X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=c8cb0bebf28c8f610364e6ce2b83f4e5ed60b13f;hp=730d8936eabf72345bf8138b29da0684a272af86;hb=b17296ba049d71986028ac83f0b415a021d0691c;hpb=f5b0e714a215eddd4d9f8084b434b713f0a580b4 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 730d893..c8cb0be 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1.5i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-07 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n" "Last-Translator: Marcus Brito \n" "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n" @@ -21,17 +21,17 @@ msgstr "Renomear para: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Senha para %s@%s: " -#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42 +#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1381 postpone.c:43 query.c:42 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389 +#: alias.c:36 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1388 pager.c:1398 #: postpone.c:44 msgid "Del" msgstr "Apagar" -#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45 +#: alias.c:37 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:45 msgid "Undel" msgstr "Restaurar" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Escolher" #. __STRCAT_CHECKED__ #: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128 -#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639 -#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47 +#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:641 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1493 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47 #: recvattach.c:57 smime.c:427 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" msgid "Address: " msgstr "Endereço: " -#: alias.c:279 send.c:195 +#: alias.c:279 send.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Voc msgid "Aliases" msgstr "Apelidos" -#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903 +#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:440 attach.c:906 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Não pude casar o nome, continuo?" @@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "N msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s" -#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179 -#: curs_lib.c:413 +#: attach.c:126 attach.c:246 commands.c:227 compose.c:1319 curs_lib.c:166 +#: curs_lib.c:429 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Erro ao executar \"%s\"!" @@ -136,33 +136,33 @@ msgstr "" msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s" -#: attach.c:255 +#: attach.c:258 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s" -#: attach.c:407 +#: attach.c:410 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto." -#: attach.c:419 +#: attach.c:422 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo." -#: attach.c:503 +#: attach.c:506 msgid "Cannot create filter" msgstr "Não é possível criar o filtro." -#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308 +#: attach.c:630 attach.c:659 attach.c:937 attach.c:991 handler.c:1138 #: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730 msgid "Can't create filter" msgstr "Não foi possível criar um filtro" -#: attach.c:785 +#: attach.c:788 msgid "Write fault!" msgstr "Erro de gravação!" -#: attach.c:1011 +#: attach.c:1014 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Eu não sei como imprimir isto!" @@ -187,126 +187,126 @@ msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelando assinatura de %s..." -#: browser.c:61 curs_main.c:392 +#: browser.c:61 curs_main.c:399 msgid "Catchup" msgstr "" -#: browser.c:522 browser.c:1173 +#: browser.c:524 browser.c:1175 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s não é um diretório." -#: browser.c:685 +#: browser.c:687 msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" -#: browser.c:687 +#: browser.c:689 #, c-format msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" -#: browser.c:693 +#: browser.c:695 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Caixas [%d]" -#: browser.c:699 +#: browser.c:701 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s" -#: browser.c:703 +#: browser.c:705 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s" -#: browser.c:716 +#: browser.c:718 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Não é possível anexar um diretório" -#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330 +#: browser.c:863 browser.c:1236 browser.c:1334 msgid "No files match the file mask" msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" -#: browser.c:1046 +#: browser.c:1048 #, fuzzy msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" -#: browser.c:1065 +#: browser.c:1067 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" -#: browser.c:1085 +#: browser.c:1087 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" -#: browser.c:1092 +#: browser.c:1094 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?" -#: browser.c:1105 +#: browser.c:1107 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Caixa de correio removida." -#: browser.c:1112 +#: browser.c:1114 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Caixa de correio não removida." -#: browser.c:1137 +#: browser.c:1139 msgid "Chdir to: " msgstr "Mudar para: " -#: browser.c:1161 browser.c:1227 +#: browser.c:1163 browser.c:1229 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro ao examinar diretório." -#: browser.c:1184 +#: browser.c:1186 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de arquivos: " -#: browser.c:1252 +#: browser.c:1254 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " -#: browser.c:1255 +#: browser.c:1257 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " -#: browser.c:1256 +#: browser.c:1258 msgid "dazn" msgstr "datn" -#: browser.c:1318 +#: browser.c:1322 msgid "New file name: " msgstr "Nome do novo arquivo: " -#: browser.c:1347 +#: browser.c:1351 msgid "Can't view a directory" msgstr "Não é possível visualizar um diretório" -#: browser.c:1364 +#: browser.c:1368 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" -#: browser.c:1446 +#: browser.c:1450 #, c-format msgid "Subscribe pattern: " msgstr "" -#: browser.c:1448 +#: browser.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe pattern: " msgstr "Cancelando assinatura de %s..." -#: browser.c:1465 +#: browser.c:1469 #, fuzzy msgid "No newsgroups match the mask" msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" -#: buffy.c:515 +#: buffy.c:512 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novas mensagens em %s" @@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "mono: poucos argumentos" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: não existe tal atributo" -#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709 +#: color.c:663 hook.c:70 hook.c:80 keymap.c:712 msgid "too few arguments" msgstr "poucos argumentos" -#: color.c:671 hook.c:83 +#: color.c:671 hook.c:85 msgid "too many arguments" msgstr "muitos argumentos" @@ -384,123 +384,123 @@ msgstr "Verificar assinatura de PGP?" msgid "Could not copy message" msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#: commands.c:185 +#: commands.c:193 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: commands.c:187 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: commands.c:191 commands.c:202 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" -#: commands.c:193 +#: commands.c:201 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: commands.c:199 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: commands.c:204 +#: commands.c:212 #, fuzzy msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: commands.c:225 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:244 recvcmd.c:137 +#: commands.c:252 recvcmd.c:137 msgid "Bounce message to: " msgstr "Repetir mensagem para: " -#: commands.c:246 recvcmd.c:139 +#: commands.c:254 recvcmd.c:139 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " -#: commands.c:259 recvcmd.c:147 +#: commands.c:267 recvcmd.c:147 msgid "Error parsing address!" msgstr "Erro ao interpretar endereço!" -#: commands.c:267 recvcmd.c:155 +#: commands.c:275 recvcmd.c:155 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:278 recvcmd.c:169 +#: commands.c:286 recvcmd.c:169 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Repetir mensagem para %s" -#: commands.c:278 recvcmd.c:169 +#: commands.c:286 recvcmd.c:169 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Repetir mensagens para %s" -#: commands.c:293 recvcmd.c:184 +#: commands.c:301 recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensagem repetida." -#: commands.c:293 recvcmd.c:184 +#: commands.c:301 recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensagens repetidas." -#: commands.c:303 recvcmd.c:201 +#: commands.c:311 recvcmd.c:201 msgid "Message bounced." msgstr "Mensagem repetida." -#: commands.c:303 recvcmd.c:201 +#: commands.c:311 recvcmd.c:201 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensagens repetidas." -#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419 +#: commands.c:379 commands.c:410 commands.c:427 