X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=b81e4e25be42c9c919650c5cfc01674498afc44d;hp=5fa1a30100380f8b9067c1cc515829759e7f82b5;hb=d776c6c67b63e05bd052fcedf77e9147560e83af;hpb=901c0e4683d5bd43139062255bf19d90914fbf3b diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 5fa1a30..b81e4e2 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-15 13:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15\n" "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski \n" "Language-Team: POLISH \n" @@ -16,701 +16,812 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:148 +#: account.c:164 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nazwa konta na %s: " -#: account.c:176 +#: account.c:221 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Has³o dla %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 -#: recvattach.c:54 +#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44 +#: recvattach.c:58 msgid "Exit" msgstr "Wyj¶cie" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 +#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390 +#: postpone.c:47 msgid "Del" msgstr "Usuñ" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 +#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48 msgid "Undel" msgstr "Odtwórz" -#: addrbook.c:40 +#: alias.c:40 msgid "Select" msgstr "Wybierz" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 -#: smime.c:436 +#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132 +#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49 +#: recvattach.c:62 smime.c:438 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: addrbook.c:145 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Brak aliasów!" - -#: addrbook.c:156 -msgid "Aliases" -msgstr "Aliasy" - -#. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:238 msgid "Alias as: " msgstr "Nazwa aliasu: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:243 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Istnieje ju¿ tak nazwany alias!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:250 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Ostrze¿enie: alias o takiej nazwie mo¿e nie zadzia³aæ. Poprawiæ?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:273 msgid "Address: " msgstr "Adres: " -#: alias.c:293 send.c:206 +#: alias.c:281 send.c:198 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN." -#: alias.c:305 +#: alias.c:293 msgid "Personal name: " msgstr "Nazwisko: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:301 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?" -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 +#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476 +#: recvattach.c:491 recvattach.c:516 msgid "Save to file: " msgstr "Zapisz do pliku: " -#: alias.c:346 +#: alias.c:330 msgid "Alias added." msgstr "Alias dodany." -#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 +#: alias.c:646 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Brak aliasów!" + +#: alias.c:658 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliasy" + +#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Nie pasuj±cy szablon nazwy, kontynuowaæ?" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:125 +#: attach.c:122 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" -#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 -#: curs_lib.c:428 +#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169 +#: curs_lib.c:432 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!" -#: attach.c:143 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "B³±d otwarcia pliku podczas interpretacji nag³ówków." -#: attach.c:174 +#: attach.c:165 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "B³±d podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nag³ówków." -#: attach.c:183 +#: attach.c:174 msgid "Failure to rename file." msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiod³a siê." -#: attach.c:196 +#: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik." -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:257 +#: attach.c:243 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" -#: attach.c:275 +#: attach.c:261 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'" -#: attach.c:438 +#: attach.c:415 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlony jako tekst." -#: attach.c:451 +#: attach.c:427 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Typ MIME nie zosta³ zdefiniowany. Nie mo¿na wy¶wietliæ za³±cznika." -#: attach.c:541 +#: attach.c:511 msgid "Cannot create filter" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru" -#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 +#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119 +#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733 msgid "Can't create filter" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra" -#: attach.c:835 +#: attach.c:790 msgid "Write fault!" msgstr "B³±d zapisu!" -#: attach.c:1077 +#: attach.c:1016 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nie wiem jak to wydrukowaæ!" -#: browser.c:45 +#: browser.c:51 msgid "Chdir" msgstr "Zmieñ katalog" -#: browser.c:46 +#: browser.c:52 browser.c:64 msgid "Mask" msgstr "Wzorzec" -#: browser.c:381 browser.c:968 +#: browser.c:60 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:61 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: browser.c:62 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Odsubskrybowanie %s..." + +#: browser.c:63 curs_main.c:398 +msgid "Catchup" +msgstr "" + +#: browser.c:530 browser.c:1201 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie jest katalogiem." -#: browser.c:501 +#: browser.c:709 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:711 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + +#: browser.c:717 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Skrzynki [%d]" -#: browser.c:508 +#: browser.c:723 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Zapisane [%s], wzorzec nazw plików: %s" -#: browser.c:512 +#: browser.c:727 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s" -#: browser.c:524 +#: browser.c:740 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Za³±cznikiem nie mo¿e zostaæ katalog!" -#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132 +#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361 msgid "No files match the file mask" msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca" -#: browser.c:860 +#: browser.c:1071 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:880 +#: browser.c:1091 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" + +#: browser.c:1112 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP" -#: browser.c:888 +#: browser.c:1119 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Naprawdê usun±æ skrzynkê \"%s\"?" -#: browser.c:902 +#: browser.c:1132 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Skrzynka zosta³a usuniêta." -#: browser.c:908 +#: browser.c:1139 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Skrzynka nie zosta³a usuniêta." -#: browser.c:927 +#: browser.c:1164 msgid "Chdir to: " msgstr "Zmieñ katalog na: " -#: browser.c:956 browser.c:1028 +#: browser.c:1189 browser.c:1255 msgid "Error scanning directory." msgstr "B³±d przegl±dania katalogu." -#: browser.c:979 +#: browser.c:1212 msgid "File Mask: " msgstr "Wzorzec nazw plików: " -#: browser.c:1051 +#: browser.c:1280 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?" -#: browser.c:1052 +#: browser.c:1283 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?" -#: browser.c:1053 +#: browser.c:1284 msgid "dazn" msgstr "dawn" -#: browser.c:1119 +#: browser.c:1349 msgid "New file name: " msgstr "Nazwa nowego pliku: " -#: browser.c:1150 +#: browser.c:1378 msgid "Can't view a directory" msgstr "Nie mo¿na przegl±daæ tego katalogu" -#: browser.c:1167 +#: browser.c:1395 msgid "Error trying to view file" msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku" -#: buffy.c:446 +#: browser.c:1477 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +#: browser.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Odsubskrybowanie %s..." + +#: browser.c:1496 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca" + +#: buffy.c:514 msgid "New mail in " msgstr "Nowa poczta w " -#: color.c:326 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez Twój terminal" -#: color.c:332 +#: color.c:318 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: nie ma takiego koloru" -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:363 color.c:544 color.c:554 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" -#: color.c:385 +#: color.c:369 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu" -#: color.c:393 +#: color.c:376 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: za ma³o argumentów" -#: color.c:567 +#: color.c:535 msgid "Missing arguments." msgstr "Brakuje argumentów." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:571 color.c:581 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: za ma³o argumentów" -#: color.c:640 +#: color.c:606 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: za ma³o argumentów" -#: color.c:660 +#: color.c:625 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 +#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713 msgid "too few arguments" msgstr "za ma³o argumentów" -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:672 hook.c:86 msgid "too many arguments" msgstr "za du¿o argumentów" -#: color.c:725 +#: color.c:688 msgid "default colors not supported" msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane" -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?" - -#: commands.c:117 mbox.c:737 +#: commands.c:79 mbox.c:613 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!" -#: commands.c:130 +#: commands.c:91 msgid "Cannot create display filter" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru wy¶wietlania" -#: commands.c:150 +#: commands.c:122 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?" + +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" -#: commands.c:186 +#: commands.c:193 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Podpis S/MIME zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." -#: commands.c:188 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." -#: commands.c:191 commands.c:202 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany." -#: commands.c:193 +#: commands.c:201 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Podpis S/MIME NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany." -#: commands.c:200 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." -#: commands.c:204 +#: commands.c:212 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Podpis PGP NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany." -#: commands.c:227 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Wprowad¼ polecenie: " -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 +#: commands.c:252 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Wy¶lij kopiê listu do: " -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 +#: commands.c:254 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: " -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 +#: commands.c:267 recvcmd.c:150 msgid "Error parsing address!" msgstr "B³±d interpretacji adresu!" -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 +#: commands.c:275 recvcmd.c:158 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "B³êdny IDN: '%s'" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:172 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Wy¶lij kopie listów do %s" -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopia nie zosta³a wys³ana." -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:300 recvcmd.c:187 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Message bounced." msgstr "Kopia zosta³a wys³ana." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zosta³y wys³ane." -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426 msgid "Can't create filter process" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ procesu filtru" -#: commands.c:465 +#: commands.c:456 msgid "Pipe to command: " msgstr "Wy¶lij przez potok do polecenia: " -#: commands.c:482 +#: commands.c:470 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Polecenie drukowania nie zosta³o skonfigurowane." -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print message?" msgstr "Wydrukowaæ list?" -#: commands.c:487 +#: commands.c:475 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Wydrukowaæ zaznaczone listy?" -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Message printed" msgstr "List zosta³ wydrukowany" -#: commands.c:496 +#: commands.c:482 msgid "Messages printed" msgstr "Listy zosta³y wydrukowane" -#: commands.c:498 +#: commands.c:484 msgid "Message could not be printed" msgstr "List nie zosta³ wydrukowany " -#: commands.c:499 +#: commands.c:485 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane" -#: commands.c:508 -msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " -msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " +#: commands.c:495 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " +msgstr "" +"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)" +"pam?: " -#: commands.c:509 -msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: " -msgstr "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " +#: commands.c:498 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "" +"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " -#: commands.c:510 +#: commands.c:499 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dateowbzgs" -#: commands.c:567 +#: commands.c:555 msgid "Shell command: " msgstr "Polecenie pow³oki: " -#: commands.c:709 +#: commands.c:696 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:710 +#: commands.c:697 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:711 +#: commands.c:698 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:712 +#: commands.c:699 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:713 +#: commands.c:700 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:714 +#: commands.c:701 msgid " tagged" msgstr " zaznaczone" -#: commands.c:787 +#: commands.c:766 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopiowanie do %s..." -#: commands.c:909 +#: commands.c:888 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Przekonwertowaæ do %s przy wysy³aniu?" -#: commands.c:919 +#: commands.c:898 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s." -#: commands.c:924 +#: commands.c:902 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Zestaw znaków zosta³ zmieniony na %s; %s." -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "not converting" msgstr "bez konwersji" -#: commands.c:926 +#: commands.c:904 msgid "converting" msgstr "konwertowanie" -#: compose.c:47 +#: compose.c:56 msgid "There are no attachments." msgstr "Brak za³±czników." -#: compose.c:89 +#: compose.c:113 compose.c:126 msgid "Send" msgstr "Wy¶lij" -#: compose.c:90 remailer.c:487 +#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787 msgid "Attach file" msgstr "Do³±cz plik" -#: compose.c:95 +#: compose.c:119 compose.c:131 msgid "Descrip" msgstr "Opis" -#: compose.c:132 +#: compose.c:167 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podpisz i zaszyfruj" -#: compose.c:134 +#: compose.c:169 msgid "Encrypt" msgstr "Zaszyfruj" -#: compose.c:136 +#: compose.c:171 msgid "Sign" msgstr "Podpisz" -#: compose.c:138 +#: compose.c:173 msgid "Clear" msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania" -#: compose.c:145 +#: compose.c:179 msgid " (inline)" msgstr " (inline)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:181 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid " sign as: " +#: compose.c:189 compose.c:194 +#, fuzzy +msgid " sign as: " msgstr " podpisz jako: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:190 compose.c:195 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:202 msgid "Encrypt with: " msgstr "Zaszyfruj u¿ywaj±c: " -#: compose.c:221 +#: compose.c:251 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:257 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:316 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Za³±czniki" -#: compose.c:302 +#: compose.c:343 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN." -#: compose.c:325 +#: compose.c:365 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika." -#: compose.c:601 send.c:1486 +#: compose.c:722 send.c:1570 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:803 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Do³±czanie wybranych listów..." -#: compose.c:695 +#: compose.c:815 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" -#: compose.c:714 +#: compose.c:838 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu" -#: compose.c:752 +#: compose.c:846 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu" + +#: compose.c:897 msgid "No messages in that folder." msgstr "Brak listów w tej skrzynce." -#: compose.c:761 +#: compose.c:908 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!" -#: compose.c:793 +#: compose.c:936 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!" -#: compose.c:842 +#: compose.c:986 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ." -#: compose.c:847 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany." -#: compose.c:849 +#: compose.c:993 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany." -#: compose.c:924 +#: compose.c:1063 msgid "Invalid encoding." msgstr "B³êdne kodowanie." -#: compose.c:950 +#: compose.c:1087 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?" -#: compose.c:1006 +#: compose.c:1143 msgid "Rename to: " msgstr "Zmieñ nazwê na: " -#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 +#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s" -#: compose.c:1038 +#: compose.c:1173 msgid "New file: " msgstr "Nowy plik: " -#: compose.c:1051 +#: compose.c:1185 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni" -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1191 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s" -#: compose.c:1070 +#: compose.c:1202 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s" -#: compose.c:1078 +#: compose.c:1210 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika" -#: compose.c:1139 +#: compose.c:1281 msgid "Postpone this message?" msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?" -#: compose.c:1196 +#: compose.c:1337 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Zapisz list do skrzynki" -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1339 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Zapisywanie listu do %s ..." -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1348 msgid "Message written." msgstr "List zosta³ zapisany." -#: compose.c:1220 +#: compose.c:1359 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? " -#: compose.c:1246 +#: compose.c:1383 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? " -#: crypt.c:69 +#: compress.c:203 mbox.c:521 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!" + +#: compress.