X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=c8cb0bebf28c8f610364e6ce2b83f4e5ed60b13f;hp=9434d350f5c0e0a988e907e321c55586eb849faf;hb=b17296ba049d71986028ac83f0b415a021d0691c;hpb=6833ce8bdca2d64e14485118f2a4417b7e1cb1b1 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9434d35..c8cb0be 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,7 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1.5i\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-07 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n" "Last-Translator: Marcus Brito \n" "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n" @@ -10,739 +11,830 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding:\n" -#: account.c:144 +#: account.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Renomear para: " -#: account.c:172 +#: account.c:219 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Senha para %s@%s: " -#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44 -#: recvattach.c:50 +#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1381 postpone.c:43 query.c:42 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40 +#: alias.c:36 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1388 pager.c:1398 +#: postpone.c:44 msgid "Del" msgstr "Apagar" -#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41 +#: alias.c:37 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:45 msgid "Undel" msgstr "Restaurar" -#: addrbook.c:36 +#: alias.c:38 msgid "Select" msgstr "Escolher" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 -#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54 -#: smime.c:415 +#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128 +#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:641 +#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1493 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47 +#: recvattach.c:57 smime.c:427 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: addrbook.c:141 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Você não tem apelidos!" - -#: addrbook.c:152 -msgid "Aliases" -msgstr "Apelidos" - #. add a new alias -#: alias.c:242 +#: alias.c:236 msgid "Alias as: " msgstr "Apelidar como: " -#: alias.c:248 +#: alias.c:241 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!" -#: alias.c:254 +#: alias.c:248 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" -#: alias.c:279 +#: alias.c:271 msgid "Address: " msgstr "Endereço: " -#: alias.c:289 send.c:201 +#: alias.c:279 send.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: alias.c:301 +#: alias.c:291 msgid "Personal name: " msgstr "Nome pessoal:" -#: alias.c:310 +#: alias.c:299 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s =%s] Aceita?" -#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426 -#: recvattach.c:439 recvattach.c:467 +#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454 +#: recvattach.c:469 recvattach.c:494 msgid "Save to file: " msgstr "Salvar em arquivo:" -#: alias.c:342 +#: alias.c:328 msgid "Alias added." msgstr "Apelido adicionado." -#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952 +#: alias.c:642 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Você não tem apelidos!" + +#: alias.c:654 +msgid "Aliases" +msgstr "Apelidos" + +#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:440 attach.c:906 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Não pude casar o nome, continuo?" #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:120 +#: attach.c:119 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s" -#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149 -#: curs_lib.c:395 +#: attach.c:126 attach.c:246 commands.c:227 compose.c:1319 curs_lib.c:166 +#: curs_lib.c:429 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Erro ao executar \"%s\"!" -#: attach.c:138 +#: attach.c:134 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." -#: attach.c:169 +#: attach.c:162 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos." -#: attach.c:187 +#: attach.c:171 +#, fuzzy +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." + +#: attach.c:184 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia." #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:247 +#: attach.c:240 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s" -#: attach.c:265 +#: attach.c:258 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s" -#: attach.c:428 +#: attach.c:410 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto." -#: attach.c:441 +#: attach.c:422 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo." -#: attach.c:531 +#: attach.c:506 msgid "Cannot create filter" msgstr "Não é possível criar o filtro." -#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556 -#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 +#: attach.c:630 attach.c:659 attach.c:937 attach.c:991 handler.c:1138 +#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730 msgid "Can't create filter" msgstr "Não foi possível criar um filtro" -#: attach.c:824 +#: attach.c:788 msgid "Write fault!" msgstr "Erro de gravação!" -#: attach.c:1066 +#: attach.c:1014 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Eu não sei como imprimir isto!" -#: browser.c:41 +#: browser.c:49 msgid "Chdir" msgstr "Diretório" -#: browser.c:42 +#: browser.c:50 browser.c:62 msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: browser.c:377 browser.c:964 +#: browser.c:58 +msgid "List" +msgstr "" + +#: browser.c:59 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: browser.c:60 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelando assinatura de %s..." + +#: browser.c:61 curs_main.c:399 +msgid "Catchup" +msgstr "" + +#: browser.c:524 browser.c:1175 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s não é um diretório." -#: browser.c:497 +#: browser.c:687 +msgid "Subscribed newsgroups" +msgstr "" + +#: browser.c:689 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" +msgstr "" + +#: browser.c:695 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Caixas [%d]" -#: browser.c:504 +#: browser.c:701 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s" -#: browser.c:508 +#: browser.c:705 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s" -#: browser.c:520 +#: browser.c:718 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Não é possível anexar um diretório" -#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128 +#: browser.c:863 browser.c:1236 browser.c:1334 msgid "No files match the file mask" msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" -#: browser.c:856 +#: browser.c:1048 #, fuzzy msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" -#: browser.c:876 +#: browser.c:1067 +#, fuzzy +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" + +#: browser.c:1087 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" -#: browser.c:884 +#: browser.c:1094 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?" -#: browser.c:898 +#: browser.c:1107 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Caixa de correio removida." -#: browser.c:904 +#: browser.c:1114 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Caixa de correio não removida." -#: browser.c:923 +#: browser.c:1139 msgid "Chdir to: " msgstr "Mudar para: " -#: browser.c:957 browser.c:1024 +#: browser.c:1163 browser.c:1229 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro ao examinar diretório." -#: browser.c:975 +#: browser.c:1186 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de arquivos: " -#: browser.c:1047 +#: browser.c:1254 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " -#: browser.c:1048 +#: browser.c:1257 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " -#: browser.c:1049 +#: browser.c:1258 msgid "dazn" msgstr "datn" -#: browser.c:1115 +#: browser.c:1322 msgid "New file name: " msgstr "Nome do novo arquivo: " -#: browser.c:1146 +#: browser.c:1351 msgid "Can't view a directory" msgstr "Não é possível visualizar um diretório" -#: browser.c:1163 +#: browser.c:1368 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" -#: buffy.c:442 +#: browser.c:1450 +#, c-format +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" + +#: browser.c:1452 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Cancelando assinatura de %s..." + +#: browser.c:1469 +#, fuzzy +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" + +#: buffy.c:512 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novas mensagens em %s" -#: color.c:322 +#: color.c:311 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: o terminal não aceita cores" -#: color.c:328 +#: color.c:317 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: não existe tal cor" -#: color.c:374 color.c:575 color.c:586 +#: color.c:362 color.c:543 color.c:553 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: não existe tal objeto" -#: color.c:381 +#: color.c:368 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice" -#: color.c:389 +#: color.c:375 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: poucos argumentos" -#: color.c:563 +#: color.c:534 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltam argumentos." -#: color.c:602 color.c:613 +#: color.c:570 color.c:580 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: poucos argumentos" -#: color.c:636 +#: color.c:605 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: poucos argumentos" -#: color.c:656 +#: color.c:624 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: não existe tal atributo" -#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721 +#: color.c:663 hook.c:70 hook.c:80 