687 -msgid "Subscribed newsgroups" +#: crypt.cpkg:2665 +msgid " aka ......: " msgstr "" -#: browser.c:689 -#, c-format -msgid "Newsgroups on server [%s]" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1359 +msgid " in this limited view" +msgstr " nesta vista limitada" -#: browser.c:695 -#, c-format -msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Buzóns [%d]" +#: commands.c:591 +msgid " tagged" +msgstr " marcado" -#: browser.c:701 +#: pattern.c:713 #, c-format -msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: comando inválido" -#: browser.c:705 +#: pattern.c:718 #, c-format -msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: non está soportado neste modo" -#: browser.c:718 -msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" +#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d conservados, %d borrados." -#: browser.c:863 browser.c:1236 browser.c:1334 -msgid "No files match the file mask" -msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" +#: lib-mx/mx.c:734 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." -#: browser.c:1048 -msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" +#: crypt.cpkg:3113 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" -#: browser.c:1067 -#, fuzzy -msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" +#: crypt.cpkg:3111 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" -#: browser.c:1087 -msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" +#: crypt.cpkg:3180 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: browser.c:1094 +#: compose.c:139 #, c-format -msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" -#: browser.c:1107 -msgid "Mailbox deleted." -msgstr "Buzón borrado." +#: compose.c:133 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] xa non existe!" -#: browser.c:1114 -msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "Buzón non borrado." +#: pop.c:1323 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" -#: browser.c:1139 -msgid "Chdir to: " -msgstr "Cambiar directorio a: " +#: main.c:339 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: browser.c:1163 browser.c:1229 -msgid "Error scanning directory." -msgstr "Erro lendo directorio." +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "" -#: browser.c:1186 -msgid "File Mask: " -msgstr "Máscara de ficheiro: " +#: pop.c:1034 pop.c:1231 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "" -#: browser.c:1254 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" +#: browser.c:340 browser.c:870 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s non é un directorio." -#: browser.c:1257 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" +#: muttlib.c:329 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "¡%s non é un buzón!" -#: browser.c:1258 -msgid "dazn" -msgstr "dats" +#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s non é un buzón." -#: browser.c:1322 -msgid "New file name: " -msgstr "Novo nome de ficheiro: " +#: sendlib.c:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s non é un buzón." -#: browser.c:1351 -msgid "Can't view a directory" -msgstr "Non é posible ver un directorio" +#: sendlib.c:368 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "¡Xa non existe %s!" -#: browser.c:1368 -msgid "Error trying to view file" -msgstr "Erro intentando ver ficheiro" +#: lib-mx/mx.h:52 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: browser.c:1450 +#: lib-mx/compress.c:357 #, c-format -msgid "Subscribe pattern: " +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" msgstr "" -#: browser.c:1452 +#: init.c:247 #, fuzzy, c-format -msgid "Unsubscribe pattern: " -msgstr "Borrando a subscripción con %s..." - -#: browser.c:1469 -#, fuzzy -msgid "No newsgroups match the mask" -msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" - -#: buffy.c:512 -#, fuzzy -msgid "New mail in " -msgstr "Novo correo en %s." +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: color.c:311 +#: lib-ui/color.c:227 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color non soportado polo terminal" -#: color.c:317 +#: lib-ui/color.c:276 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" + +#: lib-ui/color.c:508 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: non hai tal atributo" + +#: lib-ui/color.c:233 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: non hai tal color" -#: color.c:362 color.c:543 color.c:553 +#: keymap.c:835 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: función descoñecida" + +#: keymap.c:749 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: función descoñecida" + +#: keymap.c:644 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: non hai tal menú" + +#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: non hai tal obxeto" -#: color.c:368 +#: lib-ui/color.c:283 #, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: color.c:375 +#: headers.c:145 #, c-format -msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: parámetros insuficientes" +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" -#: color.c:534 -msgid "Missing arguments." -msgstr "Faltan parámetros." +#: main.c:458 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: color.c:570 color.c:580 -msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: parámetros insuficientes" +#: init.c:1312 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: comando descoñecido" -#: color.c:605 -msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: parámetros insuficientes" +#: init.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: color.c:624 +#: init.c:1040 #, c-format -msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: non hai tal atributo" +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: variable descoñecida" -#: color.c:663 hook.c:70 hook.c:80 keymap.c:712 -msgid "too few arguments" -msgstr "parámetros insuficientes" +#: init.c:956 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" -#: color.c:671 hook.c:85 -msgid "too many arguments" -msgstr "demasiados parámetros" - -#: color.c:687 -msgid "default colors not supported" -msgstr "colores por defecto non soportados" - -#: commands.c:79 mbox.c:611 -msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" - -#: commands.c:91 -msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" - -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:122 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "¿Verificar firma PGP?" - -#: commands.c:153 -msgid "Could not copy message" -msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." - -#: commands.c:193 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." - -#: commands.c:195 -msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "" - -#: commands.c:199 commands.c:210 -msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "" - -#: commands.c:201 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." - -#: commands.c:207 -msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." - -#: commands.c:212 -msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." - -#: commands.c:233 -msgid "Command: " -msgstr "Comando: " - -#: commands.c:252 recvcmd.c:137 -msgid "Bounce message to: " -msgstr "Rebotar mensaxe a: " - -#: commands.c:254 recvcmd.c:139 -msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " - -#: commands.c:267 recvcmd.c:147 -msgid "Error parsing address!" -msgstr "¡Erro analizando enderezo!" - -#: commands.c:275 recvcmd.c:155 -#, c-format -msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "" - -#: commands.c:286 recvcmd.c:169 -#, c-format -msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Rebotar mensaxe a %s" - -#: commands.c:286 recvcmd.c:169 -#, c-format -msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Rebotar mensaxes a %s" - -#: commands.c:301 recvcmd.c:184 -#, fuzzy -msgid "Message not bounced." -msgstr "Mensaxe rebotada." - -#: commands.c:301 recvcmd.c:184 -#, fuzzy -msgid "Messages not bounced." -msgstr "Mensaxes rebotadas." - -#: commands.c:311 recvcmd.c:201 -msgid "Message bounced." -msgstr "Mensaxe rebotada." - -#: commands.c:311 recvcmd.c:201 -msgid "Messages bounced." -msgstr "Mensaxes rebotadas." - -#: commands.c:379 commands.c:410 commands.c:427 -#, fuzzy -msgid "Can't create filter process" -msgstr "Non podo crea-lo filtro" - -#: commands.c:457 -msgid "Pipe to command: " -msgstr "Canalizar ó comando: " - -#: commands.c:471 -msgid "No printing command has been defined." -msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." - -#: commands.c:476 -msgid "Print message?" -msgstr "¿Imprimir mensaxe?" - -#: commands.c:476 -msgid "Print tagged messages?" -msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" - -#: commands.c:483 -msgid "Message printed" -msgstr "Mensaxe impresa" - -#: commands.c:483 -msgid "Messages printed" -msgstr "Mensaxes impresas" - -#: commands.c:485 -msgid "Message could not be printed" -msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" - -#: commands.c:486 -msgid "Messages could not be printed" -msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" - -#: commands.c:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" -"(p)am?: " -msgstr "" -"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " - -#: commands.c:499 -#, fuzzy -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" -"am?: " -msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " - -#: commands.c:500 -#, fuzzy -msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "dertpfnau" - -#: commands.c:556 -msgid "Shell command: " -msgstr "Comando de shell: " - -#: commands.c:697 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" - -#: commands.c:698 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" - -#: commands.c:699 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" - -#: commands.c:700 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" - -#: commands.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" - -#: commands.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s ó buzón" - -#: commands.c:702 -msgid " tagged" -msgstr " marcado" - -#: commands.c:767 -#, c-format -msgid "Copying to %s..." -msgstr "Copiando a %s..." - -#: commands.c:889 -#, c-format -msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "" - -#: commands.c:899 -#, c-format -msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." - -#: commands.c:903 -#, fuzzy, c-format -msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." - -#: commands.c:905 -msgid "not converting" -msgstr "" - -#: commands.c:905 -msgid "converting" -msgstr "" - -# -#: compose.c:53 -msgid "There are no attachments." -msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." - -#: compose.c:109 compose.c:122 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:459 -msgid "Abort" -msgstr "Cancelar" - -#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:782 -msgid "Attach file" -msgstr "Adxuntar ficheiro" - -#: compose.c:115 compose.c:127 -msgid "Descrip" -msgstr "Descrip" - -#: compose.c:164 -msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Firmar, Encriptar" - -#: compose.c:166 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encriptar" - -#: compose.c:168 -msgid "Sign" -msgstr "Firmar" - -#: compose.c:170 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: compose.c:176 -#, fuzzy -msgid " (inline)" -msgstr "(seguir)\n" - -#: compose.c:178 -msgid " (PGP/MIME)" -msgstr "" - -#: compose.c:186 compose.c:191 -#, fuzzy -msgid " sign as: " -msgstr " firmar como: " - -#: compose.c:187 compose.c:192 -msgid "" -msgstr "" - -#: compose.c:199 -#, fuzzy -msgid "Encrypt with: " -msgstr "Encriptar" - -#: compose.c:248 -#, c-format -msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "%s [#%d] xa non existe!" - -#: compose.c:254 -#, c-format -msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?" - -#: compose.c:313 -msgid "-- Attachments" -msgstr "-- Adxuntos" - -#: compose.c:340 -#, c-format -msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" - -#: compose.c:362 -msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." - -#: compose.c:717 send.c:1581 -#, c-format -msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "" - -#: compose.c:799 -msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." - -#: compose.c:811 -#, c-format -msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" - -#: compose.c:834 -msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" - -#: compose.c:842 -#, fuzzy -msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" - -#: compose.c:893 -msgid "No messages in that folder." -msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." - -#: compose.c:904 -msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" - -#: compose.c:934 -msgid "Unable to attach!" -msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" - -#: compose.c:984 -msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." - -#: compose.c:989 -msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "O adxunto actual non será convertido." - -#: compose.c:991 -msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "O adxunto actual será convertido" - -#: compose.c:1062 -msgid "Invalid encoding." -msgstr "Codificación inválida." - -#: compose.c:1086 -msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" - -#: compose.c:1142 -msgid "Rename to: " -msgstr "Cambiar nome a: " - -#: compose.c:1145 editmsg.c:107 sendlib.c:820 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Non foi atopado: %s" - -#: compose.c:1172 -msgid "New file: " -msgstr "Novo ficheiro: " - -#: compose.c:1184 -msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" - -#: compose.c:1190 -#, c-format -msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" - -#: compose.c:1201 -#, c-format -msgid "Can't create file %s" -msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" - -#: compose.c:1209 -msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" - -#: compose.c:1280 -msgid "Postpone this message?" -msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" - -#: compose.c:1336 -msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" - -#: compose.c:1338 -#, c-format -msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." - -#: compose.c:1347 -msgid "Message written." -msgstr "Mensaxe escrita." - -#: compose.c:1358 -msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" - -#: compose.c:1382 -msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" - -#: compress.c:202 mbox.c:519 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "¡O buzón foi corrompido!" - -#: compress.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decompressing %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." - -#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" - -#: compress.c:253 -#, fuzzy, c-format -msgid "echo Decompressing %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." - -#: compress.c:264 -#, c-format -msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" -msgstr "" - -#: compress.c:348 compress.c:420 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressing %s..." -msgstr "Copiando a %s..." - -#: compress.c:375 compress.c:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "echo Compressing %s..." -msgstr "Copiando a %s..." - -#: compress.c:380 -#, c-format -msgid "" -"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " -"kept!\n" -msgstr "" - -#: compress.c:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressed-appending to %s..." -msgstr "Copiando a %s..." - -#: compress.c:452 -#, c-format -msgid "echo Compressed-appending to %s..." -msgstr "" - -#: compress.c:459 -#, c-format -msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" -msgstr "" - -#: crypt.c:65 -#, c-format -msgid " (current time: %c)" -msgstr "" - -#: crypt.c:71 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" - -#: crypt.c:87 -#, fuzzy -msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Contrasinal PGP esquecido." - -#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Chamando ó PGP..." - -#: crypt.c:156 -msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "" - -#: crypt.c:158 send.c:1528 send.c:1626 -msgid "Mail not sent." -msgstr "Mensaxe non enviada." - -#: crypt.c:385 -msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "" - -#: crypt.c:588 crypt.c:627 -msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "" - -#. else ? -#: crypt.c:610 crypt.c:646 -msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "" - -#: crypt.c:762 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" - -#: crypt.c:779 -#, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" - -#: crypt.c:814 -#, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n" -"\n" - -#. Now display the signed body -#: crypt.c:826 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" -"\n" - -#: crypt.c:832 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" -"\n" - -#: crypt.c:839 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos asinados --]\n" - -#: cryptglue.c:81 -msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." -msgstr "" - -#: cryptglue.c:105 -#, fuzzy -msgid "Invoking S/MIME..." -msgstr "Chamando ó PGP..." - -#: crypt-gpgme.c:326 -#, fuzzy, c-format -msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:334 -#, c-format -msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:352 -#, c-format -msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245 -#, fuzzy, c-format -msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:445 -#, fuzzy, c-format -msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505 -#, fuzzy, c-format -msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:561 -#, fuzzy, c-format -msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:598 -#, c-format -msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:607 -#, c-format -msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:617 -#, c-format -msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:658 -#, fuzzy, c-format -msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:751 -#, fuzzy, c-format -msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "erro no patrón en: %s" - -#: crypt-gpgme.c:939 -msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:947 -msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:953 -#, fuzzy -msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "O certificado do servidor expirou" - -#: crypt-gpgme.c:967 -msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:973 -msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:977 -#, fuzzy -msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "SSL non está accesible." - -#: crypt-gpgme.c:982 -msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:987 -msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:995 -msgid "A system error occurred" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826 -#, fuzzy -msgid "Fingerprint: " -msgstr "Fingerprint: %s" - -#: crypt-gpgme.c:1083 -msgid "" -"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " -"as shown above\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1089 -msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1093 -msgid "" -"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " -"above\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1161 -msgid "Error getting key information: " -msgstr "" - -#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good -#. signature, so we display what a PGP user expects: The name, -#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or -#. