X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;fp=po%2Fpt_BR.po;h=d4cf28176f73a252b9126e58eb4bc6eab505172f;hp=f5308b6463ee706887e8256231e8d540b14d8f46;hb=2e2bec623bc6756fb9d7621ea342845f6284f6a7;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f5308b6..d4cf281 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3932,1586 +3932,3 @@ msgstr "sim" msgid "yna" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" -#~ "\n" -#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" -#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n" -#~ " modificações, são permitidas sob certas condições.\n" -#~ "\n" -#~ " A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n" -#~ " OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias " -#~ "implícitas\n" -#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, " -#~ "ESTÃO\n" -#~ " REVOGADAS.\n" -#~ "\n" -#~ " Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição " -#~ "completos\n" -#~ " junto com este programa; caso contrário, escreva para os " -#~ "desenvolvedores\n" -#~ " do programa.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fim dos dados assinados --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "opções:\n" -#~ " -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" -#~ " -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" -#~ " -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" -#~ " -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " -#~ "inicialização\n" -#~ " -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" -#~ " -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" -#~ " -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" -#~ " -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na " -#~ "resposta\n" -#~ " -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" -#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" -#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" -#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" -#~ " -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" -#~ " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" -#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" -#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" -#~ " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" -#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" -#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda" - -#, fuzzy -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "Esta caixa é somente para leitura." - -#~ msgid "%d kept." -#~ msgstr "%d mantidas." - -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n" - -#~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]" - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s está atribuída" - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s não está atribuída" - -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "%s... Saindo.\n" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: valor inválido" - -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s: não existe tal comando" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "Impossível consultar: %s" - -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido" - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(continuar)\n" - -#~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "===== Anexos =====" - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Aceita a sequência construída" - -#, fuzzy -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." - -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura." - -#, fuzzy -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "Autenticação anônima não é aceita." - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Anexa um reenviador à sequência" - -#~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "Anexo salvo" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "Autenticando (anônimo)..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?" - -#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: " - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..." - -#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!" - -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "Não é possível criar %s." - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "Não foi possível executar o PGP" - -#~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s." - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/null" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s." - -#~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!" - -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "Certificado salvo" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." - -#~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "Não é possível marcar." - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Comando: " - -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "Pacote de Comentário" - -#~ msgid "Compose" -#~ msgstr "Compor" - -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado" - -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n" -#~ "Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n" -#~ "Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n" -#~ "sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n" -#~ "\n" -#~ "Tradução para a língua portuguesa:\n" -#~ "Marcus Brito \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" -#~ "\n" -#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n" -#~ "Marcus Brito \n" -#~ "\n" -#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n" -#~ "ajustes e sugestões.\n" -#~ "\n" -#~ " Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" -#~ " modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como " -#~ "publicada\n" -#~ " pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à " -#~ "sua\n" -#~ " escolha) qualquer outra versão posterior.\n" -#~ "\n" -#~ " Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n" -#~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de " -#~ "COMERCIABILIDADE\n" -#~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença " -#~ "Pública\n" -#~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n" -#~ "\n" -#~ " Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU " -#~ "junto\n" -#~ " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?" - -#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio." - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n" - -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "Decodificar-copiar" - -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "Decodificar-salvar" - -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "Desencriptar-copiar" - -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "Desencriptar-salvar" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Remove um reenviador da sequência" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "Entre a senha do PGP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "Entre a senha do PGP:" - -#~ msgid "Enter character set: " -#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "Entre a keyID para %s: " - -#~ msgid "Error reading message!" -#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." -#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." - -#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." -#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "Sair " - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "Obtendo chave PGP..." - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "Impressão digital: %s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou" - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." - -#~ msgid "IMAP Username: " -#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "Insere um reenviador à sequência" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "Erro interno. Informe ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "Mês inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Mês inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Mês inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "procura por uma expressão regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Mês inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "procura por uma expressão regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Executando PGP..." - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Executando PGP..." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada." - -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais" - -#~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "Algoritmo MIC: " - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!" - -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "Pacote de Marcação" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "Mensagem contém:\n" - -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?" - -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "Pacote de Nome" - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado" - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "procura por uma expressão regular" - -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "Acabou a memória!" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "" -#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " - -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "Chave do PGP %s." - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "Senha do PGP esquecida." - -#~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "Senha POP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "POP Username: " -#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "Senha do PGP esquecida." - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "Por favor entre o key ID: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "procura por uma expressão regular" - -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chave Pública" - -#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..." - -#~ msgid "Recoding successful." -#~ msgstr "Gravação bem sucedida." - -#~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s" - -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "Reservado" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " - -#, fuzzy -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "Não é possível marcar." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "Verificação de certificado SSL" - -#, fuzzy -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "Conexão SSL usando %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "Login falhou." - -#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n" - -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta" - -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência" - -#~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..." - -#~ msgid "Sending CREATE command ..." -#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "Este certificado foi emitido por:" - -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "Pacote de Assinatura" - -#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." -#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5." - -#~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "Pacote de Subchave" - -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado" - -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado." - -#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para .