X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=945171da47cc84e04bd2b2782c9f523fa836cb4f;hp=56809ca3f37c7f66560c20eaf21be047f2bd46d1;hb=7d29626ce4e1fa932c6349c7253e6f774df069fc;hpb=09e1bf15b3c55ca9c44c09d2e91dd251af2da706 diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 56809ca..945171d 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,448 +6,425 @@ # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt-cvs-2004.08.16\n" +"Project-Id-Version: mutt-1.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-16\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15\n" "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:148 -#, c-format -msgid "Username at %s: " -msgstr "Nazwa konta na %s: " - -#: account.c:176 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Has³o dla %s@%s: " - -#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 -#: recvattach.c:54 +#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43 +#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35 msgid "Exit" msgstr "Wyj¶cie" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 -msgid "Del" -msgstr "Usuñ" - -#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 -msgid "Undel" -msgstr "Odtwórz" +#: browser.c:35 +msgid "Chdir" +msgstr "Zmieñ katalog" -#: addrbook.c:40 -msgid "Select" -msgstr "Wybierz" +#: browser.c:36 browser.c:48 +msgid "Mask" +msgstr "Wzorzec" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 -#: smime.c:436 +#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110 +#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606 +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378 +#: lib-ui/query.c:40 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: addrbook.c:145 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Brak aliasów!" - -#: addrbook.c:156 -msgid "Aliases" -msgstr "Aliasy" - -#. add a new alias -#: alias.c:246 -msgid "Alias as: " -msgstr "Nazwa aliasu: " - -#: alias.c:252 -msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Istnieje ju¿ tak nazwany alias!" - -#: alias.c:258 -msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Ostrze¿enie: alias o takiej nazwie mo¿e nie zadzia³aæ. Poprawiæ?" - -#: alias.c:283 -msgid "Address: " -msgstr "Adres: " - -#: alias.c:293 send.c:206 -#, c-format -msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN." - -#: alias.c:305 -msgid "Personal name: " -msgstr "Nazwisko: " - -#: alias.c:314 -#, c-format -msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?" - -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 -msgid "Save to file: " -msgstr "Zapisz do pliku: " - -#: alias.c:346 -msgid "Alias added." -msgstr "Alias dodany." - -#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 -msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Nie pasuj±cy szablon nazwy, kontynuowaæ?" - -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:125 -#, c-format -msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" - -#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 -#: curs_lib.c:428 -#, c-format -msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!" - -#: attach.c:143 -msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "B³±d otwarcia pliku podczas interpretacji nag³ówków." - -#: attach.c:174 -msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "B³±d podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nag³ówków." - -#: attach.c:183 -msgid "Failure to rename file." -msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiod³a siê." - -#: attach.c:196 -#, c-format -msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik." - -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:257 -#, c-format -msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" - -#: attach.c:275 -#, c-format -msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'" - -#: attach.c:438 -msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlony jako tekst." - -#: attach.c:451 -msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "Typ MIME nie zosta³ zdefiniowany. Nie mo¿na wy¶wietliæ za³±cznika." - -#: attach.c:541 -msgid "Cannot create filter" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru" - -#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 -msgid "Can't create filter" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra" - -#: attach.c:835 -msgid "Write fault!" -msgstr "B³±d zapisu!" - -#: attach.c:1077 -msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "Nie wiem jak to wydrukowaæ!" +#: browser.c:44 +msgid "List" +msgstr "" #: browser.c:45 -msgid "Chdir" -msgstr "Zmieñ katalog" +msgid "Subscribe" +msgstr "" #: browser.c:46 -msgid "Mask" -msgstr "Wzorzec" +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Odsubskrybowanie %s..." + +#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377 +msgid "Catchup" +msgstr "" -#: browser.c:381 browser.c:989 +#: browser.c:501 browser.c:1139 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie jest katalogiem." -#: browser.c:501 +#: browser.c:675 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:677 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + +#: browser.c:683 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Skrzynki [%d]" -#: browser.c:508 +#: browser.c:688 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Zapisane [%s], wzorzec nazw plików: %s" -#: browser.c:512 +#: browser.c:691 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s" -#: browser.c:524 +#: browser.c:704 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Za³±cznikiem nie mo¿e zostaæ katalog!" -#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153 +#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295 msgid "No files match the file mask" msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca" -#: browser.c:860 +#: browser.c:1014 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:880 +#: browser.c:1034 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:901 +#: browser.c:1055 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:909 +#: browser.c:1062 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Naprawdê usun±æ skrzynkê \"%s\"?" -#: browser.c:923 +#: browser.c:1075 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Skrzynka zosta³a usuniêta." -#: browser.c:929 +#: browser.c:1082 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Skrzynka nie zosta³a usuniêta." -#: browser.c:948 +#: browser.c:1104 msgid "Chdir to: " msgstr "Zmieñ katalog na: " -#: browser.c:977 browser.c:1049 +#: browser.c:1127 browser.c:1191 msgid "Error scanning directory." msgstr "B³±d przegl±dania katalogu." -#: browser.c:1000 +#: browser.c:1150 msgid "File Mask: " msgstr "Wzorzec nazw plików: " -#: browser.c:1072 +#: browser.c:1216 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?" -#: browser.c:1073 +#: browser.c:1219 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?" -#: browser.c:1074 +#: browser.c:1220 msgid "dazn" msgstr "dawn" -#: browser.c:1140 +#: browser.c:1283 msgid "New file name: " msgstr "Nazwa nowego pliku: " -#: browser.c:1171 +#: browser.c:1310 msgid "Can't view a directory" msgstr "Nie mo¿na przegl±daæ tego katalogu" -#: browser.c:1188 +#: browser.c:1327 msgid "Error trying to view file" msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku" -#: buffy.c:446 -msgid "New mail in " -msgstr "Nowa poczta w " +#: browser.c:1393 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" -#: color.c:326 +#: browser.c:1395 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Odsubskrybowanie %s..." + +#: browser.c:1412 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca" + +#: account.c:142 #, c-format -msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez Twój terminal" +msgid "Username at %s: " +msgstr "Nazwa konta na %s: " -#: color.c:332 +#: account.c:193 #, c-format -msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: nie ma takiego koloru" +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Has³o dla %s@%s: " + +#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359 +#: lib-ui/curs_main.c:372 +msgid "Del" +msgstr "Usuñ" + +#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373 +msgid "Undel" +msgstr "Odtwórz" + +#: alias.c:51 +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: alias.c:220 +msgid "Alias as: " +msgstr "Nazwa aliasu: " + +#: alias.c:225 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Istnieje ju¿ tak nazwany alias!" + +#: alias.c:245 +msgid "Address: " +msgstr "Adres: " -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: alias.c:255 send.c:173 #, c-format -msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN." -#: color.c:385 +#: alias.c:268 +msgid "Personal name: " +msgstr "Nazwisko: " + +#: alias.c:276 #, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu" +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?" + +#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458 +#: recvattach.c:473 recvattach.c:498 +msgid "Save to file: " +msgstr "Zapisz do pliku: " + +#: alias.c:304 +msgid "Alias added." +msgstr "Alias dodany." + +#: alias.c:582 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Brak aliasów!" + +#: alias.c:594 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliasy" + +#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Nie pasuj±cy szablon nazwy, kontynuowaæ?" -#: color.c:393 +#: attach.c:100 #, c-format -msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: za ma³o argumentów" +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" -#: color.c:567 -msgid "Missing arguments." -msgstr "Brakuje argumentów." +#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256 +#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407 +#, c-format +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!" -#: color.c:606 color.c:617 -msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: za ma³o argumentów" +#: attach.c:114 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "B³±d otwarcia pliku podczas interpretacji nag³ówków." -#: color.c:640 -msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: za ma³o argumentów" +#: attach.c:144 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "B³±d podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nag³ówków." + +#: attach.c:152 +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiod³a siê." -#: color.c:660 +#: attach.c:165 #, c-format -msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu" +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik." -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 -msgid "too few arguments" -msgstr "za ma³o argumentów" +#: attach.c:220 +#, c-format +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" -#: color.c:709 hook.c:83 -msgid "too many arguments" -msgstr "za du¿o argumentów" +#: attach.c:238 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'" -#: color.c:725 -msgid "default colors not supported" -msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane" +#: attach.c:392 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlony jako tekst." -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?" +#: attach.c:404 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "Typ MIME nie zosta³ zdefiniowany. Nie mo¿na wy¶wietliæ za³±cznika." + +#: attach.c:482 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru" + +#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098 +#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra" + +#: attach.c:760 +msgid "Write fault!" +msgstr "B³±d zapisu!" + +#: attach.c:977 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Nie wiem jak to wydrukowaæ!" -#: commands.c:117 mbox.c:737 +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!" -#: commands.c:130 +#: commands.c:71 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru wy¶wietlania" -#: commands.c:150 +#: commands.c:102 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?" + +#: commands.c:132 msgid "Could not copy message" msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" -#: commands.c:186 +#: commands.c:159 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Podpis S/MIME zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." -#: commands.c:188 +#: commands.c:161 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." -#: commands.c:191 commands.c:202 +#: commands.c:165 commands.c:175 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany." -#: commands.c:193 +#: commands.c:167 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Podpis S/MIME NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany." -#: commands.c:200 +#: commands.c:172 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." -#: commands.c:204 +#: commands.c:177 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Podpis PGP NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany." -#: commands.c:227 +#: commands.c:198 msgid "Command: " msgstr "Wprowad¼ polecenie: " -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 +#: commands.c:217 recvcmd.c:131 msgid "Bounce message to: " msgstr "Wy¶lij kopiê listu do: " -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 +#: commands.c:219 recvcmd.c:133 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: " -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 +#: commands.c:232 recvcmd.c:141 msgid "Error parsing address!" msgstr "B³±d interpretacji adresu!" -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 +#: commands.c:240 recvcmd.c:149 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "B³êdny IDN: '%s'" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:251 recvcmd.c:163 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:251 recvcmd.c:163 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Wy¶lij kopie listów do %s" -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:265 recvcmd.c:178 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopia nie zosta³a wys³ana." -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:265 recvcmd.c:178 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:275 recvcmd.c:195 msgid "Message bounced." msgstr "Kopia zosta³a wys³ana." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:275 recvcmd.c:195 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zosta³y wys³ane." -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391 msgid "Can't create filter process" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ procesu filtru" -#: commands.c:465 +#: commands.c:421 msgid "Pipe to command: " msgstr "Wy¶lij przez potok do polecenia: " -#: commands.c:482 +#: commands.c:435 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Polecenie drukowania nie zosta³o skonfigurowane." -#: commands.c:487 +#: commands.c:440 msgid "Print message?" msgstr "Wydrukowaæ list?" -#: commands.c:487 +#: commands.c:440 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Wydrukowaæ zaznaczone listy?" -#: commands.c:496 +#: commands.c:447 msgid "Message printed" msgstr "List zosta³ wydrukowany" -#: commands.c:496 +#: commands.c:447 msgid "Messages printed" msgstr "Listy zosta³y wydrukowane" -#: commands.c:498 +#: commands.c:449 msgid "Message could not be printed" msgstr "List nie zosta³ wydrukowany " -#: commands.c:499 +#: commands.c:450 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane" -#: commands.c:508 +#: commands.c:460 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -455,3777 +432,5224 @@ msgstr "" "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)" "pam?: " -#: commands.c:509 +#: commands.c:463 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " -#: commands.c:510 +#: commands.c:464 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dateowbzgs" -#: commands.c:567 +#: commands.c:520 msgid "Shell command: " msgstr "Polecenie pow³oki: " -#: commands.c:709 +#: commands.c:653 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:710 +#: commands.c:654 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:711 +#: commands.c:655 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:712 +#: commands.c:656 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:713 +#: commands.c:657 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:713 +#: commands.c:657 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:714 +#: commands.c:658 msgid " tagged" msgstr " zaznaczone" -#: commands.c:787 +#: commands.c:719 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopiowanie do %s..." -#: commands.c:909 +#: commands.c:833 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Przekonwertowaæ do %s przy wysy³aniu?" -#: commands.c:919 +#: commands.c:843 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s." -#: commands.c:924 +#: commands.c:847 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Zestaw znaków zosta³ zmieniony na %s; %s." -#: commands.c:926 +#: commands.c:849 msgid "not converting" msgstr "bez konwersji" -#: commands.c:926 +#: commands.c:849 msgid "converting" msgstr "konwertowanie" -#: compose.c:47 +#: buffy.c:324 +msgid "New mail in " +msgstr "Nowa poczta w " + +#: compose.c:39 msgid "There are no attachments." msgstr "Brak za³±czników." -#: compose.c:89 +#: compose.c:91 compose.c:104 msgid "Send" msgstr "Wy¶lij" -#: compose.c:90 remailer.c:487 +#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738 msgid "Attach file" msgstr "Do³±cz plik" -#: compose.c:95 +#: compose.c:97 compose.c:109 msgid "Descrip" msgstr "Opis" -#: compose.c:132 +#: compose.c:137 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podpisz i zaszyfruj" -#: compose.c:134 +#: compose.c:139 msgid "Encrypt" msgstr "Zaszyfruj" -#: compose.c:136 +#: compose.c:141 msgid "Sign" msgstr "Podpisz" -#: compose.c:138 +#: compose.c:143 msgid "Clear" msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania" -#: compose.c:145 +#: compose.c:148 msgid " (inline)" msgstr " (inline)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:150 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid " sign as: " +#: compose.c:157 compose.c:161 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " podpisz jako: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:158 compose.c:162 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:168 msgid "Encrypt with: " msgstr "Zaszyfruj u¿ywaj±c: " -#: compose.c:221 +#: compose.c:213 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:219 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:274 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Za³±czniki" -#: compose.c:302 +#: compose.c:301 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN." -#: compose.c:325 +#: compose.c:323 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika." -#: compose.c:601 send.c:1486 +#: compose.c:682 send.c:1516 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:754 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Do³±czanie wybranych listów..." -#: compose.c:695 +#: compose.c:766 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" -#: compose.c:714 +#: compose.c:789 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu" -#: compose.c:752 +#: compose.c:797 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu" + +#: compose.c:844 msgid "No messages in that folder." msgstr "Brak listów w tej skrzynce." -#: compose.c:761 +#: compose.c:855 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!" -#: compose.c:793 +#: compose.c:883 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!" -#: compose.c:842 +#: compose.c:933 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ." -#: compose.c:847 +#: compose.c:938 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany." -#: compose.c:849 +#: compose.c:940 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany." -#: compose.c:924 +#: compose.c:1010 msgid "Invalid encoding." msgstr "B³êdne kodowanie." -#: compose.c:950 +#: compose.c:1031 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?" -#: compose.c:1006 +#: compose.c:1079 msgid "Rename to: " msgstr "Zmieñ nazwê na: " -#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 +#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s" -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1109 msgid "New file: " msgstr "Nowy plik: " -#: compose.c:1051 +#: compose.c:1121 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni" -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1127 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s" -#: compose.c:1070 +#: compose.c:1138 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s" -#: compose.c:1078 +#: compose.c:1146 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika" -#: compose.c:1139 +#: compose.c:1217 msgid "Postpone this message?" msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?" -#: compose.c:1196 +#: compose.c:1273 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Zapisz list do skrzynki" -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1275 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Zapisywanie listu do %s ..." -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1284 msgid "Message written." msgstr "List zosta³ zapisany." -#: compose.c:1220 +#: compose.c:1292 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? " -#: compose.c:1246 +#: compose.c:1312 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? " -#: crypt.c:69 -#, c-format -msgid " (current time: %c)" -msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)" +#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: crypt.c:75 +#: init.c:387 #, c-format -msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n" +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: nieznany typ" -#: crypt.c:90 -msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane." +#: init.c:649 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s" -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Wywo³ywanie PGP..." +#: init.c:774 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s: za ma³o argumentów" -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:157 -msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?" +#: init.c:776 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: za ma³o argumentów" -#. abort -#: crypt.c:159 send.c:1438 -msgid "Mail not sent." -msgstr "List nie zosta³ wys³any." +#: init.c:894 +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca" -#: crypt.c:398 -msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawarto¶ci nie s± obs³ugiwane." +#: init.c:896 +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca" -#: crypt.c:617 crypt.c:661 -msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n" +#: init.c:1141 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edytuj opis za³±cznika" -#: crypt.c:641 crypt.c:681 -msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" +#: init.c:1178 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edytuj opis za³±cznika" -#: crypt.c:802 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" +#: init.c:1191 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edytuj opis za³±cznika" + +#: init.c:1214 +msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" -"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" -"\n" -#: crypt.c:824 +#: init.c:1326 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: brak adresu" + +#: init.c:1363 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n" -"\n" +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n" + +#: init.c:1425 +msgid "invalid header field" +msgstr "nieprawid³owy nag³ówek" -#: crypt.c:864 +#: init.c:1578 #, c-format msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n" -"\n" -#. Now display the signed body -#: crypt.c:876 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n" -"\n" +#: init.c:1628 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%.