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Wybieranie %s..." + +#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!" + +#: compress.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Wybieranie %s..." + +#: compress.c:265 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:349 compress.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s..." + +#: compress.c:376 compress.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s..." + +#: compress.c:381 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Kopiowanie do %s..." + +#: compress.c:453 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:460 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n" @@ -719,362 +830,1050 @@ msgstr "[-- Wynik dzia msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane." -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Wywo³ywanie PGP..." -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:157 +#: crypt.c:159 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?" -#. abort -#: crypt.c:159 send.c:1438 +#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615 msgid "Mail not sent." msgstr "List nie zosta³ wys³any." -#: crypt.c:395 +#: crypt.c:388 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawarto¶ci nie s± obs³ugiwane." -#: crypt.c:614 crypt.c:658 +#: crypt.c:591 crypt.c:630 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n" -#: crypt.c:638 crypt.c:678 +#: crypt.c:613 crypt.c:649 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" -#: crypt.c:799 -msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" -msgstr "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" +#: crypt.c:765 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" +"\n" -#: crypt.c:821 +#: crypt.c:782 #, c-format -msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" -msgstr "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n" +"\n" -#: crypt.c:861 +#: crypt.c:817 #, c-format -msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" -msgstr "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n\n" - -#. Now display the signed body -#: crypt.c:873 -msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" -msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n\n" +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n" +"\n" -#: crypt.c:879 -msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" -msgstr "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n\n" +#: crypt.c:829 +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n" +"\n" -#: crypt.c:885 -msgid "\n[-- End of signed data --]\n" -msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n" +#: crypt.c:835 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n" +"\n" -#: curs_lib.c:190 -msgid "yes" -msgstr "tak" +#: crypt.c:842 +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" -#: curs_lib.c:191 -msgid "no" -msgstr "nie" +#: cryptglue.c:82 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" +#: cryptglue.c:106 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Wywo³ywanie PGP..." -#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 -msgid "unknown error" -msgstr "nieznany b³±d" +#: crypt-gpgme.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_lib.c:400 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..." +#: crypt-gpgme.c:335 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:444 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): " +#: crypt-gpgme.c:353 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki." +#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:52 -msgid "There are no messages." -msgstr "Brak listów." +#: crypt-gpgme.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." +#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania" +#: crypt-gpgme.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:55 -msgid "No visible messages." -msgstr "Brak widocznych listów." +#: crypt-gpgme.c:599 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" +#: crypt-gpgme.c:608 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki." +#: crypt-gpgme.c:618 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:260 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione." +#: crypt-gpgme.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:401 -msgid "Quit" -msgstr "Wyjd¼" +#: crypt-gpgme.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" +#: crypt-gpgme.c:939 +#, fuzzy +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany." -#: curs_main.c:405 query.c:49 -msgid "Mail" -msgstr "Wy¶lij" +#: crypt-gpgme.c:947 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 -msgid "Reply" -msgstr "Odpowiedz" +#: crypt-gpgme.c:953 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" -#: curs_main.c:407 -msgid "Group" -msgstr "Grupie" +#: crypt-gpgme.c:967 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne." +#: crypt-gpgme.c:973 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:499 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!" +#: crypt-gpgme.c:977 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny." -#: curs_main.c:503 -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz." +#: crypt-gpgme.c:982 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Brak zaznaczonych listów." +#: crypt-gpgme.c:987 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:657 menu.c:901 -msgid "Nothing to do." -msgstr "Brak akcji do wykonania." +#: crypt-gpgme.c:995 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: curs_main.c:743 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Skocz do listu: " +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Odcisk: %s" -#: curs_main.c:749 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." +#: crypt-gpgme.c:1083 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:782 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Ten list nie jest widoczny." +#: crypt-gpgme.c:1089 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:785 -msgid "Invalid message number." -msgstr "B³êdny numer listu." +#: crypt-gpgme.c:1093 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:804 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: " +#: crypt-gpgme.c:1161 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#: curs_main.c:826 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony." +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:831 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Ograniczenie: %s" +#: crypt-gpgme.c:1176 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: curs_main.c:841 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: " +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 +msgid " created: " +msgstr "" -#: curs_main.c:873 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" +#: crypt-gpgme.c:1188 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:952 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: " +#: crypt-gpgme.c:1210 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu." -#: curs_main.c:966 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: " +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:974 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: " +#: crypt-gpgme.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: curs_main.c:1053 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu" +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" -#: curs_main.c:1055 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Otwórz skrzynkê" +#: crypt-gpgme.c:1407 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" -#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 +#: crypt-gpgme.c:1878 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s nie jest skrzynk±." +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1165 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?" +#: crypt-gpgme.c:1921 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 -msgid "You are on the last message." -msgstr "To jest ostatni list." +#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Brak odtworzonych listów." +#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" -#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 -msgid "You are on the first message." -msgstr "To jest pierwszy list." +#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +"\n" -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku." +#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437 +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" -#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca." +#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" -#: curs_main.c:1392 -msgid "No new messages" -msgstr "Brak nowych listów" +#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446 +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -#: curs_main.c:1392 -msgid "No unread messages" +#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2040 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2063 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925 +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2102 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2103 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2130 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2131 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2678 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2680 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2685 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid " aka ......: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2757 +msgid "Name ......: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "B³êdny " + +#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929 +#, c-format +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Zaszyfruj" + +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934 +#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942 +msgid ", " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937 +msgid "signing" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941 +msgid "certification" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2852 +#, c-format +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2858 +#, c-format +msgid "Issued By .: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2874 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:2877 +#, fuzzy +msgid "[Revoked]" +msgstr "Wyprowadzony " + +#: crypt-gpgme.c:2885 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Wygas³y " + +#: crypt-gpgme.c:2889 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego" + +#: crypt-gpgme.c:2970 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "£±czenie z %s..." + +#: crypt-gpgme.c:2993 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3001 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:3087 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" + +#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3269 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone." + +#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491 +#: smime.c:433 +msgid "Exit " +msgstr "Wyj¶cie " + +#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435 +msgid "Select " +msgstr "Wybór " + +#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496 +msgid "Check key " +msgstr "Sprawd¼ klucz " + +#: crypt-gpgme.c:3320 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3322 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3324 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." + +#: crypt-gpgme.c:3326 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Klucze PGP dla <%s>." + +#: crypt-gpgme.c:3329 +#, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3331 +#, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." + +#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591 +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." + +#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony." + +#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598 +msgid "ID is not valid." +msgstr "Nieprawid³owy identyfikator." + +#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601 +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny." + +#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606 +#, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?" + +#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." + +#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?" + +#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " + +#: crypt-gpgme.c:3832 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " + +#: crypt-gpgme.c:3833 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "zsabife" + +#: crypt-gpgme.c:3837 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " + +#: crypt-gpgme.c:3838 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "zsabife" + +#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971 +msgid "Sign as: " +msgstr "Podpisz jako: " + +#: curs_lib.c:177 +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#: curs_lib.c:178 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: curs_lib.c:267 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" + +#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany b³±d" + +#: curs_lib.c:408 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..." + +#: curs_lib.c:450 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): " + +#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki." + +#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194 +msgid "There are no messages." +msgstr "Brak listów." + +#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." + +#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania" + +#: curs_main.c:67 +msgid "No visible messages." +msgstr "Brak widocznych listów." + +#: curs_main.c:247 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" + +#: curs_main.c:254 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki." + +#: curs_main.c:258 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione." + +#: curs_main.c:379 curs_main.c:392 +msgid "Quit" +msgstr "Wyjd¼" + +#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: curs_main.c:383 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Wy¶lij" + +#: curs_main.c:384 pager.c:1381 +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedz" + +#: curs_main.c:385 +msgid "Group" +msgstr "Grupie" + +#: curs_main.c:396 pager.c:1388 +msgid "Post" +msgstr "" + +#: curs_main.c:397 pager.c:1389 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "Follow-up do %s%s?" + +#: curs_main.c:496 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne." + +#: curs_main.c:500 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!" + +#: curs_main.c:506 +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz." + +#: curs_main.c:631 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Brak zaznaczonych listów." + +#: curs_main.c:666 menu.c:858 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Brak akcji do wykonania." + +#: curs_main.c:757 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Podaj numer klucza: " + +#: curs_main.c:765 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" + +#: curs_main.c:785 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "" +"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." + +#: curs_main.c:795 +#, c-format +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" + +#: curs_main.c:808 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" + +#: curs_main.c:828 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." + +#: curs_main.c:859 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Skocz do listu: " + +#: curs_main.c:864 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." + +#: curs_main.c:892 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Ten list nie jest widoczny." + +#: curs_main.c:895 +msgid "Invalid message number." +msgstr "B³êdny numer listu." + +#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Usuñ" + +#: curs_main.c:912 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: " + +#: curs_main.c:934 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony." + +#: curs_main.c:940 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Ograniczenie: %s" + +#: curs_main.c:971 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: " + +#: curs_main.c:992 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" + +#: curs_main.