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 -msgid "Good signature from: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1176 -msgid " aka: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 -msgid " created: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1188 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "" - -#. can't decide (yellow) -#: crypt-gpgme.c:1210 -#, fuzzy -msgid "Error checking signature" -msgstr "Erro enviando a mensaxe." - -#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids -#. such an attack by separating the meta information from the -#. data. -#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900 -msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1261 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" - -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- End signature information --]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos asinados --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1407 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1877 -#, c-format -msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1920 -msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:400 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:402 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:404 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:427 -#, fuzzy -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:431 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:433 -#, fuzzy -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:461 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:867 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:881 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2039 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:892 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2062 -#, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:912 -#, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2101 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2102 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" -"\n" - -#: crypt-gpgme.c:2129 -#, fuzzy -msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos asinados --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2130 -#, fuzzy -msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" - -#: crypt-gpgme.c:2679 -msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2681 -msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2686 -msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2758 -msgid " aka ......: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2758 -msgid "Name ......: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882 -#, fuzzy -msgid "[Invalid]" -msgstr "Mes inválido: %s" - -#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903 -#, fuzzy, c-format -msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Mes inválido: %s" - -#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915 -#, fuzzy, c-format -msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Mes inválido: %s" - -#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 -#, c-format -msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930 -#, c-format -msgid "Key Usage .: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934 -#, fuzzy -msgid "encryption" -msgstr "Encriptar" - -#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935 -#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943 -msgid ", " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938 -msgid "signing" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942 -msgid "certification" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2853 -#, c-format -msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2859 -#, c-format -msgid "Issued By .: " -msgstr "" - -#. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:2875 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" - -#: crypt-gpgme.c:2878 -msgid "[Revoked]" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2886 -#, fuzzy -msgid "[Expired]" -msgstr "Saír " - -#: crypt-gpgme.c:2890 -msgid "[Disabled]" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" - -#: crypt-gpgme.c:2971 -#, fuzzy -msgid "Collecting data..." -msgstr "Conectando con %s..." - -#: crypt-gpgme.c:2994 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" - -#: crypt-gpgme.c:3002 -msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" - -#: crypt-gpgme.c:3088 -#, fuzzy, c-format -msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "O login fallou." - -#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179 -#, c-format -msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204 -#, c-format -msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:3270 -#, fuzzy -msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." - -#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:488 -#: smime.c:422 -msgid "Exit " -msgstr "Saír " - -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424 -msgid "Select " -msgstr "Seleccionar " - -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493 -msgid "Check key " -msgstr "Comprobar chave " - -#: crypt-gpgme.c:3321 -#, fuzzy -msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." - -#: crypt-gpgme.c:3323 -#, fuzzy -msgid "PGP keys matching" -msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." - -#: crypt-gpgme.c:3325 -#, fuzzy -msgid "S/MIME keys matching" -msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" - -#: crypt-gpgme.c:3327 -#, fuzzy -msgid "keys matching" -msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." - -#: crypt-gpgme.c:3330 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s <%s>." -msgstr "%s [%s]\n" - -#: crypt-gpgme.c:3332 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s \"%s\"." -msgstr "%s [%s]\n" - -#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." - -#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588 -#, fuzzy -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" - -#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595 -#, fuzzy -msgid "ID is not valid." -msgstr "Este ID non é de confianza." - -#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598 -#, fuzzy -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Este ID é de confianza marxinal." - -#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" - -#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." - -#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" - -#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Introduza keyID para %s: " - -#: crypt-gpgme.c:3833 -#, fuzzy -msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" -msgstr "" -"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " - -#: crypt-gpgme.c:3834 -#, fuzzy -msgid "esabpfc" -msgstr "efcaio" - -#: crypt-gpgme.c:3838 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" -msgstr "" -"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " - -#: crypt-gpgme.c:3839 -#, fuzzy -msgid "esabmfc" -msgstr "efcaio" - -#. sign (a)s -#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); -#. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923 -msgid "Sign as: " -msgstr "Firmar como: " - -#: curs_lib.c:174 -msgid "yes" -msgstr "sí" - -#: curs_lib.c:175 -msgid "no" -msgstr "non" - -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:264 -#, fuzzy -msgid "Exit Mutt-ng?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" - -#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315 -msgid "unknown error" -msgstr "erro descoñecido" - -#: curs_lib.c:405 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." - -#: curs_lib.c:447 -msgid " ('?' for list): " -msgstr "('?' para lista): " - -#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Non hai buzóns abertos." - -# -#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193 -msgid "There are no messages." -msgstr "Non hai mensaxes." - -#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "O buzón é de só lectura." - -# -#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." - -#: curs_main.c:66 -#, fuzzy -msgid "No visible messages." -msgstr "Non hai novas mensaxes" - -#: curs_main.c:246 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" - -#: curs_main.c:253 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." - -#: curs_main.c:257 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." - -#: curs_main.c:380 curs_main.c:393 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" - -#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" - -#: curs_main.c:384 query.c:43 -msgid "Mail" -msgstr "Nova" - -#: curs_main.c:385 pager.c:1389 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: curs_main.c:386 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: curs_main.c:397 pager.c:1396 -msgid "Post" -msgstr "" - -#: curs_main.c:398 pager.c:1397 -#, fuzzy -msgid "Followup" -msgstr "¿Responder a %s%s?" - -#: curs_main.c:497 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" - -#: curs_main.c:501 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Novo correo neste buzón." - -#: curs_main.c:507 -#, fuzzy -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" - -#: curs_main.c:632 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Non hai mensaxes marcadas." - -#: curs_main.c:667 menu.c:852 -#, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "Conectando con %s..." - -#: curs_main.c:758 -#, fuzzy -msgid "Enter Message-ID: " -msgstr "Introduza keyID para %s: " - -#: curs_main.c:766 -msgid "Article has no parent reference!" -msgstr "" - -#: curs_main.c:786 -#, fuzzy -msgid "Message not visible in limited view." -msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." - -#: curs_main.c:796 -#, c-format -msgid "Article %s not found on server" -msgstr "" - -#: curs_main.c:809 -msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" -msgstr "" - -#: curs_main.c:829 -#, fuzzy -msgid "Check for children of message..." -msgstr "Buscando novas mensaxes..." - -#: curs_main.c:860 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Saltar á mensaxe: " - -#: curs_main.c:865 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." - -#: curs_main.c:893 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Esa mensaxe non é visible." - -#: curs_main.c:896 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensaxe inválido." - -#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170 -#, fuzzy -msgid "Deletion" -msgstr "Borrar" - -#: curs_main.c:913 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " - -#: curs_main.c:935 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." - -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:941 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Límite: %s" - -#: curs_main.c:972 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " - -#: curs_main.c:1002 -#, fuzzy -msgid "Quit Mutt-ng?" -msgstr "¿Saír de Mutt?" - -#: curs_main.c:1078 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " - -#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518 -#: pager.c:2534 -#, fuzzy -msgid "Undeletion" -msgstr "Recuperar" - -#: curs_main.c:1090 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " - -#: curs_main.c:1099 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " - -#: curs_main.c:1182 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" - -#: curs_main.c:1184 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Abrir buzón" - -#: curs_main.c:1194 -#, fuzzy -msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" - -#: curs_main.c:1196 -msgid "Open newsgroup" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s non é un buzón." - -#: curs_main.c:1336 -#, fuzzy -msgid "Exit Mutt-ng without saving?" -msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" - -#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836 -#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Enfiamento non habilitado." - -#: curs_main.c:1380 -msgid "Thread broken" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1401 -msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1404 -#, fuzzy -msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" - -#: curs_main.c:1415 -msgid "Threads linked" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1418 -msgid "No thread linked" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Está na última mensaxe." - -#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." - -#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Está na primeira mensaxe." - -#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "A búsqueda volveu ó principio." - -#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "A búsqueda volveu ó final." - -#: curs_main.c:1625 -msgid "No new messages" -msgstr "Non hai novas mensaxes" - -#: curs_main.c:1626 -msgid "No unread messages" -msgstr "Non hai mensaxes sen ler" - -#: curs_main.c:1627 -msgid " in this limited view" -msgstr " nesta vista limitada" - -#: curs_main.c:1643 pager.c:2282 -msgid "Flagging" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1676 pager.c:2499 -msgid "Toggling" -msgstr "" - -#: curs_main.c:1747 -msgid "No more threads." -msgstr "Non hai máis fíos" - -#: curs_main.c:1750 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Está no primeiro fío" - -#: curs_main.c:1822 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." - -#: curs_main.c:2007 -msgid "Editing" -msgstr "" - -#: curs_main.c:2143 -msgid "Marking as read" -msgstr "" - -#: curs_main.c:2199 pager.c:2361 recvattach.c:1185 -msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" - -#: curs_main.c:2205 pager.c:2324 pager.c:2338 pager.c:2366 -msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" -msgstr "" - -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:38 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n" -"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n" -"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n" -"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n" -"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n" -"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n" -"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n" -"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n" -"~p\t\timprimi-la mensaxe\n" -"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n" -"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n" -"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n" -"~u\t\treedita-la liña anterior\n" -"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n" -"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n" -"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n" -"~?\t\testa mensaxe\n" -".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" - -#: edit.c:177 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" - -#: edit.c:307 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" - -#: edit.c:361 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Non hai buzón.\n" - -#: edit.c:365 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "A mensaxe contén:\n" - -#: edit.c:369 edit.c:423 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(seguir)\n" - -#: edit.c:381 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" - -#: edit.c:400 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" - -#: edit.c:416 -#, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" - -#: edit.c:434 -#, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" - -#: editmsg.c:68 -#, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" - -#: editmsg.c:80 -#, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" - -#: editmsg.c:99 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" - -#: editmsg.c:112 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "¡A mensaxe está valeira!" - -#: editmsg.c:118 -msgid "Message not modified!" -msgstr "Mensaxe non modificada." - -#: editmsg.c:125 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" - -#: editmsg.c:131 editmsg.c:159 -#, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" - -#: editmsg.c:191 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" - -#: flags.c:335 -msgid "Set flag" -msgstr "Pór indicador" - -#: flags.c:335 -msgid "Clear flag" -msgstr "Limpar indicador" - -#: handler.c:924 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" -"Alternative!--]\n" - -#: handler.c:1038 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Adxunto #%d" - -#: handler.c:1049 -#, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" - -#: handler.c:1113 -#, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" - -#: handler.c:1114 -#, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" - -#: handler.c:1142 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- o %s --]\n" - -#: handler.c:1157 handler.c:1174 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" - -#: handler.c:1209 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" - -#: handler.c:1226 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " - -#: handler.c:1232 -#, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(tamaño %s bytes) " - -#: handler.c:1234 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "foi borrado --]\n" - -#: handler.c:1238 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- o %s --]\n" - -#: handler.c:1242 -#, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nome: %s --]\n" - -#: handler.c:1253 handler.c:1267 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " - -#: handler.c:1255 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" -"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" - -#: handler.c:1272 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" -"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" - -#: handler.c:1386 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." - -#: handler.c:1397 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" - -#: handler.c:1431 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" - -#: handler.c:1489 -#, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s non está soportado " - -#: handler.c:1494 -#, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" - -#: handler.c:1496 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" - -#: headers.c:160 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" - -#: help.c:253 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" - -#: help.c:293 -msgid "" -msgstr "" - -#: help.c:303 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Vínculos xerais:\n" -"\n" - -#: help.c:307 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Funcións sen vínculo:\n" -"\n" - -#: help.c:315 -#, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Axuda sobre %s" - -#: hook.c:99 -msgid "bad formatted command string" -msgstr "" - -#: hook.c:249 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." - -#: hook.c:259 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" - -#: hook.c:264 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" - -#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384 -#, fuzzy -msgid "No authenticators available" -msgstr "Autenticación SASL fallida." - -#: imap/auth_anon.c:37 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Autenticando como anónimo ..." - -#: imap/auth_anon.c:65 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Autenticación anónima fallida." - -#: imap/auth_cram.c:42 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." - -#: imap/auth_cram.c:121 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." - -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:98 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." - -#: imap/auth_gss.c:252 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." - -#: imap/auth_login.c:31 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor." - -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227 -msgid "Logging in..." -msgstr "Comezando secuencia de login ..." - -#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269 -msgid "Login failed." -msgstr "O login fallou." - -#: imap/auth_sasl.c:89 -#, fuzzy, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Autenticando (APOP)..." - -#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Autenticación SASL fallida." - -#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "" - -#: imap/browse.c:86 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Recollendo entornos de nomes..." - -#: imap/browse.c:96 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Recollendo lista de carpetas..." - -#: imap/browse.c:212 -#, fuzzy -msgid "No such folder" -msgstr "%s: non hai tal color" - -#: imap/browse.c:271 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Crear buzón:" - -#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 -#, fuzzy -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "O buzón non cambiou." - -#: imap/browse.c:283 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Buzón creado." - -#: imap/browse.