*s' is invalid for $%s" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: crypt.c:882 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" +#: init.c:1643 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" -"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n" -"\n" -#: crypt.c:888 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" +#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." -#: curs_lib.c:190 -msgid "yes" -msgstr "tak" +#: init.c:1760 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: nieznana zmienna" -#: curs_lib.c:191 -msgid "no" -msgstr "nie" +#: init.c:1767 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks" -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" +#: init.c:1772 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ" -#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 -msgid "unknown error" -msgstr "nieznany b³±d" +#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." -#: curs_lib.c:400 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..." +#: init.c:1909 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: curs_lib.c:444 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): " +#: init.c:1925 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: nieprawid³owy typ" -#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki." +#: init.c:1982 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s" -#: curs_main.c:52 -msgid "There are no messages." -msgstr "Brak listów." +#: init.c:2004 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: b³êdy w %s" -#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." +#: init.c:2005 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s" -#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania" +#: init.c:2023 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: b³êdy w %s" -#: curs_main.c:55 -msgid "No visible messages." -msgstr "Brak widocznych listów." +#: init.c:2075 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: nieznane polecenie" -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" +#: init.c:2417 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki." +#: init.c:2479 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego" -#: curs_main.c:260 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione." +#: init.c:2486 +msgid "unable to determine username" +msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika" -#: curs_main.c:401 -msgid "Quit" -msgstr "Wyjd¼" +#: init.c:2662 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" +#: init.c:2670 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:405 query.c:49 -msgid "Mail" -msgstr "Wy¶lij" +#: keymap_defs.h:5 +msgid "null operation" +msgstr "pusta operacja" -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 -msgid "Reply" -msgstr "Odpowiedz" +#: keymap_defs.h:6 +msgid "end of conditional execution (noop)" +msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" -#: curs_main.c:407 -msgid "Group" -msgstr "Grupie" +#: keymap_defs.h:7 +msgid "force viewing of attachment using mailcap" +msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne." +#: keymap_defs.h:8 +msgid "view attachment as text" +msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst" -#: curs_main.c:499 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!" +#: keymap_defs.h:9 +msgid "Toggle display of subparts" +msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych" -#: curs_main.c:503 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz." +#: keymap_defs.h:10 +msgid "move to the bottom of the page" +msgstr "przejd¼ na koniec strony" -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Brak zaznaczonych listów." +#: keymap_defs.h:11 +msgid "remail a message to another user" +msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika" -#: curs_main.c:657 menu.c:906 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Brak akcji do wykonania." +#: keymap_defs.h:12 +msgid "select a new file in this directory" +msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" -#: curs_main.c:743 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Skocz do listu: " +#: keymap_defs.h:13 +msgid "view file" +msgstr "ogl±daj plik" -#: curs_main.c:749 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." +#: keymap_defs.h:14 +msgid "display the currently selected file's name" +msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików" -#: curs_main.c:782 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Ten list nie jest widoczny." +#: keymap_defs.h:15 +#, fuzzy +msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" -#: curs_main.c:785 -msgid "Invalid message number." -msgstr "B³êdny numer listu." +#: keymap_defs.h:16 +#, fuzzy +msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" -#: curs_main.c:804 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: " +#: keymap_defs.h:17 +msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +msgstr "" +"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" -#: curs_main.c:826 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony." +#: keymap_defs.h:18 +msgid "list mailboxes with new mail" +msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:831 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Ograniczenie: %s" +#: keymap_defs.h:19 +msgid "mark all articles in newsgroup as read" +msgstr "" -#: curs_main.c:841 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: " +#: keymap_defs.h:20 +msgid "change directories" +msgstr "zmieñ katalog" -#: curs_main.c:873 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" +#: keymap_defs.h:21 +msgid "check mailboxes for new mail" +msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" -#: curs_main.c:952 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: " +#: keymap_defs.h:22 +msgid "attach a file(s) to this message" +msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu" -#: curs_main.c:966 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: " +#: keymap_defs.h:23 +msgid "attach message(s) to this message" +msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" -#: curs_main.c:974 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: " +#: keymap_defs.h:24 +#, fuzzy +msgid "attach newsmessage(s) to this message" +msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" -#: curs_main.c:1053 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu" +#: keymap_defs.h:25 +msgid "edit the BCC list" +msgstr "podaj tre¶æ pola BCC" -#: curs_main.c:1055 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Otwórz skrzynkê" +#: keymap_defs.h:26 +msgid "edit the CC list" +msgstr "podaj tre¶æ pola CC" -#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s nie jest skrzynk±." +#: keymap_defs.h:27 +msgid "edit attachment description" +msgstr "edytuj opis za³±cznika" -#: curs_main.c:1165 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?" +#: keymap_defs.h:28 +msgid "edit attachment transfer-encoding" +msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika" -#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 -msgid "You are on the last message." -msgstr "To jest ostatni list." +#: keymap_defs.h:29 +msgid "enter a file to save a copy of this message in" +msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list" -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Brak odtworzonych listów." +#: keymap_defs.h:30 +msgid "edit the file to be attached" +msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika" -#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 -msgid "You are on the first message." -msgstr "To jest pierwszy list." +#: keymap_defs.h:31 +msgid "edit the from field" +msgstr "podaj tre¶æ pola From:" -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku." +#: keymap_defs.h:32 +msgid "edit the message with headers" +msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" + +#: keymap_defs.h:33 +msgid "edit the message" +msgstr "edytuj tre¶æ listu" + +#: keymap_defs.h:34 +msgid "edit attachment using mailcap entry" +msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" + +#: keymap_defs.h:35 +#, fuzzy +msgid "edit the newsgroups list" +msgstr "podaj tre¶æ pola CC" + +#: keymap_defs.h:36 +msgid "edit the Reply-To field" +msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" + +#: keymap_defs.h:37 +#, fuzzy +msgid "edit the Followup-To field" +msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" + +#: keymap_defs.h:38 +#, fuzzy +msgid "edit the X-Comment-To field" +msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" + +#: keymap_defs.h:39 +msgid "edit the subject of this message" +msgstr "podaj tytu³ listu" + +#: keymap_defs.h:40 +msgid "edit the TO list" +msgstr "podaj tre¶æ listy TO" + +#: keymap_defs.h:41 +msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)" + +#: keymap_defs.h:42 +msgid "edit attachment content type" +msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika" + +#: keymap_defs.h:43 +msgid "get a temporary copy of an attachment" +msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika" + +#: keymap_defs.h:44 +msgid "run ispell on the message" +msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu" + +#: keymap_defs.h:45 +msgid "compose new attachment using mailcap entry" +msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" + +#: keymap_defs.h:46 +msgid "toggle recoding of this attachment" +msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany" + +#: keymap_defs.h:47 +msgid "save this message to send later" +msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" + +#: keymap_defs.h:48 +msgid "rename/move an attached file" +msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik" + +#: keymap_defs.h:49 +msgid "send the message" +msgstr "wy¶lij list" + +#: keymap_defs.h:50 +msgid "toggle disposition between inline/attachment" +msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik" + +#: keymap_defs.h:51 +msgid "toggle whether to delete file after sending it" +msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu" + +#: keymap_defs.h:52 +msgid "update an attachment's encoding info" +msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika" + +#: keymap_defs.h:53 +msgid "write the message to a folder" +msgstr "zapisz list do skrzynki" + +#: keymap_defs.h:54 +msgid "copy a message to a file/mailbox" +msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" + +#: keymap_defs.h:55 +msgid "create an alias from a message sender" +msgstr "utwórz alias dla nadawcy" + +#: keymap_defs.h:56 +msgid "move entry to bottom of screen" +msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu" + +#: keymap_defs.h:57 +msgid "move entry to middle of screen" +msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu" + +#: keymap_defs.h:58 +msgid "move entry to top of screen" +msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu" + +#: keymap_defs.h:59 +msgid "make decoded (text/plain) copy" +msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê" + +#: keymap_defs.h:60 +msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ" + +#: keymap_defs.h:61 +msgid "delete the current entry" +msgstr "usuñ bie¿±cy list" + +#: keymap_defs.h:62 +msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" + +#: keymap_defs.h:63 +msgid "delete all messages in subthread" +msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku" + +#: keymap_defs.h:64 +msgid "delete all messages in thread" +msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku" + +#: keymap_defs.h:65 +msgid "display full address of sender" +msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy" + +#: keymap_defs.h:66 +msgid "display message and toggle header weeding" +msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami" + +#: keymap_defs.h:67 +msgid "display a message" +msgstr "wy¶wietl list" + +#: keymap_defs.h:68 +msgid "edit the raw message" +msgstr "edytuj list z nag³owkami" + +#: keymap_defs.h:69 +msgid "delete the char in front of the cursor" +msgstr "usuñ znak przed kursorem" + +#: keymap_defs.h:70 +msgid "move the cursor one character to the left" +msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo" + +#: keymap_defs.h:71 +msgid "move the cursor to the beginning of the word" +msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa" + +#: keymap_defs.h:72 +msgid "jump to the beginning of the line" +msgstr "przeskocz do pocz±tku linii" + +#: keymap_defs.h:73 +msgid "cycle among incoming mailboxes" +msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi" + +#: keymap_defs.h:74 +msgid "complete filename or alias" +msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias" + +#: keymap_defs.h:75 +msgid "complete address with query" +msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie" + +#: keymap_defs.h:76 +msgid "delete the char under the cursor" +msgstr "usuñ znak pod kursorem" + +#: keymap_defs.h:77 +msgid "jump to the end of the line" +msgstr "przeskocz do koñca linii" + +#: keymap_defs.h:78 +msgid "move the cursor one character to the right" +msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo" + +#: keymap_defs.h:79 +msgid "move the cursor to the end of the word" +msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa" + +#: keymap_defs.h:80 +msgid "scroll down through the history list" +msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ" + +#: keymap_defs.h:81 +msgid "scroll up through the history list" +msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ" + +#: keymap_defs.h:82 +msgid "delete chars from cursor to end of line" +msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii" + +#: keymap_defs.h:83 +msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa" + +#: keymap_defs.h:84 +msgid "delete all chars on the line" +msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii" + +#: keymap_defs.h:85 +msgid "delete the word in front of the cursor" +msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora" + +#: keymap_defs.h:86 +msgid "quote the next typed key" +msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak" + +#: keymap_defs.h:87 +msgid "transpose character under cursor with previous" +msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" + +#: keymap_defs.h:88 +msgid "capitalize the word" +msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±" + +#: keymap_defs.h:89 +msgid "convert the word to lower case" +msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e" + +#: keymap_defs.h:90 +msgid "convert the word to upper case" +msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie" + +#: keymap_defs.h:91 +msgid "enter a muttrc command" +msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)" + +#: keymap_defs.h:92 +msgid "enter a file mask" +msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku" + +#: keymap_defs.h:93 +msgid "exit this menu" +msgstr "opu¶æ niniejsze menu" + +#: keymap_defs.h:94 +msgid "filter attachment through a shell command" +msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki" + +#: keymap_defs.h:95 +msgid "move to the first entry" +msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji" + +#: keymap_defs.h:96 +msgid "toggle a message's 'important' flag" +msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'" + +#: keymap_defs.h:97 +#, fuzzy +msgid "followup to newsgroup" +msgstr "Follow-up do %s%s?" + +#: keymap_defs.h:98 +#, fuzzy +msgid "forward to newsgroup" +msgstr "Follow-up do %s%s?" + +#: keymap_defs.h:99 +msgid "forward a message with comments" +msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami" + +#: keymap_defs.h:100 +msgid "select the current entry" +msgstr "wska¿ obecn± pozycjê" + +#: keymap_defs.h:101 +#, fuzzy +msgid "get all children of the current message" +msgstr "To jest pierwszy list." + +#: keymap_defs.h:102 +#, fuzzy +msgid "get message with Message-Id" +msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" + +#: keymap_defs.h:103 +#, fuzzy +msgid "get parent of the current message" +msgstr "To jest pierwszy list." + +#: keymap_defs.h:104 +msgid "reply to all recipients" +msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" + +#: keymap_defs.h:105 +msgid "scroll down 1/2 page" +msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" + +#: keymap_defs.h:106 +msgid "scroll up 1/2 page" +msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" + +#: keymap_defs.h:107 +msgid "this screen" +msgstr "niniejszy ekran" + +#: keymap_defs.h:108 +msgid "jump to an index number" +msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" + +#: keymap_defs.h:109 +msgid "move to the last entry" +msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji" + +#: keymap_defs.h:110 +msgid "reply to specified mailing list" +msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±" + +#: keymap_defs.h:111 +#, fuzzy +msgid "load active file from NNTP server" +msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" + +#: keymap_defs.h:112 +msgid "execute a macro" +msgstr "wykonaj makropolecenie" + +#: keymap_defs.h:113 +msgid "compose a new mail message" +msgstr "zredaguj nowy list" + +#: keymap_defs.h:114 +msgid "break the thread in two" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:115 +msgid "open a different folder" +msgstr "otwórz inn± skrzynkê" + +#: keymap_defs.h:116 +msgid "open a different folder in read only mode" +msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" + +#: keymap_defs.h:117 +#, fuzzy +msgid "open a different newsgroup" +msgstr "otwórz inn± skrzynkê" + +#: keymap_defs.h:118 +#, fuzzy +msgid "open a different newsgroup in read only mode" +msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" + +#: keymap_defs.h:119 +msgid "clear a status flag from a message" +msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci" + +#: keymap_defs.h:120 +msgid "delete messages matching a pattern" +msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca" + +#: keymap_defs.h:121 +msgid "rebuild header caching databases" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:122 +#, fuzzy +msgid "reconstruct thread containing current message" +msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy." + +#: keymap_defs.h:123 +msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP" + +#: keymap_defs.h:124 +msgid "retrieve mail from POP server" +msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" + +#: keymap_defs.h:125 +msgid "move to the first message" +msgstr "przejd¼ do pierwszego listu" + +#: keymap_defs.h:126 +msgid "move to the last message" +msgstr "przejd¼ do ostatniego listu" + +#: keymap_defs.h:127 +msgid "show only messages matching a pattern" +msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca" + +#: keymap_defs.h:128 +#, fuzzy +msgid "link tagged message to the current one" +msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: " + +#: keymap_defs.h:129 +msgid "jump to the next new message" +msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu" + +#: keymap_defs.h:130 +msgid "jump to the next new or unread message" +msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu" + +#: keymap_defs.h:131 +msgid "jump to the next subthread" +msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku" + +#: keymap_defs.h:132 +msgid "jump to the next thread" +msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku" + +#: keymap_defs.h:133 +msgid "move to the next undeleted message" +msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu" + +#: keymap_defs.h:134 +msgid "jump to the next unread message" +msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu" + +#: keymap_defs.h:135 +msgid "jump to parent message in thread" +msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku" + +#: keymap_defs.h:136 +msgid "jump to previous thread" +msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku" + +#: keymap_defs.h:137 +msgid "jump to previous subthread" +msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku" + +#: keymap_defs.h:138 +msgid "move to the previous undeleted message" +msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu" + +#: keymap_defs.h:139 +msgid "jump to the previous new message" +msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu" + +#: keymap_defs.h:140 +msgid "jump to the previous new or unread message" +msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" + +#: keymap_defs.h:141 +msgid "jump to the previous unread message" +msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu" + +#: keymap_defs.h:142 +msgid "mark the current thread as read" +msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany" + +#: keymap_defs.h:143 +msgid "mark the current subthread as read" +msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany" + +#: keymap_defs.h:144 +msgid "set a status flag on a message" +msgstr "ustaw flagê statusu listu" + +#: keymap_defs.h:145 +msgid "save changes to mailbox" +msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" + +#: keymap_defs.h:146 +msgid "tag messages matching a pattern" +msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca" + +#: keymap_defs.h:147 +msgid "undelete messages matching a pattern" +msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca" + +#: keymap_defs.h:148 +msgid "untag messages matching a pattern" +msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" + +#: keymap_defs.h:149 +msgid "move to the middle of the page" +msgstr "przejd¼ do po³owy strony" + +#: keymap_defs.h:150 +msgid "move to the next entry" +msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji" + +#: keymap_defs.h:151 +msgid "scroll down one line" +msgstr "przewiñ w dó³ o liniê" + +#: keymap_defs.h:152 +msgid "move to the next page" +msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony" + +#: keymap_defs.h:153 +msgid "jump to the bottom of the message" +msgstr "przejd¼ na koniec listu" + +#: keymap_defs.h:154 +msgid "toggle display of quoted text" +msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" + +#: keymap_defs.h:155 +msgid "skip beyond quoted text" +msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" + +#: keymap_defs.h:156 +msgid "jump to the top of the message" +msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu" + +#: keymap_defs.h:157 +msgid "pipe message/attachment to a shell command" +msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki" + +#: keymap_defs.h:158 +#, fuzzy +msgid "post message to newsgroup" +msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s" + +#: keymap_defs.h:159 +msgid "move to the previous entry" +msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji" + +#: keymap_defs.h:160 +msgid "scroll up one line" +msgstr "przewiñ w górê o liniê" + +#: keymap_defs.h:161 +msgid "move to the previous page" +msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony" + +#: keymap_defs.h:162 +msgid "print the current entry" +msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê" + +#: keymap_defs.h:163 +msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:164 +msgid "query external program for addresses" +msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres" + +#: keymap_defs.h:165 +msgid "append new query results to current results" +msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych" + +#: keymap_defs.h:166 +msgid "save changes to mailbox and quit" +msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy" + +#: keymap_defs.h:167 +msgid "recall a postponed message" +msgstr "wywo³aj od³o¿ony list" + +#: keymap_defs.h:168 +msgid "clear and redraw the screen" +msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran" + +#: keymap_defs.h:169 +msgid "{internal}" +msgstr "{wewnêtrzne}" + +#: keymap_defs.h:170 +#, fuzzy +msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" + +#: keymap_defs.h:171 +msgid "reply to a message" +msgstr "odpowiedz na list" + +#: keymap_defs.h:172 +msgid "use the current message as a template for a new one" +msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci" + +#: keymap_defs.h:173 +msgid "save message/attachment to a file" +msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku" + +#: keymap_defs.h:174 +#, fuzzy +msgid "search for a regular expression" +msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego" + +#: keymap_defs.h:175 +msgid "search backwards for a regular expression" +msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego" + +#: keymap_defs.h:176 +msgid "search for next match" +msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu" + +#: keymap_defs.h:177 +msgid "search for next match in opposite direction" +msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu" + +#: keymap_defs.h:178 +msgid "toggle search pattern coloring" +msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem" + +#: keymap_defs.h:179 +msgid "invoke a command in a subshell" +msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce" + +#: keymap_defs.h:180 +msgid "sort messages" +msgstr "uszereguj listy" + +#: keymap_defs.h:181 +msgid "sort messages in reverse order" +msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci" + +#: keymap_defs.h:182 +#, fuzzy +msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" + +#: keymap_defs.h:183 +msgid "tag the current entry" +msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê" + +#: keymap_defs.h:184 +msgid "apply next function to tagged messages" +msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach" + +#: keymap_defs.h:185 +msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" + +#: keymap_defs.h:186 +msgid "tag the current subthread" +msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek" + +#: keymap_defs.h:187 +msgid "tag the current thread" +msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek" + +#: keymap_defs.h:188 +msgid "toggle a message's 'new' flag" +msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'" + +#: keymap_defs.h:189 +#, fuzzy +msgid "toggle view of read messages" +msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" + +#: keymap_defs.h:190 +msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana" + +#: keymap_defs.h:191 +msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki" + +#: keymap_defs.h:192 +msgid "move to the top of the page" +msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony" + +#: keymap_defs.h:193 +msgid "mark all articles in newsgroup as unread" +msgstr "" + +#: keymap_defs.h:194 +msgid "undelete the current entry" +msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy" + +#: keymap_defs.h:195 +msgid "undelete all messages in thread" +msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku" + +#: keymap_defs.h:196 +msgid "undelete all messages in subthread" +msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku" + +#: keymap_defs.h:197 +#, fuzzy +msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" + +#: keymap_defs.h:198 +msgid "show the Mutt version number and date" +msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt" + +#: keymap_defs.h:199 +msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'" + +#: keymap_defs.h:200 +msgid "show MIME attachments" +msgstr "poka¿ za³±czniki MIME" + +#: keymap_defs.h:201 +msgid "display the keycode for a key press" +msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku" + +#: keymap_defs.h:202 +msgid "show currently active limit pattern" +msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy" + +#: keymap_defs.h:203 +msgid "collapse/uncollapse current thread" +msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek" + +#: keymap_defs.h:204 +msgid "collapse/uncollapse all threads" +msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki" + +#: keymap_defs.h:205 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" + +#: keymap_defs.h:206 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" + +#: keymap_defs.h:207 +#, fuzzy +msgid "go down to next mailbox" +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." + +#: keymap_defs.h:208 +#, fuzzy +msgid "go down to next mailbox with new mail" +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." + +#: keymap_defs.h:209 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox" +msgstr "B³±d otwarcia skrzynki" + +#: keymap_defs.h:210 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox with new mail" +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." + +#: keymap_defs.h:211 +#, fuzzy +msgid "open hilighted mailbox" +msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." + +#: keymap_defs.h:212 +msgid "attach a PGP public key" +msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP" + +#: keymap_defs.h:213 +msgid "show PGP options" +msgstr "poka¿ opcje PGP" + +#: keymap_defs.h:214 +msgid "mail a PGP public key" +msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP" + +#: keymap_defs.h:215 +msgid "verify a PGP public key" +msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" + +#: keymap_defs.h:216 +msgid "view the key's user id" +msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza" + +#: keymap_defs.h:217 +msgid "check for classic pgp" +msgstr "u¿yj starej wersji pgp" + +#: keymap_defs.h:218 +msgid "show S/MIME options" +msgstr "poka¿ opcje S/MIME" + +#: keymap_defs.h:219 +msgid "make decrypted copy and delete" +msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³" + +#: keymap_defs.h:220 +msgid "make decrypted copy" +msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê" + +#: keymap_defs.h:221 +msgid "wipe passphrase(s) from memory" +msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej" + +#: keymap_defs.h:222 +msgid "extract supported public keys" +msgstr "kopiuj klucze publiczne" + +#: keymap_defs.h:223 +msgid "Accept the chain constructed" +msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch" + +#: keymap_defs.h:224 +msgid "Append a remailer to the chain" +msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha" + +#: keymap_defs.h:225 +msgid "Insert a remailer into the chain" +msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha" + +#: keymap_defs.h:226 +msgid "Delete a remailer from the chain" +msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha" + +#: keymap_defs.h:227 +msgid "Select the previous element of the chain" +msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha" + +#: keymap_defs.h:228 +msgid "Select the next element of the chain" +msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha" + +#: keymap_defs.h:229 +msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" + +#: keymap.c:407 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Wykryto pêtlê w makrze." + +#: keymap.c:606 keymap.c:614 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany." + +#: keymap.c:619 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'." + +#: keymap.c:630 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: zbyt wiele argumentów" + +#: keymap.c:658 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: nie ma takiego menu" + +#: keymap.c:672 +msgid "null key sequence" +msgstr "pusta sekwencja klawiszy" + +#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646 +msgid "too few arguments" +msgstr "za ma³o argumentów" + +#: keymap.c:753 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: zbyt wiele argumentów" + +#: keymap.c:770 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: nie ma takiej funkcji" + +#: keymap.c:798 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy" + +#: keymap.c:806 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: zbyt wiele argumentów" + +#: keymap.c:838 +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: brak argumentów" + +#: keymap.c:856 +#, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: brak takiej funkcji" + +#: keymap.c:877 +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): " + +#: keymap.c:881 +#, c-format +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d" + +#: handler.c:888 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! " +"--]\n" + +#: handler.c:998 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Za³±cznik #%d" + +#: handler.c:1009 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n" + +#: handler.c:1073 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n" + +#: handler.c:1074 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s" + +#: handler.c:1102 +#, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n" + +#: handler.c:1117 handler.c:1134 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n" + +#: handler.c:1169 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" + +#: handler.c:1186 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s " + +#: handler.c:1192 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) " + +#: handler.c:1194 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "zosta³ usuniêty --]\n" + +#: handler.c:1198 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- na %s --]\n" + +#: handler.c:1202 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" + +#: handler.c:1213 handler.c:1227 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" + +#: handler.c:1215 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" +"[-- nieaktualne. --]\n" + +#: handler.c:1232 +#, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" + +#: handler.c:1349 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u." + +#: handler.c:1359 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!" + +#: handler.c:1393 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" + +#: handler.c:1450 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany " + +#: handler.c:1455 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)" + +#: handler.c:1457 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" + +#: editmsg.c:59 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s" + +#: editmsg.c:71 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s" + +#: editmsg.c:90 +#, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s" + +#: editmsg.c:103 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "Plik listu jest pusty!" + +#: editmsg.c:109 +msgid "Message not modified!" +msgstr "List nie zosta³ zmieniony!" + +#: editmsg.c:116 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s" + +#: editmsg.c:122 editmsg.c:150 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s" + +#: editmsg.c:181 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s" + +#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654 +msgid "too many arguments" +msgstr "za du¿o argumentów" + +#: hook.c:81 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + +#: hook.c:230 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook." + +#: hook.c:240 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s" + +#: hook.c:245 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s." + +#: muttlib.c:252 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" + +#: muttlib.c:253 +msgid "yna" +msgstr "tnw" + +#: muttlib.c:269 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?" + +#: muttlib.c:275 +msgid "File under directory: " +msgstr "Plik w katalogu: " + +#: muttlib.c:286 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?" + +#: muttlib.c:286 +msgid "oac" +msgstr "nda" + +#: muttlib.c:547 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP." + +#: muttlib.c:554 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP." + +#: muttlib.c:564 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Dopisaæ listy do %s?" + +#: muttlib.c:574 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s nie jest skrzynk±!" + +#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Utworzyæ %s?" + +#: headers.c:149 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku" + +#: help.c:246 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "B£¡D: zg³o¶, proszê, ten b³±d" + +#: help.c:284 +msgid "" +msgstr "" + +#: help.c:295 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardowe przypisania klawiszy:\n" +"\n" + +#: help.c:299 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" +"\n" + +#: help.c:308 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Pomoc dla menu %s" + +#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362 +msgid "No authenticators available" +msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna" + +#: imap/auth_anon.c:32 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..." + +#: imap/auth_anon.c:58 +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê." + +#: imap/auth_cram.c:38 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..." + +#: imap/auth_cram.c:112 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê." -#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca." +#: imap/auth_gss.c:84 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." -#: curs_main.c:1392 -msgid "No new messages" -msgstr "Brak nowych listów" +#: imap/auth_gss.c:219 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê." -#: curs_main.c:1392 -msgid "No unread messages" -msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy" +#: imap/auth_login.c:26 +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze." -#: curs_main.c:1393 -msgid " in this limited view" -msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania" +#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215 +msgid "Logging in..." +msgstr "Logowanie..." -#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP." +#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249 +msgid "Login failed." +msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê." -#: curs_main.c:1538 -msgid "No more threads." -msgstr "Nie ma wiêcej w±tków." +#: imap/auth_sasl.c:76 +#, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..." -#: curs_main.c:1540 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "To pierwszy w±tek." +#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê." -#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 -#: thread.c:1132 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone." +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP" -#: curs_main.c:1624 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy." +#: imap/browse.c:76 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..." -#: curs_main.c:1811 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP." +#: imap/browse.c:86 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Pobieranie listy skrzynek..." -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:41 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" -"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" -"~f listy\tdo³±cz listy\n" -"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -"~h\t\tedytuj nag³ówki\n" -"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n" -"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -"~p\t\tdrukuj list\n" -"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" -"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" -"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" -"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" -"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" -"~?\t\tten list\n" -".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" - -#: edit.c:186 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n" - -#: edit.c:328 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n" - -#: edit.c:386 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Brak skrzynki.\n" - -#: edit.c:390 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "List zawiera:\n" - -#: edit.c:394 edit.c:451 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(kontynuuj)\n" - -#: edit.c:407 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "brak nazwy pliku.\n" - -#: edit.c:427 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Pusty list.\n" - -#: edit.c:444 -#, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n" - -#: edit.c:462 -#, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n" - -#: editmsg.c:78 -#, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s" +#: imap/browse.c:194 +msgid "No such folder" +msgstr "Brak skrzynki" -#: editmsg.c:90 -#, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s" +#: imap/browse.c:250 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Nazwa skrzynki: " -#: editmsg.c:107 -#, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s" +#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana." -#: editmsg.c:122 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "Plik listu jest pusty!" +#: imap/browse.c:262 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." -#: editmsg.c:129 -msgid "Message not modified!" -msgstr "List nie zosta³ zmieniony!" +#: imap/browse.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Nazwa skrzynki: " -#: editmsg.c:137 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s" +#: imap/browse.