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Não foi possível criar um filtro" -#: commands.c:449 +#: commands.c:457 msgid "Pipe to command: " msgstr "Passar por cano ao comando: " -#: commands.c:463 +#: commands.c:471 #, fuzzy msgid "No printing command has been defined." msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: commands.c:468 +#: commands.c:476 msgid "Print message?" msgstr "Imprimir mensagem?" -#: commands.c:468 +#: commands.c:476 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Imprimir mensagens marcadas?" -#: commands.c:475 +#: commands.c:483 msgid "Message printed" msgstr "Mensagem impressa" -#: commands.c:475 +#: commands.c:483 msgid "Messages printed" msgstr "Mensagens impressas" -#: commands.c:477 +#: commands.c:485 #, fuzzy msgid "Message could not be printed" msgstr "Mensagem impressa" -#: commands.c:478 +#: commands.c:486 #, fuzzy msgid "Messages could not be printed" msgstr "Mensagens impressas" -#: commands.c:488 +#: commands.c:496 #, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: commands.c:491 +#: commands.c:499 #, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" @@ -516,99 +516,74 @@ msgid "" msgstr "" "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: commands.c:492 +#: commands.c:500 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dfrapcste" -#: commands.c:548 +#: commands.c:556 msgid "Shell command: " msgstr "Comando do shell: " -#: commands.c:689 +#: commands.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:690 +#: commands.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:691 +#: commands.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:692 +#: commands.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:693 +#: commands.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:693 +#: commands.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:694 +#: commands.c:702 msgid " tagged" msgstr " marcada" -#: commands.c:759 +#: commands.c:767 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando para %s..." -#: commands.c:843 -#, fuzzy -msgid "Unable to create backup file" -msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" - -#: commands.c:849 -#, fuzzy -msgid "Unable to open backup file for reading" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" - -#: commands.c:856 -#, fuzzy -msgid "Unable to open new file for writing" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" - -#: commands.c:863 -#, c-format -msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s" -msgstr "" - -#: commands.c:940 -#, c-format -msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s" -msgstr "" - -#: commands.c:1001 +#: commands.c:889 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:1011 +#: commands.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Conectando a %s..." -#: commands.c:1015 +#: commands.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido." -#: commands.c:1017 +#: commands.c:905 msgid "not converting" msgstr "" -#: commands.c:1017 +#: commands.c:905 msgid "converting" msgstr "" @@ -620,11 +595,11 @@ msgstr "N msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458 +#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:459 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" -#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783 +#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:782 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" @@ -694,114 +669,114 @@ msgstr "" msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Você não pode apagar o único anexo." -#: compose.c:718 send.c:1543 +#: compose.c:717 send.c:1581 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" -#: compose.c:800 +#: compose.c:799 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..." -#: compose.c:812 +#: compose.c:811 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Não foi possível anexar %s!" -#: compose.c:835 +#: compose.c:834 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" -#: compose.c:843 +#: compose.c:842 #, fuzzy msgid "Open newsgroup to attach message from" msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" -#: compose.c:894 +#: compose.c:893 msgid "No messages in that folder." msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." -#: compose.c:905 +#: compose.c:904 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!" -#: compose.c:935 +#: compose.c:934 msgid "Unable to attach!" msgstr "Não foi possível anexar!" -#: compose.c:985 +#: compose.c:984 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto." -#: compose.c:990 +#: compose.c:989 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O anexo atual não será convertido." -#: compose.c:992 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O anexo atual será convertido" -#: compose.c:1063 +#: compose.c:1062 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificação inválida" -#: compose.c:1087 +#: compose.c:1086 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" -#: compose.c:1143 +#: compose.c:1142 msgid "Rename to: " msgstr "Renomear para: " -#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820 +#: compose.c:1145 editmsg.c:107 sendlib.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Impossível consultar: %s" -#: compose.c:1173 +#: compose.c:1172 msgid "New file: " msgstr "Novo arquivo: " -#: compose.c:1185 +#: compose.c:1184 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/sub" -#: compose.c:1191 +#: compose.c:1190 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s desconhecido" -#: compose.c:1202 +#: compose.c:1201 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo %s" -#: compose.c:1210 +#: compose.c:1209 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo" -#: compose.c:1281 +#: compose.c:1280 msgid "Postpone this message?" msgstr "Adiar esta mensagem?" -#: compose.c:1337 +#: compose.c:1336 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Gravar mensagem na caixa" -#: compose.c:1339 +#: compose.c:1338 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Gravando mensagem em %s..." -#: compose.c:1348 +#: compose.c:1347 msgid "Message written." msgstr "Mensgem gravada." -#: compose.c:1359 +#: compose.c:1358 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1383 +#: compose.c:1382 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" @@ -883,7 +858,7 @@ msgstr "Executando PGP..." msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" -#: crypt.c:158 send.c:1490 +#: crypt.c:158 send.c:1528 send.c:1626 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensagem não enviada." @@ -959,7 +934,7 @@ msgstr "" #: cryptglue.c:105 #, fuzzy -msgid "Invoking SMIME..." +msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Executando PGP..." #: crypt-gpgme.c:326 @@ -1148,7 +1123,7 @@ msgstr "" msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390 +#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:400 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1156,11 +1131,11 @@ msgstr "" "[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392 +#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:402 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394 +#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:404 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1168,32 +1143,32 @@ msgstr "" "[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417 +#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:427 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421 +#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:431 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423 +#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:433 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451 +#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:461 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857 +#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:867 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -1201,7 +1176,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871 +#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:881 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n" @@ -1214,7 +1189,7 @@ msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882 +#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:892 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1229,7 +1204,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902 +#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:912 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" @@ -1403,7 +1378,7 @@ msgstr "" msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488 +#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:488 #: smime.c:422 msgid "Exit " msgstr "Sair " @@ -1481,12 +1456,12 @@ msgstr "%s Voc msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105 +#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764 +#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entre a keyID para %s: " @@ -1516,328 +1491,328 @@ msgstr "escaiq" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923 +#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923 msgid "Sign as: " msgstr "Assinar como: " -#: curs_lib.c:188 +#: curs_lib.c:174 msgid "yes" msgstr "sim" -#: curs_lib.c:189 +#: curs_lib.c:175 msgid "no" msgstr "não" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:278 +#: curs_lib.c:264 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng?" msgstr "Sair do Mutt?" -#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313 +#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: curs_lib.c:389 +#: curs_lib.c:405 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." -#: curs_lib.c:431 +#: curs_lib.c:447 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' para uma lista): " -#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174 +#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nenhuma caixa aberta." -#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166 +#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193 msgid "There are no messages." msgstr "Não há mensagens." -#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42 +#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Esta caixa é somente para leitura." -#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874 +#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." -#: curs_main.c:62 +#: curs_main.c:66 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "Nenhuma mensagem nova" -#: curs_main.c:235 +#: curs_main.c:246 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" -#: curs_main.c:242 +#: curs_main.c:253 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." -#: curs_main.c:246 +#: curs_main.c:257 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" -#: curs_main.c:373 curs_main.c:386 +#: curs_main.c:380 curs_main.c:393 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: curs_main.c:377 query.c:43 +#: curs_main.c:384 query.c:43 msgid "Mail" msgstr "Msg" -#: curs_main.c:378 pager.c:1380 +#: curs_main.c:385 pager.c:1389 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: curs_main.c:379 +#: curs_main.c:386 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: curs_main.c:390 pager.c:1387 +#: curs_main.c:397 pager.c:1396 msgid "Post" msgstr "" -#: curs_main.c:391 pager.c:1388 +#: curs_main.c:398 pager.c:1397 #, fuzzy msgid "Followup" msgstr "Responder para %s%s?" -#: curs_main.c:490 +#: curs_main.c:497 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." -#: curs_main.c:494 +#: curs_main.c:501 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Novas mensagens nesta caixa." -#: curs_main.c:500 +#: curs_main.c:507 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." -#: curs_main.c:625 +#: curs_main.c:632 msgid "No tagged messages." msgstr "Nenhuma mensagem marcada." -#: curs_main.c:660 menu.c:872 +#: curs_main.c:667 menu.c:852 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando a %s..." -#: curs_main.c:751 +#: curs_main.c:758 #, fuzzy -msgid "Enter Message-Id: " +msgid "Enter Message-ID: " msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: curs_main.c:759 +#: curs_main.c:766 msgid "Article has no parent reference!" msgstr "" -#: curs_main.c:779 +#: curs_main.c:786 #, fuzzy msgid "Message not visible in limited view." msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" -#: curs_main.c:789 +#: curs_main.c:796 #, c-format msgid "Article %s not found on server" msgstr "" -#: curs_main.c:802 -msgid "No Message-Id. Unable to perform operation" +#: curs_main.c:809 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" -#: curs_main.c:822 +#: curs_main.c:829 #, fuzzy msgid "Check for children of message..." msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: curs_main.c:853 +#: curs_main.c:860 msgid "Jump to message: " msgstr "Pular para mensagem: " -#: curs_main.c:858 +#: curs_main.c:865 msgid "Argument must be a message number." msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem." -#: curs_main.c:886 +#: curs_main.c:893 msgid "That message is not visible." msgstr "Aquela mensagem não está visível." -#: curs_main.c:889 +#: curs_main.c:896 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensagem inválido." -#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143 +#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Remover" -#: curs_main.c:906 +#: curs_main.c:913 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Apagar mensagens que casem com: " -#: curs_main.c:928 +#: curs_main.c:935 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:934 +#: curs_main.c:941 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Limitar: %s" -#: curs_main.c:965 +#: curs_main.c:972 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar a mensagens que casem com: " -#: curs_main.c:995 +#: curs_main.c:1002 #, fuzzy msgid "Quit Mutt-ng?" msgstr "Sair do Mutt?" -#: curs_main.c:1071 +#: curs_main.c:1078 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar mensagens que casem com: " -#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491 -#: pager.c:2507 +#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518 +#: pager.c:2534 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Restaurar" -#: curs_main.c:1083 +#: curs_main.c:1090 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Restaurar mensagens que casem com: " -#: curs_main.c:1092 +#: curs_main.c:1099 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " -#: curs_main.c:1175 +#: curs_main.c:1182 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir caixa somente para leitura" -#: curs_main.c:1177 +#: curs_main.c:1184 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir caixa de correio" -#: curs_main.c:1187 +#: curs_main.c:1194 #, fuzzy msgid "Open newsgroup in read-only mode" msgstr "Abrir caixa somente para leitura" -#: curs_main.c:1189 +#: curs_main.c:1196 msgid "Open newsgroup" msgstr "" -#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556 +#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s não é uma caixa de correio." -#: curs_main.c:1325 +#: curs_main.c:1336 #, fuzzy msgid "Exit Mutt-ng without saving?" msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?" -#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825 +#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836 #: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Separar discussões não está ativado." -#: curs_main.c:1369 +#: curs_main.c:1380 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: curs_main.c:1390 +#: curs_main.c:1401 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: curs_main.c:1393 +#: curs_main.c:1404 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" -#: curs_main.c:1404 +#: curs_main.c:1415 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1407 +#: curs_main.c:1418 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447 +#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458 msgid "You are on the last message." msgstr "Você está na última mensagem." -#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472 +#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nenhuma mensagem não removida." -#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488 +#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499 msgid "You are on the first message." msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304 +#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A pesquisa voltou ao início." -#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315 +#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A pesquisa passou para o final." -#: curs_main.c:1614 +#: curs_main.c:1625 msgid "No new messages" msgstr "Nenhuma mensagem nova" -#: curs_main.c:1615 +#: curs_main.c:1626 msgid "No unread messages" msgstr "Nenhuma mensagem não lida" -#: curs_main.c:1616 +#: curs_main.c:1627 msgid " in this limited view" msgstr " nesta visão limitada" -#: curs_main.c:1632 pager.c:2255 +#: curs_main.c:1643 pager.c:2282 msgid "Flagging" msgstr "" -#: curs_main.c:1665 pager.c:2472 +#: curs_main.c:1676 pager.c:2499 msgid "Toggling" msgstr "" -#: curs_main.c:1736 +#: curs_main.c:1747 msgid "No more threads." msgstr "Nenhuma discussão restante." -#: curs_main.c:1739 +#: curs_main.c:1750 msgid "You are on the first thread." msgstr "Você está na primeira discussão." -#: curs_main.c:1811 +#: curs_main.c:1822 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." -#: curs_main.c:1996 +#: curs_main.c:2007 msgid "Editing" msgstr "" -#: curs_main.c:2116 +#: curs_main.c:2143 msgid "Marking as read" msgstr "" -#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185 +#: curs_main.c:2199 pager.c:2361 recvattach.c:1185 msgid "Reply by mail as poster prefers?" msgstr "" -#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339 +#: curs_main.c:2205 pager.c:2324 pager.c:2338 pager.c:2366 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" msgstr "" @@ -1969,77 +1944,77 @@ msgstr "Atribui marca" msgid "Clear flag" msgstr "Limpa marca" -#: handler.c:1094 +#: handler.c:924 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! " "--]\n" -#: handler.c:1208 +#: handler.c:1038 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Anexo No.