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Crear buzón:" - -#: imap/browse.c:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename failed: %s" -msgstr "O login fallou." - -#: imap/browse.c:329 -#, fuzzy -msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Buzón creado." - -#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx); -#: imap/command.c:290 -#, fuzzy -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Buzón borrado." - -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:331 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" - -#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085 -#, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Pechando conexión con %s..." - -#: imap/imap.c:322 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." - -#: imap/imap.c:395 -msgid "Checking mailbox subscriptions" -msgstr "" - -#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" - -#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "" - -#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310 -#, fuzzy -msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "Chave da sesión encriptada" - -#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866 -#, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Seleccionando %s..." - -#: imap/imap.c:697 -#, fuzzy -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" - -#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "¿Crear %s?" - -#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446 -#, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." - -#: imap/imap.c:995 -#, fuzzy -msgid "Expunge failed" -msgstr "O login fallou." - -#: imap/imap.c:1007 -#, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" - -#: imap/imap.c:1036 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." - -#: imap/imap.c:1041 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "" - -#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080 -#, fuzzy -msgid "CLOSE failed" -msgstr "O login fallou." - -#: imap/imap.c:1301 -#, c-format -msgid "Header search without header name: %s" -msgstr "" - -#: imap/imap.c:1445 -#, fuzzy -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Crear buzón:" - -#: imap/imap.c:1468 -#, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Subscribindo a %s..." - -#: imap/imap.c:1470 -#, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Borrando a subscripción con %s..." - -#: imap/imap.c:1649 -#, fuzzy -msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" -msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" - -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:95 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" - -#: imap/message.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" - -#: imap/message.c:130 -#, fuzzy, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" - -#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202 -#, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" - -#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Recollendo mensaxe..." - -#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." - -#: imap/message.c:528 -#, fuzzy -msgid "Uploading message..." -msgstr "Enviando mensaxe ..." - -#: imap/message.c:674 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." - -#: imap/message.c:677 -#, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." - -#: imap/util.c:178 -msgid "Continue?" -msgstr "¿Seguir?" - -# -#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62 -#, c-format -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Non dispoñible neste menú." - -#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid for $%s" -msgstr "" - -#: init.c:397 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo descoñecido" - -#: init.c:682 -#, c-format -msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "" - -#: init.c:860 -#, fuzzy, c-format -msgid "ifdef: too few arguments" -msgstr "%s: parámetros insuficientes" - -#: init.c:862 -#, fuzzy, c-format -msgid "ifndef: too few arguments" -msgstr "mono: parámetros insuficientes" - -#: init.c:975 -#, fuzzy -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" - -#: init.c:977 -#, fuzzy -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#: init.c:1168 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: sen enderezo" - -#: init.c:1209 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "" - -#: init.c:1280 -msgid "invalid header field" -msgstr "campo de cabeceira inválido" - -#: init.c:1434 -#, c-format -msgid "" -"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" -"Please report this error: \"%s\"\n" -msgstr "" - -#: init.c:1501 init.c:1515 -#, c-format -msgid "'%d' is invalid for $%s" -msgstr "" - -#: init.c:1618 -#, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: variable descoñecida" - -#: init.c:1625 -#, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "prefixo ilegal con reset" - -#: init.c:1630 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "valor ilegal con reset" - -#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%s is read-only" -msgstr "O buzón é de só lectura." - -#: init.c:1767 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid for $%s\n" -msgstr "" - -#: init.c:1783 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: tipo descoñecido" - -#: init.c:1842 -#, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" - -#: init.c:1864 -#, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: erros en %s" - -#: init.c:1865 -#, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" - -#: init.c:1882 -#, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: erro en %s" - -#: init.c:1936 -#, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: comando descoñecido" - -#: init.c:2306 -#, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" - -#: init.c:2365 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" - -#: init.c:2372 -msgid "unable to determine username" -msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" - -#: init.c:2592 +#: init.c:138 init.c:867 #, c-format -msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "" -#: init.c:2603 +#: init.c:1152 #, c-format -msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "" -#: keymap.c:434 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Bucle de macro detectado." +#: handler.c:1449 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" -#: keymap.c:640 keymap.c:648 -msgid "Key is not bound." -msgstr "A tecla non está vinculada." +#: lib-ui/status.c:111 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(non hai buzón)" -#: keymap.c:653 -#, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: keymap.c:664 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: demasiados parámetros" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: keymap.c:692 +#: handler.c:1111 #, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: non hai tal menú" - -#: keymap.c:706 -msgid "null key sequence" -msgstr "secuencia de teclas nula" - -#: keymap.c:791 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: demasiados argumentos" +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: keymap.c:808 +#: handler.c:1447 #, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: función descoñecida" - -#: keymap.c:836 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" - -#: keymap.c:844 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: demasiados parámetros" - -#: keymap.c:876 -#, fuzzy -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: parámetros insuficientes" - -#: keymap.c:894 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: función descoñecida" - -#: keymap.c:915 -#, fuzzy -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Introduza keyID para %s: " +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: keymap.c:919 -#, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +#: crypt.cpkg:1153 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "operación nula" - -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" +#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842 +#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850 +msgid ", " msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap" +#: compose.c:177 +msgid "-- Attachments" +msgstr "-- Adxuntos" -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "ver adxunto como texto" +#: help.c:243 +msgid "" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Cambia-la visualización das subpartes" +#: compose.c:107 compose.c:111 +msgid "" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "mover ó final da páxina" +#: crypt.cpkg:950 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario" +#: crypt.cpkg:958 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio" +#: pop.c:325 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Autenticación APOP fallida." -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "ver ficheiro" +#: send.c:1322 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente" +#: send.c:1323 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#: keymap_alldefs.h:15 -#, fuzzy -msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)" +#: alias.cpkg:337 +msgid "Address: " +msgstr "Enderezo: " -#: keymap_alldefs.h:16 -#, fuzzy -msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)" +#: alias.cpkg:396 +msgid "Alias added." +msgstr "Alias engadido." -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)" +#: alias.cpkg:312 +msgid "Alias as: " +msgstr "Alias como: " -#: keymap_alldefs.h:18 -#, fuzzy -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +#: alias.cpkg:682 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliases" -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "mark all articles in newsgroup as read" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "change directories" -msgstr "cambiar directorios" - -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns" - -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:24 +#: crypt.cpkg:3064 #, fuzzy -msgid "attach newsmessage(s) to this message" -msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "edita-la lista de BCC" - -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit the CC list" -msgstr "edita-la lista CC" - -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "edit attachment description" -msgstr "edita-la descripción do adxunto" +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto" +#: muttlib.c:319 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe" +#: lib-ui/curs_main.c:668 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar" +#: compose.c:510 +msgid "Attach file" +msgstr "Adxuntar ficheiro" -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the from field" -msgstr "edita-lo campo \"De\"" +#: compose.c:526 +msgid "Attaching selected files..." +msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" +#: recvattach.c:498 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Adxunto filtrado." -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the message" -msgstr "edita-la mensaxe" +#: recvattach.c:395 recvattach.c:472 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Adxunto gardado." -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap" +#: recvattach.c:856 +msgid "Attachments" +msgstr "Adxuntos" -#: keymap_alldefs.h:35 -#, fuzzy -msgid "edit the newsgroups list" -msgstr "edita-la lista CC" +#: imap/auth.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "edita-lo campo Responder-A" +#: pop.c:304 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Autenticando (APOP)..." -#: keymap_alldefs.h:37 -#, fuzzy -msgid "edit the Followup-To field" -msgstr "edita-lo campo Responder-A" +#: pop.c:221 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Autenticando (SASL)..." -#: keymap_alldefs.h:38 +#: pop.c:339 #, fuzzy -msgid "edit the X-Comment-To field" -msgstr "edita-lo campo Responder-A" - -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "edita-lo tema desta mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "edit the TO list" -msgstr "edita-a lista do Para" - -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "coller unha copia temporal do adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "executar ispell na mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap" - -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "save this message to send later" -msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" - -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "send the message" -msgstr "envia-la mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo" - -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto" - -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta" - -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón" - -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "mover entrada ó final da pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "mover entrada ó medio da pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "mover entrada ó principio da pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "facer copia descodificada (texto plano)" - -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar" +msgid "Authenticating (USER)..." +msgstr "Autenticando (SASL)..." -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "delete the current entry" -msgstr "borra-la entrada actual" +#: crypt.cpkg:945 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" +#: lib-sys/mutt_socket.c:330 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío" +#: sendlib.c:1977 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío" +#: compose.c:481 send.c:1412 +#, c-format +msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "display full address of sender" -msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente" +#: commands.c:197 recvcmd.c:135 +#, c-format +msgid "Bad IDN: '%s'" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras" +#: imap/imap.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Crear buzón:" -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "display a message" -msgstr "amosar unha mensaxe" +#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Amosase o final da mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "edit the raw message" -msgstr "edita-la mensaxe en cru" +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor" +#: commands.c:174 recvcmd.c:117 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda" +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra" +#: commands.c:176 recvcmd.c:119 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "saltar ó comezo de liña" +#: main.c:155 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "cambiar entre buzóns de entrada" +#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 +#, fuzzy +msgid "CLOSE failed" +msgstr "O login fallou." -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "nome de ficheiro completo ou alias" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:101 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "complete address with query" -msgstr "enderezo completo con consulta" +#: editmsg.c:121 editmsg.c:149 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor" +#: browser.c:475 +msgid "Can't attach a directory!" +msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "saltar ó final da liña" +#: main.c:343 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita" +#: compose.c:880 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "move-lo cursor ó final da palabra" +#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: keymap_alldefs.h:80 +#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324 #, fuzzy -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" - -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "moverse cara atrás na lista do historial" - -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña" - -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra" - -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" - -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor" - -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada" +msgid "Can't create filter process" +msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior" +#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439 +#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546 +#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503 +#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "capitalize the word" -msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas" +#: recvcmd.c:797 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" +"¿Remitir con MIME os outros?" -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "converti-la palabra a minúsculas" +#: recvcmd.c:473 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "" +"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" +"¿Remitir con MIME os outros?" -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "converti-la palabra a maiúsculas" +#: recvattach.c:844 +#, fuzzy +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "introducir un comando do muttrc" +#: recvattach.c:963 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "enter a file mask" -msgstr "introducir unha máscara de ficheiro" +#: lib-mx/mx.c:55 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "exit this menu" -msgstr "saír deste menú" +#: pop.c:894 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell" +#: recvcmd.c:707 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "move to the first entry" -msgstr "moverse á primeira entrada" +#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe" +#: editmsg.c:115 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s" -#: keymap_alldefs.h:97 +#: lib-mx/mx.c:556 #, fuzzy -msgid "followup to newsgroup" -msgstr "¿Responder a %s%s?" - -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "forward to newsgroup" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios" +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "select the current entry" -msgstr "selecciona-la entrada actual" +#: muttlib.c:310 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: keymap_alldefs.h:101 -#, fuzzy -msgid "get all children of the current message" -msgstr "Está na primeira mensaxe." +#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't stat %s: %s" +msgstr "Non foi atopado: %s" -#: keymap_alldefs.h:102 -#, fuzzy -msgid "get message with Message-Id" -msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras" +#: crypt.cpkg:936 