keymap.c:712 msgid "too few arguments" msgstr "poucos argumentos" -#: color.c:705 hook.c:79 +#: color.c:671 hook.c:85 msgid "too many arguments" msgstr "muitos argumentos" -#: color.c:721 +#: color.c:687 msgid "default colors not supported" msgstr "cores pré-definidas não suportadas" -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:88 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Verificar assinatura de PGP?" - -#: commands.c:113 mbox.c:733 +#: commands.c:79 mbox.c:611 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" -#: commands.c:126 +#: commands.c:91 #, fuzzy msgid "Cannot create display filter" msgstr "Não é possível criar o filtro." -#: commands.c:146 +#. find out whether or not the verify signature +#: commands.c:122 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Verificar assinatura de PGP?" + +#: commands.c:153 #, fuzzy msgid "Could not copy message" msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#: commands.c:182 +#: commands.c:193 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: commands.c:184 +#: commands.c:195 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: commands.c:187 commands.c:198 +#: commands.c:199 commands.c:210 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" -#: commands.c:189 +#: commands.c:201 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: commands.c:196 +#: commands.c:207 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: commands.c:200 +#: commands.c:212 #, fuzzy msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: commands.c:223 +#: commands.c:233 msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:242 recvcmd.c:143 +#: commands.c:252 recvcmd.c:137 msgid "Bounce message to: " msgstr "Repetir mensagem para: " -#: commands.c:244 recvcmd.c:145 +#: commands.c:254 recvcmd.c:139 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " -#: commands.c:259 recvcmd.c:154 +#: commands.c:267 recvcmd.c:147 msgid "Error parsing address!" msgstr "Erro ao interpretar endereço!" -#: commands.c:267 recvcmd.c:162 +#: commands.c:275 recvcmd.c:155 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: commands.c:286 recvcmd.c:169 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Repetir mensagem para %s" -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: commands.c:286 recvcmd.c:169 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Repetir mensagens para %s" -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 +#: commands.c:301 recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensagem repetida." -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 +#: commands.c:301 recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensagens repetidas." -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 +#: commands.c:311 recvcmd.c:201 msgid "Message bounced." msgstr "Mensagem repetida." -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 +#: commands.c:311 recvcmd.c:201 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensagens repetidas." -#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432 +#: commands.c:379 commands.c:410 commands.c:427 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Não foi possível criar um filtro" -#: commands.c:461 +#: commands.c:457 msgid "Pipe to command: " msgstr "Passar por cano ao comando: " -#: commands.c:478 +#: commands.c:471 #, fuzzy msgid "No printing command has been defined." msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: commands.c:483 +#: commands.c:476 msgid "Print message?" msgstr "Imprimir mensagem?" -#: commands.c:483 +#: commands.c:476 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Imprimir mensagens marcadas?" -#: commands.c:492 +#: commands.c:483 msgid "Message printed" msgstr "Mensagem impressa" -#: commands.c:492 +#: commands.c:483 msgid "Messages printed" msgstr "Mensagens impressas" -#: commands.c:494 +#: commands.c:485 #, fuzzy msgid "Message could not be printed" msgstr "Mensagem impressa" -#: commands.c:495 +#: commands.c:486 #, fuzzy msgid "Messages could not be printed" msgstr "Mensagens impressas" -#: commands.c:504 +#: commands.c:496 +#, fuzzy msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " msgstr "" "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: commands.c:505 +#: commands.c:499 +#, fuzzy msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " msgstr "" "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: commands.c:506 -msgid "dfrsotuzc" +#: commands.c:500 +#, fuzzy +msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dfrapcste" -#: commands.c:559 +#: commands.c:556 msgid "Shell command: " msgstr "Comando do shell: " -#: commands.c:701 +#: commands.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:702 +#: commands.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:703 +#: commands.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:704 +#: commands.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:705 +#: commands.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:705 +#: commands.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:706 +#: commands.c:702 msgid " tagged" msgstr " marcada" -#: commands.c:779 +#: commands.c:767 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando para %s..." -#: commands.c:901 +#: commands.c:889 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:910 +#: commands.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Conectando a %s..." -#: commands.c:912 +#: commands.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido." -#: commands.c:914 +#: commands.c:905 msgid "not converting" msgstr "" -#: commands.c:914 +#: commands.c:905 msgid "converting" msgstr "" -#: compose.c:42 +#: compose.c:53 msgid "There are no attachments." msgstr "Não há anexos." -#: compose.c:84 +#: compose.c:109 compose.c:122 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: compose.c:85 remailer.c:483 +#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:459 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" -#: compose.c:89 compose.c:787 +#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:782 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" -#: compose.c:90 +#: compose.c:115 compose.c:127 msgid "Descrip" msgstr "Descrição" -#: compose.c:127 +#: compose.c:164 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Assinar, Encriptar" -#: compose.c:129 +#: compose.c:166 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: compose.c:131 +#: compose.c:168 msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: compose.c:133 +#: compose.c:170 msgid "Clear" msgstr "Nada" -#: compose.c:140 compose.c:144 -msgid " sign as: " -msgstr " assinar como: " - -#: compose.c:140 compose.c:144 -msgid "" -msgstr "" - -#: compose.c:149 +#: compose.c:176 #, fuzzy -msgid "Encrypt with: " -msgstr "Encriptar" +msgid " (inline)" +msgstr "(continuar)\n" -#: compose.c:165 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " +#: compose.c:178 +msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" -"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, escolhe (m)ic, ou es(q)uece? " -#: compose.c:166 +#: compose.c:186 compose.c:191 #, fuzzy -msgid "esabf" -msgstr "escamq" - -#. sign (a)s -#: compose.c:179 compose.c:269 -msgid "Sign as: " -msgstr "Assinar como: " +msgid " sign as: " +msgstr " assinar como: " -#: compose.c:227 -#, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "" -"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, escolhe (m)ic, ou es(q)uece? " +#: compose.c:187 compose.c:192 +msgid "" +msgstr "" -#: compose.c:228 +#: compose.c:199 #, fuzzy -msgid "eswabf" -msgstr "escamq" - -#: compose.c:236 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" - -#: compose.c:238 -msgid "12345f" -msgstr "" +msgid "Encrypt with: " +msgstr "Encriptar" -#: compose.c:351 +#: compose.c:248 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] não existe mais!" -#: compose.c:359 +#: compose.c:254 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?" -#: compose.c:402 +#: compose.c:313 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Anexos" -#: compose.c:432 +#: compose.c:340 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: compose.c:455 +#: compose.c:362 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Você não pode apagar o único anexo." -#: compose.c:722 send.c:1451 +#: compose.c:717 send.c:1581 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" -#: compose.c:803 +#: compose.c:799 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..." -#: compose.c:814 +#: compose.c:811 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Não foi possível anexar %s!" -#: compose.c:832 +#: compose.c:834 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" -#: compose.c:870 +#: compose.c:842 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" + +#: compose.c:893 msgid "No messages in that folder." msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." -#: compose.c:879 +#: compose.c:904 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!" -#: compose.c:911 +#: compose.c:934 msgid "Unable to attach!" msgstr "Não foi possível anexar!" -#: compose.c:958 +#: compose.c:984 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto." -#: compose.c:963 +#: compose.c:989 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O anexo atual não será convertido." -#: compose.c:965 +#: compose.c:991 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O anexo atual será convertido" -#: compose.c:1036 +#: compose.c:1062 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificação inválida" -#: compose.c:1057 +#: compose.c:1086 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" -#: compose.c:1110 +#: compose.c:1142 msgid "Rename to: " msgstr "Renomear para: " -#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910 +#: compose.c:1145 editmsg.c:107 sendlib.