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" +msgstr "Wyj¶æ z Mutta?" + +#: curs_main.c:1079 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: " + +#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504 +#: pager.c:2520 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Odtwórz" + +#: curs_main.c:1091 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: " + +#: curs_main.c:1100 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: " + +#: curs_main.c:1183 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu" + +#: curs_main.c:1185 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Otwórz skrzynkê" + +#: curs_main.c:1195 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu" + +#: curs_main.c:1197 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s nie jest skrzynk±." + +#: curs_main.c:1337 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" +msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?" + +#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837 +#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone." + +#: curs_main.c:1381 +msgid "Thread broken" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1402 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1405 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" + +#: curs_main.c:1416 +msgid "Threads linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1419 +msgid "No thread linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459 +msgid "You are on the last message." +msgstr "To jest ostatni list." + +#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Brak odtworzonych listów." + +#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500 +msgid "You are on the first message." +msgstr "To jest pierwszy list." + +#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku." + +#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca." + +#: curs_main.c:1626 +msgid "No new messages" +msgstr "Brak nowych listów" + +#: curs_main.c:1627 +msgid "No unread messages" msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy" -#: curs_main.c:1393 +#: curs_main.c:1628 msgid " in this limited view" msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania" -#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP." +#: curs_main.c:1644 pager.c:2268 +msgid "Flagging" +msgstr "" -#: curs_main.c:1538 +#: curs_main.c:1677 pager.c:2485 +msgid "Toggling" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1748 msgid "No more threads." msgstr "Nie ma wiêcej w±tków." -#: curs_main.c:1540 +#: curs_main.c:1751 msgid "You are on the first thread." msgstr "To pierwszy w±tek." -#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 -#: thread.c:1132 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone." - -#: curs_main.c:1624 +#: curs_main.c:1823 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy." -#: curs_main.c:1811 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP." +#: curs_main.c:2008 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2144 +msgid "Marking as read" +msgstr "" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:41 -msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdodaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" +#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" -#: edit.c:186 +#: edit.c:40 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n" +"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n" +"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n" +"~f listy\tdo³±cz listy\n" +"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" +"~h\t\tedytuj nag³ówki\n" +"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n" +"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n" +"~p\t\tdrukuj list\n" +"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n" +"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" +"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n" +"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n" +"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" +"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" +"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n" +"~?\t\tten list\n" +".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n" + +#: edit.c:179 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n" -#: edit.c:328 +#: edit.c:309 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n" -#: edit.c:386 +#: edit.c:362 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Brak skrzynki.\n" -#: edit.c:390 +#: edit.c:366 msgid "Message contains:\n" msgstr "List zawiera:\n" -#: edit.c:394 edit.c:451 +#: edit.c:370 edit.c:424 msgid "(continue)\n" msgstr "(kontynuuj)\n" -#: edit.c:407 +#: edit.c:382 msgid "missing filename.\n" msgstr "brak nazwy pliku.\n" -#: edit.c:427 +#: edit.c:401 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Pusty list.\n" -#: edit.c:444 +#: edit.c:417 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n" -#: edit.c:462 +#: edit.c:435 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n" -#: editmsg.c:78 +#: editmsg.c:70 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s" -#: editmsg.c:90 +#: editmsg.c:82 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s" -#: editmsg.c:107 +#: editmsg.c:101 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s" -#: editmsg.c:122 +#: editmsg.c:114 msgid "Message file is empty!" msgstr "Plik listu jest pusty!" -#: editmsg.c:129 +#: editmsg.c:120 msgid "Message not modified!" msgstr "List nie zosta³ zmieniony!" -#: editmsg.c:137 +#: editmsg.c:127 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s" -#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 +#: editmsg.c:133 editmsg.c:161 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s" -#: editmsg.c:203 +#: editmsg.c:193 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s" @@ -1087,322 +1886,363 @@ msgstr "Ustaw flag msgid "Clear flag" msgstr "Wyczy¶æ flagê" -#: handler.c:1349 +#: handler.c:905 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! " +"--]\n" -#: handler.c:1459 +#: handler.c:1019 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Za³±cznik #%d" -#: handler.c:1471 +#: handler.c:1030 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n" -#: handler.c:1534 +#: handler.c:1094 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n" -#: handler.c:1535 +#: handler.c:1095 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s" -#: handler.c:1567 +#: handler.c:1123 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n" -#: handler.c:1585 handler.c:1606 +#: handler.c:1138 handler.c:1155 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n" -#: handler.c:1643 +#: handler.c:1190 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n" -#: handler.c:1662 +#: handler.c:1207 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s " -#: handler.c:1669 +#: handler.c:1213 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) " -#: handler.c:1671 +#: handler.c:1215 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "zosta³ usuniêty --]\n" -#: handler.c:1676 +#: handler.c:1219 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- na %s --]\n" -#: handler.c:1681 +#: handler.c:1223 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" -#: handler.c:1694 handler.c:1710 +#: handler.c:1234 handler.c:1248 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" -#: handler.c:1696 -msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" -msgstr "[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" +#: handler.c:1236 +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n" +"[-- nieaktualne. --]\n" -#: handler.c:1714 +#: handler.c:1253 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n" -#: handler.c:1822 +#: handler.c:1375 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u." -#: handler.c:1832 +#: handler.c:1386 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!" -#: handler.c:1872 +#: handler.c:1420 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" -#: handler.c:1933 +#: handler.c:1478 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany " -#: handler.c:1938 +#: handler.c:1483 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)" -#: handler.c:1940 +#: handler.c:1485 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" -#: headers.c:177 +#: headers.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku" -#: help.c:282 +#: help.c:255 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "B£¡D: zg³o¶, proszê, ten b³±d" -#: help.c:324 +#: help.c:295 msgid "" msgstr "" -#: help.c:336 -msgid "\nGeneric bindings:\n\n" -msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" +#: help.c:305 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardowe przypisania klawiszy:\n" +"\n" -#: help.c:340 -msgid "\nUnbound functions:\n\n" -msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" +#: help.c:309 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" +"\n" -#: help.c:348 +#: help.c:317 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Pomoc dla menu %s" -#: hook.c:246 +#: hook.c:100 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + +#: hook.c:250 +#, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook." -#: hook.c:258 +#: hook.c:260 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s" -#: hook.c:264 +#: hook.c:265 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s." - -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 -msgid "No authenticators available" -msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna" +msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s." -#: imap/auth_anon.c:43 +#: imap/auth_anon.c:37 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..." -#: imap/auth_anon.c:73 +#: imap/auth_anon.c:65 msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê." -#: imap/auth_cram.c:48 +#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385 +msgid "No authenticators available" +msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna" + +#: imap/auth_cram.c:42 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..." -#: imap/auth_cram.c:128 +#: imap/auth_cram.c:121 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê." -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:105 +#: imap/auth_gss.c:98 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:268 +#: imap/auth_gss.c:252 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê." -#: imap/auth_login.c:38 +#: imap/auth_login.c:31 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228 msgid "Logging in..." msgstr "Logowanie..." -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 +#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270 msgid "Login failed." msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê." -#: imap/auth_sasl.c:116 +#: imap/auth_sasl.c:90 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 +#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê." -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542 +#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP" -#: imap/browse.c:85 +#: imap/browse.c:87 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..." -#: imap/browse.c:94 +#: imap/browse.c:97 msgid "Getting folder list..." msgstr "Pobieranie listy skrzynek..." -#: imap/browse.c:223 +#: imap/browse.c:212 msgid "No such folder" msgstr "Brak skrzynki" -#: imap/browse.c:281 +#: imap/browse.c:271 msgid "Create mailbox: " msgstr "Nazwa skrzynki: " -#: imap/browse.c:286 +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana." -#: imap/browse.c:294 +#: imap/browse.c:283 msgid "Mailbox created." msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." -#: imap/command.c:294 +#: imap/browse.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Nazwa skrzynki: " + +#: imap/browse.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" + +#: imap/browse.c:329 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona." + +#: imap/command.c:289 msgid "Mailbox closed" msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta" -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:336 +#: imap/command.c:330 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!" -#: imap/imap.c:151 +#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..." -#: imap/imap.c:311 +#: imap/imap.c:323 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa." -#: imap/imap.c:402 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" -msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s" +#: imap/imap.c:396 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" -#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284 +#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?" -#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308 +#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane" -#: imap/imap.c:573 +#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306 +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Wybieranie %s..." -#: imap/imap.c:709 +#: imap/imap.c:696 msgid "Error opening mailbox" msgstr "B³±d otwarcia skrzynki" -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:763 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze" - -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234 +#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Utworzyæ %s?" -#: imap/imap.c:958 pop.c:465 +#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." -#: imap/imap.c:967 +#: imap/imap.c:994 msgid "Expunge failed" msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê" -#: imap/imap.c:982 +#: imap/imap.c:1006 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1066 +#: imap/imap.c:1035 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " -#: imap/imap.c:1071 +#: imap/imap.c:1040 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê" -#: imap/imap.c:1105 +#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079 msgid "CLOSE failed" msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê" -#: imap/imap.c:1348 +#: imap/imap.c:1303 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1446 msgid "Bad mailbox name" msgstr "B³êdna nazwa skrzynki" -#: imap/imap.c:1360 +#: imap/imap.c:1469 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subskrybowanie %s..." -#: imap/imap.c:1362 +#: imap/imap.c:1471 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Odsubskrybowanie %s..." -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:94 +#: imap/imap.c:1650 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?" + +#: imap/message.c:97 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji." @@ -1411,2354 +2251,2154 @@ msgstr "Nie mo msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s" -#: imap/message.c:134 +#: imap/message.c:132 #, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Szacowanie bufora... [%d/%d]" -#: imap/message.c:202 pop.c:210 +#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]" -#: imap/message.c:367 pop.c:344 +#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371 msgid "Fetching message..." msgstr "Pobieranie listu..." -#: imap/message.c:410 pop.c:381 +#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê." -#: imap/message.c:586 -msgid "Uploading message ..." +#: imap/message.c:531 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." msgstr "£adowanie listu ..." -#: imap/message.c:696 +#: imap/message.c:675 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..." -#: imap/message.c:700 +#: imap/message.c:678 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." -#: imap/util.c:241 +#: imap/util.c:179 msgid "Continue?" msgstr "Kontynuowaæ?" -#: init.c:385 +#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" + +#: init.