X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=b81e4e25be42c9c919650c5cfc01674498afc44d;hp=56809ca3f37c7f66560c20eaf21be047f2bd46d1;hb=6ebff74ad242d4c56fb7762965b19cee14fd2daa;hpb=09e1bf15b3c55ca9c44c09d2e91dd251af2da706 diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 56809ca..b81e4e2 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,448 +6,486 @@ # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt-cvs-2004.08.16\n" +"Project-Id-Version: mutt-1.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-16\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15\n" "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:148 +#: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nazwa konta na %s: " -#: account.c:176 +#: account.c:221 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Has³o dla %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 -#: recvattach.c:54 +#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 +#: recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Wyj¶cie" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 +#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:47 msgid "Del" msgstr "Usuñ" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 +#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 msgid "Undel" msgstr "Odtwórz" -#: addrbook.c:40 +#: alias.c:40 msgid "Select" msgstr "Wybierz" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 -#: smime.c:436 +#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 +#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 +#: recvattach.c:62 smime.c:438 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: addrbook.c:145 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Brak aliasów!" - -#: addrbook.c:156 -msgid "Aliases" -msgstr "Aliasy" - -#. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:238 msgid "Alias as: " msgstr "Nazwa aliasu: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:243 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Istnieje ju¿ tak nazwany alias!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:250 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Ostrze¿enie: alias o takiej nazwie mo¿e nie zadzia³aæ. Poprawiæ?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:273 msgid "Address: " msgstr "Adres: " -#: alias.c:293 send.c:206 +#: alias.c:281 send.c:198 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN." -#: alias.c:305 +#: alias.c:293 msgid "Personal name: " msgstr "Nazwisko: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:301 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?" -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 +#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 msgid "Save to file: " msgstr "Zapisz do pliku: " -#: alias.c:346 +#: alias.c:330 msgid "Alias added." msgstr "Alias dodany." -#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 +#: alias.c:646 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Brak aliasów!" + +#: alias.c:658 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliasy" + +#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Nie pasuj±cy szablon nazwy, kontynuowaæ?" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:125 +#: attach.c:122 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" -#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 -#: curs_lib.c:428 +#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 +#: curs_lib.c:432 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!" -#: attach.c:143 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "B³±d otwarcia pliku podczas interpretacji nag³ówków." -#: attach.c:174 +#: attach.c:165 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "B³±d podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nag³ówków." -#: attach.c:183 +#: attach.c:174 msgid "Failure to rename file." msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiod³a siê." -#: attach.c:196 +#: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik." -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:257 +#: attach.c:243 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" -#: attach.c:275 +#: attach.c:261 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'" -#: attach.c:438 +#: attach.c:415 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlony jako tekst." -#: attach.c:451 +#: attach.c:427 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Typ MIME nie zosta³ zdefiniowany. Nie mo¿na wy¶wietliæ za³±cznika." -#: attach.c:541 +#: attach.c:511 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru" -#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 +#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 msgid "Can't create filter" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra" -#: attach.c:835 +#: attach.c:790 msgid "Write fault!" msgstr "B³±d zapisu!" -#: attach.c:1077 +#: attach.c:1016 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nie wiem jak to wydrukowaæ!" -#: browser.c:45 +#: browser.c:51 msgid "Chdir" msgstr "Zmieñ katalog" -#: browser.c:46 +#: browser.c:52 browser.c:64 msgid "Mask" msgstr "Wzorzec" -#: browser.c:381 browser.c:989 +#: browser.c:60 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:61 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: browser.c:62 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Odsubskrybowanie %s..." + +#: browser.c:63 curs_main.c:398 +msgid "Catchup" +msgstr "" + +#: browser.c:530 browser.c:1201 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie jest katalogiem." -#: browser.c:501 +#: browser.c:709 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:711 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + +#: browser.c:717 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Skrzynki [%d]" -#: browser.c:508 +#: browser.c:723 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Zapisane [%s], wzorzec nazw plików: %s" -#: browser.c:512 +#: browser.c:727 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s" -#: browser.c:524 +#: browser.c:740 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Za³±cznikiem nie mo¿e zostaæ katalog!" -#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153 +#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 msgid "No files match the file mask" msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca" -#: browser.c:860 +#: browser.c:1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:880 +#: browser.c:1091 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:901 +#: browser.c:1112 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:909 +#: browser.c:1119 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Naprawdê usun±æ skrzynkê \"%s\"?" -#: browser.c:923 +#: browser.c:1132 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Skrzynka zosta³a usuniêta." -#: browser.c:929 +#: browser.c:1139 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Skrzynka nie zosta³a usuniêta." -#: browser.c:948 +#: browser.c:1164 msgid "Chdir to: " msgstr "Zmieñ katalog na: " -#: browser.c:977 browser.c:1049 +#: browser.c:1189 browser.c:1255 msgid "Error scanning directory." msgstr "B³±d przegl±dania katalogu." -#: browser.c:1000 +#: browser.c:1212 msgid "File Mask: " msgstr "Wzorzec nazw plików: " -#: browser.c:1072 +#: browser.c:1280 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?" -#: browser.c:1073 +#: browser.c:1283 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?" -#: browser.c:1074 +#: browser.c:1284 msgid "dazn" msgstr "dawn" -#: browser.c:1140 +#: browser.c:1349 msgid "New file name: " msgstr "Nazwa nowego pliku: " -#: browser.c:1171 +#: browser.c:1378 msgid "Can't view a directory" msgstr "Nie mo¿na przegl±daæ tego katalogu" -#: browser.c:1188 +#: browser.c:1395 msgid "Error trying to view file" msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku" -#: buffy.c:446 +#: browser.c:1477 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +#: browser.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Odsubskrybowanie %s..." + +#: browser.c:1496 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca" + +#: buffy.c:514 msgid "New mail in " msgstr "Nowa poczta w " -#: color.c:326 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez Twój terminal" -#: color.c:332 +#: color.c:318 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: nie ma takiego koloru" -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" -#: color.c:385 +#: color.c:369 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu" -#: color.c:393 +#: color.c:376 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: za ma³o argumentów" -#: color.c:567 +#: color.c:535 msgid "Missing arguments." msgstr "Brakuje argumentów." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:571 color.c:581 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: za ma³o argumentów" -#: color.c:640 +#: color.c:606 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: za ma³o argumentów" -#: color.c:660 +#: color.c:625 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 msgid "too few arguments" msgstr "za ma³o argumentów" -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:672 hook.c:86 msgid "too many arguments" msgstr "za du¿o argumentów" -#: color.c:725 +#: color.c:688 msgid "default colors not supported" msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane" -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?" - -#: commands.c:117 mbox.c:737 +#: commands.c:79 mbox.c:613 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!" -#: commands.c:130 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru wy¶wietlania" -#: commands.c:150 +#: commands.c:122 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?" + +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" -#: commands.c:186 +#: commands.c:193 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Podpis S/MIME zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." -#: commands.c:188 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." -#: commands.c:191 commands.c:202 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany." -#: commands.c:193 +#: commands.c:201 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Podpis S/MIME NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany." -#: commands.c:200 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." -#: commands.c:204 +#: commands.c:212 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Podpis PGP NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany." -#: commands.c:227 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Wprowad¼ polecenie: " -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 +#: commands.c:252 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Wy¶lij kopiê listu do: " -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 +#: commands.c:254 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: " -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 +#: commands.c:267 recvcmd.c:150 msgid "Error parsing address!" msgstr "B³±d interpretacji adresu!" -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 +#: commands.c:275 recvcmd.c:158 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "B³êdny IDN: '%s'" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Wy¶lij kopie listów do %s" -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopia nie zosta³a wys³ana." -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Message bounced." msgstr "Kopia zosta³a wys³ana." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zosta³y wys³ane." -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 msgid "Can't create filter process" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ procesu filtru" -#: commands.c:465 +#: commands.c:456 msgid "Pipe to command: " msgstr "Wy¶lij przez potok do polecenia: " -#: commands.c:482 +#: commands.c:470 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Polecenie drukowania nie zosta³o skonfigurowane." -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print message?" msgstr "Wydrukowaæ list?" -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Wydrukowaæ zaznaczone listy?" -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Message printed" msgstr "List zosta³ wydrukowany" -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Messages printed" msgstr "Listy zosta³y wydrukowane" -#: commands.c:498 +#: commands.c:484 msgid "Message could not be printed" msgstr "List nie zosta³ wydrukowany " -#: commands.c:499 +#: commands.c:485 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane" -#: commands.c:508 +#: commands.c:495 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -455,274 +493,335 @@ msgstr "" "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)" "pam?: " -#: commands.c:509 +#: commands.c:498 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " -#: commands.c:510 +#: commands.c:499 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dateowbzgs" -#: commands.c:567 +#: commands.c:555 msgid "Shell command: " msgstr "Polecenie pow³oki: " -#: commands.c:709 +#: commands.c:696 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:710 +#: commands.c:697 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:711 +#: commands.c:698 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:712 +#: commands.c:699 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:714 +#: commands.c:701 msgid " tagged" msgstr " zaznaczone" -#: commands.c:787 +#: commands.c:766 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopiowanie do %s..." -#: commands.c:909 +#: commands.c:888 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Przekonwertowaæ do %s przy wysy³aniu?" -#: commands.c:919 +#: commands.c:898 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s." -#: commands.c:924 +#: commands.c:902 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Zestaw znaków zosta³ zmieniony na %s; %s." -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "not converting" msgstr "bez konwersji" -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "converting" msgstr "konwertowanie" -#: compose.c:47 +#: compose.c:56 msgid "There are no attachments." msgstr "Brak za³±czników." -#: compose.c:89 +#: compose.c:113 compose.c:126 msgid "Send" msgstr "Wy¶lij" -#: compose.c:90 remailer.c:487 +#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 msgid "Attach file" msgstr "Do³±cz plik" -#: compose.c:95 +#: compose.c:119 compose.c:131 msgid "Descrip" msgstr "Opis" -#: compose.c:132 +#: compose.c:167 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podpisz i zaszyfruj" -#: compose.c:134 +#: compose.c:169 msgid "Encrypt" msgstr "Zaszyfruj" -#: compose.c:136 +#: compose.c:171 msgid "Sign" msgstr "Podpisz" -#: compose.c:138 +#: compose.c:173 msgid "Clear" msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania" -#: compose.c:145 +#: compose.c:179 msgid " (inline)" msgstr " (inline)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:181 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid " sign as: " +#: compose.c:189 compose.c:194 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " podpisz jako: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:190 compose.c:195 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:202 msgid "Encrypt with: " msgstr "Zaszyfruj u¿ywaj±c: " -#: compose.c:221 +#: compose.c:251 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:257 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:316 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Za³±czniki" -#: compose.c:302 +#: compose.c:343 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN." -#: compose.c:325 +#: compose.c:365 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika." -#: compose.c:601 send.c:1486 +#: compose.c:722 send.c:1570 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:803 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Do³±czanie wybranych listów..." -#: compose.c:695 +#: compose.c:815 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" -#: compose.c:714 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu" -#: compose.c:752 +#: compose.c:846 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu" + +#: compose.c:897 msgid "No messages in that folder." msgstr "Brak listów w tej skrzynce." -#: compose.c:761 +#: compose.c:908 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!" -#: compose.c:793 +#: compose.c:936 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!" -#: compose.c:842 +#: compose.c:986 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ." -#: compose.c:847 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany." -#: compose.c:849 +#: compose.c:993 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany." -#: compose.c:924 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "B³êdne kodowanie." -#: compose.c:950 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?" -#: compose.c:1006 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Zmieñ nazwê na: " -#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 +#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s" -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Nowy plik: " -#: compose.c:1051 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni" -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s" -#: compose.c:1070 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s" -#: compose.c:1078 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika" -#: compose.c:1139 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?" -#: compose.c:1196 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Zapisz list do skrzynki" -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Zapisywanie listu do %s ..." -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "List zosta³ zapisany." -#: compose.c:1220 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? " -#: compose.c:1246 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? " -#: crypt.c:69 +#: compress.c:203 mbox.c:521 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!" + +#: compress.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Wybieranie %s..." + +#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!" + +#: compress.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Wybieranie %s..." + +#: compress.c:265 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:349 compress.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s..." + +#: compress.c:376 compress.