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Impossível consultar: %s" -#: compose.c:1141 +#: compose.c:1172 msgid "New file: " msgstr "Novo arquivo: " -#: compose.c:1154 +#: compose.c:1184 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/sub" -#: compose.c:1160 +#: compose.c:1190 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s desconhecido" -#: compose.c:1173 +#: compose.c:1201 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo %s" -#: compose.c:1181 +#: compose.c:1209 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo" -#: compose.c:1236 +#: compose.c:1280 msgid "Postpone this message?" msgstr "Adiar esta mensagem?" -#: compose.c:1293 +#: compose.c:1336 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Gravar mensagem na caixa" -#: compose.c:1296 +#: compose.c:1338 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Gravando mensagem em %s..." -#: compose.c:1305 +#: compose.c:1347 msgid "Message written." msgstr "Mensgem gravada." -#: compose.c:1317 +#: compose.c:1358 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1342 +#: compose.c:1382 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" +#: compress.c:202 mbox.c:519 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!" + +#: compress.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Selecionando %s..." + +#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" + +#: compress.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Selecionando %s..." + +#: compress.c:264 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:348 compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Copiando para %s..." + +#: compress.c:375 compress.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Copiando para %s..." + +#: compress.c:380 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +#: compress.c:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Copiando para %s..." + +#: compress.c:452 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" + +#: compress.c:459 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + #: crypt.c:65 #, c-format msgid " (current time: %c)" @@ -753,42 +845,37 @@ msgstr "" msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: " -#: crypt.c:86 +#: crypt.c:87 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Senha do PGP esquecida." -#: crypt.c:129 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Entre a senha do PGP:" - -#: crypt.c:147 -#, fuzzy -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Entre a senha do PGP:" - -#: crypt.c:192 -#, fuzzy -msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?" - -#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547 +#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Executando PGP..." -#: crypt.c:434 +#: crypt.c:156 +msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +msgstr "" + +#: crypt.c:158 send.c:1528 send.c:1626 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Mensagem não enviada." + +#: crypt.c:385 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: crypt.c:653 crypt.c:697 +#: crypt.c:588 crypt.c:627 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#: crypt.c:677 crypt.c:717 +#. else ? +#: crypt.c:610 crypt.c:646 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" -#: crypt.c:838 +#: crypt.c:762 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -796,7 +883,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n" "\n" -#: crypt.c:860 +#: crypt.c:779 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -805,7 +892,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n" "\n" -#: crypt.c:900 +#: crypt.c:814 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -815,7 +902,7 @@ msgstr "" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:912 +#: crypt.c:826 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" @@ -824,7 +911,7 @@ msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" "\n" -#: crypt.c:918 +#: crypt.c:832 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -832,7 +919,7 @@ msgstr "" "[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n" "\n" -#: crypt.c:924 +#: crypt.c:839 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -841,237 +928,899 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: curs_lib.c:157 -msgid "yes" -msgstr "sim" +#: cryptglue.c:81 +msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support." +msgstr "" -#: curs_lib.c:158 -msgid "no" -msgstr "não" +#: cryptglue.c:105 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Executando PGP..." -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:254 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Sair do Mutt?" +#: crypt-gpgme.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" +#: crypt-gpgme.c:334 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:367 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." +#: crypt-gpgme.c:352 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: curs_lib.c:411 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' para uma lista): " +#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Nenhuma caixa aberta." +#: crypt-gpgme.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: curs_main.c:48 -msgid "There are no messages." -msgstr "Não há mensagens." +#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Esta caixa é somente para leitura." +#: crypt-gpgme.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%s': %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." +#: crypt-gpgme.c:598 +#, c-format +msgid "secret key `%s' not found: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:51 -#, fuzzy -msgid "No visible messages." -msgstr "Nenhuma mensagem nova" +#: crypt-gpgme.c:607 +#, c-format +msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:244 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" +#: crypt-gpgme.c:617 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:251 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." +#: crypt-gpgme.c:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: curs_main.c:256 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" +#: crypt-gpgme.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: curs_main.c:397 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#: crypt-gpgme.c:939 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:400 recvattach.c:51 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +#: crypt-gpgme.c:947 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:401 query.c:45 -msgid "Mail" -msgstr "Msg" +#: crypt-gpgme.c:953 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: curs_main.c:402 pager.c:1453 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: crypt-gpgme.c:967 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: curs_main.c:403 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: crypt-gpgme.c:973 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:492 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." +#: crypt-gpgme.c:977 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "A mensagem pai não está disponível." -#: curs_main.c:495 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Novas mensagens nesta caixa." +#: crypt-gpgme.c:982 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:499 -#, fuzzy -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." +#: crypt-gpgme.c:987 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:617 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Nenhuma mensagem marcada." +#: crypt-gpgme.c:995 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: curs_main.c:653 menu.c:896 +#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826 #, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "Conectando a %s..." +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Impressão digital: %s" -#: curs_main.c:739 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Pular para mensagem: " +#: crypt-gpgme.c:1083 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:745 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem." +#: crypt-gpgme.c:1089 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:778 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Aquela mensagem não está visível." +#: crypt-gpgme.c:1093 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:781 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensagem inválido." +#: crypt-gpgme.c:1161 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#: curs_main.c:800 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Apagar mensagens que casem com: " +#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good +#. signature, so we display what a PGP user expects: The name, +#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or +#. ultimate). +#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" -#: curs_main.c:822 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito." +#: crypt-gpgme.c:1176 +msgid " aka: " +msgstr "" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:827 +#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 +msgid " created: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1188 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" + +#. can't decide (yellow) +#: crypt-gpgme.c:1210 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Erro ao enviar mensagem." + +#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids +#. such an attack by separating the meta information from the +#. data. +#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" + +#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados assinados --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1407 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1877 +#, c-format +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1920 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:400 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:402 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:404 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:427 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:431 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:433 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:461 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:867 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:881 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2039 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:892 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2062 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:912 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2101 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2102 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2129 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados assinados --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2130 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" + +#: crypt-gpgme.c:2679 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2681 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2686 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2758 +msgid " aka ......: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2758 +msgid "Name ......: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Mês inválido: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mês inválido: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mês inválido: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930 +#, c-format +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934 +#, fuzzy +msgid "encryption" +msgstr "Encriptar" + +#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935 +#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943 +msgid ", " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938 +msgid "signing" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942 +msgid "certification" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2853 +#, c-format +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2859 +#, c-format +msgid "Issued By .: " +msgstr "" + +#. display only the short keyID +#: crypt-gpgme.c:2875 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:2878 +msgid "[Revoked]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2886 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Sair " + +#: crypt-gpgme.c:2890 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" + +#: crypt-gpgme.c:2971 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: crypt-gpgme.c:2994 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Conectando a %s" + +#: crypt-gpgme.c:3002 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" + +#: crypt-gpgme.c:3088 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpgme_new failed: %s" +msgstr "Login falhou." + +#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3270 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." + +#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:488 +#: smime.c:422 +msgid "Exit " +msgstr "Sair " + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424 +msgid "Select " +msgstr "Escolher " + +#. __STRCAT_CHECKED__ +#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493 +msgid "Check key " +msgstr "Verificar chave " + +#: crypt-gpgme.c:3321 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " + +#: crypt-gpgme.c:3323 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " + +#: crypt-gpgme.c:3325 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." + +#: crypt-gpgme.c:3327 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " + +#: crypt-gpgme.c:3330 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" + +#: crypt-gpgme.c:3332 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" + +#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." + +#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588 +#, fuzzy +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." + +#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595 +#, fuzzy +msgid "ID is not valid." +msgstr "Este ID não é de confiança." + +#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598 +#, fuzzy +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Este ID é de baixa confiança." + +#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?" + +#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." + +#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" + +#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Entre a keyID para %s: " + +#: crypt-gpgme.c:3833 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "" +"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " + +#: crypt-gpgme.c:3834 +#, fuzzy +msgid "esabpfc" +msgstr "escaiq" + +#: crypt-gpgme.c:3838 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "" +"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " + +#: crypt-gpgme.c:3839 +#, fuzzy +msgid "esabmfc" +msgstr "escaiq" + +#. sign (a)s +#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); +#. sign (a)s +#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923 +msgid "Sign as: " +msgstr "Assinar como: " + +#: curs_lib.c:174 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: curs_lib.c:175 +msgid "no" +msgstr "não" + +#. restore blocking operation +#: curs_lib.c:264 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng?" +msgstr "Sair do Mutt?" + +#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: curs_lib.c:405 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." + +#: curs_lib.c:447 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' para uma lista): " + +#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Nenhuma caixa aberta." + +#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193 +msgid "There are no messages." +msgstr "Não há mensagens." + +#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Esta caixa é somente para leitura." + +#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." + +#: curs_main.c:66 +#, fuzzy +msgid "No visible messages." +msgstr "Nenhuma mensagem nova" + +#: curs_main.c:246 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" + +#: curs_main.c:253 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." + +#: curs_main.c:257 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" + +#: curs_main.c:380 curs_main.c:393 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: curs_main.c:384 query.c:43 +msgid "Mail" +msgstr "Msg" + +#: curs_main.c:385 pager.c:1389 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: curs_main.c:386 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: curs_main.c:397 pager.c:1396 +msgid "Post" +msgstr "" + +#: curs_main.c:398 pager.c:1397 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "Responder para %s%s?" + +#: curs_main.c:497 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." + +#: curs_main.c:501 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Novas mensagens nesta caixa." + +#: curs_main.c:507 +#, fuzzy +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." + +#: curs_main.c:632 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Nenhuma mensagem marcada." + +#: curs_main.c:667 menu.c:852 +#, fuzzy +msgid "Nothing to do." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: curs_main.c:758 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Entre a keyID para %s: " + +#: curs_main.c:766 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" + +#: curs_main.c:786 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" + +#: curs_main.c:796 +#, c-format +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" + +#: curs_main.c:809 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" +msgstr "" + +#: curs_main.c:829 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." + +#: curs_main.c:860 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Pular para mensagem: " + +#: curs_main.c:865 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem." + +#: curs_main.c:893 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Aquela mensagem não está visível." + +#: curs_main.c:896 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Número de mensagem inválido." + +#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Remover" + +#: curs_main.c:913 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Apagar mensagens que casem com: " + +#: curs_main.c:935 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito." + +#. i18n: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:941 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Limitar: %s" -#: curs_main.c:837 +#: curs_main.c:972 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar a mensagens que casem com: " -#: curs_main.c:869 -msgid "Quit Mutt?" +#: curs_main.c:1002 +#, fuzzy +msgid "Quit Mutt-ng?" msgstr "Sair do Mutt?" -#: curs_main.c:948 +#: curs_main.c:1078 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar mensagens que casem com: " -#: curs_main.c:962 +#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518 +#: pager.c:2534 