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:103 -#, fuzzy -msgid "get parent of the current message" -msgstr "Está na primeira mensaxe." +#: browser.c:1041 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Non é posible ver un directorio" -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "responder a tódolos destinatarios" +#: pop.c:888 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" +#: lib-mx/mbox.c:865 +msgid "Can't write message" +msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" +#: pop.c:1420 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "this screen" -msgstr "esta pantalla" +#: commands.c:70 +msgid "Cannot create display filter" +msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización" -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "jump to an index number" -msgstr "saltar a un número do índice" +#: attach.c:473 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the last entry" -msgstr "moverse á última entrada" +#: lib-ui/curs_main.c:216 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "responder á lista de correo especificada" +#: lib-sys/mutt_signal.c:27 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" -#: keymap_alldefs.h:111 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 #, fuzzy -msgid "load active file from NNTP server" -msgstr "recoller correo dun servidor POP" - -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "execute a macro" -msgstr "executar unha macro" +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "compór unha nova mensaxe" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certificado gardado" -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "break the thread in two" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "open a different folder" -msgstr "abrir unha carpeta diferente" - -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" - -#: keymap_alldefs.h:117 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup" -msgstr "abrir unha carpeta diferente" - -#: keymap_alldefs.h:118 -#, fuzzy -msgid "open a different newsgroup in read only mode" -msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura" +#: lib-ui/curs_main.c:223 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe" +#: lib-ui/curs_main.c:227 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón" +#: lib-ui/curs_lib.c:335 +#, c-format +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:121 -#, fuzzy -msgid "reconstruct thread containing current message" -msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." +#: commands.c:776 +#, fuzzy, c-format +msgid "Character set changed to %s; %s." +msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP" +#: browser.c:835 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Cambiar directorio a: " -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "recoller correo dun servidor POP" +#: pop.c:1104 pop.c:1250 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "move to the first message" -msgstr "moverse á primeira mensaxe" +#: imap/imap.c:352 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "move to the last message" -msgstr "moverse á última mensaxe" +#: compose.c:92 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón" +#: flags.c:335 +msgid "Clear flag" +msgstr "Limpar indicador" -#: keymap_alldefs.h:127 -#, fuzzy -msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " +#: imap/imap.c:151 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Pechando conexión con %s..." -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe" +#: pop.c:170 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: keymap_alldefs.h:129 +#: crypt.cpkg:2877 #, fuzzy -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" +msgid "Collecting data..." +msgstr "Conectando con %s..." -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "saltar ó vindeiro subfío" +#: pop.c:600 pop.c:863 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "saltar ó vindeiro fío" +#: pop.c:602 pop.c:966 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada" +#: lib-mx/mbox.c:548 +#, fuzzy +msgid "Committing changes..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada" +#: main.c:130 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opcións de compilación:" -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" +#: pattern.c:1120 pattern.c:1240 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "saltar ó fío anterior" +#: lib-mx/compress.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "saltar ó subfío anterior" +#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada" +#: lib-sys/mutt_socket.c:351 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Conectando con %s..." -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Conectando con %s..." -#: keymap_alldefs.h:139 +#: imap/imap.c:1539 #, fuzzy -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "marca-lo fío actual como lido" - -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "marca-lo subfío actual como lido" - -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe" - -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "gardar cambios ó buzón" +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" +#: pop.c:808 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón" +#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" +#: commands.c:772 +#, c-format +msgid "Content-Type changed to %s." +msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "moverse ó medio da páxina" +#: compose.c:863 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "move to the next entry" -msgstr "moverse á vindeira entrada" +#: imap/util.c:135 +msgid "Continue?" +msgstr "¿Seguir?" -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "scroll down one line" -msgstr "avanzar unha liña" +#: commands.c:762 +#, c-format +msgid "Convert to %s upon sending?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "move to the next page" -msgstr "moverse á vindeira páxina" +#: commands.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "saltar ó final da mensaxe" +#: imap/message.c:681 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "cambiar a visualización do texto citado" +#: imap/message.c:684 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "saltar o texto citado" +#: commands.c:648 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "saltar ó comezo da mensaxe" +#: lib-sys/mutt_socket.c:370 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell" +#: commands.c:110 +msgid "Could not copy message" +msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:157 +#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844 +#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918 +#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019 #, fuzzy -msgid "post message to newsgroup" -msgstr "Rebotar mensaxe a %s" +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "moverse á entrada anterior" +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "scroll up one line" -msgstr "retroceder unha liña" +#: sort.c:291 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "move to the previous page" -msgstr "moverse á vindeira páxina" +#: lib-sys/mutt_socket.c:346 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "print the current entry" -msgstr "imprimi-la entrada actual" +#: send.c:754 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +#: imap/imap.c:393 pop.c:688 +msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "consultar o enderezo a un programa externo" - -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais" - -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "gardar cambios ó buzón e saír" - -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "reeditar unha mensaxe posposta" - -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla" - -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "{internal}" -msgstr "{interno}" - -#: keymap_alldefs.h:169 -#, fuzzy -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)" +#: sendlib.c:904 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "reply to a message" -msgstr "responder a unha mensaxe" +#: lib-mx/mbox.c:635 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" +#: send.c:1619 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" +#: lib-mx/mx.c:358 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "buscar unha expresión regular" +#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "¿Crear %s?" -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás" +#: browser.c:751 +msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "search for next match" -msgstr "busca-la vindeira coincidencia" +#: imap/browse.c:249 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Crear buzón:" -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta" +#: commands.c:587 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decode-copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda" +#: commands.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decode-save%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "chamar a un comando nun subshell" +#: lib-mx/compress.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "sort messages" -msgstr "ordear mensaxes" +#: commands.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "ordear mensaxes en orden inverso" +#: commands.c:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decrypt-save%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: keymap_alldefs.h:181 +#: postpone.c:460 #, fuzzy -msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "tag the current entry" -msgstr "marca-la entrada actual" - -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: keymap_alldefs.h:184 +#: postpone.c:471 #, fuzzy -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas" +msgid "Decryption failed." +msgstr "O login fallou." -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "marca-lo subfío actual" +#: browser.c:792 +msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "tag the current thread" -msgstr "marca-lo fío actual" +#: pop.c:1282 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe" +#: lib-ui/curs_main.c:715 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " -#: keymap_alldefs.h:188 +#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677 +#: pager.c:1880 pager.c:1899 #, fuzzy -msgid "toggle view of read messages" -msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida" - -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón" - -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros" +msgid "Deletion" +msgstr "Borrar" -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "moverse ó comezo da páxina" +#: recvattach.c:970 +#, fuzzy +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "mark all articles in newsgroup as unread" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:106 +#, c-format +msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "recupera-la entrada actual" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío" +#: browser.c:462 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío" +#: help.c:205 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo" -#: keymap_alldefs.h:196 +#: send.c:1290 #, fuzzy -msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" - -#: keymap_alldefs.h:197 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt" - -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre" - -#: keymap_alldefs.h:199 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "amosar adxuntos MIME" +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: keymap_alldefs.h:200 -msgid "display the keycode for a key press" +#: lib-ui/curs_main.c:1715 +msgid "Editing" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:201 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "amosar o patrón limitante actual" - -#: keymap_alldefs.h:202 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "colapsar/expandir fío actual" +#: pattern.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "erro na expresión" -#: keymap_alldefs.h:203 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos" +#: compose.c:88 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" -#: keymap_alldefs.h:204 +#: compose.c:117 #, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba" +msgid "Encrypt with: " +msgstr "Encriptar" -#: keymap_alldefs.h:205 +#: imap/imap.c:407 pop.c:706 #, fuzzy -msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo" +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Chave da sesión encriptada" -#: keymap_alldefs.h:206 -msgid "go down to next mailbox" -msgstr "" +#: crypt.cpkg:3461 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: keymap_alldefs.h:207 +#: lib-ui/curs_lib.c:331 #, fuzzy -msgid "go down to next mailbox with new mail" -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: keymap_alldefs.h:208 +#: recvcmd.c:184 #, fuzzy -msgid "go to previous mailbox" -msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:209 +#: recvcmd.c:185 #, fuzzy -msgid "go to previous mailbox with new mail" -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:210 +#: crypt.cpkg:1175 #, fuzzy -msgid "open hilighted mailbox" -msgstr "Reabrindo buzón..." - -#: keymap_alldefs.h:211 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "adxuntar unha chave pública PGP" - -#: keymap_alldefs.h:212 -msgid "show PGP options" -msgstr "amosa-las opcións PGP" - -#: keymap_alldefs.h:213 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP" - -#: keymap_alldefs.h:214 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "verificar unha chave pública PGP" +msgid "Error checking signature" +msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: keymap_alldefs.h:215 -msgid "view the key's user id" -msgstr "ve-la identificación de usuario da chave" +#: pop.c:142 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: keymap_alldefs.h:216 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "verificar para pgp clásico" +#: lib-mx/compress.c:246 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:217 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Acepta-la cadea construida" +#: crypt.cpkg:2900 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: keymap_alldefs.h:218 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Engadir un remailer á cadea" +#: crypt.cpkg:1126 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:219 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Insertar un remailer na cadea" +#: init.c:1219 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" -#: keymap_alldefs.h:220 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Borrar un remailer da cadea" +#: init.c:1617 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: keymap_alldefs.h:221 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea" +#: pattern.c:214 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Erro na expresión: %s" -#: keymap_alldefs.h:222 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Error iniciando terminal." -#: keymap_alldefs.h:223 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster" +#: lib-ui/curs_lib.c:312 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Error iniciando terminal." -#: keymap_alldefs.h:224 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar" +#: imap/imap.c:620 +#, fuzzy +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: keymap_alldefs.h:225 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "facer unha copia desencriptada" +#: commands.c:189 recvcmd.c:127 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: keymap_alldefs.h:226 -#, fuzzy -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:227 -#, fuzzy -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extraer chaves públicas PGP" +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126 +#, c-format +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" -#: keymap_alldefs.h:228 -#, fuzzy -msgid "show S/MIME options" -msgstr "amosa-las opcións PGP" +#: browser.c:858 browser.c:922 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Erro lendo directorio." -#: main.c:77 -#, fuzzy -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -msgstr "" -"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a .\n" -"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n" +#: sendlib.c:1831 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: main.c:82 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n" -"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n" +#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: main.c:88 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Copyright (C) 2005:\n" -" Parts were written/modified by:\n" -" Andreas Krennmair \n" -" Nico Golde \n" -" Rocco Rutte \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n" -"amaños, e suxerencias.\n" -"\n" -" Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -" baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n" -" publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n" -" licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n" -"\n" -" Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n" -" mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n" -" de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -" Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n" -"\n" -" Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -" xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +#: browser.c:1058 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Erro intentando ver ficheiro" -#: main.c:132 -#, fuzzy -msgid "" -"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" -" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" muttng -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" -msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" -" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " -" ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" -" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" -" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" -" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" -" -f \tespecificar que buzón ler\n" -" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" -" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " -"resposta\n" -" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" -" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" -" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" -" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" -" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" -" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" -" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" -" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" -" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" -" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " -"si non hai tal\n" -" -h\t\testa mensaxe de axuda" +#: pop.c:1318 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: main.c:147 -msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" -msgstr "" +#: editmsg.c:180 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" -#: main.c:149 -#, fuzzy -msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" +#: alias.cpkg:347 send.c:226 +#, c-format +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" -" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " -" ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" -" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" -" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" -" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" -" -f \tespecificar que buzón ler\n" -" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" -" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" -" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " -"resposta\n" -" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" -" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" -" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" -" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" -" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" -" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" -" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" -" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" -" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" -" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " -"si non hai tal\n" -" -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: main.c:238 -#, fuzzy -msgid "Compile Options:" +#: crypt.cpkg:2908 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -"\n" -"Opcións de compilación:" -#: main.c:465 -msgid "Built-In Defaults:" +#: crypt.cpkg:1843 +msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: main.c:493 -msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" +#: crypt.cpkg:1800 +#, c-format +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: main.c:513 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Error iniciando terminal." +#: handler.c:1355 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" + +#: handler.c:1346 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." -#: main.c:635 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 +msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" -#: main.c:800 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" +#: crypt.cpkg:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: main.c:804 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Non foi posible crear %s: %s." +#: imap/message.