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s..." + +#: compress.c:381 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s..." + +#: compress.c:453 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:460 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n" @@ -731,34 +830,31 @@ msgstr "[-- Wynik dzia msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane." -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Wywo³ywanie PGP..." -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:157 +#: crypt.c:159 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?" -#. abort -#: crypt.c:159 send.c:1438 +#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 msgid "Mail not sent." msgstr "List nie zosta³ wys³any." -#: crypt.c:398 +#: crypt.c:388 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawarto¶ci nie s± obs³ugiwane." -#: crypt.c:617 crypt.c:661 +#: crypt.c:591 crypt.c:630 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n" -#: crypt.c:641 crypt.c:681 +#: crypt.c:613 crypt.c:649 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" -#: crypt.c:802 +#: crypt.c:765 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -766,7 +862,7 @@ msgstr "" "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" "\n" -#: crypt.c:824 +#: crypt.c:782 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -775,7 +871,7 @@ msgstr "" "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:864 +#: crypt.c:817 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -784,8 +880,7 @@ msgstr "" "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n" "\n" -#. Now display the signed body -#: crypt.c:876 +#: crypt.c:829 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -793,7 +888,7 @@ msgstr "" "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n" "\n" -#: crypt.c:882 +#: crypt.c:835 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -801,7 +896,7 @@ msgstr "" "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n" "\n" -#: crypt.c:888 +#: crypt.c:842 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -809,3423 +904,4574 @@ msgstr "" "\n" "[-- Koniec podpisanych danych --]\n" -#: curs_lib.c:190 -msgid "yes" -msgstr "tak" - -#: curs_lib.c:191 -msgid "no" -msgstr "nie" +#: cryptglue.c:82 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" +#: cryptglue.c:106 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Wywo³ywanie PGP..." -#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 -msgid "unknown error" -msgstr "nieznany b³±d" +#: crypt-gpgme.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_lib.c:400 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..." +#: crypt-gpgme.c:335 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:444 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): " +#: crypt-gpgme.c:353 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki." +#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:52 -msgid "There are no messages." -msgstr "Brak listów." +#: crypt-gpgme.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." +#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania" +#: crypt-gpgme.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:55 -msgid "No visible messages." -msgstr "Brak widocznych listów." +#: crypt-gpgme.c:599 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" +#: crypt-gpgme.c:608 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki." +#: crypt-gpgme.c:618 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:260 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione." +#: crypt-gpgme.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:401 -msgid "Quit" -msgstr "Wyjd¼" +#: crypt-gpgme.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" +#: crypt-gpgme.c:939 +#, fuzzy +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany." -#: curs_main.c:405 query.c:49 -msgid "Mail" -msgstr "Wy¶lij" +#: crypt-gpgme.c:947 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 -msgid "Reply" -msgstr "Odpowiedz" +#: crypt-gpgme.c:953 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" -#: curs_main.c:407 -msgid "Group" -msgstr "Grupie" +#: crypt-gpgme.c:967 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne." +#: crypt-gpgme.c:973 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:499 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!" +#: crypt-gpgme.c:977 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny." -#: curs_main.c:503 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz." +#: crypt-gpgme.c:982 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Brak zaznaczonych listów." +#: crypt-gpgme.c:987 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:657 menu.c:906 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Brak akcji do wykonania." +#: crypt-gpgme.c:995 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: curs_main.c:743 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Skocz do listu: " +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Odcisk: %s" -#: curs_main.c:749 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." +#: crypt-gpgme.c:1083 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:782 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Ten list nie jest widoczny." +#: crypt-gpgme.c:1089 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:785 -msgid "Invalid message number." -msgstr "B³êdny numer listu." +#: crypt-gpgme.c:1093 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:804 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: " +#: crypt-gpgme.c:1161 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#: curs_main.c:826 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony." +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:831 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Ograniczenie: %s" +#: crypt-gpgme.c:1176 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: curs_main.c:841 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: " +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 +msgid " created: " +msgstr "" -#: curs_main.c:873 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" +#: crypt-gpgme.c:1188 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:952 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: " +#: crypt-gpgme.c:1210 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu." -#: curs_main.c:966 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: " +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:974 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: " +#: crypt-gpgme.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: curs_main.c:1053 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu" +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" -#: curs_main.c:1055 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Otwórz skrzynkê" +#: crypt-gpgme.c:1407 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" -#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 +#: crypt-gpgme.c:1878 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s nie jest skrzynk±." - -#: curs_main.c:1165 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?" +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 -msgid "You are on the last message." -msgstr "To jest ostatni list." +#: crypt-gpgme.c:1921 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Brak odtworzonych listów." +#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 -msgid "You are on the first message." -msgstr "To jest pierwszy list." +#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku." - -#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca." - -#: curs_main.c:1392 -msgid "No new messages" -msgstr "Brak nowych listów" - -#: curs_main.c:1392 -msgid "No unread messages" -msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy" - -#: curs_main.c:1393 -msgid " in this limited view" -msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania" +#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP." +#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" -#: curs_main.c:1538 -msgid "No more threads." -msgstr "Nie ma wiêcej w±tków." +#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" -#: curs_main.c:1540 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "To pierwszy w±tek." +#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 -#: thread.c:1132 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone." +#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1624 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy." +#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1811 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP." +#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:41 +#: crypt-gpgme.c:2040 +#, fuzzy msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" msgstr "" -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" -"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" -"~f listy\tdo³±cz listy\n" -"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -"~h\t\tedytuj nag³ówki\n" -"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n" -"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" -"~p\t\tdrukuj list\n" -"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" -"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" -"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" -"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" -"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" -"~?\t\tten list\n" -".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" +"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: edit.c:186 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n" +#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: edit.c:328 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n" +#: crypt-gpgme.c:2063 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" -#: edit.c:386 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Brak skrzynki.\n" +#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" -#: edit.c:390 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "List zawiera:\n" +#: crypt-gpgme.c:2102 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" -#: edit.c:394 edit.c:451 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(kontynuuj)\n" +#: crypt-gpgme.c:2103 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n" -#: edit.c:407 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "brak nazwy pliku.\n" +#: crypt-gpgme.c:2130 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" -#: edit.c:427 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Pusty list.\n" +#: crypt-gpgme.c:2131 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" -#: edit.c:444 -#, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n" +#: crypt-gpgme.c:2678 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: edit.c:462 -#, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n" +#: crypt-gpgme.c:2680 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#: editmsg.c:78 -#, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s" +#: crypt-gpgme.c:2685 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" -#: editmsg.c:90 -#, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s" +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid " aka ......: " +msgstr "" -#: editmsg.c:107 -#, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s" +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid "Name ......: " +msgstr "" -#: editmsg.c:122 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "Plik listu jest pusty!" +#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "B³êdny " -#: editmsg.c:129 -msgid "Message not modified!" -msgstr "List nie zosta³ zmieniony!" +#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" -#: editmsg.c:137 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s" +#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" -#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 +#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 #, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s" +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" -#: editmsg.c:203 +#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 #, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s" +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: flags.c:336 -msgid "Set flag" -msgstr "Ustaw flagê" +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Zaszyfruj" -#: flags.c:336 -msgid "Clear flag" -msgstr "Wyczy¶æ flagê" +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 +msgid ", " +msgstr "" -#: handler.c:1349 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 +msgid "signing" msgstr "" -"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! " -"--]\n" -#: handler.c:1459 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Za³±cznik #%d" +#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 +msgid "certification" +msgstr "" -#: handler.c:1471 +#: crypt-gpgme.c:2852 #, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" -#: handler.c:1534 +#: crypt-gpgme.c:2858 #, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n" +msgid "Issued By .: " +msgstr "" -#: handler.c:1535 -#, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s" +#: crypt-gpgme.c:2874 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" -#: handler.c:1567 -#, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2877 +#, fuzzy +msgid "[Revoked]" +msgstr "Wyprowadzony " -#: handler.c:1585 handler.c:1606 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2885 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Wygas³y " -#: handler.c:1643 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2889 +msgid "[Disabled]" msgstr "" -"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" -#: handler.c:1662 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s " +#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego" -#: handler.c:1669 -#, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) " +#: crypt-gpgme.c:2970 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "£±czenie z %s..." -#: handler.c:1671 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "zosta³ usuniêty --]\n" +#: crypt-gpgme.c:2993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s" -#: handler.c:1676 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- na %s --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3001 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" -#: handler.c:1681 +#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 #, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" -#: handler.c:1694 handler.c:1710 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3087 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" -#: handler.c:1696 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" +#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" -"[-- nieaktualne. --]\n" -#: handler.c:1714 +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 #, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" -#: handler.c:1822 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u." +#: crypt-gpgme.c:3269 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone." -#: handler.c:1832 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!" +#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 +#: smime.c:433 +msgid "Exit " +msgstr "Wyj¶cie " -#: handler.c:1872 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" +#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 +msgid "Select " +msgstr "Wybór " -#: handler.c:1933 +#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 +msgid "Check key " +msgstr "Sprawd¼ klucz " + +#: crypt-gpgme.c:3320 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3322 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3324 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." + +#: crypt-gpgme.c:3326 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3329 +#, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3331 +#, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." + +#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." + +#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony." + +#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 +msgid "ID is not valid." +msgstr "Nieprawid³owy identyfikator." + +#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny." + +#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?" + +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." + +#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?" + +#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " + +#: crypt-gpgme.c:3832 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " + +#: crypt-gpgme.c:3833 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "zsabife" + +#: crypt-gpgme.c:3837 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " + +#: crypt-gpgme.c:3838 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "zsabife" + +#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 +msgid "Sign as: " +msgstr "Podpisz jako: " + +#: curs_lib.c:177 +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#: curs_lib.c:178 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: curs_lib.c:267 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" + +#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany b³±d" + +#: curs_lib.c:408 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..." + +#: curs_lib.c:450 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): " + +#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki." + +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 +msgid "There are no messages." +msgstr "Brak listów." + +#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." + +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania" + +#: curs_main.c:67 +msgid "No visible messages." +msgstr "Brak widocznych listów." + +#: curs_main.c:247 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" + +#: curs_main.c:254 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki." + +#: curs_main.c:258 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione." + +#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 +msgid "Quit" +msgstr "Wyjd¼" + +#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: curs_main.c:383 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Wy¶lij" + +#: curs_main.c:384 pager.c:1381 +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedz" + +#: curs_main.c:385 +msgid "Group" +msgstr "Grupie" + +#: curs_main.c:396 pager.c:1388 +msgid "Post" +msgstr "" + +#: curs_main.c:397 pager.c:1389 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "Follow-up do %s%s?" + +#: curs_main.c:496 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne." + +#: curs_main.c:500 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!" + +#: curs_main.c:506 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz." + +#: curs_main.c:631 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Brak zaznaczonych listów." + +#: curs_main.c:666 menu.c:858 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Brak akcji do wykonania." + +#: curs_main.c:757 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Podaj numer klucza: " + +#: curs_main.c:765 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" + +#: curs_main.c:785 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "" +"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." + +#: curs_main.c:795 +#, c-format +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" + +#: curs_main.c:808 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" + +#: curs_main.c:828 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." + +#: curs_main.c:859 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Skocz do listu: " + +#: curs_main.c:864 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." + +#: curs_main.c:892 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Ten list nie jest widoczny." + +#: curs_main.c:895 +msgid "Invalid message number." +msgstr "B³êdny numer listu." + +#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Usuñ" + +#: curs_main.c:912 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: " + +#: curs_main.c:934 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony." + +#: curs_main.c:940 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Ograniczenie: %s" + +#: curs_main.c:971 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: " + +#: curs_main.c:992 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" + +#: curs_main.