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: nieznany typ" + +#: init.c:690 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s" -#: init.c:678 +#: init.c:868 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s: za ma³o argumentów" + +#: init.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: za ma³o argumentów" + +#: init.c:983 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca" -#: init.c:680 +#: init.c:985 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca" -#: init.c:883 +#: init.c:1236 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edytuj opis za³±cznika" + +#: init.c:1273 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edytuj opis za³±cznika" + +#: init.c:1286 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edytuj opis za³±cznika" + +#: init.c:1309 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" + +#: init.c:1417 msgid "alias: no address" msgstr "alias: brak adresu" -#: init.c:928 +#: init.c:1458 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n" -#: init.c:1006 +#: init.c:1529 msgid "invalid header field" msgstr "nieprawid³owy nag³ówek" -#: init.c:1059 +#: init.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: init.c:1752 init.c:1766 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" -#: init.c:1169 +#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65 #, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." -#: init.c:1234 +#: init.c:1878 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: nieznana zmienna" -#: init.c:1243 +#: init.c:1885 +#, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks" -#: init.c:1249 +#: init.c:1890 +#, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ" -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s ustawiony" - -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s nie jest ustawiony" - -#: init.c:1478 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki" - -#: init.c:1503 init.c:1548 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ" +#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." -#: init.c:1589 -#, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: nieznany typ" +#: init.c:2027 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: init.c:1615 +#: init.c:2043 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: nieprawid³owy typ" -#: init.c:1674 +#: init.c:2102 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s" -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1697 +#: init.c:2124 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: b³êdy w %s" -#: init.c:1698 +#: init.c:2125 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s" -#: init.c:1712 +#: init.c:2142 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: b³êdy w %s" -#: init.c:1717 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: zbyt wiele argumentów" - -#: init.c:1768 +#: init.c:2196 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: nieznane polecenie" -#: init.c:2157 +#: init.c:2541 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: init.c:2206 +#: init.c:2601 msgid "unable to determine home directory" msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego" -#: init.c:2214 +#: init.c:2608 msgid "unable to determine username" msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika" -#: keymap.c:463 +#: init.c:2826 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" + +#: init.c:2837 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" + +#: keymap.c:435 msgid "Macro loop detected." msgstr "Wykryto pêtlê w makrze." -#: keymap.c:673 keymap.c:681 +#: keymap.c:641 keymap.c:649 msgid "Key is not bound." msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany." -#: keymap.c:685 +#: keymap.c:654 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'." -#: keymap.c:696 +#: keymap.c:665 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: zbyt wiele argumentów" -#: keymap.c:726 +#: keymap.c:693 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: nie ma takiego menu" -#: keymap.c:741 +#: keymap.c:707 msgid "null key sequence" msgstr "pusta sekwencja klawiszy" -#: keymap.c:828 +#: keymap.c:792 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: zbyt wiele argumentów" -#: keymap.c:851 +#: keymap.c:809 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: nie ma takiej funkcji" -#: keymap.c:875 +#: keymap.c:837 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy" -#: keymap.c:886 +#: keymap.c:845 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: zbyt wiele argumentów" -#: keymap.c:922 +#: keymap.c:877 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: brak argumentów" -#: keymap.c:942 +#: keymap.c:895 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: brak takiej funkcji" -#: keymap.c:963 +#: keymap.c:916 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): " -#: keymap.c:968 +#: keymap.c:920 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "pusta operacja" - -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" - -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'" - -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst" - -#: keymap_alldefs.h:9 -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych" - -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "przejd¼ na koniec strony" - -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika" - -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" - -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "ogl±daj plik" - -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików" - -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:18 -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±" - -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "zmieñ katalog" - -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" - -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu" - -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" - -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "podaj tre¶æ pola BCC" - -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "podaj tre¶æ pola CC" - -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "edytuj opis za³±cznika" - -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika" - -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list" - -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika" - -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "podaj tre¶æ pola From:" - -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" - -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "edytuj tre¶æ listu" - -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" - -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" - -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "podaj tytu³ listu" - -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "podaj tre¶æ listy TO" - -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika" - -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika" - -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu" - -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" - -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany" - -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" - -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik" - -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "wy¶lij list" - -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik" - -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu" - -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika" - -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "zapisz list do skrzynki" - -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" - -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "utwórz alias dla nadawcy" - -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu" - -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu" - -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu" - -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê" - -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ" - -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "usuñ bie¿±cy list" - -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku" - -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku" - -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy" - -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami" - -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "wy¶wietl list" - -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "edytuj list z nag³owkami" - -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "usuñ znak przed kursorem" - -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo" - -#: keymap_alldefs.h:66 -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa" - -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "przeskocz do pocz±tku linii" - -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi" - -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias" - -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie" - -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "usuñ znak pod kursorem" - -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "przeskocz do koñca linii" - -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo" - -#: keymap_alldefs.h:74 -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa" - -#: keymap_alldefs.h:75 -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ" - -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ" - -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii" - -#: keymap_alldefs.h:78 -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa" - -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii" - -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora" - -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak" - -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" - -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±" - -#: keymap_alldefs.h:84 -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e" - -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie" - -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)" - -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku" - -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "opu¶æ niniejsze menu" - -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki" - -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji" - -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'" - -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami" - -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "wska¿ obecn± pozycjê" - -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" - -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" - -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" - -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "niniejszy ekran" - -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" - -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji" - -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±" - -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "wykonaj makropolecenie" - -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "zredaguj nowy list" - -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "otwórz inn± skrzynkê" - -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" - -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci" - -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca" - -#: keymap_alldefs.h:107 -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP" - -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" - -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "przejd¼ do pierwszego listu" - -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "przejd¼ do ostatniego listu" - -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca" - -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu" - -#: keymap_alldefs.h:113 -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu" - -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku" - -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku" - -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu" - -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu" - -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku" - -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku" - -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku" - -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu" - -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu" - -#: keymap_alldefs.h:123 -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" - -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu" - -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany" - -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany" - -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "ustaw flagê statusu listu" - -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" - -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca" - -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca" - -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" - -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "przejd¼ do po³owy strony" - -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji" - -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "przewiñ w dó³ o liniê" - -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony" - -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "przejd¼ na koniec listu" - -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" - -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" - -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu" - -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki" - -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji" - -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "przewiñ w górê o liniê" - -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony" - -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê" - -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres" - -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych" - -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy" - -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "wywo³aj od³o¿ony list" - -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran" - -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "{wewnêtrzne}" - -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "reply to a message" -msgstr "odpowiedz na list" - -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci" - -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku" - -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" - -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego" - -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search for next match" -msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu" - -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu" - -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem" - -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce" - -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "sort messages" -msgstr "uszereguj listy" - -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci" - -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "tag the current entry" -msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê" - -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach" - -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" - -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek" - -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current thread" -msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek" - -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'" - -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana" - -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki" - -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony" - -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy" - -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku" - -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku" - -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt" - -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'" - -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "poka¿ za³±czniki MIME" - -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku" - -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy" - -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek" - -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki" - -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP" - -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "show PGP options" -msgstr "poka¿ opcje PGP" - -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP" - -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" - -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "view the key's user id" -msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza" - -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "u¿yj starej wersji pgp" - -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch" - -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha" - -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha" - -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha" - -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha" - -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha" +#: main.