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: main.c:844 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" +#: pattern.c:1136 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." -#: main.c:920 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1079 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt without saving?" +msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" -#: main.c:937 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Non hai buzóns con novo correo." +#: lib-ui/curs_lib.c:212 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt?" +msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: main.c:956 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." +#: imap/imap.c:898 +#, fuzzy +msgid "Expunge failed" +msgstr "O login fallou." -#: main.c:991 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "O buzón está valeiro." +#: imap/imap.c:936 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: mbox.c:135 mbox.c:284 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" +#: attach.c:113 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." + +#: attach.c:143 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras" -#: mbox.c:156 mbox.c:210 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "¡O buzón está corrupto!" +#: attach.c:151 +#, fuzzy +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: mbox.c:577 mbox.c:814 +#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" +msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:628 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " -"fallo)" +#: imap/command.c:274 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" + +#: pop.c:1062 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: mbox.c:665 +#: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:768 -#, fuzzy -msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: mbox.c:799 -#, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" +#: browser.c:881 +msgid "File Mask: " +msgstr "Máscara de ficheiro: " -#: mbox.c:857 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" +#: muttlib.c:260 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" -#: mbox.c:912 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Reabrindo buzón..." +#: muttlib.c:243 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: mbox.c:1126 -msgid "Can't write message" -msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" +#: muttlib.c:226 +#, fuzzy +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: menu.c:411 -msgid "Jump to: " -msgstr "Saltar a: " +#: muttlib.c:249 +msgid "File under directory: " +msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: menu.c:418 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Número de índice inválido." +#: recvattach.c:557 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrar a través de: " -#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559 -#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984 -msgid "No entries." -msgstr "Non hai entradas." +#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Fingerprint: %s" -#: menu.c:440 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." +#: lib-ui/curs_main.c:1144 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: menu.c:457 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Non é posible moverse máis arriba." +#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011 +msgid "Flagging" +msgstr "" -#: menu.c:494 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Está na primeira páxina." +#: send.c:523 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: menu.c:495 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Está na derradeira páxina." +#: recvcmd.c:586 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" -#: menu.c:612 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Está na derradeira entrada." +#: send.c:770 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "¿Remitir como adxunto?" -#: menu.c:622 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Está na primeira entrada." +#: recvcmd.c:459 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" -#: menu.c:680 pattern.c:1302 -msgid "Search for: " -msgstr "Búsqueda de: " +# +#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." -#: menu.c:681 pattern.c:1303 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Búsqueda inversa de: " +#: imap/browse.c:85 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Recollendo lista de carpetas..." -#: menu.c:689 pattern.c:1334 -msgid "No search pattern." -msgstr "Non hai patrón de búsqueda." +#: imap/browse.c:75 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Recollendo entornos de nomes..." -#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402 -msgid "Not found." -msgstr "Non se atopou." +#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#: menu.c:839 -msgid "No tagged entries." -msgstr "Non hai entradas marcadas." +#: imap/imap.c:1201 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" -#: menu.c:944 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." +#: help.c:267 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Axuda sobre %s" -#: menu.c:949 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." +#: pager.c:1751 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Estase a amosa-la axuda" -#: menu.c:987 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "O marcado non está soportado." +#: attach.c:944 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" -#: mh.c:637 mh.c:874 +#: recvattach.c:589 #, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Lendo %s... %d" +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: mh.c:1146 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +#: crypt.cpkg:3166 +msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: muttlib.c:825 +#: crypt.cpkg:3149 #, fuzzy -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" -#: muttlib.c:826 -msgid "yna" +#: crypt.cpkg:3169 +#, fuzzy +msgid "ID is not valid." +msgstr "Este ID non é de confianza." + +#: crypt.cpkg:3172 +#, fuzzy +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Este ID é de confianza marxinal." + +#: send.c:277 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: muttlib.c:843 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" +#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: muttlib.c:849 -msgid "File under directory: " -msgstr "Ficheiro no directorio: " +#: postpone.c:388 +#, fuzzy +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: muttlib.c:860 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" +#: lib-mime/rfc1524.c:197 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" -#: muttlib.c:860 -msgid "oac" -msgstr "sec" +#: send.c:743 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" -#: muttlib.c:1188 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." +#: send.c:747 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Incluindo mensaxe citada..." -#: muttlib.c:1196 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to newsserver." -msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." +#: pattern.c:328 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Día do mes inválido: %s" -#. if we're appending to the trash, there's no point in asking -#: muttlib.c:1206 +#: init.c:936 #, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: compose.c:755 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Codificación inválida." -#: muttlib.c:1216 +#: lib-ui/menu.c:287 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Número de índice inválido." + +#: lib-ui/curs_main.c:699 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Número de mensaxe inválido." + +#: pattern.c:340 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "¡%s non é un buzón!" +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Fallou a conexión con %s." +#: pattern.c:483 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: mutt_socket.c:246 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL non está accesible." +#: crypt.cpkg:3690 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Chamando ó PGP..." -#: mutt_socket.c:275 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "O comando de preconexión fallou." +#: crypt.cpkg:3693 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Chamando ó PGP..." -#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +#: handler.c:995 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" -#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447 +#: crypt.cpkg:2766 #, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgid "Issued By .: " msgstr "" -#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454 -#, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Buscando %s..." +#: lib-ui/curs_main.c:663 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Saltar á mensaxe: " + +#: lib-ui/menu.c:280 +msgid "Jump to: " +msgstr "Saltar a: " -#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460 +#: lib-ui/menu.c:799 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." + +#: crypt.cpkg:2918 #, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469 +#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835 #, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Conectando con %s..." +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" -#: mutt_socket.c:489 +#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837 #, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:167 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" +#: keymap.c:592 keymap.c:600 +msgid "Key is not bound." +msgstr "A tecla non está vinculada." -#: mutt_ssl.c:192 +#: keymap.c:605 #, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." -#: mutt_ssl.c:198 +#: lib-ui/curs_main.c:768 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " + +#: lib-ui/curs_main.c:739 #, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "%s ten permisos inseguros." +msgid "Limit: %s" +msgstr "Límite: %s" -#: mutt_ssl.c:218 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." +#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: mutt_ssl.c:309 -msgid "I/O error" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_socket.c:337 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Buscando %s..." -#: mutt_ssl.c:318 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 #, fuzzy, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "O login fallou." - -#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477 -#: mutt_ssl_gnutls.c:503 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" - -#: mutt_ssl.c:334 -#, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl.c:416 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: attach.c:395 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." -#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361 -#, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[imposible calcular]" +#: keymap.c:402 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Bucle de macro detectado." -#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[ data incorrecta ]" +#: send.c:1362 send.c:1444 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Mensaxe non enviada." -#: mutt_ssl.c:527 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +#: send.c:1625 +msgid "Mail sent." +msgstr "Mensaxe enviada." -#: mutt_ssl.c:533 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "O certificado do servidor expirou" +#: lib-mx/mx.c:912 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Buzón marcado para comprobación." -#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Este certificado pertence a:" +#: imap/command.c:235 +#, fuzzy +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Buzón borrado." -#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" +#: imap/browse.c:261 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Buzón creado." -#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684 -#, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Este certificado é válido" +#: browser.c:812 +msgid "Mailbox deleted." +msgstr "Buzón borrado." -#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr " de %s" +#: main.c:511 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "O buzón está valeiro." -#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691 +#: lib-mx/mx.c:858 #, c-format -msgid " to %s" -msgstr " a %s" +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" -#: mutt_ssl.c:624 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Fingerprint: %s" +#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "O buzón é de só lectura." -#: mutt_ssl.c:626 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Comprobación do certificado SSL" +#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "O buzón non cambiou." -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" +#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 +#, fuzzy +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "O buzón non cambiou." -#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737 -msgid "roa" -msgstr "rea" +#: browser.c:819 +msgid "Mailbox not deleted." +msgstr "Buzón non borrado." -#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" +#: imap/browse.c:306 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Buzón creado." -#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741 -msgid "ro" -msgstr "re" +#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "¡O buzón foi corrompido!" -#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" +#: lib-ui/curs_main.c:440 +#, fuzzy +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certificado gardado" +#: lib-ui/curs_main.c:430 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: mutt_ssl_gnutls.c:61 +#: browser.c:454 #, c-format -msgid "gnutls_global_init: %s" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109 -msgid "Error: no TLS socket open" -msgstr "" +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Buzóns [%d]" -#: mutt_ssl_gnutls.c:96 +#: attach.c:218 #, c-format -msgid "tls_socket_read (%s)" -msgstr "" +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:116 +#: attach.c:100 #, c-format -msgid "tls_socket_write (%s)" -msgstr "" +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:165 +#: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format -msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -msgstr "" +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." -#: mutt_ssl_gnutls.c:192 -msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +#: lib-ui/curs_main.c:1806 +msgid "Marking as read" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:230 -#, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" -msgstr "" +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 +msgid "Message bounced." +msgstr "Mensaxe rebotada." -#: mutt_ssl_gnutls.c:234 -#, c-format -msgid "gnutls_handshake: %s" +#: send.c:456 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:248 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" +#: commands.c:382 +msgid "Message could not be printed" +msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" -#: mutt_ssl_gnutls.c:482 -#, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" +#: editmsg.c:102 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "¡A mensaxe está valeira!" -#: mutt_ssl_gnutls.c:490 +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 #, fuzzy -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +msgid "Message not bounced." +msgstr "Mensaxe rebotada." -#: mutt_ssl_gnutls.c:496 -#, fuzzy -msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "Error iniciando terminal." +#: editmsg.c:108 +msgid "Message not modified!" +msgstr "Mensaxe non modificada." -#: mutt_ssl_gnutls.c:510 -msgid "Error processing certificate data" -msgstr "" +#: send.c:1392 +msgid "Message postponed." +msgstr "Mensaxe posposta." -#: mutt_ssl_gnutls.c:696 -#, fuzzy, c-format -msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Fingerprint: %s" +#: commands.c:380 +msgid "Message printed" +msgstr "Mensaxe impresa" -#: mutt_ssl_gnutls.c:700 -#, fuzzy, c-format -msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Fingerprint: %s" +#: compose.c:1013 +msgid "Message written." +msgstr "Mensaxe escrita." -#: mutt_ssl_gnutls.c:706 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: mutt_ssl_gnutls.c:710 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "O certificado do servidor expirou" +#: commands.c:383 +msgid "Messages could not be printed" +msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" -#: mutt_ssl_gnutls.c:716 +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 #, fuzzy -msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "O certificado do servidor expirou" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:721 -msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" -msgstr "" +msgid "Messages not bounced." +msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: mutt_ssl_gnutls.c:727 -#, fuzzy -msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" +#: commands.c:380 +msgid "Messages printed" +msgstr "Mensaxes impresas" -#: mutt_ssl_gnutls.c:731 -#, fuzzy -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Comprobación do certificado SSL" +#: lib-ui/color.c:422 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Faltan parámetros." -#: mutt_tunnel.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "Conectando con %s..." +#: lib-mx/mx.c:614 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" -#: mutt_tunnel.c:127 +#: lib-mx/mx.c:646 #, c-format -msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." + +#: crypt.cpkg:2665 +msgid "Name ......: " msgstr "" -#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159 -#, fuzzy, c-format -msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +#: browser.c:1014 +msgid "New file name: " +msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: mx.c:132 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?" +#: compose.c:851 +msgid "New file: " +msgstr "Novo ficheiro: " -#: mx.c:141 -#, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Non se pode bloquear %s.