\n" -#~ "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" - -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "Pacote de Confiança" - -#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." -#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam." - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to find ip for host %s" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160" - -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" - -#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." -#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8." - -#~ msgid "We currently can't encode to utf-8." -#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais" - -#, fuzzy -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "anexa uma chave pública do PGP" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" - -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" - -#~ msgid "change an attachment's character set" -#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "muda de diretório" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "limpa e redesenha a tela" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "abre/fecha todas as discussões" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "abre/fecha a discussão atual" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "completa um endereço com uma pesquisa" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap" - -#, fuzzy -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "anda até o fim da página" - -#, fuzzy -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "anda até o fim da página" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem" - -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "circula entre as caixas de mensagem" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "apaga todos os caracteres na linha" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "apaga todas as mensagens na discussão" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" - -#, fuzzy -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "apaga o caractere na frente do cursor" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "apaga o caractere sob o cursor" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "apaga a entrada atual" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "mostra uma mensagem" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "mostra o endereço completo do remetente" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "edita o tipo de anexo" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "edita a descrição do anexo" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "edita o código de transferência do anexo" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "edita o campo Reply-To" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "edita o campo Reply-To" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "edita a lista de Destinatários (To)" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "edita o campo Reply-To" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "edita o arquivo a ser anexado" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "edita o campo From" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "edita a mensagem" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "edita a mensagem pura" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "edita o assunto desta mensagem" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "entra uma máscara de arquivos" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "entra um comando do muttrc" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "escaiq" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "escamq" - -#, fuzzy -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "esncaq" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "executa um macro" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "sai deste menu" - -#, fuzzy -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "extrai chaves públicas do PGP" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell" - -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "Responder para %s%s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap" - -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "encaminha uma mensagem com comentários" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "Responder para %s%s?" - -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo" - -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Você está na primeira mensagem." - -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" - -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Você está na primeira mensagem." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "Erro ao gravar a caixa!" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#, fuzzy -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "Login falhou." - -#, fuzzy -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "%s: poucos argumentos" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "mono: poucos argumentos" - -#~ msgid "ignoring empty header field: %s" -#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s" - -#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n" - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "executa um comando em um subshell" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "pula para um número de índice" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "pula para a sub-discussão anterior" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "pula para a discussão anterior" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "pula para o início da linha" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "pula para o fim da mensagem" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "pula para o final da linha" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "pula para a próxima mensagem nova" - -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "pula para a próxima sub-discussão" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "pula para a próxima discussão" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" - -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "pula para a mensagem nova anterior" - -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" - -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "volta para o início da mensagem" - -#, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " - -#, fuzzy -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "envia uma chave pública do PGP" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "cria cópia desencriptada" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "cria cópia desencriptada e apaga" - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "marca a sub-discussão atual como lida" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "marca a discussão atual como lida" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "falta o nome do arquivo.\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "move a entrada para o fundo da tela" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "move a entrada para o meio da tela" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "move a entrada para o topo da tela" - -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda" - -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita" - -#, fuzzy -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "pula para o início da linha" - -#, fuzzy -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita" - -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "anda até o fim da página" - -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "anda até a primeira entrada" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "anda até a primeira mensagem" - -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "anda até a última entrada" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "anda até a última mensagem" - -#~ msgid "move to the last undelete message" -#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada" - -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "anda até o meio da página" - -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "anda até a próxima entrada" - -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "anda até a próxima página" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada" - -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "anda até a entrada anterior" - -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "anda até a página anterior" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "anda até o topo da página" - -#, fuzzy -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "Não é possível criar o filtro." - -#, fuzzy -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" - -#, fuzzy -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "operação nula" - -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "abre uma pasta diferente" - -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "abre uma pasta diferente" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano" - -#, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Repetir mensagem para %s" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "imprime a entrada atual" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo" - -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "edita uma mensagem adiada" - -#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" -#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local" - -#, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." - -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário" - -#, fuzzy -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "renomeia/move um arquivo anexado" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "responde a uma mensagem" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "responde a todos os destinatários" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "responde à lista de email especificada" - -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "reservado" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP" - -#~ msgid "return to the main-menu" -#~ msgstr "retorna ao menu principal" - -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "executa o ispell na mensagem" - -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "salva as mudanças à caixa" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "salva mudanças à caixa e sai" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo" - -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: poucos argumentos" - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: muitos argumentos" - -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "passa meia página" - -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "desce uma linha" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "volta uma página no histórico" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "passa meia página" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "volta meia página" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "volta meia página" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "sobe uma linha" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "volta uma página no histórico" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" - -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "procura pelo próximo resultado" - -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta" - -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório" - -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "seleciona a entrada atual" - -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "envia a mensagem" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster" - -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "mostra anexos MIME" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "mostra as opções do PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "mostra as opções do PGP" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado" - -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "pula para depois do texto citado" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "ordena mensagens" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "ordena mensagens em ordem reversa" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: muitos argumentos" - -#, fuzzy -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "marca a entrada atual" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "marca a sub-discussão atual" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "marca a discussão atual" - -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "esta tela" - -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" - -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "troca a visualização de anexos/em linha" - -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo" - -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não" - -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário" - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "restaura todas as mensagens na discussão" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "restaura a entrada atual" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "verifica uma chave pública do PGP" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "ver anexo como texto" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "vê arquivo" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "vê a identificação de usuário da chave" - -#, fuzzy -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "retira a senha do PGP da memória" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "grava a mensagem em uma pasta" - -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{interno}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n" -#~ "~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n" -#~ "~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n" -#~ "~f mensagens\tinclui as mensagens\n" -#~ "~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n" -#~ "~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n" -#~ "~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n" -#~ "~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n" -#~ "~p\t\timprime a mensagem\n" -#~ "~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n" -#~ "~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n" -#~ "~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n" -#~ "~u\t\tvolta à linha anterior\n" -#~ "~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n" -#~ "~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n" -#~ "?\t\testa mensagagem\n" -#~ ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"