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" -#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 -#, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s" +#: imap/browse.c:306 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." + +#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599 +#: lib-ui/curs_main.c:627 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki." + +#: imap/command.c:260 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta" + +#: imap/command.c:299 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!" -#: editmsg.c:203 +#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054 #, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s" +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..." -#: flags.c:336 -msgid "Set flag" -msgstr "Ustaw flagê" +#: imap/imap.c:287 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa." -#: flags.c:336 -msgid "Clear flag" -msgstr "Wyczy¶æ flagê" +#: imap/imap.c:358 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" -#: handler.c:1349 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?" + +#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane" + +#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292 +msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" -"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! " -"--]\n" -#: handler.c:1459 +#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840 #, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Za³±cznik #%d" +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Wybieranie %s..." + +#: imap/imap.c:632 +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "B³±d otwarcia skrzynki" -#: handler.c:1471 +#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426 #, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n" +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." -#: handler.c:1534 +#: imap/imap.c:927 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê" + +#: imap/imap.c:939 #, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n" +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]" + +#: imap/imap.c:965 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " + +#: imap/imap.c:970 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê" + +#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê" -#: handler.c:1535 +#: imap/imap.c:1230 #, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s" +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1373 +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "B³êdna nazwa skrzynki" -#: handler.c:1567 +#: imap/imap.c:1395 #, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n" +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Subskrybowanie %s..." -#: handler.c:1585 handler.c:1606 +#: imap/imap.c:1397 #, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n" +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Odsubskrybowanie %s..." -#: handler.c:1643 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" +#: imap/imap.c:1576 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?" + +#: imap/message.c:78 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji." + +#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151 +#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354 +#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548 +#, fuzzy +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!" -#: handler.c:1662 +#: imap/message.c:113 #, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s " +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Szacowanie bufora... [%d/%d]" -#: handler.c:1669 +#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184 #, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) " +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]" -#: handler.c:1671 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "zosta³ usuniêty --]\n" +#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Pobieranie listu..." -#: handler.c:1676 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- na %s --]\n" +#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê." + +#: imap/message.c:551 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "£adowanie listu ..." -#: handler.c:1681 +#: imap/message.c:686 #, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..." -#: handler.c:1694 handler.c:1710 +#: imap/message.c:689 #, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." + +#: imap/util.c:136 +msgid "Continue?" +msgstr "Kontynuowaæ?" + +#: main.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" +"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License .\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#: main.c:95 +msgid "" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" + +#: main.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +"[ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " +" ] [...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " +" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +"[ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"opcje:\n" +" -A \tu¿yj aliasu\n" +" -a \tdo³±cz plik do listu\n" +" -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" +" -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" +" -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" +" -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" +" -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" +" -H \twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n" +" -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" +" -m \tpodaj typ skrzynki\n" +" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" +" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" +" -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" +" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" +" -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" +" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" +" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" +" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" +" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" +" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" +" -h\t\tten tekst" + +#: main.c:111 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:119 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Madmutt\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" -#: handler.c:1696 +#: main.c:127 msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" msgstr "" -"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" -"[-- nieaktualne. --]\n" -#: handler.c:1714 -#, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" +#: main.c:205 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Parametry kompilacji:" -#: handler.c:1822 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u." +#: main.c:360 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: handler.c:1832 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!" +#: main.c:375 +msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" -#: handler.c:1872 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" +#: main.c:394 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "B³±d inicjalizacji terminala." -#: handler.c:1933 +#: main.c:650 #, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany " +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?" -#: handler.c:1938 +#: main.c:654 #, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)" +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s." -#: handler.c:1940 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" +#: main.c:695 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n" -#: headers.c:177 +#: main.c:769 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku" - -#: help.c:282 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "B£¡D: zg³o¶, proszê, ten b³±d" +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n" -#: help.c:324 -msgid "" -msgstr "" +#: main.c:786 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." -#: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardowe przypisania klawiszy:\n" -"\n" +#: main.c:804 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±." -#: help.c:340 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" -"\n" +#: main.c:838 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." -#: help.c:348 -#, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Pomoc dla menu %s" +#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335 +#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone." -#: hook.c:246 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook." +#: flags.c:327 +msgid "Set flag" +msgstr "Ustaw flagê" -#: hook.c:258 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s" +#: flags.c:327 +msgid "Clear flag" +msgstr "Wyczy¶æ flagê" -#: hook.c:264 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s." +#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 -msgid "No authenticators available" -msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna" +#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania" -#: imap/auth_anon.c:43 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..." +#: pager.c:1347 +msgid "PrevPg" +msgstr "PoprzStr" -#: imap/auth_anon.c:73 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê." +#: pager.c:1348 +msgid "NextPg" +msgstr "NastStr" -#: imap/auth_cram.c:48 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..." +#: pager.c:1352 +msgid "View Attachm." +msgstr "Zobacz za³." -#: imap/auth_cram.c:128 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê." +#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363 +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedz" -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:105 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." +#: pager.c:1355 pager.c:1364 +msgid "Next" +msgstr "Nastêpny" -#: imap/auth_gss.c:268 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê." +#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375 +msgid "Post" +msgstr "" -#: imap/auth_login.c:38 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze." +#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "Follow-up do %s%s?" -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 -msgid "Logging in..." -msgstr "Logowanie..." +#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Pokazany jest koniec listu." -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 -msgid "Login failed." -msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê." +#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Pokazany jest pocz±tek listu." -#: imap/auth_sasl.c:116 -#, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..." +#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713 +msgid "Not found." +msgstr "Nic nie znaleziono." -#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê." +#: pager.c:1863 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: " -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP" +#: pager.c:1864 +msgid "Search: " +msgstr "Szukaj: " -#: imap/browse.c:85 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..." +#: pager.c:1976 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Pomoc jest w³a¶nie wy¶wietlana." -#: imap/browse.c:94 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Pobieranie listy skrzynek..." +#: pager.c:2006 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Nie ma wiêcej cytowanego tekstu." -#: imap/browse.c:223 -msgid "No such folder" -msgstr "Brak skrzynki" +#: pager.c:2023 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." -#: imap/browse.c:281 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Nazwa skrzynki: " +#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880 +#: lib-ui/curs_main.c:1920 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Usuñ" -#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332 -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana." +#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607 +msgid "Flagging" +msgstr "" -#: imap/browse.c:294 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." +#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" -#: imap/browse.c:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Nazwa skrzynki: " +#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" -#: imap/browse.c:338 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename failed: %s" -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" +#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640 +msgid "Toggling" +msgstr "" -#: imap/browse.c:343 +#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223 +#: lib-ui/curs_main.c:2250 #, fuzzy -msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." +msgid "Undeletion" +msgstr "Odtwórz" -#: imap/command.c:294 -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta" +#: thread.c:980 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "" +"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:336 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!" +#: thread.c:987 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." -#: imap/imap.c:168 -#, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..." +#: send.c:259 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" -#: imap/imap.c:328 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa." +#: send.c:268 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" -#: imap/imap.c:419 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" -msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s" +#: send.c:270 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy." -#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?" +#: send.c:467 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" -#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane" +#: send.c:504 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?" -#: imap/imap.c:590 +#: send.c:534 #, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Wybieranie %s..." +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Follow-up do %s%s?" -#: imap/imap.c:726 -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "B³±d otwarcia skrzynki" +#: send.c:710 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!" -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:780 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze" +#: send.c:741 recvcmd.c:754 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "Utworzyæ %s?" +#: send.c:768 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?" -#: imap/imap.c:975 pop.c:465 -#, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." +#: send.c:772 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..." -#: imap/imap.c:984 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê" +#: send.c:779 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!" -#: imap/imap.c:999 -#, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]" +#: send.c:795 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?" -#: imap/imap.c:1083 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " +#: send.c:798 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..." -#: imap/imap.c:1088 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê" +#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643 +#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598 +#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512 +#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148 +#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772 +#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego" -#: imap/imap.c:1122 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê" +#: send.c:1089 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?" -#: imap/imap.c:1365 -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "B³êdna nazwa skrzynki" +#: send.c:1385 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Edytowaæ przesy³any list?" -#: imap/imap.c:1377 -#, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Subskrybowanie %s..." +#: send.c:1417 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?" + +#: send.c:1418 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania." -#: imap/imap.c:1379 -#, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Odsubskrybowanie %s..." +#: send.c:1459 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany." -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:94 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji." +#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128 +msgid "Mail not sent." +msgstr "List nie zosta³ wys³any." -#: imap/message.c:107 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s" +#: send.c:1493 +msgid "Message postponed." +msgstr "List od³o¿ono." -#: imap/message.c:134 -#, fuzzy, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]" +#: send.c:1504 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Nie wskazano adresatów!" -#: imap/message.c:202 pop.c:210 -#, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]" +#: send.c:1509 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Nie wskazano adresatów!" -#: imap/message.c:367 pop.c:344 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Pobieranie listu..." +#: send.c:1527 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" -#: imap/message.c:410 pop.c:381 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê." +#: send.c:1530 send.c:1536 +msgid "No subject specified." +msgstr "Brak tematu." -#: imap/message.c:589 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "£adowanie listu ..." +#: send.c:1542 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Brak tematu." -#: imap/message.c:699 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..." +#: send.c:1554 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: imap/message.c:703 -#, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." +#: send.c:1557 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: imap/util.c:241 -msgid "Continue?" -msgstr "Kontynuowaæ?" +#: send.c:1615 +msgid "Sending message..." +msgstr "Wysy³anie listu..." -#: init.c:385 -#, c-format -msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s" +#: send.c:1736 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê." -#: init.c:678 -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca" +#: send.c:1742 +msgid "Sending in background." +msgstr "Wysy³anie w tle." -#: init.c:680 -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca" +#: send.c:1744 +msgid "Article posted." +msgstr "" -#: init.c:883 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: brak adresu" +#: send.c:1745 send.c:1747 +msgid "Mail sent." +msgstr "Poczta zosta³a wys³ana." -#: init.c:928 +#: pattern.c:220 #, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n" +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s" -#: init.c:1006 -msgid "invalid header field" -msgstr "nieprawid³owy nag³ówek" +#: pattern.