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Restaurar" + +#: curs_main.c:1090 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Restaurar mensagens que casem com: " -#: curs_main.c:970 +#: curs_main.c:1099 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " -#: curs_main.c:1046 +#: curs_main.c:1182 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir caixa somente para leitura" -#: curs_main.c:1048 +#: curs_main.c:1184 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir caixa de correio" -#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654 +#: curs_main.c:1194 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Abrir caixa somente para leitura" + +#: curs_main.c:1196 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s não é uma caixa de correio." -#: curs_main.c:1156 -msgid "Exit Mutt without saving?" +#: curs_main.c:1336 +#, fuzzy +msgid "Exit Mutt-ng without saving?" msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?" -#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215 +#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836 +#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Separar discussões não está ativado." + +#: curs_main.c:1380 +msgid "Thread broken" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1401 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1404 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" + +#: curs_main.c:1415 +msgid "Threads linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1418 +msgid "No thread linked" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458 msgid "You are on the last message." msgstr "Você está na última mensagem." -#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241 +#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nenhuma mensagem não removida." -#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258 +#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499 msgid "You are on the first message." msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286 +#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A pesquisa voltou ao início." -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297 +#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A pesquisa passou para o final." -#: curs_main.c:1383 +#: curs_main.c:1625 msgid "No new messages" msgstr "Nenhuma mensagem nova" -#: curs_main.c:1383 +#: curs_main.c:1626 msgid "No unread messages" msgstr "Nenhuma mensagem não lida" -#: curs_main.c:1384 +#: curs_main.c:1627 msgid " in this limited view" msgstr " nesta visão limitada" -#: curs_main.c:1405 pager.c:2337 -#, fuzzy -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +#: curs_main.c:1643 pager.c:2282 +msgid "Flagging" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1676 pager.c:2499 +msgid "Toggling" +msgstr "" -#: curs_main.c:1529 +#: curs_main.c:1747 msgid "No more threads." msgstr "Nenhuma discussão restante." -#: curs_main.c:1531 +#: curs_main.c:1750 msgid "You are on the first thread." msgstr "Você está na primeira discussão." -#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069 -#: thread.c:1124 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Separar discussões não está ativado." - -#: curs_main.c:1615 +#: curs_main.c:1822 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." -#: curs_main.c:1802 -#, fuzzy -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +#: curs_main.c:2007 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2143 +msgid "Marking as read" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2199 pager.c:2361 recvattach.c:1185 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" + +#: curs_main.c:2205 pager.c:2324 pager.c:2338 pager.c:2366 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. -#: edit.c:37 +#: edit.c:38 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1110,162 +1859,162 @@ msgstr "" "?\t\testa mensagagem\n" ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n" -#: edit.c:182 +#: edit.c:177 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n" -#: edit.c:324 +#: edit.c:307 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n" -#: edit.c:382 +#: edit.c:361 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n" -#: edit.c:386 +#: edit.c:365 msgid "Message contains:\n" msgstr "Mensagem contém:\n" -#: edit.c:390 edit.c:447 +#: edit.c:369 edit.c:423 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuar)\n" -#: edit.c:403 +#: edit.c:381 msgid "missing filename.\n" msgstr "falta o nome do arquivo.\n" -#: edit.c:423 +#: edit.c:400 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n" -#: edit.c:440 +#: edit.c:416 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" -#: edit.c:458 +#: edit.c:434 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n" -#: editmsg.c:74 +#: editmsg.c:68 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s" -#: editmsg.c:84 +#: editmsg.c:80 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" -#: editmsg.c:101 +#: editmsg.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" -#: editmsg.c:116 +#: editmsg.c:112 msgid "Message file is empty!" msgstr "O arquivo de mensagens está vazio." -#: editmsg.c:123 +#: editmsg.c:118 msgid "Message not modified!" msgstr "Mensagem não modificada!" -#: editmsg.c:131 +#: editmsg.c:125 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s" -#: editmsg.c:138 editmsg.c:165 +#: editmsg.c:131 editmsg.c:159 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" -#: editmsg.c:196 +#: editmsg.c:191 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s" -#: flags.c:332 +#: flags.c:335 msgid "Set flag" msgstr "Atribui marca" -#: flags.c:332 +#: flags.c:335 msgid "Clear flag" msgstr "Limpa marca" -#: handler.c:1345 +#: handler.c:924 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! " "--]\n" -#: handler.c:1455 +#: handler.c:1038 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Anexo No.%d" -#: handler.c:1467 +#: handler.c:1049 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" -#: handler.c:1527 +#: handler.c:1113 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n" -#: handler.c:1528 +#: handler.c:1114 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Executando comando de autovisualização: %s" -#: handler.c:1560 +#: handler.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" -#: handler.c:1578 handler.c:1599 +#: handler.c:1157 handler.c:1174 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n" -#: handler.c:1636 +#: handler.c:1209 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n" -#: handler.c:1655 +#: handler.c:1226 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este anexo %s/%s " -#: handler.c:1662 +#: handler.c:1232 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamanho %s bytes) " -#: handler.c:1664 +#: handler.c:1234 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi apagado --]\n" -#: handler.c:1669 +#: handler.c:1238 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" -#: handler.c:1687 handler.c:1703 +#: handler.c:1253 handler.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este anexo %s/%s " -#: handler.c:1689 +#: handler.c:1255 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" @@ -1274,53 +2023,53 @@ msgstr "" "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n" "[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n" -#: handler.c:1707 +#: handler.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n" "[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n" -#: handler.c:1815 +#: handler.c:1386 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo." -#: handler.c:1825 +#: handler.c:1397 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!" -#: handler.c:1865 +#: handler.c:1431 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" -#: handler.c:1925 +#: handler.c:1489 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s não é aceito " -#: handler.c:1930 +#: handler.c:1494 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: handler.c:1932 +#: handler.c:1496 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)" -#: headers.c:173 +#: headers.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" -#: help.c:278 +#: help.c:253 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERRO: por favor relate este problema" -#: help.c:320 +#: help.c:293 msgid "" msgstr "" -#: help.c:332 +#: help.c:303 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -1330,7 +2079,7 @@ msgstr "" "Associações genéricas:\n" "\n" -#: help.c:336 +#: help.c:307 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -1340,112 +2089,133 @@ msgstr "" "Funções sem associação:\n" "\n" -#: help.c:344 +#: help.c:315 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Ajuda para %s" -#: hook.c:242 +#: hook.c:99 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" + +#: hook.c:249 +#, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "" -#: hook.c:254 +#: hook.c:259 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s" -#: hook.c:260 +#: hook.c:264 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "" -#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411 +#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: imap/auth_anon.c:39 +#: imap/auth_anon.c:37 msgid "Authenticating (anonymous)..." msgstr "Autenticando (anônimo)..." -#: imap/auth_anon.c:69 +#: imap/auth_anon.c:65 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication failed." msgstr "Autenticação anônima não é aceita." -#: imap/auth_cram.c:44 +#: imap/auth_cram.c:42 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: imap/auth_cram.c:124 +#: imap/auth_cram.c:121 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:104 +#: imap/auth_gss.c:98 #, fuzzy msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: imap/auth_gss.c:267 +#: imap/auth_gss.c:252 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: imap/auth_login.c:34 +#: imap/auth_login.c:31 msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "" -#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244 +#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227 msgid "Logging in..." msgstr "Efetuando login..." -#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287 +#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269 msgid "Login failed." msgstr "Login falhou." -#: imap/auth_sasl.c:112 +#: imap/auth_sasl.