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" +msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" + +#: curs_main.c:1079 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: " + +#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 +#: pager.c:2520 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Odtwórz" + +#: curs_main.c:1091 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: " + +#: curs_main.c:1100 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: " + +#: curs_main.c:1183 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu" + +#: curs_main.c:1185 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Otwórz skrzynkê" + +#: curs_main.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu" + +#: curs_main.c:1197 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s nie jest skrzynk±." + +#: curs_main.c:1337 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" +msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?" + +#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 +#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone." + +#: curs_main.c:1381 +msgid "Thread broken" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1402 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1405 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" + +#: curs_main.c:1416 +msgid "Threads linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1419 +msgid "No thread linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 +msgid "You are on the last message." +msgstr "To jest ostatni list." + +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Brak odtworzonych listów." + +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 +msgid "You are on the first message." +msgstr "To jest pierwszy list." + +#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku." + +#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca." + +#: curs_main.c:1626 +msgid "No new messages" +msgstr "Brak nowych listów" + +#: curs_main.c:1627 +msgid "No unread messages" +msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy" + +#: curs_main.c:1628 +msgid " in this limited view" +msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania" + +#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 +msgid "Flagging" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 +msgid "Toggling" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1748 +msgid "No more threads." +msgstr "Nie ma wiêcej w±tków." + +#: curs_main.c:1751 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "To pierwszy w±tek." + +#: curs_main.c:1823 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy." + +#: curs_main.c:2008 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2144 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" + +#: edit.c:40 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" +"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" +"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" +"~f listy\tdo³±cz listy\n" +"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" +"~h\t\tedytuj nag³ówki\n" +"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n" +"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" +"~p\t\tdrukuj list\n" +"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" +"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" +"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" +"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" +"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" +"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" +"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" +"~?\t\tten list\n" +".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" + +#: edit.c:179 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n" + +#: edit.c:309 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n" + +#: edit.c:362 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Brak skrzynki.\n" + +#: edit.c:366 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "List zawiera:\n" + +#: edit.c:370 edit.c:424 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(kontynuuj)\n" + +#: edit.c:382 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "brak nazwy pliku.\n" + +#: edit.c:401 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Pusty list.\n" + +#: edit.c:417 +#, c-format +msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n" + +#: edit.c:435 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n" + +#: editmsg.c:70 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s" + +#: editmsg.c:82 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s" + +#: editmsg.c:101 +#, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s" + +#: editmsg.c:114 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "Plik listu jest pusty!" + +#: editmsg.c:120 +msgid "Message not modified!" +msgstr "List nie zosta³ zmieniony!" + +#: editmsg.c:127 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s" + +#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s" + +#: editmsg.c:193 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s" + +#: flags.c:336 +msgid "Set flag" +msgstr "Ustaw flagê" + +#: flags.c:336 +msgid "Clear flag" +msgstr "Wyczy¶æ flagê" + +#: handler.c:905 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! " +"--]\n" + +#: handler.c:1019 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Za³±cznik #%d" + +#: handler.c:1030 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n" + +#: handler.c:1094 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n" + +#: handler.c:1095 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s" + +#: handler.c:1123 +#, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n" + +#: handler.c:1138 handler.c:1155 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n" + +#: handler.c:1190 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" + +#: handler.c:1207 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s " + +#: handler.c:1213 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) " + +#: handler.c:1215 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "zosta³ usuniêty --]\n" + +#: handler.c:1219 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- na %s --]\n" + +#: handler.c:1223 +#, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" + +#: handler.c:1234 handler.c:1248 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" + +#: handler.c:1236 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" +"[-- nieaktualne. --]\n" + +#: handler.c:1253 +#, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" + +#: handler.c:1375 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u." + +#: handler.c:1386 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!" + +#: handler.c:1420 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" + +#: handler.c:1478 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany " + +#: handler.c:1483 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)" + +#: handler.c:1485 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" + +#: headers.c:160 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku" + +#: help.c:255 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "B£¡D: zg³o¶, proszê, ten b³±d" + +#: help.c:295 +msgid "" +msgstr "" + +#: help.c:305 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardowe przypisania klawiszy:\n" +"\n" + +#: help.c:309 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" +"\n" + +#: help.c:317 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Pomoc dla menu %s" + +#: hook.c:100 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + +#: hook.c:250 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook." + +#: hook.c:260 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s" + +#: hook.c:265 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s." + +#: imap/auth_anon.c:37 +msgid "Authenticating (anonymous)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..." + +#: imap/auth_anon.c:65 +msgid "Anonymous authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê." + +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +msgid "No authenticators available" +msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna" + +#: imap/auth_cram.c:42 +msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..." + +#: imap/auth_cram.c:121 +msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê." + +#: imap/auth_gss.c:98 +msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." + +#: imap/auth_gss.c:252 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê." + +#: imap/auth_login.c:31 +msgid "LOGIN disabled on this server." +msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze." + +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 +msgid "Logging in..." +msgstr "Logowanie..." + +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 +msgid "Login failed." +msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê." + +#: imap/auth_sasl.c:90 +#, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..." + +#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê." + +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP" + +#: imap/browse.c:87 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..." + +#: imap/browse.c:97 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Pobieranie listy skrzynek..." + +#: imap/browse.c:212 +msgid "No such folder" +msgstr "Brak skrzynki" + +#: imap/browse.c:271 +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Nazwa skrzynki: " + +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana." + +#: imap/browse.c:283 +msgid "Mailbox created." +msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." + +#: imap/browse.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Nazwa skrzynki: " + +#: imap/browse.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" + +#: imap/browse.c:329 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." + +#: imap/command.c:289 +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta" + +#: imap/command.c:330 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!" + +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 +#, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..." + +#: imap/imap.c:323 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa." + +#: imap/imap.c:396 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?" + +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane" + +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Wybieranie %s..." + +#: imap/imap.c:696 +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "B³±d otwarcia skrzynki" + +#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Utworzyæ %s?" + +#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." + +#: imap/imap.c:994 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê" + +#: imap/imap.c:1006 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]" + +#: imap/imap.c:1035 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " + +#: imap/imap.c:1040 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê" + +#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 +msgid "CLOSE failed" +msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê" + +#: imap/imap.c:1303 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1446 +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "B³êdna nazwa skrzynki" + +#: imap/imap.c:1469 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Subskrybowanie %s..." + +#: imap/imap.c:1471 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Odsubskrybowanie %s..." + +#: imap/imap.c:1650 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?" + +#: imap/message.c:97 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji." + +#: imap/message.c:107 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file %s" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s" + +#: imap/message.c:132 +#, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Szacowanie bufora... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]" + +#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Pobieranie listu..." + +#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê." + +#: imap/message.c:531 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "£adowanie listu ..." + +#: imap/message.c:675 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..." + +#: imap/message.c:678 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." + +#: imap/util.c:179 +msgid "Continue?" +msgstr "Kontynuowaæ?" + +#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" + +#: init.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: nieznany typ" + +#: init.c:690 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s" + +#: init.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s: za ma³o argumentów" + +#: init.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: za ma³o argumentów" + +#: init.c:983 +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca" + +#: init.c:985 +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca" + +#: init.c:1236 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edytuj opis za³±cznika" + +#: init.c:1273 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edytuj opis za³±cznika" + +#: init.c:1286 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edytuj opis za³±cznika" + +#: init.c:1309 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" + +#: init.c:1417 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: brak adresu" + +#: init.c:1458 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n" + +#: init.c:1529 +msgid "invalid header field" +msgstr "nieprawid³owy nag³ówek" + +#: init.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: init.c:1752 init.c:1766 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" + +#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." + +#: init.c:1878 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: nieznana zmienna" + +#: init.c:1885 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks" + +#: init.c:1890 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ" + +#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." + +#: init.c:2027 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" + +#: init.c:2043 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: nieprawid³owy typ" + +#: init.c:2102 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s" + +#: init.c:2124 #, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany " +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: b³êdy w %s" -#: handler.c:1938 +#: init.c:2125 #, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)" +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s" -#: handler.c:1940 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" +#: init.c:2142 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: b³êdy w %s" -#: headers.c:177 +#: init.c:2196 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku" +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: nieznane polecenie" -#: help.c:282 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "B£¡D: zg³o¶, proszê, ten b³±d" +#: init.c:2541 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: help.c:324 -msgid "" -msgstr "" +#: init.c:2601 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego" + +#: init.c:2608 +msgid "unable to determine username" +msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika" + +#: init.c:2826 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" + +#: init.c:2837 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" + +#: keymap.c:435 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Wykryto pêtlê w makrze." + +#: keymap.c:641 keymap.c:649 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany." + +#: keymap.c:654 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'." + +#: keymap.c:665 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: zbyt wiele argumentów" + +#: keymap.c:693 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: nie ma takiego menu" + +#: keymap.c:707 +msgid "null key sequence" +msgstr "pusta sekwencja klawiszy" + +#: keymap.c:792 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: zbyt wiele argumentów" + +#: keymap.c:809 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: nie ma takiej funkcji" + +#: keymap.c:837 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy" + +#: keymap.c:845 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: zbyt wiele argumentów" + +#: keymap.c:877 +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: brak argumentów" + +#: keymap.c:895 +#, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: brak takiej funkcji" + +#: keymap.c:916 +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): " + +#: keymap.c:920 +#, c-format +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d" -#: help.c:336 +#: main.c:89 +#, fuzzy msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" msgstr "" +"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" +"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" + +#: main.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" +"vv'.\n" +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" +"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" +"vv'.\n" + +#: main.c:100 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" + +#: main.c:109 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" "\n" -"Standardowe przypisania klawiszy:\n" -"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" -#: help.c:340 +#: main.c:119 msgid "" "\n" -"Unbound functions:\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +msgstr "" + +#: main.c:126 +msgid "" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" + +#: main.c:132 +msgid "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" + +#: main.c:149 +msgid "" +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" + +#: main.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" "\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" msgstr "" +"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " +" ] [...