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +msgstr "" +"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\n" +"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" +#: main.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" +"vv'.\n" +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n" +"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -" +"vv'.\n" + +#: main.c:100 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³" +#: main.c:109 +msgid "" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê" +#: main.c:119 +msgid "" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej" +#: main.c:126 +msgid "" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:197 -msgid "extract supported public keys" -msgstr "kopiuj klucze publiczne" +#: main.c:132 +msgid "" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:198 -msgid "show S/MIME options" -msgstr "poka¿ opcje S/MIME" +#: main.c:149 +msgid "" +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" -#: lib.c:64 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!" +#: main.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " +" ] [...]\n" +" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " +" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +"[ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"opcje:\n" +" -A \tu¿yj aliasu\n" +" -a \tdo³±cz plik do listu\n" +" -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" +" -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" +" -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" +" -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" +" -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" +" -H \twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n" +" -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" +" -m \tpodaj typ skrzynki\n" +" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" +" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" +" -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" +" -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" +" -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" +" -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" +" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" +" -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" +" -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" +" -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n" +" -h\t\tten tekst" + +#: main.c:166 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" -#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Brak pamiêci!" +#: main.c:168 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body" +msgstr "" -#: main.c:51 -msgid "To contact the developers, please mail to .\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na .\nAby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n" +#: main.c:176 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" -#: main.c:55 -msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n" +#: main.c:184 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" -#: main.c:61 -msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch \nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long \nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch \nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wy¿szej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +#: main.c:263 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Parametry kompilacji:" -#: main.c:99 -msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -A \texpand the given alias\n -a \tattach a file to the message\n -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e \tspecify a command to be executed after initialization\n -f \tspecify which mailbox to read\n -F \tspecify an alternate muttrc file\n -H \tspecify a draft file to read header and body from\n -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n -m \tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -Q \tquery a configuration variable\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message" -msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -A \tu¿yj aliasu\n -a \tdo³±cz plik do listu\n -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n -H \twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m \tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n -h\t\tten tekst" +#: main.c:490 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: main.c:167 -msgid "\nCompile options:" -msgstr "\nParametry kompilacji:" +#: main.c:518 +msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n" +msgstr "" -#: main.c:478 +#: main.c:537 msgid "Error initializing terminal." msgstr "B³±d inicjalizacji terminala." -#: main.c:583 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n" - -#: main.c:585 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n" - -#: main.c:733 +#: main.c:830 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?" -#: main.c:737 +#: main.c:834 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s." -#: main.c:782 +#: main.c:874 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n" -#: main.c:868 +#: main.c:950 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n" -#: main.c:888 +#: main.c:967 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." -#: main.c:897 +#: main.c:986 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±." -#: main.c:924 +#: main.c:1021 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." -#: mbox.c:129 mbox.c:288 +#: mbox.c:137 mbox.c:286 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)" -#: mbox.c:153 mbox.c:210 +#: mbox.c:158 mbox.c:212 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" -#: mbox.c:662 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!" - -#: mbox.c:699 mbox.c:953 +#: mbox.c:579 mbox.c:816 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!" -#: mbox.c:708 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!" - -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:754 +#: mbox.c:630 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ ten b³±d)" +msgstr "" +"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! " +"(zg³o¶ ten b³±d)" -#: mbox.c:793 +#: mbox.c:667 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)" -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:906 +#: mbox.c:770 msgid "Committing changes..." msgstr "Wprowadzanie zmian..." -#: mbox.c:937 +#: mbox.c:801 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s" -#: mbox.c:1003 +#: mbox.c:859 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!" -#: mbox.c:1041 +#: mbox.c:914 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." -#: menu.c:416 +#: mbox.c:1128 +msgid "Can't write message" +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu" + +#: menu.c:417 msgid "Jump to: " msgstr "Przeskocz do: " -#: menu.c:425 +#: menu.c:424 msgid "Invalid index number." msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu." -#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553 -#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038 +#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565 +#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990 msgid "No entries." msgstr "Brak pozycji." -#: menu.c:444 +#: menu.c:446 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ." -#: menu.c:460 +#: menu.c:463 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ." -#: menu.c:480 -msgid "You are on the last page." -msgstr "To jest ostatnia strona." - -#: menu.c:504 +#: menu.c:500 msgid "You are on the first page." msgstr "To jest pierwsza strona." -#: menu.c:583 -msgid "First entry is shown." -msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja." - -#: menu.c:603 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja." +#: menu.c:501 +msgid "You are on the last page." +msgstr "To jest ostatnia strona." -#: menu.c:654 +#: menu.c:618 msgid "You are on the last entry." msgstr "To jest ostatnia pozycja." -#: menu.c:665 +#: menu.c:628 msgid "You are on the first entry." msgstr "To jest pierwsza pozycja." -#: menu.c:725 pattern.c:1242 +#: menu.c:686 pattern.c:1314 msgid "Search for: " msgstr "Szukaj frazy: " -#: menu.c:726 pattern.c:1243 +#: menu.c:687 pattern.c:1315 msgid "Reverse search for: " msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " -#: menu.c:736 pattern.c:1275 +#: menu.c:695 pattern.c:1346 msgid "No search pattern." msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ." -#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 +#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414 msgid "Not found." msgstr "Nic nie znaleziono." -#: menu.c:890 +#: menu.c:845 msgid "No tagged entries." msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy." -#: menu.c:995 +#: menu.c:950 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu." -#: menu.c:1000 +#: menu.c:955 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych." -#: menu.c:1041 +#: menu.c:993 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." -#: mh.c:663 mh.c:900 +#: mh.c:639 mh.c:881 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Czytanie %s... %d" -#: mh.c:1151 +#: mh.c:1153 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:829 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]" -#: muttlib.c:846 +#: muttlib.c:830 msgid "yna" msgstr "tnw" -#: muttlib.c:862 +#: muttlib.c:847 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?" -#: muttlib.c:868 +#: muttlib.c:853 msgid "File under directory: " msgstr "Plik w katalogu: " -#: muttlib.c:880 +#: muttlib.c:864 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?" -#: muttlib.c:880 +#: muttlib.c:864 msgid "oac" msgstr "nda" -#: muttlib.c:1199 +#: muttlib.c:1183 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP." -#: muttlib.c:1208 +#: muttlib.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP." + +#: muttlib.c:1201 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Dopisaæ listy do %s?" + +#: muttlib.c:1211 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s nie jest skrzynk±!" -#: muttlib.c:1214 +#: mutt_libesmtp.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane." + +#: mutt_libesmtp.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error verifying certificate: %s" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" + +#: mutt_libesmtp.c:183 #, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Dopisaæ listy do %s?" +msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:205 +#, c-format +msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:210 +msgid "Using TLS" +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:222 +msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:228 +msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:234 +msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:248 +#, c-format +msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored." +msgstr "" + +#: mutt_libesmtp.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is invalid for %s" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 +#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" -#: mutt_socket.c:271 +#: mutt_socket.c:247 msgid "SSL is unavailable." msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny." -#: mutt_socket.c:302 +#: mutt_socket.c:276 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê." -#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 +#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)" -#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 +#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "B³êdny IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 +#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Wyszukiwanie %s..." -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 +#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony" -#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 +#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "£±czenie z %s..." -#: mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:490 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione." -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:166 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:191 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:197 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!" -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:217 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii" -#: mutt_ssl.c:322 +#: mutt_ssl.c:308 msgid "I/O error" msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia" -#: mutt_ssl.c:331 +#: mutt_ssl.c:317 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s" -#: mutt_ssl.c:340 +#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479 +#: mutt_ssl_gnutls.c:505 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta" -#: mutt_ssl.c:348 +#: mutt_ssl.c:333 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:388 +#: mutt_ssl.c:415 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: mutt_ssl.c:413 +#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363 +#, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]" -#: mutt_ssl.c:431 +#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385 msgid "[invalid date]" msgstr "[b³êdna data]" -#: mutt_ssl.c:506 +#: mutt_ssl.c:526 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" -#: mutt_ssl.c:513 +#: mutt_ssl.c:532 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" -#: mutt_ssl.c:586 +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:" -#: mutt_ssl.c:597 +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:" -#: mutt_ssl.c:608 +#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686 +#, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny" -#: mutt_ssl.c:609 +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:611 +#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:617 +#: mutt_ssl.c:623 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Odcisk: %s" -#: mutt_ssl.c:619 +#: mutt_ssl.c:625 msgid "SSL Certificate check" msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" -#: mutt_ssl.c:622 +#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze" -#: mutt_ssl.c:623 +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737 msgid "roa" msgstr "ora" -#: mutt_ssl.c:627 +#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az" -#: mutt_ssl.c:628 +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741 msgid "ro" msgstr "or" -#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 -msgid "Exit " -msgstr "Wyj¶cie " - -#: mutt_ssl.c:659 +#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu" -#: mutt_ssl.c:664 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany" +#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:63 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:98 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:118 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:167 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:194 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:232 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:236 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:484 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:492 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:498 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "B³±d inicjalizacji terminala." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:512 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Odcisk: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Odcisk: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:708 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:713 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:718 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:723 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:728 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" + +#: mutt_tunnel.