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172 +#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533 +#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" -#: imap/browse.c:81 +#: imap/browse.c:86 msgid "Getting namespaces..." msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." -#: imap/browse.c:90 +#: imap/browse.c:96 msgid "Getting folder list..." msgstr "Obtendo lista de pastas..." -#: imap/browse.c:219 +#: imap/browse.c:212 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: não existe tal cor" -#: imap/browse.c:277 +#: imap/browse.c:271 #, fuzzy msgid "Create mailbox: " msgstr "Abrir caixa de correio" -#: imap/browse.c:282 +#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" -#: imap/browse.c:290 +#: imap/browse.c:283 #, fuzzy msgid "Mailbox created." msgstr "Caixa de correio removida." +#: imap/browse.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Abrir caixa de correio" + +#: imap/browse.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Login falhou." + +#: imap/browse.c:329 +#, fuzzy +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Caixa de correio removida." + +#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx); #: imap/command.c:290 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" @@ -1454,319 +2224,353 @@ msgstr "Caixa de correio removida." #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:332 +#: imap/command.c:331 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!" -#: imap/imap.c:147 +#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: imap/imap.c:307 +#: imap/imap.c:322 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele." -#: imap/imap.c:398 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" +#: imap/imap.c:395 +msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280 +#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "" -#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300 +#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: imap/imap.c:564 +#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310 +#, fuzzy +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Chave de Sessão Encriptada" + +#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Selecionando %s..." -#: imap/imap.c:690 +#: imap/imap.c:697 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "Erro ao gravar a caixa!" -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:744 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor" - -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206 +#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Criar %s?" -#: imap/imap.c:789 -msgid "Closing connection to IMAP server..." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." - -#: imap/imap.c:952 pop.c:461 +#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." -#: imap/imap.c:961 +#: imap/imap.c:995 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "Login falhou." -#: imap/imap.c:976 +#: imap/imap.c:1007 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]" -#: imap/imap.c:1060 +#: imap/imap.c:1036 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: imap/imap.c:1065 +#: imap/imap.c:1041 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: imap/imap.c:1099 +#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080 #, fuzzy msgid "CLOSE failed" msgstr "Login falhou." -#: imap/imap.c:1342 +#: imap/imap.c:1301 +#, c-format +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1445 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Abrir caixa de correio" -#: imap/imap.c:1354 +#: imap/imap.c:1468 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Assinando %s..." -#: imap/imap.c:1356 +#: imap/imap.c:1470 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Cancelando assinatura de %s..." +#: imap/imap.c:1649 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." + #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:74 +#: imap/message.c:95 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP." -#: imap/message.c:84 +#: imap/message.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" -#: imap/message.c:101 pop.c:206 +#: imap/message.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" + +#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" -#: imap/message.c:250 pop.c:340 +#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369 msgid "Fetching message..." msgstr "Obtendo mensagem..." -#: imap/message.c:293 pop.c:377 +#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" -#: imap/message.c:466 -msgid "Uploading message ..." +#: imap/message.c:528 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." msgstr "Enviando mensagem ..." -#: imap/message.c:576 +#: imap/message.c:674 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensagens para %s..." -#: imap/message.c:580 +#: imap/message.c:677 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensagem %d para %s..." -#: imap/util.c:239 +#: imap/util.c:178 msgid "Continue?" msgstr "Continuar?" -#: init.c:611 +#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Não disponível neste menu." + +#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "" + +#: init.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: tipo inválido" + +#: init.c:682 +#, c-format +msgid "Bad regexp: %s" +msgstr "" + +#: init.c:860 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifdef: too few arguments" +msgstr "%s: poucos argumentos" + +#: init.c:862 +#, fuzzy, c-format +msgid "ifndef: too few arguments" +msgstr "mono: poucos argumentos" + +#: init.c:975 +#, fuzzy +msgid "spam: no matching pattern" +msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" + +#: init.c:977 +#, fuzzy +msgid "nospam: no matching pattern" +msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" + +#: init.c:1168 msgid "alias: no address" msgstr "apelido: sem endereço" -#: init.c:651 +#: init.c:1209 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: init.c:714 +#: init.c:1280 msgid "invalid header field" msgstr "campo de cabeçalho inválido" -#: init.c:767 +#: init.c:1434 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: método de ordenação desconhecido" +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" -#: init.c:879 -#, fuzzy, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" +#: init.c:1501 init.c:1515 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" -#: init.c:944 +#: init.c:1618 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variável desconhecida" -#: init.c:953 +#: init.c:1625 +#, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo é ilegal com reset" -#: init.c:959 +#: init.c:1630 +#, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor é ilegal com reset" -#: init.c:998 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s está atribuída" - -#: init.c:998 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s não está atribuída" - -#: init.c:1201 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: tipo de caixa inválido" +#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%s is read-only" +msgstr "Esta caixa é somente para leitura." -#: init.c:1226 init.c:1271 +#: init.c:1767 #, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: valor inválido" - -#: init.c:1312 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo inválido" +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "" -#: init.c:1338 +#: init.c:1783 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo inválido" -#: init.c:1375 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: stat: %s" -msgstr "Impossível consultar: %s" - -#: init.c:1380 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: not a regular file" -msgstr "%s não é uma caixa de correio." - -#: init.c:1395 +#: init.c:1842 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro em %s, linha %d: %s" -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1411 +#: init.c:1864 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros em %s" -#: init.c:1412 +#: init.c:1865 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "" -#: init.c:1426 +#: init.c:1882 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro em %s" -#: init.c:1431 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: muitos argumentos" - -#: init.c:1482 +#: init.c:1936 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando desconhecido" -#: init.c:1871 +#: init.c:2306 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" -#: init.c:1920 +#: init.c:2365 msgid "unable to determine home directory" msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário" -#: init.c:1928 +#: init.c:2372 msgid "unable to determine username" msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" -#: keymap.c:455 +#: init.c:2592 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" + +#: init.c:2603 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" + +#: keymap.c:434 msgid "Macro loop detected." msgstr "Laço de macro detectado." -#: keymap.c:660 keymap.c:668 +#: keymap.c:640 keymap.c:648 msgid "Key is not bound." msgstr "Tecla não associada." -#: keymap.c:672 +#: keymap.c:653 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda." -#: keymap.c:683 +#: keymap.c:664 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: muitos argumentos" -#: keymap.c:704 +#: keymap.c:692 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: não existe tal menu" -#: keymap.c:713 +#: keymap.c:706 msgid "null key sequence" msgstr "seqüência de teclas nula" -#: keymap.c:792 +#: keymap.c:791 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: muitos argumentos" -#: keymap.c:807 +#: keymap.c:808 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: não existe tal função no mapa" -#: keymap.c:830 +#: keymap.c:836 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: seqüência de teclas vazia" -#: keymap.c:841 +#: keymap.c:844 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: muitos argumentos" -#: keymap.c:871 +#: keymap.c:876 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: poucos argumentos" -#: keymap.c:891 +#: keymap.