%d" -#: handler.c:1219 +#: handler.c:1049 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" -#: handler.c:1283 +#: handler.c:1113 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n" -#: handler.c:1284 +#: handler.c:1114 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Executando comando de autovisualização: %s" -#: handler.c:1312 +#: handler.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" -#: handler.c:1327 handler.c:1344 +#: handler.c:1157 handler.c:1174 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n" -#: handler.c:1379 +#: handler.c:1209 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n" -#: handler.c:1396 +#: handler.c:1226 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este anexo %s/%s " -#: handler.c:1402 +#: handler.c:1232 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamanho %s bytes) " -#: handler.c:1404 +#: handler.c:1234 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi apagado --]\n" -#: handler.c:1408 +#: handler.c:1238 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" -#: handler.c:1412 +#: handler.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" -#: handler.c:1423 handler.c:1437 +#: handler.c:1253 handler.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este anexo %s/%s " -#: handler.c:1425 +#: handler.c:1255 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" @@ -2048,36 +2023,36 @@ msgstr "" "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n" "[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n" -#: handler.c:1442 +#: handler.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n" "[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n" -#: handler.c:1556 +#: handler.c:1386 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo." -#: handler.c:1567 +#: handler.c:1397 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!" -#: handler.c:1601 +#: handler.c:1431 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" -#: handler.c:1659 +#: handler.c:1489 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s não é aceito " -#: handler.c:1664 +#: handler.c:1494 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: handler.c:1666 +#: handler.c:1496 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)" @@ -2119,26 +2094,26 @@ msgstr "" msgid "Help for %s" msgstr "Ajuda para %s" -#: hook.c:97 +#: hook.c:99 msgid "bad formatted command string" msgstr "" -#: hook.c:247 +#: hook.c:249 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "" -#: hook.c:257 +#: hook.c:259 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s" -#: hook.c:262 +#: hook.c:264 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "" -#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391 +#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." @@ -2174,25 +2149,25 @@ msgstr "Autentica msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "" -#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227 msgid "Logging in..." msgstr "Efetuando login..." -#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276 +#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269 msgid "Login failed." msgstr "Login falhou." -#: imap/auth_sasl.c:109 +#: imap/auth_sasl.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165 +#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544 +#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" @@ -2241,7 +2216,7 @@ msgid "Mailbox renamed." msgstr "Caixa de correio removida." #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx); -#: imap/command.c:286 +#: imap/command.c:290 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Caixa de correio removida." @@ -2249,95 +2224,100 @@ msgstr "Caixa de correio removida." #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:327 +#: imap/command.c:331 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!" -#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045 +#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: imap/imap.c:321 +#: imap/imap.c:322 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele." -#: imap/imap.c:394 +#: imap/imap.c:395 msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271 +#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "" -#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293 +#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311 +#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Chave de Sessão Encriptada" -#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826 +#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Selecionando %s..." -#: imap/imap.c:698 +#: imap/imap.c:697 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "Erro ao gravar a caixa!" -#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229 +#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Criar %s?" -#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438 +#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." -#: imap/imap.c:996 +#: imap/imap.c:995 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "Login falhou." -#: imap/imap.c:1008 +#: imap/imap.c:1007 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]" -#: imap/imap.c:1037 +#: imap/imap.c:1036 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: imap/imap.c:1042 +#: imap/imap.c:1041 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081 +#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080 #, fuzzy msgid "CLOSE failed" msgstr "Login falhou." -#: imap/imap.c:1314 +#: imap/imap.c:1301 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1445 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Abrir caixa de correio" -#: imap/imap.c:1337 +#: imap/imap.c:1468 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Assinando %s..." -#: imap/imap.c:1339 +#: imap/imap.c:1470 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Cancelando assinatura de %s..." -#: imap/imap.c:1518 +#: imap/imap.c:1649 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." @@ -2357,29 +2337,30 @@ msgstr "N msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" -#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196 +#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" -#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324 +#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369 msgid "Fetching message..." msgstr "Obtendo mensagem..." -#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357 +#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" -#: imap/message.c:551 -msgid "Uploading message ..." +#: imap/message.c:528 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." msgstr "Enviando mensagem ..." -#: imap/message.c:663 +#: imap/message.c:674 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensagens para %s..." -#: imap/message.c:666 +#: imap/message.c:677 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensagem %d para %s..." @@ -2388,206 +2369,208 @@ msgstr "Copiando mensagem %d para %s..." msgid "Continue?" msgstr "Continuar?" -#: init.c:203 +#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Não disponível neste menu." + +#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "" + +#: init.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: tipo inválido" + +#: init.c:682 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" -#: init.c:384 +#: init.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "ifdef: too few arguments" msgstr "%s: poucos argumentos" -#: init.c:386 +#: init.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "ifndef: too few arguments" msgstr "mono: poucos argumentos" -#: init.c:498 +#: init.c:975 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" -#: init.c:500 +#: init.c:977 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" -#: init.c:691 +#: init.c:1168 msgid "alias: no address" msgstr "apelido: sem endereço" -#: init.c:732 +#: init.c:1209 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: init.c:802 +#: init.c:1280 msgid "invalid header field" msgstr "campo de cabeçalho inválido" -#: init.c:849 +#: init.c:1434 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: método de ordenação desconhecido" +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" -#: init.c:952 -#, fuzzy, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" +#: init.c:1501 init.c:1515 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" -#: init.c:1014 +#: init.c:1618 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variável desconhecida" -#: init.c:1021 +#: init.c:1625 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo é ilegal com reset" -#: init.c:1026 +#: init.c:1630 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor é ilegal com reset" -#: init.c:1059 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s está atribuída" - -#: init.c:1059 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s não está atribuída" - -#: init.