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "b³±d w wyra¿eniu" -#: init.c:1059 +#: pattern.c:334 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s" -#: init.c:1169 +#: pattern.c:346 #, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" -#: init.c:1234 +#: pattern.c:489 #, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: nieznana zmienna" +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s" -#: init.c:1243 -#, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks" +#: pattern.c:502 +msgid "error in expression" +msgstr "b³±d w wyra¿eniu" -#: init.c:1249 +#: pattern.c:693 pattern.c:797 #, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ" +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: init.c:1288 +#: pattern.c:742 #, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s ustawiony" +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: b³êdne polecenie" -#: init.c:1288 +#: pattern.c:747 #, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s nie jest ustawiony" +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie" -#: init.c:1478 +#: pattern.c:758 #, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki" +msgid "missing parameter" +msgstr "brakuj±cy parametr" -#: init.c:1503 init.c:1548 +#: pattern.c:772 #, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ" +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "niesparowane nawiasy: %s" -#: init.c:1589 -#, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: nieznany typ" +#: pattern.c:803 +msgid "empty pattern" +msgstr "pusty wzorzec" -#: init.c:1615 +#: pattern.c:1089 #, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: nieprawid³owy typ" +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)." -#: init.c:1674 -#, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s" +#: pattern.c:1155 pattern.c:1275 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..." -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1697 -#, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: b³êdy w %s" +#: pattern.c:1171 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..." -#: init.c:1698 -#, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s" +#: pattern.c:1230 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów." -#: init.c:1712 -#, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: b³êdy w %s" +#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674 +msgid "Search for: " +msgstr "Szukaj frazy: " -#: init.c:1717 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: zbyt wiele argumentów" +#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " -#: init.c:1768 -#, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: nieznane polecenie" +#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683 +msgid "No search pattern." +msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ." -#: init.c:2157 -#, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" +#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku." -#: init.c:2206 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego" +#: pattern.c:1313 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy" -#: init.c:2214 -msgid "unable to determine username" -msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika" +#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca." -#: keymap.c:463 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Wykryto pêtlê w makrze." +#: pattern.c:1324 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy" -#: keymap.c:673 keymap.c:681 -msgid "Key is not bound." -msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany." +#: pattern.c:1346 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Przeszukiwanie przerwano." -#: keymap.c:685 -#, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'." +#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" -#: keymap.c:696 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: zbyt wiele argumentów" +#: recvattach.c:45 +msgid "Pipe" +msgstr "Potok" -#: keymap.c:726 -#, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: nie ma takiego menu" +#: recvattach.c:46 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" -#: keymap.c:741 -msgid "null key sequence" -msgstr "pusta sekwencja klawiszy" +#: recvattach.c:408 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" -#: keymap.c:828 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: zbyt wiele argumentów" +#: recvattach.c:463 +msgid "Saving..." +msgstr "Zapisywanie..." + +#: recvattach.c:468 recvattach.c:548 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany." -#: keymap.c:851 +#: recvattach.c:559 #, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: nie ma takiej funkcji" +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowaæ?" -#: keymap.c:875 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy" +#: recvattach.c:575 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Za³±cznik przefiltrowany." -#: keymap.c:886 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: zbyt wiele argumentów" +#: recvattach.c:636 +msgid "Filter through: " +msgstr "Przefiltruj przez: " -#: keymap.c:922 -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: brak argumentów" +#: recvattach.c:636 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Wy¶lij przez potok do: " -#: keymap.c:942 +#: recvattach.c:665 #, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: brak takiej funkcji" +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Nie wiem jak wydrukowaæ %s za³±czników!" -#: keymap.c:963 -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): " +#: recvattach.c:730 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Wydrukowaæ zaznaczony(e) za³±cznik(i)?" -#: keymap.c:968 -#, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d" +#: recvattach.c:730 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "pusta operacja" +#: recvattach.c:946 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!" -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" +#: recvattach.c:959 +msgid "Attachments" +msgstr "Za³±czniki" -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'" +#: recvattach.c:995 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Brak pod-listów!" -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst" +#: recvattach.c:1058 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP." -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych" +#: recvattach.c:1066 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP." -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "przejd¼ na koniec strony" +#: recvattach.c:1074 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe." -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika" +#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart." -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" +#: mutt_libesmtp.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." + +#: mutt_libesmtp.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" + +#: mutt_libesmtp.c:176 +#, c-format +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:198 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:203 +msgid "Using TLS" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:215 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:221 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:227 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:241 +#, c-format +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "ogl±daj plik" +#: mutt_libesmtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików" +#: lib-mx/mx.c:98 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?" -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" +#: lib-mx/mx.c:107 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n" -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" +#: lib-mx/mx.c:187 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!" -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +#: lib-mx/mx.c:194 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'fcntl'... %d" -#: keymap_alldefs.h:18 -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±" +#: lib-mx/mx.c:221 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!" -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "zmieñ katalog" +#: lib-mx/mx.c:229 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d" -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" +#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s nie jest skrzynk±." -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu" +#: lib-mx/mx.c:432 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n" -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" +#: lib-mx/mx.c:519 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Czytanie %s..." -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "podaj tre¶æ pola BCC" +#: lib-mx/mx.c:581 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Zapisywanie %s..." -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "podaj tre¶æ pola CC" +#: lib-mx/mx.c:610 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane." -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "edytuj opis za³±cznika" +#: lib-mx/mx.c:631 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s" -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika" +#: lib-mx/mx.c:698 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?" -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list" +#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?" -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika" +#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?" -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "podaj tre¶æ pola From:" +#: lib-mx/mx.c:730 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" +#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona." -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "edytuj tre¶æ listu" +#: lib-mx/mx.c:818 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto." -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" +#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d zapisano, %d usuniêto." -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" +#: lib-mx/mx.c:943 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie" -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "podaj tytu³ listu" +#: lib-mx/mx.c:945 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!" -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "podaj tre¶æ listy TO" +#: lib-mx/mx.c:947 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)" +#: lib-mx/mx.c:1001 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika" +#: lib-mx/mx.c:1213 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci." -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika" +#: lib-mx/mx.c:1324 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu" +#: lib-mx/mx.c:1332 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±." -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" +#: lib-mx/mx.h:56 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany" +#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!" -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" +#: lib-mx/compress.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Wybieranie %s..." -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik" +#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407 +#: lib-mx/mbox.c:531 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!" -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "wy¶lij list" +#: lib-mx/compress.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Wybieranie %s..." -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik" +#: lib-mx/compress.c:245 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu" +#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s..." -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika" +#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s..." -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "zapisz list do skrzynki" +#: lib-mx/compress.c:354 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" +#: lib-mx/compress.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s..." -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "utwórz alias dla nadawcy" +#: lib-mx/compress.c:419 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu" +#: lib-mx/compress.c:425 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu" +#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Czytanie %s... %d" -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu" +#: lib-mx/mh.c:1016 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty" -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê" +#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)" -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ" +#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "usuñ bie¿±cy list" +#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!" -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" +#: lib-mx/mbox.c:567 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " +"(zg³o¶ ten b³±d)" -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku" +#: lib-mx/mbox.c:603 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)" -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku" +#: lib-mx/mbox.c:697 +msgid "Committing changes..." +msgstr "Wprowadzanie zmian..." -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy" +#: lib-mx/mbox.c:726 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s" -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami" +#: lib-mx/mbox.c:784 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!" -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "wy¶wietl list" +#: lib-mx/mbox.c:824 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "edytuj list z nag³owkami" +#: lib-mx/mbox.c:1033 +msgid "Can't write message" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu" -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "usuñ znak przed kursorem" +#: sendlib.c:351 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Brak parametru granicznego! (zg³o¶ ten b³±d)" -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo" +#: sendlib.c:376 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s ju¿ nie istnieje!" -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa" +#: sendlib.c:756 +#, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem." -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "przeskocz do pocz±tku linii" +#: sendlib.c:915 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi" +#: sendlib.c:1924 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d (%s)." -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias" +#: sendlib.c:1930 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Wynik procesu dostarczania" -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie" +#: sendlib.c:2102 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from." -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "usuñ znak pod kursorem" +#: recvcmd.c:37 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822." -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "przeskocz do koñca linii" +#: recvcmd.c:197 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo" +#: recvcmd.c:198 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa" +#: recvcmd.c:476 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±czniki?" -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ" +#: recvcmd.c:490 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "" +"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ" +#: recvcmd.c:603 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Przes³aæ dalej w trybie MIME?" -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii" +#: recvcmd.c:725 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów." -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa" +#: recvcmd.c:835 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii" +#: score.c:59 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score: za ma³o argumentów" -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora" +#: score.c:67 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score: zbyt wiele argumentów" -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak" +#: remailer.c:437 +msgid "Append" +msgstr "Dodaj" -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" +#: remailer.c:438 +msgid "Insert" +msgstr "Wprowad¼" -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±" +#: remailer.c:439 +msgid "Delete" +msgstr "Usuñ" -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e" +#: remailer.c:441 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie" +#: remailer.c:468 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "Nie mo¿na pobraæ type2.list mixmastera!" -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)" +#: remailer.c:494 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Wybierz ³añcuch remailera." -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku" +#: remailer.c:550 +#, c-format +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ %s jako finalnego remailera ³añcucha." -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "opu¶æ niniejsze menu" +#: remailer.c:578 +#, c-format +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "£añcuchy mixmasterów mog± mieæ maks. %d elementów." -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki" +#: remailer.c:599 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "£añcuch remailera jest pusty." -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji" +#: remailer.c:609 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "Ju¿ zdefiniowano pierwszy element ³añcucha." -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'" +#: remailer.c:619 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Ju¿ zdefiniowano ostatni element ³añcucha." -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami" +#: remailer.c:655 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc." -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "wska¿ obecn± pozycjê" +#: remailer.c:678 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!" -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" +#: remailer.c:710 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d.\n" -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" +#: remailer.c:713 +msgid "Error sending message." +msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu." -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" +#: nntp/newsrc.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?" -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "niniejszy ekran" +#: nntp/newsrc.c:176 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" +#: nntp/newsrc.c:324 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji" +#: nntp/newsrc.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±" +#: nntp/newsrc.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "wykonaj makropolecenie" +#: nntp/newsrc.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "zredaguj nowy list" +#: nntp/newsrc.c:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "otwórz inn± skrzynkê" +#: nntp/newsrc.c:695 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s." -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" +#: nntp/newsrc.c:703 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s." -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci" +#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!" -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca" +#: nntp/nntp.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "£±czenie z %s..." -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP" +#: nntp/nntp.c:135 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" +#: nntp/nntp.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "przejd¼ do pierwszego listu" +#: nntp/nntp.c:356 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "przejd¼ do ostatniego listu" +#: nntp/nntp.c:664 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca" +#: nntp/nntp.c:665 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Pobieranie listu..." -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu" +#: nntp/nntp.c:679 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Pobieranie spisu listów..." -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu" +#: nntp/nntp.c:690 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku" +#: nntp/nntp.c:758 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku" +#: nntp/nntp.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu" +#: nntp/nntp.c:858 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu" +#: nntp/nntp.c:938 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku" +#: nntp/nntp.c:988 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..." -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku" +#: nntp/nntp.c:995 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku" +#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu" +#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s" -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu" +#: nntp/nntp.c:1125 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..." -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" +#: nntp/nntp.c:1132 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu" +#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany" +#: nntp/nntp.c:1292 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany" +#: nntp/nntp.c:1306 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "ustaw flagê statusu listu" +#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Logowanie..." -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" +#: nntp/nntp.c:1342 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca" +#: nntp/nntp.c:1368 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca" +#: nntp/nntp.c:1414 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" +#: nntp/nntp.c:1466 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "przejd¼ do po³owy strony" +#: postpone.c:152 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Od³o¿one listy" -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji" +#: postpone.c:230 postpone.c:239 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Brak od³o¿onych listów." -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "przewiñ w dó³ o liniê" +#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek PGP" -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony" +#: postpone.c:439 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek S/MIME" -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "przejd¼ na koniec listu" +#: postpone.c:514 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Odszyfrowywanie listu..." -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" +#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê." -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" +#: sort.c:268 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..." -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu" +#: sort.c:300 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg³o¶ ten b³±d)" -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki" +#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer." -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji" +#: pop/pop.c:95 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!" -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "przewiñ w górê o liniê" +#: pop/pop.c:101 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony" +#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer." -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê" +#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres" +#: pop/pop.c:249 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Pobieranie spisu listów..." -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych" +#: pop/pop.c:375 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu do pliku tymczasowego!" -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy" +#: pop/pop.c:504 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "Serwer POP nie zosta³ wskazany." -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "wywo³aj od³o¿ony list" +#: pop/pop.c:563 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP." -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran" +#: pop/pop.c:572 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Usun±æ listy z serwera?" -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "{wewnêtrzne}" +#: pop/pop.c:574 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..." -#: keymap_alldefs.h:151 -#, fuzzy -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" +#: pop/pop.c:610 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "B³±d podczas