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " +" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +"[ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" "\n" -"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" +"opcje:\n" +" -A \tu¿yj aliasu\n" +" -a \tdo³±cz plik do listu\n" +" -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" +" -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" +" -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" +" -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" +" -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" +" -H \twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n" +" -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" +" -m \tpodaj typ skrzynki\n" +" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" +" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" +" -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" +" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" +" -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" +" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" +" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" +" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" +" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" +" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" +" -h\t\tten tekst" + +#: main.c:166 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" + +#: main.c:168 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:176 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" + +#: main.c:184 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" + +#: main.c:263 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" "\n" +"Parametry kompilacji:" + +#: main.c:490 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" + +#: main.c:518 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" + +#: main.c:537 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "B³±d inicjalizacji terminala." + +#: main.c:830 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?" + +#: main.c:834 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s." + +#: main.c:874 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n" + +#: main.c:950 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n" + +#: main.c:967 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." + +#: main.c:986 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±." + +#: main.c:1021 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." + +#: mbox.c:137 mbox.c:286 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:158 mbox.c:212 +msgid "Mailbox is corrupt!" +msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" + +#: mbox.c:579 mbox.c:816 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!" + +#: mbox.c:630 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " +"(zg³o¶ ten b³±d)" + +#: mbox.c:667 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)" + +#: mbox.c:770 +msgid "Committing changes..." +msgstr "Wprowadzanie zmian..." -#: help.c:348 +#: mbox.c:801 #, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Pomoc dla menu %s" +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s" -#: hook.c:246 -#, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook." +#: mbox.c:859 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!" -#: hook.c:258 -#, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s" +#: mbox.c:914 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." -#: hook.c:264 -#, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s." +#: mbox.c:1128 +msgid "Can't write message" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu" -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 -msgid "No authenticators available" -msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna" +#: menu.c:417 +msgid "Jump to: " +msgstr "Przeskocz do: " -#: imap/auth_anon.c:43 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..." +#: menu.c:424 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu." -#: imap/auth_anon.c:73 -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê." +#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 +#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 +msgid "No entries." +msgstr "Brak pozycji." -#: imap/auth_cram.c:48 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..." +#: menu.c:446 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ." -#: imap/auth_cram.c:128 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê." +#: menu.c:463 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ." -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:105 -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." +#: menu.c:500 +msgid "You are on the first page." +msgstr "To jest pierwsza strona." -#: imap/auth_gss.c:268 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê." +#: menu.c:501 +msgid "You are on the last page." +msgstr "To jest ostatnia strona." -#: imap/auth_login.c:38 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze." +#: menu.c:618 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "To jest ostatnia pozycja." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 -msgid "Logging in..." -msgstr "Logowanie..." +#: menu.c:628 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "To jest pierwsza pozycja." -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 -msgid "Login failed." -msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê." +#: menu.c:686 pattern.c:1314 +msgid "Search for: " +msgstr "Szukaj frazy: " -#: imap/auth_sasl.c:116 -#, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..." +#: menu.c:687 pattern.c:1315 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " -#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê." +#: menu.c:695 pattern.c:1346 +msgid "No search pattern." +msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ." -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP" +#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 +msgid "Not found." +msgstr "Nic nie znaleziono." -#: imap/browse.c:85 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..." +#: menu.c:845 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy." -#: imap/browse.c:94 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Pobieranie listy skrzynek..." +#: menu.c:950 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu." -#: imap/browse.c:223 -msgid "No such folder" -msgstr "Brak skrzynki" +#: menu.c:955 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych." -#: imap/browse.c:281 -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Nazwa skrzynki: " +#: menu.c:993 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." -#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332 -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana." +#: mh.c:639 mh.c:881 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Czytanie %s... %d" -#: imap/browse.c:294 -msgid "Mailbox created." -msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." +#: mh.c:1153 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty" -#: imap/browse.c:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Nazwa skrzynki: " +#: muttlib.c:829 +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" -#: imap/browse.c:338 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename failed: %s" -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" +#: muttlib.c:830 +msgid "yna" +msgstr "tnw" -#: imap/browse.c:343 -#, fuzzy -msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." +#: muttlib.c:847 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?" -#: imap/command.c:294 -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta" +#: muttlib.c:853 +msgid "File under directory: " +msgstr "Plik w katalogu: " -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:336 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!" +#: muttlib.c:864 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?" -#: imap/imap.c:168 -#, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..." +#: muttlib.c:864 +msgid "oac" +msgstr "nda" -#: imap/imap.c:328 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa." +#: muttlib.c:1183 +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP." -#: imap/imap.c:419 +#: muttlib.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP." + +#: muttlib.c:1201 #, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" -msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s" +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Dopisaæ listy do %s?" -#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?" +#: muttlib.c:1211 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s nie jest skrzynk±!" -#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane" +#: mutt_libesmtp.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." + +#: mutt_libesmtp.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: imap/imap.c:590 +#: mutt_libesmtp.c:183 #, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Wybieranie %s..." +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +msgstr "" -#: imap/imap.c:726 -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "B³±d otwarcia skrzynki" +#: mutt_libesmtp.c:205 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:780 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze" +#: mutt_libesmtp.c:210 +msgid "Using TLS" +msgstr "" -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "Utworzyæ %s?" +#: mutt_libesmtp.c:222 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:228 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:234 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" -#: imap/imap.c:975 pop.c:465 +#: mutt_libesmtp.c:248 #, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" -#: imap/imap.c:984 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê" +#: mutt_libesmtp.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: imap/imap.c:999 +#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 #, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]" +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" -#: imap/imap.c:1083 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " +#: mutt_socket.c:247 +msgid "SSL is unavailable." +msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny." -#: imap/imap.c:1088 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê" +#: mutt_socket.c:276 +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê." -#: imap/imap.c:1122 -msgid "CLOSE failed" -msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê" +#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 +#, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)" -#: imap/imap.c:1365 -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "B³êdna nazwa skrzynki" +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "B³êdny IDN \"%s\"." -#: imap/imap.c:1377 +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 #, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Subskrybowanie %s..." +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Wyszukiwanie %s..." -#: imap/imap.c:1379 +#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 #, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Odsubskrybowanie %s..." +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony" -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:94 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji." +#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "£±czenie z %s..." -#: imap/message.c:107 +#: mutt_socket.c:490 #, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s" +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione." -#: imap/message.c:134 -#, fuzzy, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]" +#: mutt_ssl.c:166 +msgid "Failed to find enough entropy on your system" +msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê" -#: imap/message.c:202 pop.c:210 +#: mutt_ssl.c:191 #, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]" +msgid "Filling entropy pool: %s...\n" +msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n" -#: imap/message.c:367 pop.c:344 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Pobieranie listu..." +#: mutt_ssl.c:197 +#, c-format +msgid "%s has insecure permissions!" +msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!" -#: imap/message.c:410 pop.c:381 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê." +#: mutt_ssl.c:217 +msgid "SSL disabled due the lack of entropy" +msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii" -#: imap/message.c:589 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "£adowanie listu ..." +#: mutt_ssl.c:308 +msgid "I/O error" +msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia" -#: imap/message.c:699 +#: mutt_ssl.c:317 #, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..." +msgid "SSL failed: %s" +msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" + +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 +#: mutt_ssl_gnutls.c:505 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta" -#: imap/message.c:703 +#: mutt_ssl.c:333 #, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." +msgid "SSL connection using %s (%s)" +msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)" -#: imap/util.c:241 -msgid "Continue?" -msgstr "Kontynuowaæ?" +#: mutt_ssl.c:415 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: init.c:385 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 #, c-format -msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s" +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]" -#: init.c:678 -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca" +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 +msgid "[invalid date]" +msgstr "[b³êdna data]" -#: init.c:680 -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca" +#: mutt_ssl.c:526 +msgid "Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" -#: init.c:883 -msgid "alias: no address" -msgstr "alias: brak adresu" +#: mutt_ssl.c:532 +msgid "Server certificate has expired" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" -#: init.c:928 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n" +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:" -#: init.c:1006 -msgid "invalid header field" -msgstr "nieprawid³owy nag³ówek" +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:" -#: init.c:1059 +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny" -#: init.c:1169 +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 #, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" +msgid " from %s" +msgstr " od %s" -#: init.c:1234 +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 #, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: nieznana zmienna" +msgid " to %s" +msgstr " do %s" -#: init.c:1243 +#: mutt_ssl.c:623 #, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks" +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Odcisk: %s" -#: init.c:1249 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ" +#: mutt_ssl.c:625 +msgid "SSL Certificate check" +msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s ustawiony" +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze" -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s nie jest ustawiony" +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 +msgid "roa" +msgstr "ora" -#: init.c:1478 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki" +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az" -#: init.c:1503 init.c:1548 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ" +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 +msgid "ro" +msgstr "or" -#: init.c:1589 -#, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: nieznany typ" +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu" -#: init.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: nieprawid³owy typ" +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany" -#: init.c:1674 +#: mutt_ssl_gnutls.c:63 #, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s" +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1697 +#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:98 #, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: b³êdy w %s" +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#: init.c:1698 +#: mutt_ssl_gnutls.c:118 #, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s" +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#: init.c:1712 +#: mutt_ssl_gnutls.c:167 #, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: b³êdy w %s" +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -#: init.c:1717 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: zbyt wiele argumentów" +#: mutt_ssl_gnutls.c:194 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -#: init.c:1768 +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 #, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: nieznane polecenie" +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" -#: init.c:2157 +#: mutt_ssl_gnutls.c:236 #, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" - -#: init.c:2206 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego" +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -#: init.c:2214 -msgid "unable to determine username" -msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika" +#: mutt_ssl_gnutls.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)" -#: keymap.c:463 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Wykryto pêtlê w makrze." +#: mutt_ssl_gnutls.c:484 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" -#: keymap.c:673 keymap.c:681 -msgid "Key is not bound." -msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany." +#: mutt_ssl_gnutls.c:492 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" -#: keymap.c:685 -#, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'." +#: mutt_ssl_gnutls.c:498 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "B³±d inicjalizacji terminala." -#: keymap.c:696 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: zbyt wiele argumentów" +#: mutt_ssl_gnutls.c:512 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" -#: keymap.c:726 -#, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: nie ma takiego menu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Odcisk: %s" -#: keymap.c:741 -msgid "null key sequence" -msgstr "pusta sekwencja klawiszy" +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Odcisk: %s" -#: keymap.c:828 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: zbyt wiele argumentów" +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" -#: keymap.c:851 -#, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: nie ma takiej funkcji" +#: mutt_ssl_gnutls.c:713 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" -#: keymap.c:875 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy" +#: mutt_ssl_gnutls.c:718 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" -#: keymap.c:886 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: zbyt wiele argumentów" +#: mutt_ssl_gnutls.c:723 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" -#: keymap.c:922 -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: brak argumentów" +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" -#: keymap.c:942 -#, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: brak takiej funkcji" +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" -#: keymap.c:963 -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): " +#: mutt_tunnel.