\n" +#: buffy.cpkg:328 +#, fuzzy +msgid "New mail in " +msgstr "Novo correo en %s." -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" +#: lib-ui/curs_main.c:434 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Novo correo neste buzón." -#: mx.c:231 -#, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" +#: lib-ui/curs_main.c:1141 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" -#: mx.c:258 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" +#: send.c:1440 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: mx.c:266 -#, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" +#: send.c:1437 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: mx.c:488 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" +#: imap/auth.c:192 pop.c:440 +#, fuzzy +msgid "No authenticators available" +msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: mx.c:577 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Lendo %s..." +#: sendlib.c:343 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" -#: mx.c:639 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Escribindo %s..." +#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402 +#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444 +#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834 +msgid "No entries." +msgstr "Non hai entradas." -#: mx.c:670 -#, fuzzy -msgid "message(s) not deleted" -msgstr "Mensaxes rebotadas." +#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: mx.c:691 -#, fuzzy -msgid "Can't open trash folder" -msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s" +#: main.c:484 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: mx.c:758 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" +#: lib-ui/curs_main.c:733 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." -#: mx.c:772 mx.c:1027 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539 +#: lib-ui/curs_main.c:567 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Non hai buzóns abertos." + +#: main.c:475 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: mx.c:773 mx.c:1028 +#: attach.c:163 #, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "" +"Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n" +" ficheiro vacío." -#: mx.c:792 +#: attach.c:234 #, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s" -#: mx.c:845 mx.c:1018 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "O buzón non cambiou." +#: recvcmd.c:725 send.c:716 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" -#: mx.c:884 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." +#: attach.c:383 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "" +"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como " +"texto" -#: mx.c:887 mx.c:1071 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d conservados, %d borrados." +#: compose.c:591 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." -#: mx.c:1003 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" +#: pattern.c:1195 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." -#: mx.c:1005 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" +#: pager.c:1781 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Non hai máis texto citado." -#: mx.c:1008 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" +#: lib-ui/curs_main.c:1475 +msgid "No more threads." +msgstr "Non hai máis fíos" -#: mx.c:1067 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Buzón marcado para comprobación." +#: pager.c:1798 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." -#: mx.c:1296 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "" +#: pop.c:1273 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." -#: nntp/newsrc.c:190 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory %s not exist. Create it?" -msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" +#: lib-ui/curs_main.c:1357 +msgid "No new messages" +msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: nntp/newsrc.c:194 -msgid "Cache directory not created!" -msgstr "" +#: postpone.c:204 postpone.c:213 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Non hai mensaxes pospostas." -#: nntp/newsrc.c:344 -#, fuzzy -msgid "No newsserver defined!" -msgstr "Non foi definido nome de usuario POP." +#: commands.c:368 +msgid "No printing command has been defined." +msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." -#: nntp/newsrc.c:358 -#, c-format -msgid "%s is an invalid newsserver specification!" -msgstr "" +#: send.c:1400 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" + +#: main.c:384 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" + +#: send.c:1405 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: nntp/newsrc.c:647 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for reading" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" +#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254 +msgid "No search pattern." +msgstr "Non hai patrón de búsqueda." -#: nntp/newsrc.c:652 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock %s" -msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" +#: send.c:1426 +msgid "No subject specified." +msgstr "Non se especificou tema." -#: nntp/newsrc.c:666 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" +#: send.c:1423 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: nntp/newsrc.c:731 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't write %s" -msgstr "Non foi posible crear %s" +#: send.c:286 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" -#: nntp/newsrc.c:740 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't rename %s to %s" -msgstr "Non foi posible crear %s: %s." +#: send.c:288 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Non hai tema, cancelando." -#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" +#: imap/browse.c:193 +#, fuzzy +msgid "No such folder" +msgstr "%s: non hai tal color" -#: nntp/nntp.c:155 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connected to %s. Posting ok." -msgstr "Conectando con %s..." +#: lib-ui/menu.c:693 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Non hai entradas marcadas." -#: nntp/nntp.c:157 -#, c-format -msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." -msgstr "" +#: send.c:694 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" -#: nntp/nntp.c:264 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" -msgstr "Fallou a conexión con %s." +#: lib-ui/curs_main.c:545 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#: nntp/nntp.c:377 -#, c-format -msgid "%s (tagged: %d) %d" +#: lib-ui/curs_main.c:1158 +msgid "No thread linked" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:688 -#, fuzzy -msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" +#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: nntp/nntp.c:689 -#, fuzzy -msgid "Fetching headers from cache..." -msgstr "Recollendo mensaxe..." +#: lib-ui/curs_main.c:1358 +msgid "No unread messages" +msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#. fetch list of articles -#: nntp/nntp.c:703 +#: lib-ui/curs_main.c:38 #, fuzzy -msgid "Fetching list of articles..." -msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." +msgid "No visible messages." +msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: nntp/nntp.c:713 +# +#: init.c:1058 pager.c:50 #, c-format -msgid "LISTGROUP command failed: %s" -msgstr "" +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Non dispoñible neste menú." -#: nntp/nntp.c:781 -#, fuzzy, c-format -msgid "XOVER command failed: %s" -msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" +#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320 +msgid "Not found." +msgstr "Non se atopou." -#: nntp/nntp.c:843 -#, c-format -msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706 +#, fuzzy +msgid "Nothing to do." +msgstr "Conectando con %s..." -#: nntp/nntp.c:887 -#, c-format -msgid "Newsgroup %s not found on server %s" -msgstr "" +#: recvattach.c:985 recvattach.c:998 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." -#: nntp/nntp.c:968 -#, c-format -msgid "Article %d not found on server" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:963 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Abrir buzón" -#: nntp/nntp.c:1019 -#, fuzzy -msgid "Can't post article. No connection to news server." -msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." +#: lib-ui/curs_main.c:961 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: nntp/nntp.c:1026 -#, c-format -msgid "Can't post article. Unable to open %s" -msgstr "" +#: compose.c:558 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article. Connection to %s lost." -msgstr "Fallou a conexión con %s." +#: main.c:75 +#, fuzzy +msgid "Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opcións de compilación:" -#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article: %s" -msgstr "Non foi atopado: %s" +#: sendlib.c:1837 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: nntp/nntp.c:1156 +#: crypt.cpkg:3529 #, fuzzy -msgid "Quitting newsgroup..." -msgstr "Recollendo entornos de nomes..." +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "" +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: nntp/nntp.c:1163 -msgid "Mark all articles read?" +#: compose.c:1033 +msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Buscando novas mensaxes..." +#: crypt.cpkg:3102 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: nntp/nntp.c:1329 +#: crypt.cpkg:3104 #, fuzzy -msgid "Checking for new newsgroups..." -msgstr "Buscando novas mensaxes..." +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: nntp/nntp.c:1343 -msgid "Adding new newsgroups..." -msgstr "" +#: commands.c:152 +msgid "PGP signature could NOT be verified." +msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422 -#, fuzzy -msgid "Loading descriptions..." -msgstr "Comezando secuencia de login ..." +#: commands.c:147 +msgid "PGP signature successfully verified." +msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: nntp/nntp.c:1382 -#, c-format -msgid "Loading list from cache... %d" -msgstr "" +#: pop.c:1216 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "O servidor POP non está definido" -#: nntp/nntp.c:1408 -#, c-format -msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." -msgstr "" +#: thread.c:983 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "A mensaxe pai non é accesible." -#: nntp/nntp.c:1457 -#, fuzzy, c-format -msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." +#: thread.c:976 +#, fuzzy +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." -#: nntp/nntp.c:1509 +#: account.c:156 #, c-format -msgid "Server %s does not support this operation!" -msgstr "" +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: pager.c:1382 -msgid "PrevPg" -msgstr "PáxAnt" +#: alias.cpkg:360 +msgid "Personal name: " +msgstr "Nome persoal: " -#: pager.c:1383 -msgid "NextPg" -msgstr "SegPáx" +#: commands.c:354 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Canalizar ó comando: " -#: pager.c:1387 -msgid "View Attachm." -msgstr "Ver adxunto" +#: recvattach.c:557 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Canalizar a: " -#: pager.c:1390 pager.c:1399 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" +#: compose.c:959 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Amosase o final da mensaxe." +#: postpone.c:128 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Mensaxes pospostas" -#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "Amosase o principio da mensaxe." +#: lib-sys/mutt_socket.c:44 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: pager.c:1907 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Búsqueda inversa: " +#: send.c:773 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: pager.c:1908 -msgid "Search: " -msgstr "Búsqueda: " +#: lib-ui/curs_lib.c:361 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." -#: pager.c:2020 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Estase a amosa-la axuda" +#: recvattach.c:653 +msgid "Print attachment?" +msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: pager.c:2050 -msgid "No more quoted text." -msgstr "Non hai máis texto citado." +#: commands.c:373 +msgid "Print message?" +msgstr "¿Imprimir mensaxe?" -#: pager.c:2067 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." +#: recvattach.c:653 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: parse.c:584 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" +#: commands.c:373 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" -#: pattern.c:252 +#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877 #, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Erro na expresión: %s" - -#: pattern.c:257 -#, fuzzy, c-format -msgid "Empty expression" -msgstr "erro na expresión" +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" -#: pattern.c:373 +#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878 #, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Día do mes inválido: %s" +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" -#: pattern.c:385 +#: lib-ui/query.c:244 #, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mes inválido: %s" +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:528 +#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283 #, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Data relativa incorrecta: %s" +msgid "Query '%s'" +msgstr "Consulta '%s'" -#: pattern.c:541 -msgid "error in expression" -msgstr "erro na expresión" +#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Comando de consulta non definido." -#: pattern.c:732 pattern.c:837 +#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276 +msgid "Query: " +msgstr "Consulta: " + +#: lib-ui/curs_main.c:799 +#, fuzzy +msgid "Quit Madmutt?" +msgstr "¿Saír de Mutt?" + +#: lib-mx/mx.c:445 #, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "erro no patrón en: %s" +msgid "Reading %s..." +msgstr "Lendo %s..." -#: pattern.c:781 +#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 #, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: comando inválido" +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Lendo %s... %d" -#: pattern.c:786 +#: lib-mx/mbox.c:124 #, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: non está soportado neste modo" +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: pattern.c:798 +#: pop.c:1284 #, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "falta un parámetro" +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." -#: pattern.c:812 +#: browser.c:799 #, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "paréntese sen contraparte: %s" +msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" +msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: pattern.c:843 -msgid "empty pattern" -msgstr "patrón valeiro" +#: send.c:1033 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: pattern.c:1126 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." +#: compose.c:678 +msgid "Recoding only affects text attachments." +msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." -#: pattern.c:1198 pattern.c:1320 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." +#: imap/browse.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "O login fallou." -#: pattern.c:1216 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." +#: browser.c:771 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: pattern.c:1275 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." +#: imap/browse.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Crear buzón:" -#: pattern.c:1360 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" +#: compose.c:821 +msgid "Rename to: " +msgstr "Cambiar nome a: " -#: pattern.c:1371 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" +#: lib-mx/mbox.c:675 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Reabrindo buzón..." -#: pattern.c:1393 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Búsqueda interrompida." +#: send.c:493 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: pgp.c:89 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" +#: commands.c:393 +#, fuzzy +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " +msgstr "" +"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: pgp.c:103 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Contrasinal PGP esquecido." +#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Búsqueda inversa de: " -#: pgp.c:337 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" +#: pager.c:1640 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Búsqueda inversa: " -#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" +#: browser.c:947 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: pgp.c:384 pgp.c:919 +#: crypt.cpkg:3527 #, fuzzy -msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "" +"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:428 pgp.c:917 -#, fuzzy -msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." +#: compose.c:1019 +msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " +msgstr "" -#: pgp.c:697 +#: commands.c:136 +msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:3106 #, fuzzy -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Erro interno. Informe a ." +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: pgp.c:756 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" +#: lib-mime/crypt.c:180 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" -"\n" -#: pgp.c:798 postpone.c:555 +#: commands.c:142 #, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "O login fallou." +msgid "S/MIME signature could NOT be verified." +msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." -#: pgp.c:967 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" +#: commands.c:134 +#, fuzzy +msgid "S/MIME signature successfully verified." +msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: pgp.c:1389 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" +#: imap/auth.c:158 pop.c:287 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: pgp.c:1490 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 #, fuzzy, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "" -"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Fingerprint: %s" -#: pgp.c:1491 -msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: pgp.c:1491 -msgid "(i)nline" -msgstr "" +#: compose.c:773 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#: pgp.c:1493 -#, fuzzy -msgid "esabifc" -msgstr "efcaio" +#: recvattach.c:345 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" -#: pgpinvoke.c:298 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Recollendo chave PGP..." +#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398 +#: recvattach.c:423 +msgid "Save to file: " +msgstr "Gardar a ficheiro: " -#: pgpkey.c:464 -#, fuzzy -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." +#: commands.