zapisywania skrzynki!" -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "reply to a message" -msgstr "odpowiedz na list" +#: pop/pop.c:615 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [przeczytano %d spo¶ród %d listów]" -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci" +#: pop/pop_auth.c:65 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku" +#: pop/pop_auth.c:171 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" +#: pop/pop_auth.c:199 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê." -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego" +#: pop/pop_auth.c:229 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer." -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match" -msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu" +#: pop/pop_lib.c:173 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Nie mo¿na zostawiæ listów na serwerze." -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu" +#: pop/pop_lib.c:201 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s" -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem" +#: pop/pop_lib.c:346 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..." -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce" +#: pop/pop_lib.c:494 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..." -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages" -msgstr "uszereguj listy" +#: pop/pop_lib.c:516 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?" -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci" +#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112 +#, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "tag the current entry" -msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê" +#: lib-sys/mutt_socket.c:221 +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny." -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach" +#: lib-sys/mutt_socket.c:248 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê." -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" +#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek" +#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "B³êdny IDN \"%s\"." -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "tag the current thread" -msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek" +#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425 +#, c-format +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Wyszukiwanie %s..." -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'" +#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431 +#, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony" -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana" +#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "£±czenie z %s..." -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki" +#: lib-sys/mutt_socket.c:460 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione." -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony" +#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany b³±d" -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "£±czenie z %s..." -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:155 +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê" -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:180 +#, c-format +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n" -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "poka¿ za³±czniki MIME" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:186 +#, c-format +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!" -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:206 +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii" -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:297 +msgid "I/O error" +msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia" -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:306 +#, c-format +msgid "SSL failed: %s" +msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463 +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta" -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:322 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "show PGP options" -msgstr "poka¿ opcje PGP" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:401 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]" -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[b³êdna data]" -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "view the key's user id" -msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:496 +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "u¿yj starej wersji pgp" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:501 +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:" -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:" -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671 +#, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny" -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr " od %s" -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr " do %s" -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:589 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Odcisk: %s" -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:591 +msgid "SSL Certificate check" +msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze" -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722 +msgid "roa" +msgstr "ora" -#: keymap_alldefs.h:197 -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az" -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "kopiuj klucze publiczne" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726 +msgid "ro" +msgstr "or" -#: keymap_alldefs.h:199 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "poka¿ opcje S/MIME" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468 +#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259 +msgid "Exit " +msgstr "Wyj¶cie " -#: lib.c:64 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu" -#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Brak pamiêci!" +#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany" -#: main.c:51 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" msgstr "" -"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" -"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" - -#: main.c:55 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" -"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -"vv'.\n" - -#: main.c:61 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" -"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" -"\n" -" Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" -" zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" -" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" -" lub wy¿szej.\n" -"\n" -" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" -" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" -" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " -"CELÓW.\n" -" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -"\n" -" W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n" -" Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: main.c:99 -#, fuzzy -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103 +msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " -" ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " -" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -"[ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opcje:\n" -" -A \tu¿yj aliasu\n" -" -a \tdo³±cz plik do listu\n" -" -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" -" -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" -" -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" -" -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" -" -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" -" -H \tczytaj nag³ówki z pliku\n" -" -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" -" -m \tpodaj typ skrzynki\n" -" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" -" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" -" -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" -" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" -" -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" -" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" -" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" -" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" -" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" -" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" -" -h\t\tten tekst" -#: main.c:167 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" msgstr "" -"\n" -"Parametry kompilacji:" -#: main.c:478 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "B³±d inicjalizacji terminala." +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#: main.c:583 +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159 #, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n" +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -#: main.c:585 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -#: main.c:733 +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224 #, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?" +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" -#: main.c:737 +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228 #, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s." +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -#: main.c:782 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)" -#: main.c:868 +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n" +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" -#: main.c:888 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" -#: main.c:897 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±." +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "B³±d inicjalizacji terminala." -#: main.c:924 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" -#: mbox.c:129 mbox.c:288 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Odcisk: %s" -#: mbox.c:153 mbox.c:210 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Odcisk: %s" -#: mbox.c:662 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" -#: mbox.c:699 mbox.c:953 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" -#: mbox.c:708 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:754 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " -"(zg³o¶ ten b³±d)" -#: mbox.c:793 +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" + +#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" + +#: lib-sys/mutt_signal.c:28 #, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)" +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s... Koniec pracy.\n" -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:906 -msgid "Committing changes..." -msgstr "Wprowadzanie zmian..." +#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Otrzymano sygna³ %s... Koniec pracy.\n" -#: mbox.c:937 +#: lib-sys/mutt_signal.c:36 #, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s" +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n" -#: mbox.c:1003 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!" +#: lib-crypt/crypt.c:46 +#, c-format +msgid " (current time: %c)" +msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)" -#: mbox.c:1041 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." +#: lib-crypt/crypt.c:52 +#, c-format +msgid "[-- %s output follows%s --]\n" +msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n" -#: menu.c:416 -msgid "Jump to: " -msgstr "Przeskocz do: " +#: lib-crypt/crypt.c:63 +msgid "Passphrase(s) forgotten." +msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane." -#: menu.c:425 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu." +#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Wywo³ywanie PGP..." -#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558 -#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043 -msgid "No entries." -msgstr "Brak pozycji." +#: lib-crypt/crypt.c:126 +msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?" -#: menu.c:447 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ." +#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n" -#: menu.c:465 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ." +#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" -#: menu.c:485 -msgid "You are on the last page." -msgstr "To jest ostatnia strona." +#: lib-crypt/crypt.c:520 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" +"\n" -#: menu.c:509 -msgid "You are on the first page." -msgstr "To jest pierwsza strona." +#: lib-crypt/crypt.c:535 +#, c-format +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n" +"\n" + +#: lib-crypt/crypt.c:570 +#, c-format +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n" +"\n" -#: menu.c:588 -msgid "First entry is shown." -msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja." +#: lib-crypt/crypt.c:584 +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n" +"\n" -#: menu.c:608 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja." +#: lib-crypt/crypt.c:590 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n" +"\n" -#: menu.c:659 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "To jest ostatnia pozycja." +#: lib-crypt/crypt.c:597 +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" -#: menu.c:670 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "To jest pierwsza pozycja." +#: lib-crypt/cryptglue.c:65 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" -#: menu.c:730 pattern.c:1242 -msgid "Search for: " -msgstr "Szukaj frazy: " +#: lib-crypt/cryptglue.c:89 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Wywo³ywanie PGP..." -#: menu.c:731 pattern.c:1243 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " +#: lib-crypt/pgp.c:66 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:" -#: menu.c:741 pattern.c:1275 -msgid "No search pattern." -msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ." +#: lib-crypt/pgp.c:80 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane." -#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 -msgid "Not found." -msgstr "Nic nie znaleziono." +#: lib-crypt/pgp.c:312 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -#: menu.c:895 -msgid "No tagged entries." -msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy." +#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" +"\n" -#: menu.c:1000 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu." +#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" -#: menu.c:1005 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych." +#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" +"\n" -#: menu.c:1046 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." +#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" -#: mh.c:663 mh.c:900 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Czytanie %s... %d" +#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +"\n" -#: mh.c:1151 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty" +#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" -#: muttlib.c:846 -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" +#: lib-crypt/pgp.c:408 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" -#: muttlib.c:846 -msgid "yna" -msgstr "tnw" +#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840 +#, fuzzy +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." -#: muttlib.c:862 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?" +#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" -#: muttlib.c:868 -msgid "File under directory: " -msgstr "Plik w katalogu: " +#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -#: muttlib.c:880 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?" +#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" +"\n" -#: muttlib.c:880 -msgid "oac" -msgstr "nda" +#: lib-crypt/pgp.c:620 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres ." -#: muttlib.c:1199 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP." +#: lib-crypt/pgp.c:679 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" +"\n" -#: muttlib.c:1208 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s nie jest skrzynk±!" +#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" +"\n" -#: muttlib.c:1214 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Dopisaæ listy do %s?" +#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 -#, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" +#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: mutt_socket.c:271 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny." +#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" -#: mutt_socket.c:302 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê." +#: lib-crypt/pgp.c:890 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!" -#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 +#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665 #, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)" +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?" -#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 +#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691 #, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "B³êdny IDN \"%s\"." +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " -#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 -#, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Wyszukiwanie %s..." +#: lib-crypt/pgp.c:1314 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP" -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 +#: lib-crypt/pgp.c:1401 #, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony" +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " -#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "£±czenie z %s..." +#: lib-crypt/pgp.c:1402 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" -#: mutt_socket.c:529 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione." +#: lib-crypt/pgp.c:1402 +msgid "(i)nline" +msgstr "(i)nline" -#: mutt_ssl.c:175 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê" +#: lib-crypt/pgp.c:1404 +msgid "esabifc" +msgstr "zsabife" -#: mutt_ssl.c:199 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n" +#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791 +msgid "Sign as: " +msgstr "Podpisz jako: " -#: mutt_ssl.c:207 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!" +#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." -#: mutt_ssl.c:226 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii" +#: lib-crypt/pgpkey.c:444 +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone." -#: mutt_ssl.c:322 -msgid "I/O error" -msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia" +#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261 +msgid "Select " +msgstr "Wybór " -#: mutt_ssl.c:331 -#, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" +#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264 +msgid "Check key " +msgstr "Sprawd¼ klucz " -#: mutt_ssl.c:340 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta" +#: lib-crypt/pgpkey.c:487 +#, c-format +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." -#: mutt_ssl.c:348 +#: lib-crypt/pgpkey.c:489 #, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)" +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"." -#: mutt_ssl.c:388 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" +#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/null" -#: mutt_ssl.c:413 +#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972 #, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]" +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" -#: mutt_ssl.c:431 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[b³êdna data]" +#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." -#: mutt_ssl.c:506 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" +#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." -#: mutt_ssl.c:513 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" +#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony." -#: mutt_ssl.c:586 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:" +#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348 +msgid "ID is not valid." +msgstr "Nieprawid³owy identyfikator." -#: mutt_ssl.c:597 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:" +#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny." -#: mutt_ssl.c:608 +#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359 #, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny" +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?" -#: mutt_ssl.c:609 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr " od %s" +#: lib-crypt/pgpkey.c:677 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Podaj identyfikator klucza: " -#: mutt_ssl.c:611 -#, c-format -msgid " to %s" -msgstr " do %s" +#: lib-crypt/pgpkey.c:706 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "Wywo³ywanie pgp..." -#: mutt_ssl.c:617 +#: lib-crypt/pgpkey.c:731 #, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Odcisk: %s" - -#: mutt_ssl.c:619 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" - -#: mutt_ssl.c:622 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze" - -#: mutt_ssl.c:623 -msgid "roa" -msgstr "ora" +msgid "PGP Key %s." +msgstr "Klucz PGP %s." -#: mutt_ssl.c:627 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az" +#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." -#: mutt_ssl.c:628 -msgid "ro" -msgstr "or" +#: lib-crypt/smime.c:97 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:" -#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 -msgid "Exit " -msgstr "Wyj¶cie " +#: lib-crypt/smime.c:293 +msgid "Trusted " +msgstr "Zaufany " -#: mutt_ssl.c:659 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu" +#: lib-crypt/smime.c:296 +msgid "Verified " +msgstr "Zweryfikowany " -#: mutt_ssl.c:664 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany" +#: lib-crypt/smime.c:299 +msgid "Unverified" +msgstr "Niezweryfikowany" -#: mx.c:120 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?" +#: lib-crypt/smime.c:302 +msgid "Expired " +msgstr "Wygas³y " -#: mx.c:132 -#, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n" +#: lib-crypt/smime.c:305 +msgid "Revoked " +msgstr "Wyprowadzony " -#: mx.c:190 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!" +#: lib-crypt/smime.c:308 +msgid "Invalid " +msgstr "B³êdny " -#: mx.c:196 -#, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'fcntl'... %d" +#: lib-crypt/smime.c:311 +msgid "Unknown " +msgstr "Nieznany " -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!" +#: lib-crypt/smime.c:344 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Podaj numer klucza: " -#: mx.c:231 +#: lib-crypt/smime.c:366 #, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d" +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." -#: mx.c:595 +#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592 #, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n" +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?" -#: mx.c:679 +#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581 #, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Czytanie %s..." +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?" -#: mx.c:779 +#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583 #, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Zapisywanie %s..." +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?" -#: mx.c:812 +#: lib-crypt/smime.c:600 #, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!" +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "" +"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " +"kontynuowaæ)." -#: mx.c:878 +#: lib-crypt/smime.c:748 #, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?" +msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s." -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?" +#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889 +#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057 +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?" +#: lib-crypt/smime.c:1126 +msgid "no certfile" +msgstr "brak certyfikatu" -#: mx.c:918 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." +#: lib-crypt/smime.c:1129 +msgid "no mbox" +msgstr "brak skrzynki" -#: mx.c:977 mx.c:1141 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona." +#: lib-crypt/smime.c:1269 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." -#: mx.c:1013 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto." +#: lib-crypt/smime.c:1307 +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA." -#: mx.c:1016 mx.c:1188 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d zapisano, %d usuniêto." +#: lib-crypt/smime.c:1348 +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie" +#: lib-crypt/smime.c:1385 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." -#: mx.c:1128 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!" +#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655 +msgid "" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" +"\n" -#: mx.c:1130 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" +#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629 +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n" -#: mx.c:1185 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." +#: lib-crypt/smime.c:1659 +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n" -#: mx.c:1494 -msgid "Can't write message" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu" +#: lib-crypt/smime.c:1662 +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" -#: mx.c:1539 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci." +#: lib-crypt/smime.c:1718 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" -#: pager.c:57 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." +#: lib-crypt/smime.c:1720 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" -#: pager.c:1450 -msgid "PrevPg" -msgstr "PoprzStr" +#: lib-crypt/smime.c:1824 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" -#: pager.c:1451 -msgid "NextPg" -msgstr "NastStr" +#: lib-crypt/smime.c:1825 +msgid "eswabfc" +msgstr "zpmjoa" -#: pager.c:1455 -msgid "View Attachm." -msgstr "Zobacz za³." +#: lib-crypt/smime.c:1838 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " +msgstr "" -#: pager.c:1458 -msgid "Next" -msgstr "Nastêpny" +#: lib-crypt/smime.c:1840 +msgid "drac" +msgstr "" -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Pokazany jest koniec listu." +#: lib-crypt/smime.c:1842 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" -#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "Pokazany jest pocz±tek listu." +#: lib-crypt/smime.c:1843 +msgid "dt" +msgstr "" -#: pager.c:1960 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: " +#: lib-crypt/smime.c:1854 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "" -#: pager.c:1961 -msgid "Search: " -msgstr "Szukaj: " +#: lib-crypt/smime.c:1855 +msgid "468" +msgstr "" -#: pager.c:2081 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Pomoc jest w³a¶nie wy¶wietlana." +#: lib-crypt/smime.c:1869 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "" -#: pager.c:2110 -msgid "No more quoted text." -msgstr "Nie ma wiêcej cytowanego tekstu." +#: lib-crypt/smime.c:1870 +msgid "895" +msgstr "" -#: pager.c:2123 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." +#: lib-crypt/smime.c:1897 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako." -#: parse.c:602 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: pattern.c:244 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315 #, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s" +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: pattern.c:354 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333 #, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s" +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: pattern.c:368 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:520 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: pattern.c:534 -msgid "error in expression" -msgstr "b³±d w wyra¿eniu" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: pattern.c:740 pattern.c:848 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: pattern.c:788 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575 #, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: b³êdne polecenie" +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -#: pattern.c:794 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584 #, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie" +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "" -#: pattern.c:807 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594 #, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "brakuj±cy parametr" +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: pattern.c:823 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "niesparowane nawiasy: %s" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: pattern.c:855 -msgid "empty pattern" -msgstr "pusty wzorzec" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: pattern.c:1061 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915 +#, fuzzy +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany." -#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: pattern.c:1144 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" -#: pattern.c:1206 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: pattern.c:1299 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: pattern.c:1310 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny." -#: pattern.c:1332 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Przeszukiwanie przerwano." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: pgp.c:90 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: pgp.c:104 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: pgp.c:344 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Odcisk: %s" -#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059 msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -"\n" -#: pgp.c:394 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" + +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069 msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" + +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137 +msgid "Error getting key information: " msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" -"\n" -#: pgp.c:396 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#: pgp.c:398 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152 +msgid " aka: " msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -"\n" -#: pgp.c:423 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176 +msgid " created: " +msgstr "" -#: pgp.c:425 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: pgp.c:427 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu." -#: pgp.c:454 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" -"\n" -#: pgp.c:704 -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres ." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: pgp.c:764 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885 +#, fuzzy msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" "\n" +"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" -#: pgp.c:873 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" + +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849 +#, c-format +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" -"\n" -#: pgp.c:886 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: pgp.c:895 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009 +#, fuzzy msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" "\n" -#: pgp.c:915 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" -#: pgp.c:965 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!" - -#: pgp.c:1109 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?" - -#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" -#: pgp.c:1397 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n" -#: pgp.c:1496 -#, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" -#: pgp.c:1497 -msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "PGP/M(i)ME" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" -#: pgp.c:1497 -msgid "(i)nline" -msgstr "(i)nline" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: pgp.c:1499 -msgid "esabifc" -msgstr "zsabife" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#. sign (a)s -#: pgp.c:1514 smime.c:1981 -msgid "Sign as: " -msgstr "Podpisz jako: " +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" -#: pgpinvoke.c:307 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719 +msgid " aka ......: " +msgstr "" -#: pgpkey.c:490 -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719 +msgid "Name ......: " +msgstr "" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:516 smime.c:433 -msgid "Select " -msgstr "Wybór " +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "B³êdny " -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:519 -msgid "Check key " -msgstr "Sprawd¼ klucz " +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" -#: pgpkey.c:532 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Klucze PGP dla <%s>." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" -#: pgpkey.c:534 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889 #, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"." - -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/null" - -#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego" +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" -#: pgpkey.c:580 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891 #, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" - -#: pgpkey.c:600 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." - -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." - -#: pgpkey.c:616 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony." - -#: pgpkey.c:619 -msgid "ID is not valid." -msgstr "Nieprawid³owy identyfikator." - -#: pgpkey.c:622 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny." +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: pgpkey.c:626 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Zaszyfruj" -#: pgpkey.c:724 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Podaj identyfikator klucza: " +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904 +msgid ", " +msgstr "" -#: pgpkey.c:752 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Wywo³ywanie pgp..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899 +msgid "signing" +msgstr "" -#: pgpkey.c:777 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Klucz PGP %s." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903 +msgid "certification" +msgstr "" -#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814 #, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -#: pop.c:90 pop_lib.c:201 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820 #, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer." - -#: pop.c:117 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!" +msgid "Issued By .: " +msgstr "" -#: pop.c:198 pop_lib.c:203 -#, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" -#: pop.c:247 pop.c:562 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839 +#, fuzzy +msgid "[Revoked]" +msgstr "Wyprowadzony " -#: pop.c:278 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Pobieranie spisu listów..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Wygas³y " -#: pop.c:415 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu do pliku tymczasowego!" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" -#: pop.c:517 pop.c:582 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "£±czenie z %s..." -#: pop.c:546 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "Serwer POP nie zosta³ wskazany." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s" -#: pop.c:610 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" -#: pop.c:617 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Usun±æ listy z serwera?" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" -#: pop.c:619 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139 #, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..." - -#: pop.c:661 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "B³±d podczas zapisywania skrzynki!" +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" -#: pop.c:665 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164 #, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [przeczytano %d spo¶ród %d listów]" - -#: pop.c:688 pop_lib.c:364 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!" +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" -#: pop_auth.c:93 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone." -#: pop_auth.c:209 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." -#: pop_auth.c:233 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." -#: pop_auth.c:268 -#, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." -#: pop_lib.c:199 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Nie mo¿na zostawiæ listów na serwerze." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." -#: pop_lib.c:229 +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290 #, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s" - -#: pop_lib.c:378 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..." - -#: pop_lib.c:544 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..." - -#: pop_lib.c:568 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?" - -#: postpone.c:167 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Od³o¿one listy" - -#: postpone.c:247 postpone.c:256 -msgid "No postponed messages." -msgstr "Brak od³o¿onych listów." - -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek PGP" - -#: postpone.c:483 -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek S/MIME" +msgid "%s <%s>." +msgstr "" -#: postpone.c:556 -msgid "Decrypting message..." -msgstr "Odszyfrowywanie listu..." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292 +#, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "" -#: postpone.c:565 -msgid "Decryption failed." -msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê." +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " -#: query.c:50 -msgid "New Query" -msgstr "Nowe pytanie" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "zsabife" -#: query.c:51 -msgid "Make Alias" -msgstr "Utwórz alias" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "Szukaj" +#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "zsabife" -#: query.c:99 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼..." +#: lib-mime/rfc822parse.c:522 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!" -#: query.c:235 query.c:263 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone." +#: lib-mime/crypt.c:184 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." +msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawarto¶ci nie s± obs³ugiwane." -#: query.c:290 +#: lib-mime/rfc1524.c:197 #, c-format -msgid "Query" -msgstr "Pytanie" +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "B³êdnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d" -#. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 -msgid "Query: " -msgstr "Pytanie:" +#: lib-mime/rfc1524.c:372 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'" -#: query.c:311 query.c:337 +#: lib-mime/rfc1524.c:398 #, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Pytanie '%s'" +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s" -#: recvattach.c:56 -msgid "Pipe" -msgstr "Potok" +#: lib-ui/color.c:295 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez Twój terminal" -#: recvattach.c:57 -msgid "Print" -msgstr "Drukuj" +#: lib-ui/color.c:301 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: nie ma takiego koloru" -#: recvattach.c:435 -msgid "Saving..." -msgstr "Zapisywanie..." +#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany." +#: lib-ui/color.c:352 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu" -#: recvattach.c:539 +#: lib-ui/color.c:359 #, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowaæ?" +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: za ma³o argumentów" -#: recvattach.c:557 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Za³±cznik przefiltrowany." +#: lib-ui/color.c:517 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Brakuje argumentów." -#: recvattach.c:624 -msgid "Filter through: " -msgstr "Przefiltruj przez: " +#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: za ma³o argumentów" -#: recvattach.c:624 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Wy¶lij przez potok do: " +#: lib-ui/color.c:588 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: za ma³o argumentów" -#: recvattach.c:659 +#: lib-ui/color.c:607 #, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Nie wiem jak wydrukowaæ %s za³±czników!" - -#: recvattach.c:724 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Wydrukowaæ zaznaczony(e) za³±cznik(i)?" +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu" -#: recvattach.c:724 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?" +#: lib-ui/color.c:670 +msgid "default colors not supported" +msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane" -#: recvattach.c:957 -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!" +#: lib-ui/curs_lib.c:158 +msgid "yes" +msgstr "tak" -#: recvattach.c:970 -msgid "Attachments" -msgstr "Za³±czniki" +#: lib-ui/curs_lib.c:159 +msgid "no" +msgstr "nie" -#: recvattach.c:1006 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Brak pod-listów!" +#: lib-ui/curs_lib.c:247 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt?" +msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" -#: recvattach.c:1067 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP." +#: lib-ui/curs_lib.c:383 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..." -#: recvattach.c:1075 -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe." +#: lib-ui/curs_lib.c:425 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): " -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart." +#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147 +msgid "There are no messages." +msgstr "Brak listów." -#: recvcmd.c:47 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822." +#: lib-ui/curs_main.c:46 +msgid "No visible messages." +msgstr "Brak widocznych listów." -#: recvcmd.c:217 -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" +#: lib-ui/curs_main.c:226 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" -#: recvcmd.c:217 -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" +#: lib-ui/curs_main.c:233 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki." -#: recvcmd.c:417 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s." +#: lib-ui/curs_main.c:237 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione." -#: recvcmd.c:448 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±czniki?" +#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371 +msgid "Quit" +msgstr "Wyjd¼" -#: recvcmd.c:462 