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: tipo de caixa inválido" +#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "Esta caixa é somente para leitura." -#: init.c:1253 init.c:1292 +#: init.c:1767 #, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: valor inválido" - -#: init.c:1329 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo inválido" +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "" -#: init.c:1357 +#: init.c:1783 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo inválido" -#: init.c:1416 +#: init.c:1842 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro em %s, linha %d: %s" -#: init.c:1438 +#: init.c:1864 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros em %s" -#: init.c:1439 +#: init.c:1865 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "" -#: init.c:1456 +#: init.c:1882 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro em %s" -#: init.c:1508 +#: init.c:1936 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando desconhecido" -#: init.c:1879 +#: init.c:2306 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" -#: init.c:1925 +#: init.c:2365 msgid "unable to determine home directory" msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário" -#: init.c:1932 +#: init.c:2372 msgid "unable to determine username" msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" -#: init.c:2150 +#: init.c:2592 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -#: init.c:2157 +#: init.c:2603 #, c-format -msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" -#: keymap.c:431 +#: keymap.c:434 msgid "Macro loop detected." msgstr "Laço de macro detectado." -#: keymap.c:637 keymap.c:645 +#: keymap.c:640 keymap.c:648 msgid "Key is not bound." msgstr "Tecla não associada." -#: keymap.c:650 +#: keymap.c:653 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda." -#: keymap.c:661 +#: keymap.c:664 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: muitos argumentos" -#: keymap.c:689 +#: keymap.c:692 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: não existe tal menu" -#: keymap.c:703 +#: keymap.c:706 msgid "null key sequence" msgstr "seqüência de teclas nula" -#: keymap.c:788 +#: keymap.c:791 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: muitos argumentos" -#: keymap.c:805 +#: keymap.c:808 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: não existe tal função no mapa" -#: keymap.c:833 +#: keymap.c:836 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: seqüência de teclas vazia" -#: keymap.c:841 +#: keymap.c:844 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: muitos argumentos" -#: keymap.c:873 +#: keymap.c:876 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: poucos argumentos" -#: keymap.c:891 +#: keymap.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: não existe tal função no mapa" -#: keymap.c:912 +#: keymap.c:915 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: keymap.c:916 +#: keymap.c:919 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" @@ -3528,7 +3511,7 @@ msgstr "extrai chaves p msgid "show S/MIME options" msgstr "mostra as opções do PGP" -#: main.c:55 +#: main.c:77 #, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" @@ -3539,7 +3522,7 @@ msgstr "" "org>.\n" "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n" -#: main.c:60 +#: main.c:82 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" @@ -3555,7 +3538,7 @@ msgstr "" "Tradução para a língua portuguesa:\n" "Marcus Brito \n" -#: main.c:66 +#: main.c:88 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" @@ -3587,7 +3570,8 @@ msgid "" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" @@ -3617,7 +3601,7 @@ msgstr "" " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n" " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n" -#: main.c:110 +#: main.c:132 #, fuzzy msgid "" "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " @@ -3626,7 +3610,8 @@ msgid "" "[...]\n" " muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " "[...]\n" -" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" " muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" " muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" @@ -3636,8 +3621,7 @@ msgid "" " -A \texpand the given alias\n" " -a \tattach a file to the message\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -D\t\tprint the value of all variables to stdout" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" msgstr "" "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " @@ -3667,16 +3651,16 @@ msgstr "" " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" " -h\t\testa mensagem de ajuda" -#: main.c:125 +#: main.c:147 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" msgstr "" -#: main.c:127 +#: main.c:149 #, fuzzy msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" @@ -3688,6 +3672,8 @@ msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" @@ -3723,74 +3709,57 @@ msgstr "" " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" " -h\t\testa mensagem de ajuda" -#: main.c:187 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" +#: main.c:238 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "Opções de compilação:" -#: main.c:446 +#: main.c:465 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" + +#: main.c:493 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" msgstr "" -#: main.c:466 +#: main.c:513 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Erro ao inicializar terminal." -#: main.c:589 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Depurando no nível %d.\n" - -#: main.c:591 -#, c-format -msgid "Please specify a valid debugging level (" -msgstr "" - -#: main.c:592 -#, c-format -msgid "-" -msgstr "" - -#: main.c:592 -#, c-format -msgid ").\n" -msgstr "" - -#: main.c:596 +#: main.c:635 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n" -#: main.c:757 +#: main.c:800 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" -#: main.c:761 +#: main.c:804 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Não é possível criar %s: %s" -#: main.c:801 +#: main.c:844 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n" -#: main.c:877 +#: main.c:920 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n" -#: main.c:894 +#: main.c:937 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: main.c:913 +#: main.c:956 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: main.c:948 +#: main.c:991 msgid "Mailbox is empty." msgstr "A caixa de mensagens está vazia." @@ -3851,8 +3820,8 @@ msgstr "Pular para: " msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." -#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541 -#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004 +#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559 +#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984 msgid "No entries." msgstr "Nenhuma entrada." @@ -3864,59 +3833,51 @@ msgstr "Voc msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Você não pode mais subir" -#: menu.c:474 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Você está na última página." - -#: menu.c:496 +#: menu.c:494 msgid "You are on the first page." msgstr "Você está na primeira página" -#: menu.c:568 -msgid "First entry is shown." -msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada." - -#: menu.c:585 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "A última entrada está sendo mostrada." +#: menu.c:495 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Você está na última página." -#: menu.c:632 +#: menu.c:612 msgid "You are on the last entry." msgstr "Você está na última entrada." -#: menu.c:642 +#: menu.c:622 msgid "You are on the first entry." msgstr "Você está na primeira entrada." -#: menu.c:700 pattern.c:1253 +#: menu.c:680 pattern.c:1302 msgid "Search for: " msgstr "Procurar por: " -#: menu.c:701 pattern.c:1254 +#: menu.c:681 pattern.c:1303 msgid "Reverse search for: " msgstr "Procurar de trás para frente por: " -#: menu.c:709 pattern.c:1285 +#: menu.c:689 pattern.c:1334 msgid "No search pattern." msgstr "Nenhum padrão de procura." -#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349 +#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402 msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." -#: menu.c:859 +#: menu.c:839 msgid "No tagged entries." msgstr "Nenhuma entrada marcada." -#: menu.c:964 +#: menu.c:944 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A busca não está implementada neste menu." -#: menu.c:969 +#: menu.c:949 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "O pulo não está implementado em diálogos." -#: menu.c:1007 +#: menu.c:987 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Não é possível marcar." @@ -3929,48 +3890,48 @@ msgstr "Lendo %s... %d" msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" -#: muttlib.c:824 +#: muttlib.c:825 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" -#: muttlib.c:825 +#: muttlib.c:826 msgid "yna" msgstr "" -#: muttlib.c:842 +#: muttlib.c:843 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" -#: muttlib.c:848 +#: muttlib.c:849 msgid "File under directory: " msgstr "Arquivo no diretório: " -#: muttlib.c:859 +#: muttlib.c:860 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?" -#: muttlib.c:859 +#: muttlib.c:860 msgid "oac" msgstr "sac" -#: muttlib.c:1187 +#: muttlib.c:1188 #, fuzzy msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Gravar mensagem na caixa" -#: muttlib.c:1195 +#: muttlib.c:1196 #, fuzzy msgid "Can't save message to newsserver." msgstr "Apagando mensagens do servidor..." #. if we're appending to the trash, there's no point in asking -#: muttlib.c:1205 +#: muttlib.c:1206 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Anexa mensagens a %s?" -#: muttlib.c:1215 +#: muttlib.c:1216 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!" @@ -3980,257 +3941,257 @@ msgstr "%s n msgid "Connection to %s closed" msgstr "Conectando a %s..." -#: mutt_socket.c:248 +#: mutt_socket.c:246 msgid "SSL is unavailable." msgstr "" -#: mutt_socket.c:277 +#: mutt_socket.c:275 #, fuzzy msgid "Preconnect command failed." msgstr "comando de pré-conexão falhou" -#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358 +#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Conectando a %s" -#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449 +#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" -#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456 +#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Copiando para %s..." -#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462 +#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." -#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471 +#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." -#: mutt_socket.c:490 +#: mutt_socket.