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "£±czenie z %s..." + +#: mutt_tunnel.c:128 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)" + +#: mx.c:132 +#, c-format +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?" + +#: mx.c:141 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n" + +#: mx.c:224 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!" + +#: mx.c:231 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'fcntl'... %d" + +#: mx.c:258 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!" + +#: mx.c:266 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d" + +#: mx.c:488 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n" + +#: mx.c:577 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Czytanie %s..." + +#: mx.c:639 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Zapisywanie %s..." + +#: mx.c:670 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane." + +#: mx.c:691 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s" + +#: mx.c:758 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?" + +#: mx.c:772 mx.c:1034 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?" + +#: mx.c:773 mx.c:1035 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?" + +#: mx.c:792 +#, c-format +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." + +#: mx.c:845 mx.c:1025 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona." + +#: mx.c:884 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto." + +#: mx.c:887 mx.c:1078 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d zapisano, %d usuniêto." + +#: mx.c:1011 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie" + +#: mx.c:1013 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!" + +#: mx.c:1015 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" + +#: mx.c:1074 +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." + +#: mx.c:1306 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci." + +#: mx.c:1452 +msgid "Support for header caching was not build in." +msgstr "" + +#: mx.c:1460 +#, fuzzy +msgid "No mailboxes defined." +msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±." + +#: mx.h:64 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?" + +#: nntp/newsrc.c:194 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:342 +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" + +#: nntp/newsrc.c:645 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" + +#: nntp/newsrc.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" + +#: nntp/newsrc.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!" + +#: nntp/newsrc.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s." + +#: nntp/newsrc.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s." + +#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!" + +#: nntp/nntp.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "£±czenie z %s..." -#: mx.c:120 +#: nntp/nntp.c:160 #, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?" +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" -#: mx.c:132 +#: nntp/nntp.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" + +#: nntp/nntp.c:382 #, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n" +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" -#: mx.c:190 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!" +#: nntp/nntp.c:696 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]" -#: mx.c:196 -#, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'fcntl'... %d" +#: nntp/nntp.c:697 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Pobieranie listu..." -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!" +#: nntp/nntp.c:711 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Pobieranie spisu listów..." -#: mx.c:231 +#: nntp/nntp.c:722 #, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d" +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" -#: mx.c:595 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n" +#: nntp/nntp.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n" -#: mx.c:679 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Czytanie %s..." +#: nntp/nntp.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: mx.c:779 +#: nntp/nntp.c:899 #, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Zapisywanie %s..." +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" -#: mx.c:812 +#: nntp/nntp.c:980 #, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!" +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" -#: mx.c:878 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?" +#: nntp/nntp.c:1031 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..." -#: mx.c:894 mx.c:1150 +#: nntp/nntp.c:1038 #, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?" +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?" +#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone" -#: mx.c:918 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." +#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s" -#: mx.c:977 mx.c:1141 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona." +#: nntp/nntp.c:1168 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..." -#: mx.c:1013 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto." +#: nntp/nntp.c:1175 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" -#: mx.c:1016 mx.c:1188 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d zapisano, %d usuniêto." +#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558 +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie" +#: nntp/nntp.c:1341 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." -#: mx.c:1128 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!" +#: nntp/nntp.c:1355 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" -#: mx.c:1130 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" +#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Logowanie..." -#: mx.c:1185 -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." +#: nntp/nntp.c:1394 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" -#: mx.c:1494 -msgid "Can't write message" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu" +#: nntp/nntp.c:1420 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" -#: mx.c:1539 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci." +#: nntp/nntp.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " -#: pager.c:57 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." +#: nntp/nntp.c:1521 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" -#: pager.c:1450 +#: pager.c:1374 msgid "PrevPg" msgstr "PoprzStr" -#: pager.c:1451 +#: pager.c:1375 msgid "NextPg" msgstr "NastStr" -#: pager.c:1455 +#: pager.c:1379 msgid "View Attachm." msgstr "Zobacz za³." -#: pager.c:1458 +#: pager.c:1382 pager.c:1391 msgid "Next" msgstr "Nastêpny" -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 +#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Pokazany jest koniec listu." -#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 +#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832 msgid "Top of message is shown." msgstr "Pokazany jest pocz±tek listu." -#: pager.c:1960 +#: pager.c:1893 msgid "Reverse search: " msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: " -#: pager.c:1961 +#: pager.c:1894 msgid "Search: " msgstr "Szukaj: " -#: pager.c:2081 +#: pager.c:2006 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Pomoc jest w³a¶nie wy¶wietlana." -#: pager.c:2110 +#: pager.c:2036 msgid "No more quoted text." msgstr "Nie ma wiêcej cytowanego tekstu." -#: pager.c:2123 +#: pager.c:2053 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." -#: parse.c:602 +#: parse.c:580 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!" -#: pattern.c:244 +#: pattern.c:255 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s" -#: pattern.c:354 +#: pattern.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "b³±d w wyra¿eniu" + +#: pattern.c:375 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s" -#: pattern.c:368 +#: pattern.c:387 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s" -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:520 +#: pattern.c:530 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s" -#: pattern.c:534 +#: pattern.c:543 msgid "error in expression" msgstr "b³±d w wyra¿eniu" -#: pattern.c:740 pattern.c:848 +#: pattern.c:734 pattern.c:838 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "b³±d we wzorcu: %s" -#: pattern.c:788 +#: pattern.c:783 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: b³êdne polecenie" -#: pattern.c:794 +#: pattern.c:788 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie" -#: pattern.c:807 +#: pattern.c:799 +#, c-format msgid "missing parameter" msgstr "brakuj±cy parametr" -#: pattern.c:823 +#: pattern.c:813 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "niesparowane nawiasy: %s" -#: pattern.c:855 +#: pattern.c:844 msgid "empty pattern" msgstr "pusty wzorzec" -#: pattern.c:1061 +#: pattern.c:1144 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)." -#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 +#: pattern.c:1210 pattern.c:1332 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..." -#: pattern.c:1144 +#: pattern.c:1228 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..." -#: pattern.c:1206 +#: pattern.c:1287 msgid "No messages matched criteria." msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów." -#: pattern.c:1299 +#: pattern.c:1372 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy" -#: pattern.c:1310 +#: pattern.c:1383 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy" -#: pattern.c:1332 +#: pattern.c:1405 msgid "Search interrupted." msgstr "Przeszukiwanie przerwano." -#: pgp.c:90 +#: pgp.c:92 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:" -#: pgp.c:104 +#: pgp.c:106 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane." -#: pgp.c:344 +#: pgp.c:342 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" -#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 -msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" -msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" - -#: pgp.c:394 -msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" -msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n" - -#: pgp.c:396 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" - -#: pgp.c:398 -msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" -msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" - -#: pgp.c:423 -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" +#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" +"\n" -#: pgp.c:425 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" +#: pgp.c:395 pgp.c:932 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" -#: pgp.c:427 -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +#: pgp.c:439 +#, fuzzy +msgid "Could not decrypt PGP message." +msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu" -#: pgp.c:454 -msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" -msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n" +#: pgp.c:441 pgp.c:930 +#, fuzzy +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany." -#: pgp.c:704 +#: pgp.c:710 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres ." -#: pgp.c:764 -msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" -msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n" - -#: pgp.c:873 -msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" -msgstr "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" - -#: pgp.c:886 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n" - -#: pgp.c:895 -msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" -msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" +#: pgp.c:769 +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n" +"\n" -#: pgp.c:915 -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" +#: pgp.c:811 postpone.c:555 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê." -#: pgp.c:965 +#: pgp.c:980 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!" -#: pgp.c:1109 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?" - -#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: " - -#: pgp.c:1397 +#: pgp.c:1402 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP" -#: pgp.c:1491 +#: pgp.c:1503 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " -#: pgp.c:1492 +#: pgp.c:1504 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1492 +#: pgp.c:1504 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" -#: pgp.c:1494 +#: pgp.c:1506 msgid "esabifc" msgstr "zsabife" -#. sign (a)s -#: pgp.c:1509 smime.c:1981 -msgid "Sign as: " -msgstr "Podpisz jako: " - -#: pgpinvoke.c:307 +#: pgpinvoke.c:301 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Sprowadzam klucz PGP..." -#: pgpkey.c:490 +#: pgpkey.c:467 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone." -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:516 smime.c:433 -msgid "Select " -msgstr "Wybór " - -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:519 -msgid "Check key " -msgstr "Sprawd¼ klucz " - -#: pgpkey.c:532 +#: pgpkey.c:510 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Klucze PGP dla <%s>." -#: pgpkey.c:534 +#: pgpkey.c:512 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"." -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 +#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/null" -#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego" - -#: pgpkey.c:580 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s" - -#: pgpkey.c:600 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." - -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony." - -#: pgpkey.c:616 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony." - -#: pgpkey.c:619 -msgid "ID is not valid." -msgstr "Nieprawid³owy identyfikator." - -#: pgpkey.c:622 -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny." - -#: pgpkey.c:626 -#, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?" - -#: pgpkey.c:724 +#: pgpkey.c:699 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Podaj identyfikator klucza: " -#: pgpkey.c:752 +#: pgpkey.c:727 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Wywo³ywanie pgp..." -#: pgpkey.c:777 +#: pgpkey.c:752 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Klucz PGP %s." -#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 +#: pop/pop_auth.c:78 +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." + +#: pop/pop_auth.c:185 +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." + +#: pop/pop_auth.c:213 +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê." + +#: pop/pop_auth.c:245 #, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..." +msgid "Command USER is not supported by server." +msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer." -#: pop.c:90 pop_lib.c:201 +#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189 +#, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer." -#: pop.c:117 +#: pop/pop.c:110 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!" -#: pop.c:198 pop_lib.c:203 +#: pop/pop.c:116 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" + +#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191 +#, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer." -#: pop.c:247 pop.c:562 +#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP" -#: pop.c:278 +#: pop/pop.c:269 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Pobieranie spisu listów..." -#: pop.c:415 +#: pop/pop.c:398 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu do pliku tymczasowego!" -#: pop.c:517 pop.c:582 -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." - -#: pop.c:546 +#: pop/pop.c:524 msgid "POP host is not defined." msgstr "Serwer POP nie zosta³ wskazany." -#: pop.c:610 +#: pop/pop.c:583 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP." -#: pop.c:617 +#: pop/pop.c:592 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Usun±æ listy z serwera?" -#: pop.c:619 +#: pop/pop.c:594 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..." -#: pop.c:661 +#: pop/pop.c:630 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "B³±d podczas zapisywania skrzynki!" -#: pop.c:665 +#: pop/pop.c:635 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [przeczytano %d spo¶ród %d listów]" -#: pop.c:688 pop_lib.c:364 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!" - -#: pop_auth.c:93 -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." - -#: pop_auth.c:209 -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." - -#: pop_auth.c:233 -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê." - -#: pop_auth.c:268 -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer." - -#: pop_lib.c:199 +#: pop/pop_lib.c:187 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Nie mo¿na zostawiæ listów na serwerze." -#: pop_lib.c:229 +#: pop/pop_lib.c:215 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s" -#: pop_lib.c:378 +#: pop/pop_lib.c:360 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..." -#: pop_lib.c:544 +#: pop/pop_lib.c:520 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..." -#: pop_lib.c:568 +#: pop/pop_lib.c:542 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?" -#: postpone.c:167 +#: postpone.c:172 msgid "Postponed Messages" msgstr "Od³o¿one listy" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 +#: postpone.c:250 postpone.c:259 msgid "No postponed messages." msgstr "Brak od³o¿onych listów." -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek PGP" -#: postpone.c:483 +#: postpone.c:469 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek S/MIME" -#: postpone.c:556 +#: postpone.c:544 msgid "Decrypting message..." msgstr "Odszyfrowywanie listu..." -#: postpone.c:565 -msgid "Decryption failed." -msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê." - -#: query.c:50 +#: query.c:46 msgid "New Query" msgstr "Nowe pytanie" -#: query.c:51 +#: query.c:47 msgid "Make Alias" msgstr "Utwórz alias" -#: query.c:52 +#: query.c:48 msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#: query.c:99 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼..." -#: query.c:235 query.c:263 +#: query.c:215 query.c:241 msgid "Query command not defined." msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone." -#: query.c:290 +#: query.c:267 +#, c-format msgid "Query" msgstr "Pytanie" -#. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 +#: query.c:280 query.c:301 msgid "Query: " msgstr "Pytanie:" -#: query.c:311 query.c:337 +#: query.c:286 query.c:308 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Pytanie '%s'" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:60 msgid "Pipe" msgstr "Potok" -#: recvattach.c:57 +#: recvattach.c:61 msgid "Print" msgstr "Drukuj" -#: recvattach.c:435 +#: recvattach.c:426 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" + +#: recvattach.c:481 msgid "Saving..." msgstr "Zapisywanie..." -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 +#: recvattach.c:486 recvattach.c:566 msgid "Attachment saved." msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany." -#: recvattach.c:539 +#: recvattach.c:577 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowaæ?" -#: recvattach.c:557 +#: recvattach.c:593 msgid "Attachment filtered." msgstr "Za³±cznik przefiltrowany." -#: recvattach.c:624 +#: recvattach.c:654 msgid "Filter through: " msgstr "Przefiltruj przez: " -#: recvattach.c:624 +#: recvattach.c:654 msgid "Pipe to: " msgstr "Wy¶lij przez potok do: " -#: recvattach.c:659 +#: recvattach.c:683 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Nie wiem jak wydrukowaæ %s za³±czników!" -#: recvattach.c:724 +#: recvattach.c:748 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Wydrukowaæ zaznaczony(e) za³±cznik(i)?" -#: recvattach.c:724 +#: recvattach.c:748 msgid "Print attachment?" msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?" -#: recvattach.c:957 +#: recvattach.c:976 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!" -#: recvattach.c:970 +#: recvattach.c:989 msgid "Attachments" msgstr "Za³±czniki" -#: recvattach.c:1006 +#: recvattach.c:1025 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Brak pod-listów!" -#: recvattach.c:1067 +#: recvattach.c:1091 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP." -#: recvattach.c:1075 +#: recvattach.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP." + +#: recvattach.c:1109 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe." -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 +#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart." -#: recvcmd.c:47 +#: recvcmd.c:44 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822." -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:206 msgid "Error bouncing message!" msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:207 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "B³±d wysy³ania kopii!" -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:397 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s." -#: recvcmd.c:448 +#: recvcmd.c:426 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±czniki?" -#: recvcmd.c:462 +#: recvcmd.c:440 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" +msgstr "" +"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?" -#: recvcmd.c:587 +#: recvcmd.c:559 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Przes³aæ dalej w trybie MIME?" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s." -#: recvcmd.c:728 +#: recvcmd.c:684 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów." -#: recvcmd.c:749 send.c:715 +#: recvcmd.c:713 send.c:764 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" -#: recvcmd.c:824 +#: recvcmd.c:794 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" +msgstr "" +"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?" + +#: regex.c:1016 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: regex.c:1017 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: regex.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" -#: remailer.c:484 +#: regex.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s" + +#: regex.c:1020 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: regex.c:1021 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: regex.c:1022 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: regex.c:1023 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +#: regex.c:1024 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: regex.c:1025 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: regex.c:1026 +#, fuzzy +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "B³êdny " + +#: regex.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "B³êdny " + +#: regex.c:1028 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: regex.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" + +#: regex.c:1030 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" + +#: regex.c:1031 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: regex.c:1032 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: regex.c:5372 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego" + +#: remailer.c:462 msgid "Append" msgstr "Dodaj" -#: remailer.c:485 +#: remailer.c:463 msgid "Insert" msgstr "Wprowad¼" -#: remailer.c:486 +#: remailer.c:464 msgid "Delete" msgstr "Usuñ" -#: remailer.c:488 +#: remailer.c:466 msgid "OK" msgstr "OK" -#: remailer.c:516 +#: remailer.c:493 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Nie mo¿na pobraæ type2.list mixmastera!" -#: remailer.c:542 +#: remailer.c:519 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Wybierz ³añcuch remailera." -#: remailer.c:602 +#: remailer.c:575 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ %s jako finalnego remailera ³añcucha." -#: remailer.c:632 +#: remailer.c:603 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "£añcuchy mixmasterów mog± mieæ maks. %d elementów." -#: remailer.c:655 +#: remailer.c:624 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "£añcuch remailera jest pusty." -#: remailer.c:665 +#: remailer.c:634 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Ju¿ zdefiniowano pierwszy element ³añcucha." -#: remailer.c:675 +#: remailer.c:644 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Ju¿ zdefiniowano ostatni element ³añcucha." -#: remailer.c:714 +#: remailer.c:680 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc." -#: remailer.c:738 -msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +#: remailer.c:703 +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!" -#: remailer.c:772 +#: remailer.c:735 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d.\n" -#: remailer.c:776 +#: remailer.c:738 msgid "Error sending message." msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu." -#: rfc1524.c:163 +#: rfc1524.c:151 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "B³êdnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d" -#: rfc1524.c:395 +#: rfc1524.c:361 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'" -#: rfc1524.c:423 +#: rfc1524.c:388 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s" -#: score.c:75 +#: score.c:67 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: za ma³o argumentów" -#: score.c:84 +#: score.c:75 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: zbyt wiele argumentów" -#: send.c:252 +#: send.c:284 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" + +#: send.c:293 msgid "No subject, abort?" msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" -#: send.c:254 +#: send.c:295 msgid "No subject, aborting." msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy." -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:488 +#: send.c:492 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" + +#: send.c:529 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?" -#: send.c:522 +#: send.c:559 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Follow-up do %s%s?" -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:690 +#: send.c:733 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!" -#: send.c:741 +#: send.c:791 msgid "Include message in reply?" msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?" -#: send.c:746 +#: send.c:795 msgid "Including quoted message..." msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..." -#: send.c:756 +#: send.c:802 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!" -#: send.c:770 +#: send.c:818 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?" -#: send.c:774 +#: send.c:821 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..." -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1070 +#: send.c:1123 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?" -#: send.c:1369 +#: send.c:1437 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Edytowaæ przesy³any list?" -#: send.c:1394 +#: send.c:1471 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?" -#: send.c:1396 +#: send.c:1472 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania." -#: send.c:1465 +#: send.c:1513 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany." + +#: send.c:1547 msgid "Message postponed." msgstr "List od³o¿ono." -#: send.c:1474 +#: send.c:1558 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nie wskazano adresatów!" -#: send.c:1479 +#: send.c:1563 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nie wskazano adresatów!" -#: send.c:1495 +#: send.c:1581 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?" -#: send.c:1499 +#: send.c:1584 send.c:1590 msgid "No subject specified." msgstr "Brak tematu." -#: send.c:1561 +#: send.c:1596 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Brak tematu." + +#: send.c:1608 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" + +#: send.c:1611 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" + +#: send.c:1671 msgid "Sending message..." msgstr "Wysy³anie listu..." -#: send.c:1702 +#: send.c:1795 msgid "Could not send the message." msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê." -#: send.c:1707 -msgid "Mail sent." -msgstr "Poczta zosta³a wys³ana." - -#: send.c:1707 +#: send.c:1801 msgid "Sending in background." msgstr "Wysy³anie w tle." -#: sendlib.c:468 +#: send.c:1803 +msgid "Article posted." +msgstr "" + +#: send.c:1804 send.c:1806 +msgid "Mail sent." +msgstr "Poczta zosta³a wys³ana." + +#: sendlib.c:382 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Brak parametru granicznego! (zg³o¶ ten b³±d)" -#: sendlib.c:498 +#: sendlib.c:410 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s ju¿ nie istnieje!" -#: sendlib.c:920 +#: sendlib.c:814 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem." -#: sendlib.c:1089 +#: sendlib.c:976 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s" -#: sendlib.c:2057 +#: sendlib.c:2043 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d (%s)." -#: sendlib.c:2063 +#: sendlib.c:2049 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Wynik procesu dostarczania" -#: sendlib.c:2267 +#: sendlib.c:2273 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from." -#: signal.c:43 +#: sidebar.c:356 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" + +#: sidebar.c:432 sidebar.c:475 +#, fuzzy +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "To jest ostatnia strona." + +#: sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." + +#: sidebar.c:449 sidebar.c:466 +#, fuzzy +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "To jest pierwsza strona." + +#: sidebar.c:457 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." + +#: signal.c:36 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Koniec pracy.\n" -#: signal.c:46 signal.c:49 +#: signal.c:39 signal.c:42 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "Otrzymano sygna³ %s... Koniec pracy.\n" -#: signal.c:51 +#: signal.c:44 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n" -#: smime.c:111 -msgid "Enter SMIME passphrase:" +#: smime.c:120 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:" #: smime.c:321 @@ -3789,130 +4429,1049 @@ msgstr "B msgid "Unknown " msgstr "Nieznany " -#: smime.c:368 +#: smime.c:371 msgid "Enter keyID: " msgstr "Podaj numer klucza: " -#: smime.c:391 +#: smime.c:393 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"." -#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 +#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?" -#: smime.c:545 smime.c:615 +#: smime.c:547 smime.c:608 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?" -#: smime.c:548 smime.c:618 +#: smime.c:550 smime.c:610 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?" -#: smime.c:637 +#: smime.c:627 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by kontynuowaæ)." +msgstr "" +"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " +"kontynuowaæ)." -#: smime.c:796 +#: smime.c:779 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s." -#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 +#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" -#: smime.c:1206 +#: smime.c:1166 msgid "no certfile" msgstr "brak certyfikatu" -#: smime.c:1209 +#: smime.c:1169 msgid "no mbox" msgstr "brak skrzynki" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1352 +#: smime.c:1309 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." -#: smime.c:1390 +#: smime.c:1347 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA." -#: smime.c:1433 +#: smime.c:1388 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!" -#: smime.c:1471 +#: smime.c:1425 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..." -#: smime.c:1636 smime.c:1758 -msgid "[-- End of OpenSSL output --]\n\n" -msgstr "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n\n" +#: smime.c:1589 smime.c:1713 +msgid "" +"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" +"\n" -#: smime.c:1719 smime.c:1729 +#: smime.c:1675 smime.c:1687 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n" -#: smime.c:1762 +#: smime.c:1717 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n" -#: smime.c:1765 +#: smime.c:1720 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n" -#: smime.c:1829 -msgid "\n[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" +#: smime.c:1778 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" -#: smime.c:1831 -msgid "\n[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "\n[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" +#: smime.c:1780 +msgid "" +"\n" +"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" -#: smime.c:1935 -msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" +#: smime.c:1888 +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" -#: smime.c:1936 +#: smime.c:1889 msgid "eswabfc" msgstr "zpmjoa" -#: smime.c:1945 -msgid "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? " +#: smime.c:1902 +msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " +msgstr "" + +#: smime.c:1904 +msgid "drac" +msgstr "" + +#: smime.c:1906 +msgid "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "" + +#: smime.c:1907 +msgid "dt" +msgstr "" + +#: smime.c:1918 +msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " +msgstr "" + +#: smime.c:1919 +msgid "468" +msgstr "" + +#: smime.c:1933 +msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " +msgstr "" -#: smime.c:1947 -msgid "12345f" -msgstr "12345a" +#: smime.c:1934 +msgid "895" +msgstr "" -#: smime.c:1971 +#: smime.c:1961 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako." -#: sort.c:259 +#: sort.c:276 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..." -#: sort.c:296 +#: sort.c:308 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg³o¶ ten b³±d)" -#: status.c:106 +#: status.c:100 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(brak skrzynki)" + +#: status.c:132 msgid "(no mailbox)" msgstr "(brak skrzynki)" -#: thread.c:1089 +#: thread.c:989 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." +msgstr "" +"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania." -#: thread.c:1095 +#: thread.c:996 msgid "Parent message is not available." msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny." +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "pusta operacja" + +#~ msgid "end of conditional execution (noop)" +#~ msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)" + +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'" + +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst" + +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych" + +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "przejd¼ na koniec strony" + +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika" + +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" + +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "ogl±daj