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save%s to mailbox" +msgstr "%s%s ó buzón" -#: pgpkey.c:507 +#: imap/imap.c:910 #, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" -#: pgpkey.c:509 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" +#: recvattach.c:390 +msgid "Saving..." +msgstr "Gardando..." + +#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222 +msgid "Search for: " +msgstr "Búsqueda de: " + +#: pattern.c:1278 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" + +#: pattern.c:1289 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" + +#: pattern.c:1311 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Búsqueda interrompida." -#. __FOPEN_CHECKED__ -#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" +#: lib-ui/menu.c:794 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." -#: pgpkey.c:696 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Introduza o key ID: " +#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: pgpkey.c:724 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Chamando ó PGP..." +#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: pgpkey.c:749 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Chave PGP %s." +#: pager.c:1641 +msgid "Search: " +msgstr "Búsqueda: " -#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193 +#: imap/imap.c:520 #, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." - -#: pop/pop.c:108 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." -#: pop/pop.c:114 -msgid "Can't fetch header: Not connected!" -msgstr "" +#: send.c:1625 +msgid "Sending in background." +msgstr "Mandando en segundo plano." -#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195 -#, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." +#: send.c:1498 +msgid "Sending message..." +msgstr "Enviando mensaxe..." -#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537 +#: crypt.cpkg:2760 #, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: pop/pop.c:267 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." +#: pop.c:744 pop.c:1344 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" -#: pop/pop.c:396 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" +#: flags.c:335 +msgid "Set flag" +msgstr "Pór indicador" -#: pop/pop.c:522 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "O servidor POP non está definido" +#: commands.c:453 +msgid "Shell command: " +msgstr "Comando de shell: " -#: pop/pop.c:581 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." +#: compose.c:90 +msgid "Sign" +msgstr "Firmar" -#: pop/pop.c:590 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" +#: crypt.cpkg:3544 +msgid "Sign as: " +msgstr "Firmar como: " -#: pop/pop.c:592 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." +#: compose.c:86 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Firmar, Encriptar" -#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna* -#: pop/pop.c:628 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" +#: commands.c:396 +#, fuzzy +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: pop/pop.c:633 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" +#: browser.c:950 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: pop/pop_auth.c:77 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Autenticando (SASL)..." +#: sort.c:259 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Ordeando buzón..." -#: pop/pop_auth.c:184 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Autenticando (APOP)..." +#: crypt.cpkg:2782 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: pop/pop_auth.c:212 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Autenticación APOP fallida." +#: browser.c:459 +#, c-format +msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" +msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: pop/pop_auth.c:244 +#: imap/imap.c:1358 #, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Subscribindo a %s..." -#: pop/pop_lib.c:191 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Comprobación do certificado SSL" -#: pop/pop_lib.c:219 -#, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:870 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " -#: pop/pop_lib.c:364 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." +#: compose.c:601 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" -#: pop/pop_lib.c:524 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." +#: lib-ui/menu.c:837 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "O marcado non está soportado." -#: pop/pop_lib.c:546 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" +#: lib-ui/curs_main.c:696 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Esa mensaxe non é visible." -#: postpone.c:169 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Mensaxes pospostas" +#: crypt.cpkg:940 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "SSL non está accesible." -#: postpone.c:247 postpone.c:256 -msgid "No postponed messages." -msgstr "Non hai mensaxes pospostas." +#: compose.c:685 +msgid "The current attachment will be converted." +msgstr "O adxunto actual será convertido" -#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Cabeceira PGP ilegal" +#: compose.c:683 +msgid "The current attachment won't be converted." +msgstr "O adxunto actual non será convertido." -#: postpone.c:469 -#, fuzzy -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Cabeceira PGP ilegal" +#: imap/message.c:408 pop.c:1389 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." -#: postpone.c:544 -#, fuzzy -msgid "Decrypting message..." -msgstr "Recollendo mensaxe..." +# +#: compose.c:36 +msgid "There are no attachments." +msgstr "Non hai ficheiros adxuntos." -#: query.c:44 -msgid "New Query" -msgstr "Nova consulta" +# +#: lib-ui/curs_main.c:34 +msgid "There are no messages." +msgstr "Non hai mensaxes." -#: query.c:45 -msgid "Make Alias" -msgstr "Facer alias" +# +#: recvattach.c:904 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Non hai subpartes que amosar." -#: query.c:46 -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" +#: main.c:165 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" -#: query.c:93 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Agardando resposta..." +#: imap/imap.c:285 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." -#: query.c:213 query.c:239 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Comando de consulta non definido." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Este certificado pertence a:" -#: query.c:265 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 #, c-format -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Este certificado é válido" -#. Prompt for Query -#: query.c:278 query.c:300 -msgid "Query: " -msgstr "Consulta: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: query.c:284 query.c:307 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Consulta '%s'" +#: main.c:163 +msgid "" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:3136 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." -#: recvattach.c:55 -msgid "Pipe" -msgstr "Canalizar" +#: lib-ui/curs_main.c:1121 +msgid "Thread broken" +msgstr "" -#: recvattach.c:56 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: lib-ui/curs_main.c:1547 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: recvattach.c:404 -msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138 +#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966 +#: thread.c:1021 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Enfiamento non habilitado." + +#: lib-ui/curs_main.c:1155 +msgid "Threads linked" msgstr "" -#: recvattach.c:459 -msgid "Saving..." -msgstr "Gardando..." +#: lib-mx/mx.c:134 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!" -#: recvattach.c:464 recvattach.c:544 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Adxunto gardado." +#: lib-mx/mx.c:168 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!" -#: recvattach.c:555 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" +#: lib-ui/curs_main.c:789 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" -#: recvattach.c:571 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Adxunto filtrado." +#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155 +msgid "Toggling" +msgstr "" -#: recvattach.c:632 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrar a través de: " +#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Amosase o principio da mensaxe." -#: recvattach.c:632 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Canalizar a: " +#: crypt.cpkg:3872 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "" -#: recvattach.c:661 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" +#: crypt.cpkg:3883 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "" -#: recvattach.c:726 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: recvattach.c:726 -msgid "Print attachment?" -msgstr "¿Imprimir adxunto?" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" -#: recvattach.c:954 +#: pop.c:361 #, fuzzy -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." +msgid "USER authentication failed." +msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: recvattach.c:967 -msgid "Attachments" -msgstr "Adxuntos" +#: compose.c:538 +#, c-format +msgid "Unable to attach %s!" +msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -# -#: recvattach.c:1003 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Non hai subpartes que amosar." +#: compose.c:629 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" -#: recvattach.c:1069 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." +#: imap/message.c:74 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" -#: recvattach.c:1078 -#, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from newsserver." -msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" -#: recvattach.c:1087 -#, fuzzy -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." +#: pop.c:598 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." -#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." +#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 +#: lib-mx/mbox.c:408 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" -#: recvcmd.c:41 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" +#: handler.c:1386 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: recvcmd.c:203 -#, fuzzy -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +#: lib-ui/curs_main.c:881 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " -#: recvcmd.c:204 +#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912 +#: pager.c:2174 pager.c:2190 #, fuzzy -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +msgid "Undeletion" +msgstr "Recuperar" -#: recvcmd.c:394 +#: compose.c:869 #, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." - -#: recvcmd.c:423 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" - -#: recvcmd.c:437 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" -"¿Remitir con MIME os outros?" - -#: recvcmd.c:556 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" -#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813 +#: imap/imap.c:1360 #, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Non foi posible crear %s" +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: recvcmd.c:681 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." +#: lib-ui/curs_main.c:889 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " -#: recvcmd.c:710 send.c:771 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" +#: imap/message.c:546 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: recvcmd.c:791 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" -"¿Remitir con MIME os outros?" +#: lib-mx/mx.c:856 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" -#: remailer.c:456 -msgid "Append" -msgstr "Engadir" +#: crypt.cpkg:3432 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: remailer.c:457 -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" +#: account.c:113 +#, c-format +msgid "Username at %s: " +msgstr "Nome de usuario en %s: " -#: remailer.c:458 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: remailer.c:460 -msgid "OK" -msgstr "Ok" +#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" -#: remailer.c:487 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." +#: commands.c:88 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "¿Verificar firma PGP?" -#: remailer.c:513 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." +#: pop.c:786 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." -#: remailer.c:569 +#: recvattach.c:484 #, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" -#: remailer.c:597 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." +#: crypt.cpkg:1058 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "O certificado do servidor expirou" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: remailer.c:618 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: remailer.c:628 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" -#: remailer.c:638 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: remailer.c:674 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." +#: crypt.cpkg:1054 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: remailer.c:697 +#: crypt.cpkg:1048 msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" msgstr "" -"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " -"mixmaster." -#: remailer.c:729 +#: lib-mx/mx.c:141 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d" + +#: lib-mx/mx.c:176 #, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" -#: remailer.c:732 -msgid "Error sending message." -msgstr "Erro enviando a mensaxe." +#: lib-ui/query.c:74 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Agardando resposta..." -#: rfc1524.c:150 +#: compose.c:204 #, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d" +msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +msgstr "" -#: rfc1524.c:360 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap" +#: crypt.cpkg:916 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: rfc1524.c:387 +#: init.c:770 #, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" - -#: score.c:67 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: insuficientes parámetros" +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "" -#: score.c:75 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: demasiados parámetros" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: send.c:283 -msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +#: crypt.cpkg:902 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" -#: send.c:292 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" +#: commands.c:140 commands.c:150 +msgid "Warning: Part of this message has not been signed." +msgstr "" -#: send.c:294 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Non hai tema, cancelando." +#: crypt.cpkg:910 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: send.c:494 -msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?" +#: crypt.cpkg:930 +msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:533 +#: init.c:1764 #, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" -#: send.c:564 +#: init.c:1756 #, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "¿Responder a %s%s?" - -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:740 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" - -#: send.c:798 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" - -#: send.c:802 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Incluindo mensaxe citada..." - -#: send.c:809 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" - -#: send.c:825 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "¿Remitir como adxunto?" - -#: send.c:828 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." - -#: send.c:1134 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" -#: send.c:1448 -#, fuzzy -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." +#: compose.c:888 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" -#: send.c:1482 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" +#: lib-mx/mbox.c:577 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" -#: send.c:1483 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." +#: attach.c:731 +msgid "Write fault!" +msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: send.c:1524 -#, fuzzy -msgid "Article not posted." -msgstr "Adxunto gardado." +#: compose.c:1002 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" -#: send.c:1558 -msgid "Message postponed." -msgstr "Mensaxe posposta." +#: lib-mx/mx.c:506 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Escribindo %s..." -#: send.c:1569 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" +#: compose.c:1004 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." -#: send.c:1574 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Non se especificaron destinatarios." +#: lib-mx/mbox.c:474 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)" -#: send.c:1592 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" +#: alias.cpkg:317 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" -#: send.c:1595 send.c:1601 -msgid "No subject specified." -msgstr "Non se especificou tema." +#: lib-ui/menu.c:488 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Está na primeira entrada." -#: send.c:1607 -#, fuzzy -msgid "No newsgroup specified." -msgstr "Non se especificou tema." +#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: send.c:1619 -msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" -msgstr "" +#: lib-ui/menu.c:360 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Está na primeira páxina." -#: send.c:1622 -msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1478 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Está no primeiro fío" -#: send.c:1682 -msgid "Sending message..." -msgstr "Enviando mensaxe..." +#: lib-ui/menu.c:478 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Está na derradeira entrada." -#: send.c:1806 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." +#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Está na última mensaxe." -#: send.c:1812 -msgid "Sending in background." -msgstr "Mandando en segundo plano." +#: lib-ui/menu.c:361 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Está na derradeira páxina." -#: send.c:1814 -msgid "Article posted." -msgstr "" +#: lib-ui/menu.c:305 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." -#: send.c:1815 send.c:1817 -msgid "Mail sent." -msgstr "Mensaxe enviada." +#: lib-ui/menu.c:323 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Non é posible moverse máis arriba." -#: sendlib.c:393 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" +#: alias.cpkg:670 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "¡Non tés aliases definidas!" -#: sendlib.c:421 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "¡Xa non existe %s!" +#: compose.c:226 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." -#: sendlib.c:825 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s non é un buzón." +#: recvcmd.c:48 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: sendlib.c:989 +#: alias.cpkg:368 #, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Non foi posible abrir %s" +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: sendlib.c:2065 +#: handler.c:1442 #, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." - -#: sendlib.c:2071 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Saída do proceso de distribución" +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s non está soportado " -#: sendlib.c:2295 +#: handler.c:920 #, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Adxunto #%d" -#: signal.c:36 +#: handler.c:1037 handler.c:1053 #, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" -#: signal.c:39 signal.c:42 +#: handler.c:994 #, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n" +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" -#: signal.c:44 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n" +#: crypt.cpkg:1861 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" +"\n" -#: smime.c:109 -#, fuzzy -msgid "Enter S/MIME passphrase:" -msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" +#: crypt.cpkg:1863 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: smime.c:310 -msgid "Trusted " +#: crypt.cpkg:1865 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" +"\n" -#: smime.c:313 -msgid "Verified " +#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: smime.c:316 -msgid "Unverified" -msgstr "" +#: handler.