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" +#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36 +msgid "Mail" +msgstr "Wy¶lij" -#: recvcmd.c:587 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Przes³aæ dalej w trybie MIME?" +#: lib-ui/curs_main.c:364 +msgid "Group" +msgstr "Grupie" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s." +#: lib-ui/curs_main.c:473 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne." -#: recvcmd.c:728 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów." +#: lib-ui/curs_main.c:477 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!" -#: recvcmd.c:749 send.c:715 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" +#: lib-ui/curs_main.c:483 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz." -#: recvcmd.c:824 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" +#: lib-ui/curs_main.c:605 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Brak zaznaczonych listów." -#: remailer.c:484 -msgid "Append" -msgstr "Dodaj" +#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Brak akcji do wykonania." -#: remailer.c:485 -msgid "Insert" -msgstr "Wprowad¼" +#: lib-ui/curs_main.c:731 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Podaj numer klucza: " -#: remailer.c:486 -msgid "Delete" -msgstr "Usuñ" +#: lib-ui/curs_main.c:739 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" -#: remailer.c:488 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: lib-ui/curs_main.c:759 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "" +"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." -#: remailer.c:516 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ type2.list mixmastera!" +#: lib-ui/curs_main.c:769 +#, c-format +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" -#: remailer.c:542 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Wybierz ³añcuch remailera." +#: lib-ui/curs_main.c:782 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" -#: remailer.c:602 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ %s jako finalnego remailera ³añcucha." +#: lib-ui/curs_main.c:802 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." -#: remailer.c:632 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "£añcuchy mixmasterów mog± mieæ maks. %d elementów." +#: lib-ui/curs_main.c:833 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Skocz do listu: " -#: remailer.c:655 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "£añcuch remailera jest pusty." +#: lib-ui/curs_main.c:838 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." -#: remailer.c:665 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Ju¿ zdefiniowano pierwszy element ³añcucha." +#: lib-ui/curs_main.c:866 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Ten list nie jest widoczny." -#: remailer.c:675 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Ju¿ zdefiniowano ostatni element ³añcucha." +#: lib-ui/curs_main.c:869 +msgid "Invalid message number." +msgstr "B³êdny numer listu." -#: remailer.c:714 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc." +#: lib-ui/curs_main.c:886 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: " -#: remailer.c:738 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!" +#: lib-ui/curs_main.c:906 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony." -#: remailer.c:772 +#: lib-ui/curs_main.c:912 #, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d.\n" +msgid "Limit: %s" +msgstr "Ograniczenie: %s" -#: remailer.c:776 -msgid "Error sending message." -msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu." +#: lib-ui/curs_main.c:942 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: " -#: rfc1524.c:163 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "B³êdnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d" +#: lib-ui/curs_main.c:963 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" -#: rfc1524.c:395 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'" +#: lib-ui/curs_main.c:974 +#, fuzzy +msgid "Quit Madmutt?" +msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" -#: rfc1524.c:423 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s" +#: lib-ui/curs_main.c:1050 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: " -#: score.c:75 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: za ma³o argumentów" +#: lib-ui/curs_main.c:1062 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: " -#: score.c:84 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: zbyt wiele argumentów" +#: lib-ui/curs_main.c:1071 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: " -#: send.c:252 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" +#: lib-ui/curs_main.c:1152 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu" -#: send.c:254 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy." +#: lib-ui/curs_main.c:1154 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Otwórz skrzynkê" -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:488 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?" +#: lib-ui/curs_main.c:1164 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu" -#: send.c:522 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Follow-up do %s%s?" +#: lib-ui/curs_main.c:1166 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:690 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!" +#: lib-ui/curs_main.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt without saving?" +msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?" -#: send.c:741 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?" +#: lib-ui/curs_main.c:1347 +msgid "Thread broken" +msgstr "" + +#: lib-ui/curs_main.c:1368 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" -#: send.c:746 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..." +#: lib-ui/curs_main.c:1371 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" -#: send.c:756 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!" +#: lib-ui/curs_main.c:1382 +msgid "Threads linked" +msgstr "" -#: send.c:770 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?" +#: lib-ui/curs_main.c:1385 +msgid "No thread linked" +msgstr "" -#: send.c:774 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..." +#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425 +msgid "You are on the last message." +msgstr "To jest ostatni list." -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1070 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?" +#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Brak odtworzonych listów." -#: send.c:1369 -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Edytowaæ przesy³any list?" +#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466 +msgid "You are on the first message." +msgstr "To jest pierwszy list." -#: send.c:1394 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?" +#: lib-ui/curs_main.c:1589 +msgid "No new messages" +msgstr "Brak nowych listów" -#: send.c:1396 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania." +#: lib-ui/curs_main.c:1590 +msgid "No unread messages" +msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy" -#: send.c:1465 -msgid "Message postponed." -msgstr "List od³o¿ono." +#: lib-ui/curs_main.c:1591 +msgid " in this limited view" +msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania" -#: send.c:1474 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Nie wskazano adresatów!" +#: lib-ui/curs_main.c:1711 +msgid "No more threads." +msgstr "Nie ma wiêcej w±tków." -#: send.c:1479 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Nie wskazano adresatów!" +#: lib-ui/curs_main.c:1714 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "To pierwszy w±tek." -#: send.c:1495 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" +#: lib-ui/curs_main.c:1786 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy." -#: send.c:1499 -msgid "No subject specified." -msgstr "Brak tematu." +#: lib-ui/curs_main.c:1971 +msgid "Editing" +msgstr "" -#: send.c:1561 -msgid "Sending message..." -msgstr "Wysy³anie listu..." +#: lib-ui/curs_main.c:2097 +msgid "Marking as read" +msgstr "" -#: send.c:1702 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê." +#: lib-ui/menu.c:405 +msgid "Jump to: " +msgstr "Przeskocz do: " -#: send.c:1707 -msgid "Mail sent." -msgstr "Poczta zosta³a wys³ana." +#: lib-ui/menu.c:412 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu." -#: send.c:1707 -msgid "Sending in background." -msgstr "Wysy³anie w tle." +#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530 +#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572 +#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975 +msgid "No entries." +msgstr "Brak pozycji." -#: sendlib.c:468 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Brak parametru granicznego! (zg³o¶ ten b³±d)" +#: lib-ui/menu.c:434 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ." -#: sendlib.c:498 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s ju¿ nie istnieje!" +#: lib-ui/menu.c:451 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ." -#: sendlib.c:920 -#, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem." +#: lib-ui/menu.c:488 +msgid "You are on the first page." +msgstr "To jest pierwsza strona." -#: sendlib.c:1089 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" +#: lib-ui/menu.c:489 +msgid "You are on the last page." +msgstr "To jest ostatnia strona." -#: sendlib.c:2060 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d (%s)." +#: lib-ui/menu.c:606 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "To jest ostatnia pozycja." -#: sendlib.c:2066 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Wynik procesu dostarczania" +#: lib-ui/menu.c:616 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "To jest pierwsza pozycja." -#: sendlib.c:2272 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from." +#: lib-ui/menu.c:830 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy." -#: signal.c:43 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Koniec pracy.\n" +#: lib-ui/menu.c:935 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu." -#: signal.c:46 signal.c:49 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Otrzymano sygna³ %s... Koniec pracy.\n" +#: lib-ui/menu.c:940 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych." -#: signal.c:51 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n" +#: lib-ui/menu.c:978 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." -#: smime.c:111 -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:" +#: lib-ui/sidebar.c:349 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" -#: smime.c:321 -msgid "Trusted " -msgstr "Zaufany " +#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "To jest ostatnia strona." -#: smime.c:324 -msgid "Verified " -msgstr "Zweryfikowany " +#: lib-ui/sidebar.c:433 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." -#: smime.c:327 -msgid "Unverified" -msgstr "Niezweryfikowany" +#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "To jest pierwsza strona." -#: smime.c:330 -msgid "Expired " -msgstr "Wygas³y " +#: lib-ui/sidebar.c:450 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." -#: smime.c:333 -msgid "Revoked " -msgstr "Wyprowadzony " +#: lib-ui/query.c:37 +msgid "New Query" +msgstr "Nowe pytanie" -#: smime.c:336 -msgid "Invalid " -msgstr "B³êdny " +#: lib-ui/query.c:38 +msgid "Make Alias" +msgstr "Utwórz alias" -#: smime.c:339 -msgid "Unknown " -msgstr "Nieznany " +#: lib-ui/query.c:39 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" -#: smime.c:368 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Podaj numer klucza: " +#: lib-ui/query.c:85 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼..." -#: smime.c:391 -#, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." +#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone." -#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 +#: lib-ui/query.c:256 #, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?" +msgid "Query" +msgstr "Pytanie" -#: smime.c:545 smime.c:615 -#, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?" +#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 +msgid "Query: " +msgstr "Pytanie:" -#: smime.c:548 smime.c:618 +#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 #, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?" +msgid "Query '%s'" +msgstr "Pytanie '%s'" -#: smime.c:637 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " -"kontynuowaæ)." +#: lib-ui/status.c:87 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(brak skrzynki)" -#: smime.c:796 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s." +#: lib-ui/status.c:115 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(brak skrzynki)" -#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" +#~ msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" +#~ msgstr "Ostrze¿enie: alias o takiej nazwie mo¿e nie zadzia³aæ. Poprawiæ?" + +#~ msgid "" +#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" +#~ "~f messages\tinclude messages\n" +#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +#~ "~h\t\tedit the message header\n" +#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" +#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +#~ "~p\t\tprint the message\n" +#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" +#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" +#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" +#~ "~u\t\trecall the previous line\n" +#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +#~ "~w file\t\twrite message to file\n" +#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" +#~ "~?\t\tthis message\n" +#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" +#~ msgstr "" +#~ "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" +#~ "~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" +#~ "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" +#~ "~f listy\tdo³±cz listy\n" +#~ "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" +#~ "~h\t\tedytuj nag³ówki\n" +#~ "~m listy\tdodaj i komentuj listy\n" +#~ "~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" +#~ "~p\t\tdrukuj list\n" +#~ "~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" +#~ "~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" +#~ "~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" +#~ "~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" +#~ "~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" +#~ "~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" +#~ "~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" +#~ "~?\t\tten list\n" +#~ ".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" + +#~ msgid "%d: invalid message number.\n" +#~ msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n" + +#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +#~ msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n" + +#~ msgid "No mailbox.\n" +#~ msgstr "Brak skrzynki.\n" + +#~ msgid "Message contains:\n" +#~ msgstr "List zawiera:\n" + +#~ msgid "(continue)\n" +#~ msgstr "(kontynuuj)\n" + +#~ msgid "missing filename.\n" +#~ msgstr "brak nazwy pliku.\n" + +#~ msgid "No lines in message.\n" +#~ msgstr "Pusty list.\n" + +#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +#~ msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +#~ msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n" + +#~ msgid "Could not create temporary file %s" +#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s" -#: smime.c:1206 -msgid "no certfile" -msgstr "brak certyfikatu" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To contact the developers, please mail to .\n" +#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" +#~ "Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" -#: smime.c:1209 -msgid "no mbox" -msgstr "brak skrzynki" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" +#~ "vv'.\n" +#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n" +#~ "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" +#~ "vv'.\n" +#~ "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" +#~ "jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" +#~ "vv'.\n" + +#~ msgid "Can't open temporary file %s." +#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s." + +#~ msgid "Can't create %s." +#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s." -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1352 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" -#: smime.c:1390 -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA." +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s" -#: smime.c:1433 -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "B³êdny " -#: smime.c:1471 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "B³êdny " -#: smime.c:1636 smime.c:1758 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" -"\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" -#: smime.c:1719 smime.c:1729 -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" -#: smime.c:1762 -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" -#: smime.c:1765 -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" +#~ "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" +#~ "\n" +#~ " Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" +#~ " zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General " +#~ "Public\n" +#~ " Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" +#~ " lub wy¿szej.\n" +#~ "\n" +#~ " Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" +#~ " ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" +#~ " w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " +#~ "CELÓW.\n" +#~ " Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" +#~ "\n" +#~ " W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n" +#~ " Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: smime.c:1829 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +#~ " ]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " +#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +#~ " [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "opcje:\n" +#~ " -A \tu¿yj aliasu\n" +#~ " -a \tdo³±cz plik do listu\n" +#~ " -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" +#~ " -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" +#~ " -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" +#~ " -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" +#~ " -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" +#~ " -H \twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n" +#~ " -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" +#~ " -m \tpodaj typ skrzynki\n" +#~ " -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" +#~ " -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" +#~ " -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" +#~ " -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" +#~ " -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" +#~ " -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" +#~ " -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" +#~ " -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" +#~ " -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" +#~ " -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak " +#~ "nowych\n" +#~ " -h\t\tten tekst" + +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n" + +#~ msgid "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#~ msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? " + +#~ msgid "12345f" +#~ msgstr "12345a" + +#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#~ msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Brak pamiêci!" -#: smime.c:1831 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku" -#: smime.c:1935 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" -#: smime.c:1936 -msgid "eswabfc" -msgstr "zpmjoa" +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" -#: smime.c:1945 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? " +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s ustawiony" -#: smime.c:1947 -msgid "12345f" -msgstr "12345a" +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s nie jest ustawiony" -#: smime.c:1971 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako." +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki" -#: sort.c:259 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..." +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ" -#: sort.c:296 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg³o¶ ten b³±d)" +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n" -#: status.c:106 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(brak skrzynki)" +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja." -#: thread.c:1089 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "" -"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja." -#: thread.c:1095 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê." + +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "zsabife" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " + +#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" +#~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" + +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP." + +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze" -#~ msgid "unspecified protocol error" -#~ msgstr "nieznany b³±d protoko³u" +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: zbyt wiele argumentów" -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..." +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"