plik" + +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" + +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "" +#~ "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" + +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±" + +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "zmieñ katalog" + +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" + +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu" + +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" + +#, fuzzy +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu" + +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola BCC" + +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC" + +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "edytuj opis za³±cznika" + +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika" + +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list" + +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika" + +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola From:" + +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" + +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu" + +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" + +#, fuzzy +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC" + +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" + +#, fuzzy +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" + +#, fuzzy +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:" + +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "podaj tytu³ listu" + +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "podaj tre¶æ listy TO" + +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)" + +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika" + +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika" + +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu" + +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'" + +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany" + +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej" + +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik" + +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "wy¶lij list" + +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik" + +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu" + +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika" + +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "zapisz list do skrzynki" + +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki" + +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "utwórz alias dla nadawcy" + +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu" + +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu" + +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu" + +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê" + +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ" + +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "usuñ bie¿±cy list" + +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" + +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku" + +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku" + +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy" + +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami" + +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "wy¶wietl list" + +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "edytuj list z nag³owkami" + +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "usuñ znak przed kursorem" + +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo" + +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa" + +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "przeskocz do pocz±tku linii" + +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi" + +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias" + +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie" + +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "usuñ znak pod kursorem" + +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "przeskocz do koñca linii" + +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo" + +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa" + +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ" + +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ" + +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii" + +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa" + +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii" + +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora" + +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak" + +#~ msgid "transpose character under cursor with previous" +#~ msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim" + +#~ msgid "capitalize the word" +#~ msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±" + +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e" + +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie" + +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)" + +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku" + +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "opu¶æ niniejsze menu" + +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki" + +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji" + +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'" + +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "Follow-up do %s%s?" + +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami" + +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "wska¿ obecn± pozycjê" + +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "To jest pierwszy list." + +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków" + +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "To jest pierwszy list." + +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom" + +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" + +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" + +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "niniejszy ekran" + +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie" + +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji" + +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±" + +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" + +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "wykonaj makropolecenie" + +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "zredaguj nowy list" + +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê" + +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" + +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê" + +#, fuzzy +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu" + +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci" + +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca" + +#, fuzzy +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy." + +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP" + +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP" + +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "przejd¼ do pierwszego listu" + +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "przejd¼ do ostatniego listu" + +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca" + +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: " + +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu" + +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu" + +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku" + +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku" + +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu" + +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu" + +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku" + +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku" + +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku" + +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu" + +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu" + +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" + +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu" + +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany" + +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany" + +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "ustaw flagê statusu listu" + +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki" + +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca" + +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca" + +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" + +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "przejd¼ do po³owy strony" + +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji" + +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "przewiñ w dó³ o liniê" + +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony" + +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "przejd¼ na koniec listu" + +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu" + +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu" + +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu" + +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki" + +#, fuzzy +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s" + +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji" + +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "przewiñ w górê o liniê" + +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony" + +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê" + +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres" + +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych" + +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy" + +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "wywo³aj od³o¿ony list" + +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran" + +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{wewnêtrzne}" + +#, fuzzy +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)" + +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "odpowiedz na list" + +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci" + +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku" + +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego" + +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu" + +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu" + +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem" + +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce" + +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "uszereguj listy" + +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" + +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê" + +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach" + +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach" + +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek" + +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek" + +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'" + +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu" + +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana" + +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki" + +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony" + +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy" + +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku" + +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca" + +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt" + +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'" + +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "poka¿ za³±czniki MIME" + +#~ msgid "display the keycode for a key press" +#~ msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku" + +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy" + +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek" + +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki" + +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony" + +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony" + +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±." + +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "B³±d otwarcia skrzynki" + +#, fuzzy +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." + +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP" + +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "poka¿ opcje PGP" + +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP" + +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP" + +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza" + +#~ msgid "check for classic pgp" +#~ msgstr "u¿yj starej wersji pgp" + +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch" + +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha" + +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha" + +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha" + +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha" + +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha" + +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" + +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³" + +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê" + +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej" + +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "kopiuj klucze publiczne" + +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "poka¿ opcje S/MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" +#~ "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" +#~ "\n" +#~ " Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n" +#~ " zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General " +#~ "Public\n" +#~ " Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" +#~ " lub wy¿szej.\n" +#~ "\n" +#~ " Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n" +#~ " ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n" +#~ " w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH " +#~ "CELÓW.\n" +#~ " Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" +#~ "\n" +#~ " W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n" +#~ " Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +#~ " ]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " +#~ " ] [...]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -F ] [ -a ] [ -H " +#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +#~ " [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "opcje:\n" +#~ " -A \tu¿yj aliasu\n" +#~ " -a \tdo³±cz plik do listu\n" +#~ " -b \tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" +#~ " -c \tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" +#~ " -e \tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" +#~ " -f \totwórz najpierw t± skrzynkê\n" +#~ " -F \tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n" +#~ " -H \twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n" +#~ " -i \twstaw ten plik w odpowiedzi\n" +#~ " -m \tpodaj typ skrzynki\n" +#~ " -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" +#~ " -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" +#~ " -Q \tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n" +#~ " -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n" +#~ " -s \tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n" +#~ " -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n" +#~ " -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" +#~ " -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n" +#~ " -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n" +#~ " -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak " +#~ "nowych\n" +#~ " -h\t\tten tekst" + +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n" + +#~ msgid "" +#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +#~ msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? " + +#~ msgid "12345f" +#~ msgstr "12345a" + +#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +#~ msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Brak pamiêci!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku" + +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" + +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n" + +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s ustawiony" + +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s nie jest ustawiony" + +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki" + +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ" + +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n" + +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja." + +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja." + +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê." + +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "zsabife" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? " + +#~ msgid "Unexpected response received from server: %s" +#~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!" + +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP." + +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze" + +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: zbyt wiele argumentów" + +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"