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: mutt_ssl.c:165 +#: mutt_ssl.c:167 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:190 +#: mutt_ssl.c:192 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:196 +#: mutt_ssl.c:198 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:216 +#: mutt_ssl.c:218 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:307 +#: mutt_ssl.c:309 msgid "I/O error" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:316 +#: mutt_ssl.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Login falhou." -#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475 -#: mutt_ssl_gnutls.c:501 +#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477 +#: mutt_ssl_gnutls.c:503 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" -#: mutt_ssl.c:332 +#: mutt_ssl.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Conexão SSL usando %s" -#: mutt_ssl.c:414 +#: mutt_ssl.c:416 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359 +#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[impossível calcular]" -#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381 +#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383 #, fuzzy msgid "[invalid date]" msgstr "%s: valor inválido" -#: mutt_ssl.c:525 +#: mutt_ssl.c:527 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:531 +#: mutt_ssl.c:533 #, fuzzy msgid "Server certificate has expired" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591 +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" -#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636 +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682 +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685 +#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687 #, c-format msgid " from %s" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689 +#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691 #, c-format msgid " to %s" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:622 +#: mutt_ssl.c:624 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Impressão digital: %s" -#: mutt_ssl.c:624 +#: mutt_ssl.c:626 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Verificação de certificado SSL" -#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734 +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre" -#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735 +#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737 msgid "roa" msgstr "ras" -#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738 +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" -#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739 +#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741 msgid "ro" msgstr "ra" -#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780 +#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" -#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784 +#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado salvo" -#: mutt_ssl_gnutls.c:59 +#: mutt_ssl_gnutls.c:61 #, c-format msgid "gnutls_global_init: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107 +#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:94 +#: mutt_ssl_gnutls.c:96 #, c-format msgid "tls_socket_read (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:114 +#: mutt_ssl_gnutls.c:116 #, c-format msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:163 +#: mutt_ssl_gnutls.c:165 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:190 +#: mutt_ssl_gnutls.c:192 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:228 +#: mutt_ssl_gnutls.c:230 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:232 +#: mutt_ssl_gnutls.c:234 #, c-format msgid "gnutls_handshake: %s" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:246 +#: mutt_ssl_gnutls.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Conexão SSL usando %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:480 +#: mutt_ssl_gnutls.c:482 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:488 +#: mutt_ssl_gnutls.c:490 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certificado salvo" -#: mutt_ssl_gnutls.c:494 +#: mutt_ssl_gnutls.c:496 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Erro ao inicializar terminal." -#: mutt_ssl_gnutls.c:508 +#: mutt_ssl_gnutls.c:510 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:694 +#: mutt_ssl_gnutls.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Impressão digital: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:698 +#: mutt_ssl_gnutls.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Impressão digital: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:704 +#: mutt_ssl_gnutls.c:706 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl_gnutls.c:708 +#: mutt_ssl_gnutls.c:710 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl_gnutls.c:714 +#: mutt_ssl_gnutls.c:716 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl_gnutls.c:719 +#: mutt_ssl_gnutls.c:721 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:725 +#: mutt_ssl_gnutls.c:727 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:729 +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" msgstr "Verificação de certificado SSL" @@ -4260,309 +4221,325 @@ msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?" msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Não é possível travar %s.\n" -#: mx.c:223 +#: mx.c:224 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!" -#: mx.c:230 +#: mx.c:231 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d" -#: mx.c:257 +#: mx.c:258 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!" -#: mx.c:265 +#: mx.c:266 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d" -#: mx.c:487 +#: mx.c:488 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Não foi possível travar %s\n" -#: mx.c:576 +#: mx.c:577 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." -#: mx.c:638 +#: mx.c:639 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Gravando %s..." -#: mx.c:669 +#: mx.c:670 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Mensagens repetidas." -#: mx.c:690 +#: mx.c:691 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" -#: mx.c:757 +#: mx.c:758 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Mover mensagens lidas para %s?" -#: mx.c:771 mx.c:1026 +#: mx.c:772 mx.c:1027 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Remover %d mensagem apagada?" -#: mx.c:772 mx.c:1027 +#: mx.c:773 mx.c:1028 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Remover %d mensagens apagadas?" -#: mx.c:791 +#: mx.c:792 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..." -#: mx.c:844 mx.c:1017 +#: mx.c:845 mx.c:1018 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" -#: mx.c:883 +#: mx.c:884 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas." -#: mx.c:886 mx.c:1070 +#: mx.c:887 mx.c:1071 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d mantidas, %d apagadas." -#: mx.c:1002 +#: mx.c:1003 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não" -#: mx.c:1004 +#: mx.c:1005 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!" -#: mx.c:1007 +#: mx.c:1008 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s" -#: mx.c:1066 +#: mx.c:1067 #, fuzzy msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Caixa de correio removida." -#: mx.c:1295 +#: mx.c:1296 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" -#: nntp/newsrc.c:189 +#: nntp/newsrc.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s not exist. Create it?" msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" -#: nntp/newsrc.c:193 +#: nntp/newsrc.c:194 msgid "Cache directory not created!" msgstr "" -#: nntp/newsrc.c:341 +#: nntp/newsrc.c:344 #, fuzzy msgid "No newsserver defined!" msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido." -#: nntp/newsrc.c:355 +#: nntp/newsrc.c:358 #, c-format msgid "%s is an invalid newsserver specification!" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351 +#: nntp/newsrc.c:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" + +#: nntp/newsrc.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "Não foi possível anexar %s!" + +#: nntp/newsrc.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" + +#: nntp/newsrc.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Não é possível criar %s." + +#: nntp/newsrc.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Não é possível criar %s: %s" + +#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350 msgid "Server closed connection!" msgstr "O servidor fechou a conexão!" -#: nntp/nntp.c:113 +#: nntp/nntp.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s. Posting ok." msgstr "Conectando a %s..." -#: nntp/nntp.c:115 +#: nntp/nntp.c:157 #, c-format msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:222 +#: nntp/nntp.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" msgstr "Conectando a %s..." -#: nntp/nntp.c:330 +#: nntp/nntp.c:377 #, c-format msgid "%s (tagged: %d) %d" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:643 +#: nntp/nntp.c:688 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" +#: nntp/nntp.c:689 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Obtendo mensagem..." + #. fetch list of articles -#: nntp/nntp.c:657 +#: nntp/nntp.c:703 #, fuzzy msgid "Fetching list of articles..." msgstr "Obtendo mensagem..." -#: nntp/nntp.c:667 +#: nntp/nntp.c:713 #, c-format msgid "LISTGROUP command failed: %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:682 -#, fuzzy, c-format -msgid "GROUP command failed: %s" -msgstr "comando de pré-conexão falhou" - -#: nntp/nntp.c:696 -#, fuzzy -msgid "Fetching headers from cache..." -msgstr "Obtendo mensagem..." - -#: nntp/nntp.c:743 +#: nntp/nntp.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "XOVER command failed: %s" msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" -#: nntp/nntp.c:803 +#: nntp/nntp.c:843 #, c-format msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:847 +#: nntp/nntp.c:887 #, c-format msgid "Newsgroup %s not found on server %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:926 +#: nntp/nntp.c:968 #, c-format msgid "Article %d not found on server" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:977 +#: nntp/nntp.c:1019 #, fuzzy msgid "Can't post article. No connection to news server." msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: nntp/nntp.c:984 +#: nntp/nntp.c:1026 #, c-format msgid "Can't post article. Unable to open %s" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020 +#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article. Connection to %s lost." msgstr "Conectando a %s..." -#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025 +#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Can't post article: %s" msgstr "Impossível consultar: %s" -#: nntp/nntp.c:1116 +#: nntp/nntp.c:1156 #, fuzzy msgid "Quitting newsgroup..." msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." -#: nntp/nntp.c:1123 +#: nntp/nntp.c:1163 msgid "Mark all articles read?" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548 +#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556 #, fuzzy msgid "Checking for new messages..." msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: nntp/nntp.c:1287 +#: nntp/nntp.c:1329 #, fuzzy msgid "Checking for new newsgroups..." msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: nntp/nntp.c:1301 +#: nntp/nntp.c:1343 msgid "Adding new newsgroups..." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380 +#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422 #, fuzzy msgid "Loading descriptions..." msgstr "Efetuando login..." -#: nntp/nntp.c:1340 +#: nntp/nntp.c:1382 #, c-format msgid "Loading list from cache... %d" msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1366 +#: nntp/nntp.c:1408 #, c-format msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." msgstr "" -#: nntp/nntp.c:1415 +#: nntp/nntp.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching %s from server..." msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: nntp/nntp.c:1467 +#: nntp/nntp.c:1509 #, c-format msgid "Server %s does not support this operation!" msgstr "" -#: pager.c:62 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Não disponível neste menu." - -#: pager.c:1373 +#: pager.c:1382 msgid "PrevPg" msgstr "PagAnt" -#: pager.c:1374 +#: pager.c:1383 msgid "NextPg" msgstr "ProxPag" -#: pager.c:1378 +#: pager.c:1387 msgid "View Attachm." msgstr "Ver Anexo" -#: pager.c:1381 pager.c:1390 +#: pager.c:1390 pager.c:1399 msgid "Next" msgstr "Prox" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062 +#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado." -#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819 +#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846 msgid "Top of message is shown." msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado." -#: pager.c:1880 +#: pager.c:1907 msgid "Reverse search: " msgstr "Busca reversa: " -#: pager.c:1881 +#: pager.c:1908 msgid "Search: " msgstr "Busca: " -#: pager.c:1993 +#: pager.c:2020 msgid "Help is currently being shown." msgstr "A ajuda está sendo mostrada." -#: pager.c:2023 +#: pager.c:2050 msgid "No more quoted text." msgstr "Não há mais texto citado." -#: pager.c:2040 +#: pager.c:2067 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado." @@ -4570,86 +4547,91 @@ msgstr "N msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!" -#: pattern.c:233 +#: pattern.c:252 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expressão: %s" -#: pattern.c:332 +#: pattern.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "erro na expressão" + +#: pattern.c:373 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Dia do mês inválido: %s" -#: pattern.c:344 +#: pattern.c:385 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mês inválido: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:487 +#: pattern.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Mês inválido: %s" -#: pattern.c:500 +#: pattern.c:541 msgid "error in expression" msgstr "erro na expressão" -#: pattern.c:690 pattern.c:792 +#: pattern.c:732 pattern.c:837 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no padrão em: %s" -#: pattern.c:736 +#: pattern.c:781 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:741 +#: pattern.c:786 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: não é possível neste modo" -#: pattern.c:753 +#: pattern.c:798 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "faltam parâmetros" -#: pattern.c:767 +#: pattern.c:812 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" -#: pattern.c:798 +#: pattern.c:843 msgid "empty pattern" msgstr "padrão vazio" -#: pattern.c:1076 +#: pattern.c:1126 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)." -#: pattern.c:1148 pattern.c:1271 +#: pattern.c:1198 pattern.c:1320 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando padrão de busca..." -#: pattern.c:1161 +#: pattern.c:1216 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..." -#: pattern.c:1219 +#: pattern.c:1275 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério" -#: pattern.c:1307 +#: pattern.c:1360 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado" -#: pattern.c:1318 +#: pattern.c:1371 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado" -#: pattern.c:1340 +#: pattern.c:1393 msgid "Search interrupted." msgstr "Busca interrompida." @@ -4661,11 +4643,11 @@ msgstr "Entre a senha do PGP:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Senha do PGP esquecida." -#: pgp.c:331 +#: pgp.c:337 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" -#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780 +#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -4673,23 +4655,23 @@ msgstr "" "[-- Fim da saída do PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:374 pgp.c:909 +#: pgp.c:384 pgp.c:919 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:418 pgp.c:907 +#: pgp.c:428 pgp.c:917 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: pgp.c:687 +#: pgp.c:697 #, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Erro interno. Informe ." -#: pgp.c:746 +#: pgp.c:756 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -4697,34 +4679,34 @@ msgstr "" "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:788 postpone.c:555 +#: pgp.c:798 postpone.c:555 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Login falhou." -#: pgp.c:957 +#: pgp.c:967 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" -#: pgp.c:1379 +#: pgp.c:1389 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Não foi possível executar o PGP" -#: pgp.c:1480 +#: pgp.