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "£±czenie z %s..." -#: keymap.c:968 +#: mutt_tunnel.c:128 #, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d" +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "pusta operacja" +#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)" -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" +#: mx.c:132 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?" -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'" +#: mx.c:141 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n" -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst" +#: mx.c:224 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!" -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych" +#: mx.c:231 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'fcntl'... %d" -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "przejd¼ na koniec strony" +#: mx.c:258 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!" -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika" +#: mx.c:266 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d" -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" +#: mx.c:488 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n" -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "ogl±daj plik" +#: mx.c:577 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Czytanie %s..." -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików" +#: mx.c:639 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Zapisywanie %s..." -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" +#: mx.c:670 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane." -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" +#: mx.c:691 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s" -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +#: mx.c:758 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?" -#: keymap_alldefs.h:18 -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±" +#: mx.c:772 mx.c:1034 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?" -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "zmieñ katalog" +#: mx.c:773 mx.c:1035 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?" -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" +#: mx.c:792 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu" +#: mx.c:845 mx.c:1025 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona." -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" +#: mx.c:884 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto." -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "podaj tre¶æ pola BCC" +#: mx.c:887 mx.c:1078 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d zapisano, %d usuniêto." -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "podaj tre¶æ pola CC" +#: mx.c:1011 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie" -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "edytuj opis za³±cznika" +#: mx.c:1013 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!" -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika" +#: mx.c:1015 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list" +#: mx.c:1074 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika" +#: mx.c:1306 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci." -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "podaj tre¶æ pola From:" +#: mx.c:1452 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" +#: mx.c:1460 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±." -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "edytuj tre¶æ listu" +#: mx.h:64 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" +#: nntp/newsrc.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?" -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" +#: nntp/newsrc.c:194 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "podaj tytu³ listu" +#: nntp/newsrc.c:342 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "podaj tre¶æ listy TO" +#: nntp/newsrc.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)" +#: nntp/newsrc.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika" +#: nntp/newsrc.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika" +#: nntp/newsrc.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu" +#: nntp/newsrc.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s." -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" +#: nntp/newsrc.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s." -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany" +#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!" -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" +#: nntp/nntp.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "£±czenie z %s..." -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik" +#: nntp/nntp.c:160 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "wy¶lij list" +#: nntp/nntp.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik" +#: nntp/nntp.c:382 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu" +#: nntp/nntp.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]" -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika" +#: nntp/nntp.c:697 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Pobieranie listu..." -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "zapisz list do skrzynki" +#: nntp/nntp.c:711 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Pobieranie spisu listów..." -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" +#: nntp/nntp.c:722 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "utwórz alias dla nadawcy" +#: nntp/nntp.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu" +#: nntp/nntp.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu" +#: nntp/nntp.c:899 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu" +#: nntp/nntp.c:980 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê" +#: nntp/nntp.c:1031 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..." -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ" +#: nntp/nntp.c:1038 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "usuñ bie¿±cy list" +#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" +#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s" -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku" +#: nntp/nntp.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..." -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku" +#: nntp/nntp.c:1175 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy" +#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami" +#: nntp/nntp.c:1341 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "wy¶wietl list" +#: nntp/nntp.c:1355 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "edytuj list z nag³owkami" +#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Logowanie..." -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "usuñ znak przed kursorem" +#: nntp/nntp.c:1394 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo" +#: nntp/nntp.c:1420 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa" +#: nntp/nntp.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "przeskocz do pocz±tku linii" +#: nntp/nntp.c:1521 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi" +#: pager.c:1374 +msgid "PrevPg" +msgstr "PoprzStr" -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias" +#: pager.c:1375 +msgid "NextPg" +msgstr "NastStr" -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie" +#: pager.c:1379 +msgid "View Attachm." +msgstr "Zobacz za³." -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "usuñ znak pod kursorem" +#: pager.c:1382 pager.c:1391 +msgid "Next" +msgstr "Nastêpny" -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "przeskocz do koñca linii" +#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "Pokazany jest koniec listu." -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo" +#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "Pokazany jest pocz±tek listu." -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa" +#: pager.c:1893 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: " -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ" +#: pager.c:1894 +msgid "Search: " +msgstr "Szukaj: " -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ" +#: pager.c:2006 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "Pomoc jest w³a¶nie wy¶wietlana." -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii" +#: pager.c:2036 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Nie ma wiêcej cytowanego tekstu." -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa" +#: pager.c:2053 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii" +#: parse.c:580 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!" -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora" +#: pattern.c:255 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s" -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak" +#: pattern.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "b³±d w wyra¿eniu" -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" +#: pattern.c:375 +#, c-format +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s" -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±" +#: pattern.c:387 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e" +#: pattern.c:530 +#, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s" -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie" +#: pattern.c:543 +msgid "error in expression" +msgstr "b³±d w wyra¿eniu" -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)" +#: pattern.c:734 pattern.c:838 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku" +#: pattern.c:783 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: b³êdne polecenie" -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "opu¶æ niniejsze menu" +#: pattern.c:788 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie" -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki" +#: pattern.c:799 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "brakuj±cy parametr" -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji" +#: pattern.c:813 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "niesparowane nawiasy: %s" -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'" +#: pattern.c:844 +msgid "empty pattern" +msgstr "pusty wzorzec" -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami" +#: pattern.c:1144 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)." -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "wska¿ obecn± pozycjê" +#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..." -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" +#: pattern.c:1228 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..." -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" +#: pattern.c:1287 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów." -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" +#: pattern.c:1372 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy" -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "niniejszy ekran" +#: pattern.c:1383 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy" -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" +#: pattern.c:1405 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Przeszukiwanie przerwano." -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji" +#: pgp.c:92 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:" -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±" +#: pgp.c:106 +msgid "PGP passphrase forgotten." +msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane." -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "wykonaj makropolecenie" +#: pgp.c:342 +msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "zredaguj nowy list" +#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "otwórz inn± skrzynkê" +#: pgp.c:395 pgp.c:932 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" +#: pgp.c:439 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci" +#: pgp.c:441 pgp.c:930 +#, fuzzy +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca" +#: pgp.c:710 +msgid "Internal error. Inform ." +msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres ." -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP" +#: pgp.c:769 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" +#: pgp.c:811 postpone.c:555 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê." -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "przejd¼ do pierwszego listu" +#: pgp.c:980 +msgid "Can't open PGP subprocess!" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!" -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "przejd¼ do ostatniego listu" +#: pgp.c:1402 +msgid "Can't invoke PGP" +msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP" -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca" +#: pgp.c:1503 +#, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu" +#: pgp.c:1504 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "PGP/M(i)ME" -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu" +#: pgp.c:1504 +msgid "(i)nline" +msgstr "(i)nline" -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku" +#: pgp.c:1506 +msgid "esabifc" +msgstr "zsabife" -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku" +#: pgpinvoke.c:301 +msgid "Fetching PGP key..." +msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu" +#: pgpkey.c:467 +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone." -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu" +#: pgpkey.c:510 +#, c-format +msgid "PGP keys matching <%s>." +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku" +#: pgpkey.c:512 +#, c-format +msgid "PGP keys matching \"%s\"." +msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"." -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku" +#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 +msgid "Can't open /dev/null" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/null" -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku" +#: pgpkey.c:699 +msgid "Please enter the key ID: " +msgstr "Podaj identyfikator klucza: " -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu" +#: pgpkey.c:727 +msgid "Invoking pgp..." +msgstr "Wywo³ywanie pgp..." -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu" +#: pgpkey.c:752 +#, c-format +msgid "PGP Key %s." +msgstr "Klucz PGP %s." -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" +#: pop/pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu" +#: pop/pop_auth.c:185 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany" +#: pop/pop_auth.c:213 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê." -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany" +#: pop/pop_auth.c:245 +#, c-format +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer." -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "ustaw flagê statusu listu" +#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 +#, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer." -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" +#: pop/pop.c:110 +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!" -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca" +#: pop/pop.c:116 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca" +#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 +#, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer." -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" +#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "przejd¼ do po³owy strony" +#: pop/pop.c:269 +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Pobieranie spisu listów..." -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji" +#: pop/pop.c:398 +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu do pliku tymczasowego!" -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "przewiñ w dó³ o liniê" +#: pop/pop.c:524 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "Serwer POP nie zosta³ wskazany." -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony" +#: pop/pop.c:583 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP." -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "przejd¼ na koniec listu" +#: pop/pop.c:592 +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Usun±æ listy z serwera?" -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" +#: pop/pop.c:594 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..." -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" +#: pop/pop.c:630 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "B³±d podczas zapisywania skrzynki!" -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu" +#: pop/pop.c:635 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [przeczytano %d spo¶ród %d listów]" -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki" +#: pop/pop_lib.c:187 +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Nie mo¿na zostawiæ listów na serwerze." -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji" +#: pop/pop_lib.c:215 +#, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s" -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "przewiñ w górê o liniê" +#: pop/pop_lib.c:360 +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..." -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony" +#: pop/pop_lib.c:520 +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..." -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê" +#: pop/pop_lib.c:542 +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?" -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres" +#: postpone.c:172 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Od³o¿one listy" -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych" +#: postpone.c:250 postpone.c:259 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Brak od³o¿onych listów." -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy" +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek PGP" -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "wywo³aj od³o¿ony list" +#: postpone.c:469 +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek S/MIME" -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran" +#: postpone.c:544 +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Odszyfrowywanie listu..." -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "{wewnêtrzne}" +#: query.c:46 +msgid "New Query" +msgstr "Nowe pytanie" -#: keymap_alldefs.h:151 -#, fuzzy -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" +#: query.c:47 +msgid "Make Alias" +msgstr "Utwórz alias" -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "reply to a message" -msgstr "odpowiedz na list" +#: query.c:48 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci" +#: query.c:95 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼..." -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku" +#: query.c:215 query.c:241 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone." -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" +#: query.c:267 +#, c-format +msgid "Query" +msgstr "Pytanie" -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego" +#: query.c:280 query.c:301 +msgid "Query: " +msgstr "Pytanie:" -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match" -msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu" +#: query.c:286 query.c:308 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Pytanie '%s'" -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu" +#: recvattach.c:60 +msgid "Pipe" +msgstr "Potok" -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem" +#: recvattach.c:61 +msgid "Print" +msgstr "Drukuj" -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce" +#: recvattach.c:426 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages" -msgstr "uszereguj listy" +#: recvattach.c:481 +msgid "Saving..." +msgstr "Zapisywanie..." -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci" +#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany." -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "tag the current entry" -msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê" +#: recvattach.c:577 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowaæ?" -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach" +#: recvattach.c:593 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Za³±cznik przefiltrowany." -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" +#: recvattach.c:654 +msgid "Filter through: " +msgstr "Przefiltruj przez: " -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek" +#: recvattach.c:654 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Wy¶lij przez potok do: " -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "tag the current thread" -msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek" +#: recvattach.c:683 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Nie wiem jak wydrukowaæ %s za³±czników!" -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'" +#: recvattach.c:748 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Wydrukowaæ zaznaczony(e) za³±cznik(i)?" -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana" +#: recvattach.c:748 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?" -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki" +#: recvattach.c:976 +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!" -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony" +#: recvattach.c:989 +msgid "Attachments" +msgstr "Za³±czniki" -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy" +#: recvattach.c:1025 +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Brak pod-listów!" -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku" +#: recvattach.c:1091 +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP." -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku" +#: recvattach.