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- o %s --]\n" -#: smime.c:319 +#: crypt.cpkg:1888 #, fuzzy -msgid "Expired " -msgstr "Saír " +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" -#: smime.c:322 -msgid "Revoked " +#: crypt.cpkg:1890 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" + +#: crypt.cpkg:1892 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: smime.c:325 +#: crypt.cpkg:1980 #, fuzzy -msgid "Invalid " -msgstr "Mes inválido: %s" +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:328 +#: crypt.cpkg:1979 #, fuzzy -msgid "Unknown " -msgstr "Descoñecido" +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:360 +#: crypt.cpkg:2044 #, fuzzy -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Introduza keyID para %s: " +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:382 -#, fuzzy, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" +#: crypt.cpkg:2043 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" msgstr "" +"\n" +"[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: smime.c:536 smime.c:597 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" +#: handler.c:811 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" +"Alternative!--]\n" -#: smime.c:539 smime.c:599 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" +#: crypt.cpkg:3967 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" -#: smime.c:616 +#: crypt.cpkg:3957 #, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" -#: smime.c:768 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." +#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" + +#: crypt.cpkg:1910 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" +"\n" -#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 -#, fuzzy -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" +#: crypt.cpkg:1354 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" -#: smime.c:1156 -#, fuzzy -msgid "no certfile" -msgstr "Non se puido crea-lo filtro" +#: crypt.cpkg:1933 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" +"\n" -#: smime.c:1159 -#, fuzzy -msgid "no mbox" -msgstr "(non hai buzón)" +#: handler.c:1088 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" -#: smime.c:1299 -msgid "No output from OpenSSL.." +#: crypt.cpkg:1957 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: smime.c:1337 -#, fuzzy -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" - -#: smime.c:1378 +#: crypt.cpkg:1956 #, fuzzy -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" - -#: smime.c:1415 -msgid "No output from OpenSSL..." +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: smime.c:1579 smime.c:1703 +#: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: smime.c:1665 smime.c:1677 +#: crypt.cpkg:2015 #, fuzzy -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" +"\n" -#: smime.c:1707 +#: crypt.cpkg:4014 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" +"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: smime.c:1710 -#, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +#: handler.c:1105 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " + +#: handler.c:1132 handler.c:1145 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " + +#: handler.c:931 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" + +#: crypt.cpkg:4018 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" msgstr "" -"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" +"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" "\n" -#: smime.c:1768 -#, fuzzy +#: crypt.cpkg:4004 +#, c-format msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" +"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n" "\n" -"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:1770 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +#: handler.c:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" -"\n" -"[-- Fin dos datos asinados --]\n" +"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" +"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: smime.c:1878 +#: handler.c:1134 #, fuzzy msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" +"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: smime.c:1879 -#, fuzzy -msgid "eswabfc" -msgstr "efcao" +#: handler.c:1121 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- nome: %s --]\n" -#: smime.c:1887 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" +#: handler.c:1117 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- o %s --]\n" -#: smime.c:1889 -msgid "12345f" +#: crypt.cpkg:2593 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: smime.c:1913 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +#: crypt.cpkg:2588 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: sort.c:281 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Ordeando buzón..." +#: crypt.cpkg:2586 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: sort.c:313 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]" +#: crypt.cpkg:2797 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" -#: status.c:96 +#: crypt.cpkg:2793 #, fuzzy -msgid "no mailbox" -msgstr "(non hai buzón)" - -#: status.c:128 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(non hai buzón)" +msgid "[Expired]" +msgstr "Saír " -#: thread.c:988 +#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789 #, fuzzy -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada." - -#: thread.c:995 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "A mensaxe pai non é accesible." +msgid "[Invalid]" +msgstr "Mes inválido: %s" -#. mutt_endwin (NULL); -#: lib/exit.c:15 -#, c-format -msgid "" -"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" -"(please report this error to \n" +#: crypt.cpkg:2785 +msgid "[Revoked]" msgstr "" -#: lib/mem.c:20 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[ data incorrecta ]" -#. __MEM_CHECKED__ -#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64 -msgid "Out of memory!" -msgstr "¡Memoria agotada!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[imposible calcular]" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" +#: init.c:740 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: sen enderezo" -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" +#: init.c:651 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" +#: init.c:614 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s está activada" +#: hook.c:87 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s non está activada" +#: keymap.c:732 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: demasiados argumentos" -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido" +#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849 +msgid "certification" +msgstr "" -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: valor inválido" +#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: parámetros insuficientes" -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n" +#: commands.c:778 +msgid "converting" +msgstr "" -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "Amosase a primeira entrada." +#: editmsg.c:59 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s" -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada." +#: editmsg.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "O comando de preconexión fallou." +#: editmsg.c:70 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "efcao" +#: browser.c:951 +msgid "dazn" +msgstr "dats" -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "" -#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " +#: lib-ui/color.c:567 +msgid "default colors not supported" +msgstr "colores por defecto non soportados" +#: commands.c:397 #, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "dertpfnau" -#, fuzzy -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP." +#: lib-mx/compress.c:422 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" +#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Copiando a %s..." -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: demasiados parámetros" +#: lib-mx/compress.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Seleccionando %s..." -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" +#: pattern.c:774 +msgid "empty pattern" +msgstr "patrón valeiro" +#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841 #, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?" +msgid "encryption" +msgstr "Encriptar" -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..." +#: crypt.cpkg:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "Non foi atopado: %s" +#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s non é un buzón." +#: crypt.cpkg:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Chamando ó PGP..." +#: crypt.cpkg:354 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "¿Rebotar mensaxe a %s...?" +#: crypt.cpkg:338 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?" +#: crypt.cpkg:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "Certificado gardado" +#: crypt.cpkg:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "error getting secret key `%s': %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "O nivel de confianza deste ID está sen definir." +#: crypt.cpkg:3643 +#, fuzzy, c-format +msgid "error importing gpg data: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "Descodificar-gardar" +#: pattern.c:496 +msgid "error in expression" +msgstr "erro na expresión" -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "Descodificar-copiar" +#: pattern.c:664 pattern.c:768 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "Desencriptar-gardar" +#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "Desencriptar-copiar" +#: crypt.cpkg:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#: crypt.cpkg:613 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#~ "\n" +#: crypt.cpkg:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s: non hai tal comando" +#: pattern.c:1054 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "O método de autenticación é descoñecido." +#: crypt.cpkg:3530 +#, fuzzy +msgid "esabmc" +msgstr "efcaio" +#: crypt.cpkg:3528 #, fuzzy -#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "O marcado non está soportado." +msgid "esabpc" +msgstr "efcaio" +#: keymap.c:817 #, fuzzy -#~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "Non foi atopado: %s" +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: parámetros insuficientes" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -#~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "Algoritmo MIC: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "Isto non é moi sensato se non queres firma-la mensaxe." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "" -#~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" -#~ msgid "IMAP Username: " -#~ msgstr "Usuario IMAP: " +#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "Introduza keyID para %s: " +#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" -#~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "Reabrindo buzón... %s" +#: handler.c:1113 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "foi borrado --]\n" -#~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "Pechando buzón..." +#: imap/imap.c:941 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "" -#~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "Enviando comando APPEND..." +#: init.c:820 +msgid "invalid header field" +msgstr "campo de cabeceira inválido" +#: crypt.cpkg:3108 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" -#~ "\n" -#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" -#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Implementación SHA1 Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young \n" -#~ " A redistribución e uso na súa forma de fontes e binarios, con ou sin\n" -#~ " modificación, están permitidas baixo certas condicións.\n" -#~ "\n" -#~ " A implementación de SHA1 ven TAL CUAL, e CALQUERA GARANTIA EXPRESA " -#~ "OU\n" -#~ " IMPLICADA, incluindo, mais non limitada a, as garantías implícitas " -#~ "de\n" -#~ " comercialización e adaptación a un propósito particular SON\n" -#~ " DESCARGADAS.\n" - -#~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "Contrasinal POP: " +msgid "keys matching" +msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#, fuzzy -#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..." +#: keymap.c:777 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" + +#: keymap.c:785 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: demasiados parámetros" + +#: lib-mime/rfc1524.c:382 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s" -#~ msgid "Error reading message!" -#~ msgstr "¡Erro lendo mensaxe!" +#: lib-mx/mh.c:995 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:535 #, fuzzy -#~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [%d mensaxes lidas]" +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Mensaxes rebotadas." + +#: pattern.c:743 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "Adxunto gardado" +#: pattern.c:729 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "falta un parámetro" -#~ msgid "Compose" -#~ msgstr "Compór" +#: lib-ui/color.c:489 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#~ msgid "move to the last undelete message" -#~ msgstr "moverse á última mensaxe recuperada" +#: lib-mime/rfc822parse.c:517 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" -#~ msgid "return to the main-menu" -#~ msgstr "voltar ó menú principal" +#: lib-ui/curs_lib.c:135 +msgid "no" +msgstr "non" -#~ msgid "ignoring empty header field: %s" -#~ msgstr "ignorando campo de cabeceira valeiro: %s" +#: lib-ui/status.c:83 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(non hai buzón)" -#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -#~ msgstr "imap_erro(): resposta inesperada en %s: %s\n" +#: commands.c:778 +msgid "not converting" +msgstr "" -# -#~ msgid "IMAP folder browsing is not currently supported" -#~ msgstr "A navegación de carpetas IMAP non está soportada actualmente" +#: keymap.c:658 +msgid "null key sequence" +msgstr "secuencia de teclas nula" -#~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "¡Non fun capaz de abri-lo teu anel secreto de chaves!" +#: muttlib.c:260 +msgid "oac" +msgstr "sec" -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "Foi definida unha versión descoñecida de PGP para firmar." +#: init.c:1047 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "prefixo ilegal con reset" -#~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "====== Adxuntos =====" +#: keymap.c:616 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: demasiados parámetros" -# -#~ msgid "Sending CREATE command ..." -#~ msgstr "Enviando comando CREATE..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 +msgid "ro" +msgstr "re" -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "Versión de PGP descoñecida \"%s\"." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 +msgid "roa" +msgstr "rea" + +#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845 +msgid "signing" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erro: ¡esta mensaxe non compre coas especificacións PGP/MIME! --]\n" -#~ "\n" +#: init.c:1260 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: erro en %s" -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "reservado" +#: init.c:1241 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: erros en %s" -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "Paquete da firma" +#: init.c:1242 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "Paquete da sesión encriptada convencionalmente" +#: lib-mx/mbox.c:444 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " +"fallo)" -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "Paquete de firma \"One-Pass\"" +#: main.c:164 +msgid "the GNU General Public License ." +msgstr "" -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "Paquete de chave secreta" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "Paquete de chave pública" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "Paquete de subchave secreta" +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545 +msgid "too few arguments" +msgstr "parámetros insuficientes" -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de datos comprimidos" +#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados parámetros" -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de data encriptada simétricamente" +#: init.c:687 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "Paquete marcador" +#: init.c:664 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de datos literales" +#: hook.c:218 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "Paquete de confianza" +#: hook.c:204 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook." -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "Paquete de nome" +#: hook.c:213 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s" -#~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "Paquete de subchave" +#: lib-sys/mutt_socket.c:371 +msgid "unknown error" +msgstr "erro descoñecido" -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "Reservado" +#: main.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -f ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ]\n" +" [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c " +" ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a \tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n" +" -b \tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n" +" -c \tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n" +" -e \tespecificar un comando a executar despois do inicio\n" +" -f \tespecificar que buzón ler\n" +" -F \tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n" +" -H \tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n" +" -i \tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na " +"resposta\n" +" -m \tespecificar un tipo de buzón por defecto\n" +" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n" +" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n" +" -s \tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n" +" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n" +" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n" +" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n" +" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n" +" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado " +"si non hai tal\n" +" -h\t\testa mensaxe de axuda" -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "Paquete de comentario" +#: init.c:1052 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "valor ilegal con reset" -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "Mensaxe editada. ¿Enviar de verdad?" +#: lib-ui/curs_lib.c:134 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "Gardada saída do proceso fillo a %s.\n" +#: muttlib.c:227 +msgid "yna" +msgstr ""