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " -#: pgp.c:1481 +#: pgp.c:1491 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" -#: pgp.c:1481 +#: pgp.c:1491 msgid "(i)nline" msgstr "" -#: pgp.c:1483 +#: pgp.c:1493 #, fuzzy msgid "esabifc" msgstr "escaiq" @@ -4766,105 +4748,109 @@ msgstr "Executando PGP..." msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave do PGP %s." -#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192 +#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Não é possível marcar." -#: pop/pop.c:107 +#: pop/pop.c:108 #, fuzzy msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" -#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194 +#: pop/pop.c:114 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" + +#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Não é possível marcar." -#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529 +#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: pop/pop.c:261 +#: pop/pop.c:267 #, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Obtendo mensagem..." -#: pop/pop.c:388 +#: pop/pop.c:396 #, fuzzy msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" -#: pop/pop.c:514 +#: pop/pop.c:522 msgid "POP host is not defined." msgstr "Servidor POP não está definido." -#: pop/pop.c:573 +#: pop/pop.c:581 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP." -#: pop/pop.c:582 +#: pop/pop.c:590 #, fuzzy msgid "Delete messages from server?" msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: pop/pop.c:584 +#: pop/pop.c:592 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..." #. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna* -#: pop/pop.c:620 +#: pop/pop.c:628 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Erro ao gravar a caixa!" -#: pop/pop.c:625 +#: pop/pop.c:633 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]" -#: pop/pop_auth.c:88 +#: pop/pop_auth.c:77 #, fuzzy msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: pop/pop_auth.c:198 +#: pop/pop_auth.c:184 #, fuzzy msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: pop/pop_auth.c:222 +#: pop/pop_auth.c:212 #, fuzzy msgid "APOP authentication failed." msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: pop/pop_auth.c:255 +#: pop/pop_auth.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Não é possível marcar." -#: pop/pop_lib.c:190 +#: pop/pop_lib.c:191 #, fuzzy msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: pop/pop_lib.c:218 +#: pop/pop_lib.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Conectando a %s" -#: pop/pop_lib.c:365 +#: pop/pop_lib.c:364 #, fuzzy msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: pop/pop_lib.c:521 +#: pop/pop_lib.c:524 #, fuzzy msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Gravando mensagem em %s..." -#: pop/pop_lib.c:544 +#: pop/pop_lib.c:546 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." @@ -5052,7 +5038,7 @@ msgstr "N msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." -#: recvcmd.c:710 send.c:765 +#: recvcmd.c:710 send.c:771 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!" @@ -5062,69 +5048,69 @@ msgstr "" "Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" "Encapsular os demais através de MIME?" -#: remailer.c:455 +#: remailer.c:456 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: remailer.c:456 +#: remailer.c:457 msgid "Insert" msgstr "Inserir" -#: remailer.c:457 +#: remailer.c:458 msgid "Delete" msgstr "Remover" -#: remailer.c:459 +#: remailer.c:460 msgid "OK" msgstr "OK" -#: remailer.c:486 +#: remailer.c:487 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!" -#: remailer.c:512 +#: remailer.c:513 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores." -#: remailer.c:568 +#: remailer.c:569 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência." -#: remailer.c:596 +#: remailer.c:597 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos." -#: remailer.c:617 +#: remailer.c:618 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia." -#: remailer.c:627 +#: remailer.c:628 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado." -#: remailer.c:637 +#: remailer.c:638 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado." -#: remailer.c:673 +#: remailer.c:674 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc." -#: remailer.c:696 +#: remailer.c:697 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n" "usar o mixmaster!" -#: remailer.c:728 +#: remailer.c:729 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n" -#: remailer.c:731 +#: remailer.c:732 msgid "Error sending message." msgstr "Erro ao enviar mensagem." @@ -5150,19 +5136,19 @@ msgstr "score: poucos argumentos" msgid "score: too many arguments" msgstr "score: muitos argumentos" -#: send.c:282 +#: send.c:283 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: send.c:291 +#: send.c:292 msgid "No subject, abort?" msgstr "Sem assunto, cancelar?" -#: send.c:293 +#: send.c:294 msgid "No subject, aborting." msgstr "Sem assunto, cancelado." -#: send.c:493 +#: send.c:494 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?" msgstr "" @@ -5171,12 +5157,12 @@ msgstr "" #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:532 +#: send.c:533 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Responder para %s%s?" -#: send.c:563 +#: send.c:564 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Responder para %s%s?" @@ -5184,95 +5170,103 @@ msgstr "Responder para %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:734 +#: send.c:740 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!" -#: send.c:792 +#: send.c:798 msgid "Include message in reply?" msgstr "Incluir mensagem na resposta?" -#: send.c:796 +#: send.c:802 msgid "Including quoted message..." msgstr "Enviando mensagem citada..." -#: send.c:803 +#: send.c:809 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!" -#: send.c:819 +#: send.c:825 #, fuzzy msgid "Forward as attachment?" msgstr "Imprimir anexo?" -#: send.c:822 +#: send.c:828 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: send.c:1114 +#: send.c:1134 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Editar mensagem adiada?" -#: send.c:1421 +#: send.c:1448 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: send.c:1444 +#: send.c:1482 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Cancelar mensagem não modificada?" -#: send.c:1445 +#: send.c:1483 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensagem não modificada cancelada." -#: send.c:1486 +#: send.c:1524 #, fuzzy msgid "Article not posted." msgstr "Anexo salvo." -#: send.c:1520 +#: send.c:1558 msgid "Message postponed." msgstr "Mensagem adiada." -#: send.c:1531 +#: send.c:1569 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nenhum destinatário está especificado!" -#: send.c:1536 +#: send.c:1574 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nenhum destinatário foi especificado." -#: send.c:1554 +#: send.c:1592 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Sem assunto, cancelar envio?" -#: send.c:1557 send.c:1563 +#: send.c:1595 send.c:1601 msgid "No subject specified." msgstr "Nenhum assunto especificado." -#: send.c:1569 +#: send.c:1607 #, fuzzy msgid "No newsgroup specified." msgstr "Nenhum assunto especificado." -#: send.c:1630 +#: send.c:1619 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" + +#: send.c:1622 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" + +#: send.c:1682 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensagem..." -#: send.c:1754 +#: send.c:1806 msgid "Could not send the message." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#: send.c:1760 +#: send.c:1812 msgid "Sending in background." msgstr "Enviando em segundo plano." -#: send.c:1762 +#: send.c:1814 msgid "Article posted." msgstr "" -#: send.c:1763 send.c:1765 +#: send.c:1815 send.c:1817 msgid "Mail sent." msgstr "Mensagem enviada." @@ -5295,16 +5289,16 @@ msgstr "%s n msgid "Could not open %s" msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: sendlib.c:2047 +#: sendlib.c:2065 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d" -#: sendlib.c:2053 +#: sendlib.c:2071 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do processo de entrega" -#: sendlib.c:2274 +#: sendlib.c:2295 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" @@ -5326,7 +5320,7 @@ msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n" #: smime.c:109 #, fuzzy -msgid "Enter SMIME passphrase:" +msgid "Enter S/MIME passphrase:" msgstr "Entre a senha do PGP:" #: smime.c:310 @@ -5543,6 +5537,42 @@ msgstr "" msgid "Out of memory!" msgstr "Acabou a memória!" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" + +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" + +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s está atribuída" + +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s não está atribuída" + +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido" + +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: valor inválido" + +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n" + +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada." + +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada." + +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou" + #, fuzzy #~ msgid "esabtf" #~ msgstr "escamq"