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP." -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt" +#: recvattach.c:1109 +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe." -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'" +#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart." -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "poka¿ za³±czniki MIME" +#: recvcmd.c:44 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822." -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku" +#: recvcmd.c:206 +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy" +#: recvcmd.c:207 +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek" +#: recvcmd.c:397 +#, c-format +msgid "Can't open temporary file %s." +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s." -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki" +#: recvcmd.c:426 +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±czniki?" -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP" +#: recvcmd.c:440 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "" +"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "show PGP options" -msgstr "poka¿ opcje PGP" +#: recvcmd.c:559 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Przes³aæ dalej w trybie MIME?" -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP" +#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 +#, c-format +msgid "Can't create %s." +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s." -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" +#: recvcmd.c:684 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów." -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "view the key's user id" -msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza" +#: recvcmd.c:713 send.c:764 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "u¿yj starej wersji pgp" +#: recvcmd.c:794 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch" +#: regex.c:1016 +msgid "Success" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha" +#: regex.c:1017 +msgid "No match" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha" +#: regex.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha" +#: regex.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s" -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha" +#: regex.c:1020 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha" +#: regex.c:1021 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" +#: regex.c:1022 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³" +#: regex.c:1023 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê" +#: regex.c:1024 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:197 -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej" +#: regex.c:1025 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "kopiuj klucze publiczne" +#: regex.c:1026 +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "B³êdny " -#: keymap_alldefs.h:199 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "poka¿ opcje S/MIME" +#: regex.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "B³êdny " -#: lib.c:64 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!" +#: regex.c:1028 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" -#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Brak pamiêci!" +#: regex.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" -#: main.c:51 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" -"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" +#: regex.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" -#: main.c:55 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +#: regex.c:1031 +msgid "Regular expression too big" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" -"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" -"vv'.\n" -#: main.c:61 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +#: regex.c:1032 +msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" -"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" -"\n" -" Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" -" zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" -" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" -" lub wy¿szej.\n" -"\n" -" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" -" ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" -" w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " -"CELÓW.\n" -" Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -"\n" -" W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n" -" Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: main.c:99 +#: regex.c:5372 #, fuzzy -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " -" ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " -" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -"[ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opcje:\n" -" -A \tu¿yj aliasu\n" -" -a \tdo³±cz plik do listu\n" -" -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" -" -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" -" -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" -" -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" -" -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" -" -H \tczytaj nag³ówki z pliku\n" -" -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" -" -m \tpodaj typ skrzynki\n" -" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" -" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" -" -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" -" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" -" -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" -" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" -" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" -" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" -" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" -" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" -" -h\t\tten tekst" - -#: main.c:167 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Parametry kompilacji:" +msgid "No previous regular expression" +msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" -#: main.c:478 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "B³±d inicjalizacji terminala." +#: remailer.c:462 +msgid "Append" +msgstr "Dodaj" -#: main.c:583 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n" +#: remailer.c:463 +msgid "Insert" +msgstr "Wprowad¼" -#: main.c:585 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n" +#: remailer.c:464 +msgid "Delete" +msgstr "Usuñ" -#: main.c:733 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?" +#: remailer.c:466 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: main.c:737 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s." +#: remailer.c:493 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "Nie mo¿na pobraæ type2.list mixmastera!" -#: main.c:782 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n" +#: remailer.c:519 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Wybierz ³añcuch remailera." -#: main.c:868 +#: remailer.c:575 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n" - -#: main.c:888 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." - -#: main.c:897 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±." - -#: main.c:924 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ %s jako finalnego remailera ³añcucha." -#: mbox.c:129 mbox.c:288 +#: remailer.c:603 #, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)" +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "£añcuchy mixmasterów mog± mieæ maks. %d elementów." -#: mbox.c:153 mbox.c:210 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" +#: remailer.c:624 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "£añcuch remailera jest pusty." -#: mbox.c:662 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!" +#: remailer.c:634 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "Ju¿ zdefiniowano pierwszy element ³añcucha." -#: mbox.c:699 mbox.c:953 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!" +#: remailer.c:644 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "Ju¿ zdefiniowano ostatni element ³añcucha." -#: mbox.c:708 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!" +#: remailer.c:680 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc." -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:754 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " -"(zg³o¶ ten b³±d)" +#: remailer.c:703 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!" -#: mbox.c:793 +#: remailer.c:735 #, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)" +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d.\n" -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:906 -msgid "Committing changes..." -msgstr "Wprowadzanie zmian..." +#: remailer.c:738 +msgid "Error sending message." +msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu." -#: mbox.c:937 +#: rfc1524.c:151 #, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s" - -#: mbox.c:1003 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!" +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "B³êdnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d" -#: mbox.c:1041 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." +#: rfc1524.c:361 +msgid "No mailcap path specified" +msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'" -#: menu.c:416 -msgid "Jump to: " -msgstr "Przeskocz do: " +#: rfc1524.c:388 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s" -#: menu.c:425 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu." +#: score.c:67 +msgid "score: too few arguments" +msgstr "score: za ma³o argumentów" -#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558 -#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043 -msgid "No entries." -msgstr "Brak pozycji." +#: score.c:75 +msgid "score: too many arguments" +msgstr "score: zbyt wiele argumentów" -#: menu.c:447 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ." +#: send.c:284 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" -#: menu.c:465 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ." +#: send.c:293 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" -#: menu.c:485 -msgid "You are on the last page." -msgstr "To jest ostatnia strona." +#: send.c:295 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy." -#: menu.c:509 -msgid "You are on the first page." -msgstr "To jest pierwsza strona." +#: send.c:492 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" -#: menu.c:588 -msgid "First entry is shown." -msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja." +#: send.c:529 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?" -#: menu.c:608 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja." +#: send.c:559 +#, c-format +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Follow-up do %s%s?" -#: menu.c:659 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "To jest ostatnia pozycja." +#: send.c:733 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!" -#: menu.c:670 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "To jest pierwsza pozycja." +#: send.c:791 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?" -#: menu.c:730 pattern.c:1242 -msgid "Search for: " -msgstr "Szukaj frazy: " +#: send.c:795 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..." -#: menu.c:731 pattern.c:1243 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " +#: send.c:802 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!" -#: menu.c:741 pattern.c:1275 -msgid "No search pattern." -msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ." +#: send.c:818 +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?" -#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 -msgid "Not found." -msgstr "Nic nie znaleziono." +#: send.c:821 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..." -#: menu.c:895 -msgid "No tagged entries." -msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy." +#: send.c:1123 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?" -#: menu.c:1000 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu." +#: send.c:1437 +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Edytowaæ przesy³any list?" -#: menu.c:1005 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych." +#: send.c:1471 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?" -#: menu.c:1046 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." +#: send.c:1472 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania." -#: mh.c:663 mh.c:900 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Czytanie %s... %d" +#: send.c:1513 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany." -#: mh.c:1151 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty" +#: send.c:1547 +msgid "Message postponed." +msgstr "List od³o¿ono." -#: muttlib.c:846 -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" +#: send.c:1558 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Nie wskazano adresatów!" -#: muttlib.c:846 -msgid "yna" -msgstr "tnw" +#: send.c:1563 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Nie wskazano adresatów!" -#: muttlib.c:862 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?" +#: send.c:1581 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" -#: muttlib.c:868 -msgid "File under directory: " -msgstr "Plik w katalogu: " +#: send.c:1584 send.c:1590 +msgid "No subject specified." +msgstr "Brak tematu." -#: muttlib.c:880 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?" +#: send.c:1596 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Brak tematu." -#: muttlib.c:880 -msgid "oac" -msgstr "nda" +#: send.c:1608 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: muttlib.c:1199 -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP." +#: send.c:1611 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: muttlib.c:1208 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s nie jest skrzynk±!" +#: send.c:1671 +msgid "Sending message..." +msgstr "Wysy³anie listu..." -#: muttlib.c:1214 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Dopisaæ listy do %s?" +#: send.c:1795 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê." -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 -#, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" +#: send.c:1801 +msgid "Sending in background." +msgstr "Wysy³anie w tle." -#: mutt_socket.c:271 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny." +#: send.c:1803 +msgid "Article posted." +msgstr "" -#: mutt_socket.c:302 -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê." +#: send.c:1804 send.c:1806 +msgid "Mail sent." +msgstr "Poczta zosta³a wys³ana." -#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 -#, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)" +#: sendlib.c:382 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Brak parametru granicznego! (zg³o¶ ten b³±d)" -#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 +#: sendlib.c:410 #, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "B³êdny IDN \"%s\"." +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s ju¿ nie istnieje!" -#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 +#: sendlib.c:814 #, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Wyszukiwanie %s..." +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem." -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 +#: sendlib.c:976 #, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony" +msgid "Could not open %s" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" -#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 +#: sendlib.c:2043 #, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "£±czenie z %s..." +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d (%s)." -#: mutt_socket.c:529 +#: sendlib.c:2049 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Wynik procesu dostarczania" + +#: sendlib.c:2273 #, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione." +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from." -#: mutt_ssl.c:175 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê" +#: sidebar.c:356 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:199 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n" +#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "To jest ostatnia strona." -#: mutt_ssl.c:207 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!" +#: sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." -#: mutt_ssl.c:226 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii" +#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "To jest pierwsza strona." -#: mutt_ssl.c:322 -msgid "I/O error" -msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia" +#: sidebar.c:457 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." -#: mutt_ssl.c:331 +#: signal.c:36 #, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" +msgid "%s... Exiting.\n" +msgstr "%s... Koniec pracy.\n" -#: mutt_ssl.c:340 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta" +#: signal.c:39 signal.c:42 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "Otrzymano sygna³ %s... Koniec pracy.\n" -#: mutt_ssl.c:348 +#: signal.c:44 #, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)" +msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n" -#: mutt_ssl.c:388 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" +#: smime.c:120 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:" -#: mutt_ssl.c:413 -#, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]" +#: smime.c:321 +msgid "Trusted " +msgstr "Zaufany " -#: mutt_ssl.c:431 -msgid "[invalid date]" -msgstr "[b³êdna data]" +#: smime.c:324 +msgid "Verified " +msgstr "Zweryfikowany " -#: mutt_ssl.c:506 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" +#: smime.c:327 +msgid "Unverified" +msgstr "Niezweryfikowany" -#: mutt_ssl.c:513 -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" +#: smime.c:330 +msgid "Expired " +msgstr "Wygas³y " -#: mutt_ssl.c:586 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:" +#: smime.c:333 +msgid "Revoked " +msgstr "Wyprowadzony " -#: mutt_ssl.c:597 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:" +#: smime.c:336 +msgid "Invalid " +msgstr "B³êdny " -#: mutt_ssl.c:608 -#, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny" +#: smime.c:339 +msgid "Unknown " +msgstr "Nieznany " -#: mutt_ssl.c:609 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr " od %s" +#: smime.c:371 +msgid "Enter keyID: " +msgstr "Podaj numer klucza: " -#: mutt_ssl.c:611 +#: smime.c:393 #, c-format -msgid " to %s" -msgstr " do %s" +msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." -#: mutt_ssl.c:617 +#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 #, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Odcisk: %s" +msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?" -#: mutt_ssl.c:619 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" +#: smime.c:547 smime.c:608 +#, c-format +msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?" -#: mutt_ssl.c:622 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze" +#: smime.c:550 smime.c:610 +#, c-format +msgid "Use ID %s for %s ?" +msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?" -#: mutt_ssl.c:623 -msgid "roa" -msgstr "ora" +#: smime.c:627 +#, c-format +msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +msgstr "" +"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " +"kontynuowaæ)." -#: mutt_ssl.c:627 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az" +#: smime.c:779 +#, c-format +msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s." -#: mutt_ssl.c:628 -msgid "ro" -msgstr "or" +#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 +msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" -#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 -msgid "Exit " -msgstr "Wyj¶cie " +#: smime.c:1166 +msgid "no certfile" +msgstr "brak certyfikatu" -#: mutt_ssl.c:659 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu" +#: smime.c:1169 +msgid "no mbox" +msgstr "brak skrzynki" -#: mutt_ssl.c:664 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany" +#: smime.c:1309 +msgid "No output from OpenSSL.." +msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." -#: mx.c:120 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?" +#: smime.c:1347 +msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA." -#: mx.c:132 -#, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n" +#: smime.c:1388 +msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" -#: mx.c:190 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!" +#: smime.c:1425 +msgid "No output from OpenSSL..." +msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." -#: mx.c:196 -#, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'fcntl'... %d" +#: smime.c:1589 smime.c:1713 +msgid "" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" +"\n" -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!" +#: smime.c:1675 smime.c:1687 +msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n" -#: mx.c:231 -#, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d" +#: smime.c:1717 +msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n" -#: mx.c:595 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n" +#: smime.c:1720 +msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" -#: mx.c:679 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Czytanie %s..." +#: smime.c:1778 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" -#: mx.c:779 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Zapisywanie %s..." +#: smime.c:1780 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" -#: mx.c:812 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!" +#: smime.c:1888 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" -#: mx.c:878 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?" +#: smime.c:1889 +msgid "eswabfc" +msgstr "zpmjoa" -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?" +#: smime.c:1902 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " +msgstr "" -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?" +#: smime.c:1904 +msgid "drac" +msgstr "" -#: mx.c:918 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." +#: smime.c:1906 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" -#: mx.c:977 mx.c:1141 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona." +#: smime.c:1907 +msgid "dt" +msgstr "" -#: mx.c:1013 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto." +#: smime.c:1918 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "" -#: mx.c:1016 mx.c:1188 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d zapisano, %d usuniêto." +#: smime.c:1919 +msgid "468" +msgstr "" -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie" +#: smime.c:1933 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "" -#: mx.c:1128 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!" +#: smime.c:1934 +msgid "895" +msgstr "" -#: mx.c:1130 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" +#: smime.c:1961 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako." -#: mx.c:1185 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." +#: sort.c:276 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..." -#: mx.c:1494 -msgid "Can't write message" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu" +#: sort.c:308 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg³o¶ ten b³±d)" -#: mx.c:1539 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci." +#: status.c:100 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(brak skrzynki)" -#: pager.c:57 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." +#: status.c:132 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(brak skrzynki)" -#: pager.c:1450 -msgid "PrevPg" -msgstr "PoprzStr" +#: thread.c:989 +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "" +"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." -#: pager.c:1451 -msgid "NextPg" -msgstr "NastStr" +#: thread.c:996 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." -#: pager.c:1455 -msgid "View Attachm." -msgstr "Zobacz za³." +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "pusta operacja" -#: pager.c:1458 -msgid "Next" -msgstr "Nastêpny" +#~ msgid "end of conditional execution (noop)" +#~ msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "Pokazany jest koniec listu." +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'" -#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "Pokazany jest pocz±tek listu." +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst" -#: pager.c:1960 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: " +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych" -#: pager.c:1961 -msgid "Search: " -msgstr "Szukaj: " +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "przejd¼ na koniec strony" -#: pager.c:2081 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "Pomoc jest w³a¶nie wy¶wietlana." +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika" -#: pager.c:2110 -msgid "No more quoted text." -msgstr "Nie ma wiêcej cytowanego tekstu." +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" -#: pager.c:2123 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "ogl±daj plik" -#: parse.c:602 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!" +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików" -#: pattern.c:244 -#, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" -#: pattern.c:354 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" -#: pattern.c:368 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "" +#~ "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:520 -#, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s" +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±" -#: pattern.c:534 -msgid "error in expression" -msgstr "b³±d w wyra¿eniu" +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "zmieñ katalog" -#: pattern.c:740 pattern.c:848 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "b³±d we wzorcu: %s" +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" -#: pattern.c:788 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: b³êdne polecenie" +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu" -#: pattern.c:794 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie" +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" -#: pattern.c:807 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "brakuj±cy parametr" +#, fuzzy +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" -#: pattern.c:823 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "niesparowane nawiasy: %s" +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola BCC" -#: pattern.c:855 -msgid "empty pattern" -msgstr "pusty wzorzec" +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC" -#: pattern.c:1061 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)." +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "edytuj opis za³±cznika" -#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..." +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika" -#: pattern.c:1144 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..." +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list" -#: pattern.c:1206 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów." +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika" -#: pattern.c:1299 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy" +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola From:" -#: pattern.c:1310 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy" +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" -#: pattern.c:1332 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Przeszukiwanie przerwano." +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu" -#: pgp.c:90 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:" +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" -#: pgp.c:104 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane." +#, fuzzy +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC" -#: pgp.c:344 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" -#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -"\n" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" -#: pgp.c:394 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" -"\n" +#, fuzzy +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" + +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "podaj tytu³ listu" -#: pgp.c:396 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "podaj tre¶æ listy TO" -#: pgp.c:398 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)" -#: pgp.c:423 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika" -#: pgp.c:425 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika" -#: pgp.c:427 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu" -#: pgp.c:454 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" -"\n" +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" -#: pgp.c:704 -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres ." +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany" -#: pgp.c:764 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -"\n" +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" -#: pgp.c:873 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" -"\n" +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik" -#: pgp.c:886 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "wy¶lij list" -#: pgp.c:895 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" -"\n" +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik" -#: pgp.c:915 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu" -#: pgp.c:965 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!" +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika" -#: pgp.c:1109 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?" +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "zapisz list do skrzynki" -#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" -#: pgp.c:1397 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP" +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "utwórz alias dla nadawcy" -#: pgp.c:1496 -#, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu" -#: pgp.c:1497 -msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "PGP/M(i)ME" +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu" -#: pgp.c:1497 -msgid "(i)nline" -msgstr "(i)nline" +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu" -#: pgp.c:1499 -msgid "esabifc" -msgstr "zsabife" +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê" -#. sign (a)s -#: pgp.c:1514 smime.c:1981 -msgid "Sign as: " -msgstr "Podpisz jako: " +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ" -#: pgpinvoke.c:307 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "usuñ bie¿±cy list" -#: pgpkey.c:490 -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone." +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:516 smime.c:433 -msgid "Select " -msgstr "Wybór " +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:519 -msgid "Check key " -msgstr "Sprawd¼ klucz " +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku" -#: pgpkey.c:532 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Klucze PGP dla <%s>." +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy" -#: pgpkey.c:534 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"." +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami" -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/null" +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "wy¶wietl list" -#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego" +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "edytuj list z nag³owkami" -#: pgpkey.c:580 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "usuñ znak przed kursorem" -#: pgpkey.c:600 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo" -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa" -#: pgpkey.c:616 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony." +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "przeskocz do pocz±tku linii" -#: pgpkey.c:619 -msgid "ID is not valid." -msgstr "Nieprawid³owy identyfikator." +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi" -#: pgpkey.c:622 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny." +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias" -#: pgpkey.c:626 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?" +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie" -#: pgpkey.c:724 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Podaj identyfikator klucza: " +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "usuñ znak pod kursorem" -#: pgpkey.c:752 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Wywo³ywanie pgp..." +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "przeskocz do koñca linii" -#: pgpkey.c:777 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Klucz PGP %s." +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo" -#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa" -#: pop.c:90 pop_lib.c:201 -#, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer." +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ" -#: pop.c:117 -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!" +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ" -#: pop.c:198 pop_lib.c:203 -#, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer." +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii" -#: pop.c:247 pop.c:562 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa" -#: pop.c:278 -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Pobieranie spisu listów..." +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii" -#: pop.c:415 -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu do pliku tymczasowego!" +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora" -#: pop.c:517 pop.c:582 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak" -#: pop.c:546 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "Serwer POP nie zosta³ wskazany." +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" -#: pop.c:610 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP." +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±" -#: pop.c:617 -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Usun±æ listy z serwera?" +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e" -#: pop.c:619 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..." +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie" -#: pop.c:661 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "B³±d podczas zapisywania skrzynki!" +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)" -#: pop.c:665 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [przeczytano %d spo¶ród %d listów]" +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku" -#: pop.c:688 pop_lib.c:364 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!" +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "opu¶æ niniejsze menu" -#: pop_auth.c:93 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki" -#: pop_auth.c:209 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji" -#: pop_auth.c:233 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê." +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'" -#: pop_auth.c:268 -#, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer." +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "Follow-up do %s%s?" -#: pop_lib.c:199 -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Nie mo¿na zostawiæ listów na serwerze." +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami" -#: pop_lib.c:229 -#, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s" +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "wska¿ obecn± pozycjê" -#: pop_lib.c:378 -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..." +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "To jest pierwszy list." -#: pop_lib.c:544 -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..." +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" -#: pop_lib.c:568 -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?" +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "To jest pierwszy list." -#: postpone.c:167 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Od³o¿one listy" +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 -msgid "No postponed messages." -msgstr "Brak od³o¿onych listów." +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek PGP" +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" -#: postpone.c:483 -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek S/MIME" +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "niniejszy ekran" -#: postpone.c:556 -msgid "Decrypting message..." -msgstr "Odszyfrowywanie listu..." +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" -#: postpone.c:565 -msgid "Decryption failed." -msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê." +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji" -#: query.c:50 -msgid "New Query" -msgstr "Nowe pytanie" +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±" -#: query.c:51 -msgid "Make Alias" -msgstr "Utwórz alias" +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "Szukaj" +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "wykonaj makropolecenie" -#: query.c:99 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼..." +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "zredaguj nowy list" -#: query.c:235 query.c:263 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone." +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê" -#: query.c:290 -#, c-format -msgid "Query" -msgstr "Pytanie" +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" -#. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 -msgid "Query: " -msgstr "Pytanie:" +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê" -#: query.c:311 query.c:337 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Pytanie '%s'" +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" -#: recvattach.c:56 -msgid "Pipe" -msgstr "Potok" +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci" -#: recvattach.c:57 -msgid "Print" -msgstr "Drukuj" +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca" -#: recvattach.c:435 -msgid "Saving..." -msgstr "Zapisywanie..." +#, fuzzy +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy." -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany." +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP" -#: recvattach.c:539 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowaæ?" +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" -#: recvattach.c:557 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Za³±cznik przefiltrowany." +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "przejd¼ do pierwszego listu" -#: recvattach.c:624 -msgid "Filter through: " -msgstr "Przefiltruj przez: " +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "przejd¼ do ostatniego listu" -#: recvattach.c:624 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Wy¶lij przez potok do: " +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca" -#: recvattach.c:659 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Nie wiem jak wydrukowaæ %s za³±czników!" +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: " -#: recvattach.c:724 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Wydrukowaæ zaznaczony(e) za³±cznik(i)?" +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu" -#: recvattach.c:724 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?" +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu" -#: recvattach.c:957 -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!" +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku" -#: recvattach.c:970 -msgid "Attachments" -msgstr "Za³±czniki" +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku" -#: recvattach.c:1006 -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Brak pod-listów!" +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu" -#: recvattach.c:1067 -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP." +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu" -#: recvattach.c:1075 -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe." +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku" -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart." +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku" -#: recvcmd.c:47 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822." +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku" -#: recvcmd.c:217 -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu" -#: recvcmd.c:217 -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu" -#: recvcmd.c:417 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s." +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" -#: recvcmd.c:448 -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±czniki?" +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu" -#: recvcmd.c:462 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany" + +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany" + +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "ustaw flagê statusu listu" + +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" + +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca" -#: recvcmd.c:587 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Przes³aæ dalej w trybie MIME?" +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s." +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" -#: recvcmd.c:728 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów." +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "przejd¼ do po³owy strony" -#: recvcmd.c:749 send.c:715 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji" -#: recvcmd.c:824 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "przewiñ w dó³ o liniê" -#: remailer.c:484 -msgid "Append" -msgstr "Dodaj" +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony" -#: remailer.c:485 -msgid "Insert" -msgstr "Wprowad¼" +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "przejd¼ na koniec listu" -#: remailer.c:486 -msgid "Delete" -msgstr "Usuñ" +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" -#: remailer.c:488 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" -#: remailer.c:516 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ type2.list mixmastera!" +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu" -#: remailer.c:542 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Wybierz ³añcuch remailera." +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki" -#: remailer.c:602 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ %s jako finalnego remailera ³añcucha." +#, fuzzy +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s" -#: remailer.c:632 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "£añcuchy mixmasterów mog± mieæ maks. %d elementów." +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji" -#: remailer.c:655 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "£añcuch remailera jest pusty." +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "przewiñ w górê o liniê" -#: remailer.c:665 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "Ju¿ zdefiniowano pierwszy element ³añcucha." +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony" -#: remailer.c:675 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "Ju¿ zdefiniowano ostatni element ³añcucha." +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê" -#: remailer.c:714 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc." +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres" -#: remailer.c:738 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!" +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych" -#: remailer.c:772 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d.\n" +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy" -#: remailer.c:776 -msgid "Error sending message." -msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu." +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "wywo³aj od³o¿ony list" -#: rfc1524.c:163 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "B³êdnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d" +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran" -#: rfc1524.c:395 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'" +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{wewnêtrzne}" -#: rfc1524.c:423 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s" +#, fuzzy +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" -#: score.c:75 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: za ma³o argumentów" +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "odpowiedz na list" -#: score.c:84 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: zbyt wiele argumentów" +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci" -#: send.c:252 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku" -#: send.c:254 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy." +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego" -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:488 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?" +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu" -#: send.c:522 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Follow-up do %s%s?" +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu" -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:690 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!" +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem" -#: send.c:741 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?" +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce" -#: send.c:746 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..." +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "uszereguj listy" -#: send.c:756 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!" +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci" -#: send.c:770 -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?" +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" -#: send.c:774 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..." +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê" -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1070 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?" +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach" -#: send.c:1369 -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Edytowaæ przesy³any list?" +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" -#: send.c:1394 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?" +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek" -#: send.c:1396 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania." +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek" -#: send.c:1465 -msgid "Message postponed." -msgstr "List od³o¿ono." +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'" -#: send.c:1474 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Nie wskazano adresatów!" +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" -#: send.c:1479 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Nie wskazano adresatów!" +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana" -#: send.c:1495 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki" -#: send.c:1499 -msgid "No subject specified." -msgstr "Brak tematu." +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony" -#: send.c:1561 -msgid "Sending message..." -msgstr "Wysy³anie listu..." +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy" -#: send.c:1702 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê." +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku" -#: send.c:1707 -msgid "Mail sent." -msgstr "Poczta zosta³a wys³ana." +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku" -#: send.c:1707 -msgid "Sending in background." -msgstr "Wysy³anie w tle." +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" -#: sendlib.c:468 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Brak parametru granicznego! (zg³o¶ ten b³±d)" +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt" -#: sendlib.c:498 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s ju¿ nie istnieje!" +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'" -#: sendlib.c:920 -#, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem." +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "poka¿ za³±czniki MIME" -#: sendlib.c:1089 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" +#~ msgid "display the keycode for a key press" +#~ msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku" -#: sendlib.c:2060 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d (%s)." +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy" -#: sendlib.c:2066 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Wynik procesu dostarczania" +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek" -#: sendlib.c:2272 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from." +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki" -#: signal.c:43 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Koniec pracy.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" -#: signal.c:46 signal.c:49 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "Otrzymano sygna³ %s... Koniec pracy.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" -#: signal.c:51 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." -#: smime.c:111 -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:" +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "B³±d otwarcia skrzynki" -#: smime.c:321 -msgid "Trusted " -msgstr "Zaufany " +#, fuzzy +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." -#: smime.c:324 -msgid "Verified " -msgstr "Zweryfikowany " +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP" -#: smime.c:327 -msgid "Unverified" -msgstr "Niezweryfikowany" +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "poka¿ opcje PGP" -#: smime.c:330 -msgid "Expired " -msgstr "Wygas³y " +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP" -#: smime.c:333 -msgid "Revoked " -msgstr "Wyprowadzony " +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" -#: smime.c:336 -msgid "Invalid " -msgstr "B³êdny " +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza" -#: smime.c:339 -msgid "Unknown " -msgstr "Nieznany " +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "u¿yj starej wersji pgp" -#: smime.c:368 -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Podaj numer klucza: " +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch" -#: smime.c:391 -#, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha" -#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?" +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha" -#: smime.c:545 smime.c:615 -#, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?" +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha" -#: smime.c:548 smime.c:618 -#, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?" +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha" -#: smime.c:637 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " -"kontynuowaæ)." +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha" -#: smime.c:796 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s." +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" -#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³" -#: smime.c:1206 -msgid "no certfile" -msgstr "brak certyfikatu" +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê" -#: smime.c:1209 -msgid "no mbox" -msgstr "brak skrzynki" +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1352 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "kopiuj klucze publiczne" -#: smime.c:1390 -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA." +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "poka¿ opcje S/MIME" -#: smime.c:1433 -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" +#~ "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" +#~ "\n" +#~ " Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" +#~ " zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General " +#~ "Public\n" +#~ " Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" +#~ " lub wy¿szej.\n" +#~ "\n" +#~ " Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" +#~ " ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" +#~ " w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " +#~ "CELÓW.\n" +#~ " Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" +#~ "\n" +#~ " W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n" +#~ " Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: smime.c:1471 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +#~ " ]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " +#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +#~ " [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "opcje:\n" +#~ " -A \tu¿yj aliasu\n" +#~ " -a \tdo³±cz plik do listu\n" +#~ " -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" +#~ " -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" +#~ " -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" +#~ " -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" +#~ " -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" +#~ " -H \twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n" +#~ " -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" +#~ " -m \tpodaj typ skrzynki\n" +#~ " -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" +#~ " -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" +#~ " -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" +#~ " -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" +#~ " -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" +#~ " -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" +#~ " -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" +#~ " -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" +#~ " -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" +#~ " -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak " +#~ "nowych\n" +#~ " -h\t\tten tekst" + +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n" + +#~ msgid "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#~ msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? " + +#~ msgid "12345f" +#~ msgstr "12345a" + +#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#~ msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Brak pamiêci!" -#: smime.c:1636 smime.c:1758 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" -"\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku" -#: smime.c:1719 smime.c:1729 -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n" +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" -#: smime.c:1762 -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n" +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" -#: smime.c:1765 -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s ustawiony" -#: smime.c:1829 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s nie jest ustawiony" -#: smime.c:1831 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki" -#: smime.c:1935 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ" -#: smime.c:1936 -msgid "eswabfc" -msgstr "zpmjoa" +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n" -#: smime.c:1945 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? " +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja." -#: smime.c:1947 -msgid "12345f" -msgstr "12345a" +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja." -#: smime.c:1971 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako." +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê." -#: sort.c:259 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..." +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "zsabife" -#: sort.c:296 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg³o¶ ten b³±d)" +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " -#: status.c:106 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(brak skrzynki)" +#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" +#~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s" -#: thread.c:1089 -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "" -"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" -#: thread.c:1095 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP." + +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze" -#~ msgid "unspecified protocol error" -#~ msgstr "nieznany b³±d protoko³u" +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: zbyt wiele argumentów" -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..." +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"