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: não existe tal função no mapa" -#: keymap.c:912 +#: keymap.c:915 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: keymap.c:917 +#: keymap.c:919 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" @@ -1813,11 +2617,13 @@ msgid "display the currently selected file's name" msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado" #: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" +#, fuzzy +msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" +#, fuzzy +msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 @@ -1830,762 +2636,899 @@ msgid "list mailboxes with new mail" msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." #: keymap_alldefs.h:19 +msgid "mark all articles in newsgroup as read" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:20 msgid "change directories" msgstr "muda de diretório" -#: keymap_alldefs.h:20 +#: keymap_alldefs.h:21 msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa" -#: keymap_alldefs.h:21 +#: keymap_alldefs.h:22 msgid "attach a file(s) to this message" msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem" -#: keymap_alldefs.h:22 +#: keymap_alldefs.h:23 msgid "attach message(s) to this message" msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" -#: keymap_alldefs.h:23 +#: keymap_alldefs.h:24 +#, fuzzy +msgid "attach newsmessage(s) to this message" +msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" + +#: keymap_alldefs.h:25 msgid "edit the BCC list" msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)" -#: keymap_alldefs.h:24 +#: keymap_alldefs.h:26 msgid "edit the CC list" msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" -#: keymap_alldefs.h:25 +#: keymap_alldefs.h:27 msgid "edit attachment description" msgstr "edita a descrição do anexo" -#: keymap_alldefs.h:26 +#: keymap_alldefs.h:28 msgid "edit attachment transfer-encoding" msgstr "edita o código de transferência do anexo" -#: keymap_alldefs.h:27 +#: keymap_alldefs.h:29 msgid "enter a file to save a copy of this message in" msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem" -#: keymap_alldefs.h:28 +#: keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the file to be attached" msgstr "edita o arquivo a ser anexado" -#: keymap_alldefs.h:29 +#: keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the from field" msgstr "edita o campo From" -#: keymap_alldefs.h:30 +#: keymap_alldefs.h:32 msgid "edit the message with headers" msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" -#: keymap_alldefs.h:31 +#: keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the message" msgstr "edita a mensagem" -#: keymap_alldefs.h:32 +#: keymap_alldefs.h:34 msgid "edit attachment using mailcap entry" msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap" -#: keymap_alldefs.h:33 +#: keymap_alldefs.h:35 +#, fuzzy +msgid "edit the newsgroups list" +msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" + +#: keymap_alldefs.h:36 msgid "edit the Reply-To field" msgstr "edita o campo Reply-To" -#: keymap_alldefs.h:34 +#: keymap_alldefs.h:37 +#, fuzzy +msgid "edit the Followup-To field" +msgstr "edita o campo Reply-To" + +#: keymap_alldefs.h:38 +#, fuzzy +msgid "edit the X-Comment-To field" +msgstr "edita o campo Reply-To" + +#: keymap_alldefs.h:39 msgid "edit the subject of this message" msgstr "edita o assunto desta mensagem" -#: keymap_alldefs.h:35 +#: keymap_alldefs.h:40 msgid "edit the TO list" msgstr "edita a lista de Destinatários (To)" -#: keymap_alldefs.h:36 +#: keymap_alldefs.h:41 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:37 +#: keymap_alldefs.h:42 msgid "edit attachment content type" msgstr "edita o tipo de anexo" -#: keymap_alldefs.h:38 +#: keymap_alldefs.h:43 msgid "get a temporary copy of an attachment" msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo" -#: keymap_alldefs.h:39 +#: keymap_alldefs.h:44 msgid "run ispell on the message" msgstr "executa o ispell na mensagem" -#: keymap_alldefs.h:40 +#: keymap_alldefs.h:45 msgid "compose new attachment using mailcap entry" msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap" -#: keymap_alldefs.h:41 +#: keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle recoding of this attachment" msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo" -#: keymap_alldefs.h:42 +#: keymap_alldefs.h:47 msgid "save this message to send later" msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" -#: keymap_alldefs.h:43 +#: keymap_alldefs.h:48 msgid "rename/move an attached file" msgstr "renomeia/move um arquivo anexado" -#: keymap_alldefs.h:44 +#: keymap_alldefs.h:49 msgid "send the message" msgstr "envia a mensagem" -#: keymap_alldefs.h:45 +#: keymap_alldefs.h:50 msgid "toggle disposition between inline/attachment" msgstr "troca a visualização de anexos/em linha" -#: keymap_alldefs.h:46 +#: keymap_alldefs.h:51 msgid "toggle whether to delete file after sending it" msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não" -#: keymap_alldefs.h:47 +#: keymap_alldefs.h:52 msgid "update an attachment's encoding info" msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo" -#: keymap_alldefs.h:48 +#: keymap_alldefs.h:53 msgid "write the message to a folder" msgstr "grava a mensagem em uma pasta" -#: keymap_alldefs.h:49 +#: keymap_alldefs.h:54 msgid "copy a message to a file/mailbox" msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa" -#: keymap_alldefs.h:50 +#: keymap_alldefs.h:55 msgid "create an alias from a message sender" msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem" -#: keymap_alldefs.h:51 +#: keymap_alldefs.h:56 msgid "move entry to bottom of screen" msgstr "move a entrada para o fundo da tela" -#: keymap_alldefs.h:52 +#: keymap_alldefs.h:57 msgid "move entry to middle of screen" msgstr "move a entrada para o meio da tela" -#: keymap_alldefs.h:53 +#: keymap_alldefs.h:58 msgid "move entry to top of screen" msgstr "move a entrada para o topo da tela" -#: keymap_alldefs.h:54 +#: keymap_alldefs.h:59 msgid "make decoded (text/plain) copy" msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)" -#: keymap_alldefs.h:55 +#: keymap_alldefs.h:60 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga" -#: keymap_alldefs.h:56 +#: keymap_alldefs.h:61 msgid "delete the current entry" msgstr "apaga a entrada atual" -#: keymap_alldefs.h:57 +#: keymap_alldefs.h:62 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" -#: keymap_alldefs.h:58 +#: keymap_alldefs.h:63 msgid "delete all messages in subthread" msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão" -#: keymap_alldefs.h:59 +#: keymap_alldefs.h:64 msgid "delete all messages in thread" msgstr "apaga todas as mensagens na discussão" -#: keymap_alldefs.h:60 +#: keymap_alldefs.h:65 msgid "display full address of sender" msgstr "mostra o endereço completo do remetente" -#: keymap_alldefs.h:61 +#: keymap_alldefs.h:66 msgid "display message and toggle header weeding" msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos" -#: keymap_alldefs.h:62 +#: keymap_alldefs.h:67 msgid "display a message" msgstr "mostra uma mensagem" -#: keymap_alldefs.h:63 +#: keymap_alldefs.h:68 msgid "edit the raw message" msgstr "edita a mensagem pura" -#: keymap_alldefs.h:64 +#: keymap_alldefs.h:69 msgid "delete the char in front of the cursor" msgstr "apaga o caractere na frente do cursor" -#: keymap_alldefs.h:65 +#: keymap_alldefs.h:70 msgid "move the cursor one character to the left" msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda" -#: keymap_alldefs.h:66 +#: keymap_alldefs.h:71 #, fuzzy msgid "move the cursor to the beginning of the word" msgstr "pula para o início da linha" -#: keymap_alldefs.h:67 +#: keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the beginning of the line" msgstr "pula para o início da linha" -#: keymap_alldefs.h:68 +#: keymap_alldefs.h:73 msgid "cycle among incoming mailboxes" msgstr "circula entre as caixas de mensagem" -#: keymap_alldefs.h:69 +#: keymap_alldefs.h:74 msgid "complete filename or alias" msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido" -#: keymap_alldefs.h:70 +#: keymap_alldefs.h:75 msgid "complete address with query" msgstr "completa um endereço com uma pesquisa" -#: keymap_alldefs.h:71 +#: keymap_alldefs.h:76 msgid "delete the char under the cursor" msgstr "apaga o caractere sob o cursor" -#: keymap_alldefs.h:72 +#: keymap_alldefs.h:77 msgid "jump to the end of the line" msgstr "pula para o final da linha" -#: keymap_alldefs.h:73 +#: keymap_alldefs.h:78 msgid "move the cursor one character to the right" msgstr "move o cursor um caractere para a direita" -#: keymap_alldefs.h:74 +#: keymap_alldefs.h:79 #, fuzzy msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "move o cursor um caractere para a direita" -#: keymap_alldefs.h:75 +#: keymap_alldefs.h:80 #, fuzzy msgid "scroll down through the history list" msgstr "volta uma página no histórico" -#: keymap_alldefs.h:76 +#: keymap_alldefs.h:81 msgid "scroll up through the history list" msgstr "volta uma página no histórico" -#: keymap_alldefs.h:77 +#: keymap_alldefs.h:82 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" -#: keymap_alldefs.h:78 +#: keymap_alldefs.h:83 #, fuzzy msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" -#: keymap_alldefs.h:79 +#: keymap_alldefs.h:84 msgid "delete all chars on the line" msgstr "apaga todos os caracteres na linha" -#: keymap_alldefs.h:80 +#: keymap_alldefs.h:85 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor" -#: keymap_alldefs.h:81 +#: keymap_alldefs.h:86 msgid "quote the next typed key" msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas" -#: keymap_alldefs.h:82 +#: keymap_alldefs.h:87 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:83 +#: keymap_alldefs.h:88 msgid "capitalize the word" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:84 +#: keymap_alldefs.h:89 #, fuzzy msgid "convert the word to lower case" msgstr "anda até o fim da página" -#: keymap_alldefs.h:85 +#: keymap_alldefs.h:90 msgid "convert the word to upper case" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:86 +#: keymap_alldefs.h:91 msgid "enter a muttrc command" msgstr "entra um comando do muttrc" -#: keymap_alldefs.h:87 +#: keymap_alldefs.h:92 msgid "enter a file mask" msgstr "entra uma máscara de arquivos" -#: keymap_alldefs.h:88 +#: keymap_alldefs.h:93 msgid "exit this menu" msgstr "sai deste menu" -#: keymap_alldefs.h:89 +#: keymap_alldefs.h:94 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell" -#: keymap_alldefs.h:90 +#: keymap_alldefs.h:95 msgid "move to the first entry" msgstr "anda até a primeira entrada" -#: keymap_alldefs.h:91 +#: keymap_alldefs.h:96 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem" -#: keymap_alldefs.h:92 +#: keymap_alldefs.h:97 +#, fuzzy +msgid "followup to newsgroup" +msgstr "Responder para %s%s?" + +#: keymap_alldefs.h:98 +msgid "forward to newsgroup" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:99 msgid "forward a message with comments" msgstr "encaminha uma mensagem com comentários" -#: keymap_alldefs.h:93 +#: keymap_alldefs.h:100 msgid "select the current entry" msgstr "seleciona a entrada atual" -#: keymap_alldefs.h:94 +#: keymap_alldefs.h:101 +#, fuzzy +msgid "get all children of the current message" +msgstr "Você está na primeira mensagem." + +#: keymap_alldefs.h:102 +#, fuzzy +msgid "get message with Message-Id" +msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" + +#: keymap_alldefs.h:103 +#, fuzzy +msgid "get parent of the current message" +msgstr "Você está na primeira mensagem." + +#: keymap_alldefs.h:104 msgid "reply to all recipients" msgstr "responde a todos os destinatários" -#: keymap_alldefs.h:95 +#: keymap_alldefs.h:105 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "passa meia página" -#: keymap_alldefs.h:96 +#: keymap_alldefs.h:106 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "volta meia página" -#: keymap_alldefs.h:97 +#: keymap_alldefs.h:107 msgid "this screen" msgstr "esta tela" -#: keymap_alldefs.h:98 +#: keymap_alldefs.h:108 msgid "jump to an index number" msgstr "pula para um número de índice" -#: keymap_alldefs.h:99 +#: keymap_alldefs.h:109 msgid "move to the last entry" msgstr "anda até a última entrada" -#: keymap_alldefs.h:100 +#: keymap_alldefs.h:110 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "responde à lista de email especificada" -#: keymap_alldefs.h:101 +#: keymap_alldefs.h:111 +#, fuzzy +msgid "load active file from NNTP server" +msgstr "obtém mensagens do servidor POP" + +#: keymap_alldefs.h:112 msgid "execute a macro" msgstr "executa um macro" -#: keymap_alldefs.h:102 +#: keymap_alldefs.h:113 msgid "compose a new mail message" msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica" -#: keymap_alldefs.h:103 +#: keymap_alldefs.h:114 +msgid "break the thread in two" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:115 msgid "open a different folder" msgstr "abre uma pasta diferente" -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" +#: keymap_alldefs.h:116 +msgid "open a different folder in read only mode" +msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" + +#: keymap_alldefs.h:117 +#, fuzzy +msgid "open a different newsgroup" +msgstr "abre uma pasta diferente" + +#: keymap_alldefs.h:118 +#, fuzzy +msgid "open a different newsgroup in read only mode" msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" -#: keymap_alldefs.h:105 +#: keymap_alldefs.h:119 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem" -#: keymap_alldefs.h:106 +#: keymap_alldefs.h:120 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão" -#: keymap_alldefs.h:107 +#: keymap_alldefs.h:121 +#, fuzzy +msgid "reconstruct thread containing current message" +msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." + +#: keymap_alldefs.h:122 #, fuzzy msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "obtém mensagens do servidor POP" -#: keymap_alldefs.h:108 +#: keymap_alldefs.h:123 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "obtém mensagens do servidor POP" -#: keymap_alldefs.h:109 +#: keymap_alldefs.h:124 msgid "move to the first message" msgstr "anda até a primeira mensagem" -#: keymap_alldefs.h:110 +#: keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the last message" msgstr "anda até a última mensagem" -#: keymap_alldefs.h:111 +#: keymap_alldefs.h:126 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão" -#: keymap_alldefs.h:112 +#: keymap_alldefs.h:127 +#, fuzzy +msgid "link tagged message to the current one" +msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " + +#: keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the next new message" msgstr "pula para a próxima mensagem nova" -#: keymap_alldefs.h:113 +#: keymap_alldefs.h:129 #, fuzzy msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" -#: keymap_alldefs.h:114 +#: keymap_alldefs.h:130 msgid "jump to the next subthread" msgstr "pula para a próxima sub-discussão" -#: keymap_alldefs.h:115 +#: keymap_alldefs.h:131 msgid "jump to the next thread" msgstr "pula para a próxima discussão" -#: keymap_alldefs.h:116 +#: keymap_alldefs.h:132 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada" -#: keymap_alldefs.h:117 +#: keymap_alldefs.h:133 msgid "jump to the next unread message" msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" -#: keymap_alldefs.h:118 +#: keymap_alldefs.h:134 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" -#: keymap_alldefs.h:119 +#: keymap_alldefs.h:135 msgid "jump to previous thread" msgstr "pula para a discussão anterior" -#: keymap_alldefs.h:120 +#: keymap_alldefs.h:136 msgid "jump to previous subthread" msgstr "pula para a sub-discussão anterior" -#: keymap_alldefs.h:121 +#: keymap_alldefs.h:137 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior" -#: keymap_alldefs.h:122 +#: keymap_alldefs.h:138 msgid "jump to the previous new message" msgstr "pula para a mensagem nova anterior" -#: keymap_alldefs.h:123 +#: keymap_alldefs.h:139 #, fuzzy msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" -#: keymap_alldefs.h:124 +#: keymap_alldefs.h:140 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" -#: keymap_alldefs.h:125 +#: keymap_alldefs.h:141 msgid "mark the current thread as read" msgstr "marca a discussão atual como lida" -#: keymap_alldefs.h:126 +#: keymap_alldefs.h:142 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "marca a sub-discussão atual como lida" -#: keymap_alldefs.h:127 +#: keymap_alldefs.h:143 msgid "set a status flag on a message" msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem" -#: keymap_alldefs.h:128 +#: keymap_alldefs.h:144 msgid "save changes to mailbox" msgstr "salva as mudanças à caixa" -#: keymap_alldefs.h:129 +#: keymap_alldefs.h:145 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" -#: keymap_alldefs.h:130 +#: keymap_alldefs.h:146 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão" -#: keymap_alldefs.h:131 +#: keymap_alldefs.h:147 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" -#: keymap_alldefs.h:132 +#: keymap_alldefs.h:148 msgid "move to the middle of the page" msgstr "anda até o meio da página" -#: keymap_alldefs.h:133 +#: keymap_alldefs.h:149 msgid "move to the next entry" msgstr "anda até a próxima entrada" -#: keymap_alldefs.h:134 +#: keymap_alldefs.h:150 msgid "scroll down one line" msgstr "desce uma linha" -#: keymap_alldefs.h:135 +#: keymap_alldefs.h:151 msgid "move to the next page" msgstr "anda até a próxima página" -#: keymap_alldefs.h:136 +#: keymap_alldefs.h:152 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "pula para o fim da mensagem" -#: keymap_alldefs.h:137 +#: keymap_alldefs.h:153 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" -#: keymap_alldefs.h:138 +#: keymap_alldefs.h:154 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "pula para depois do texto citado" -#: keymap_alldefs.h:139 +#: keymap_alldefs.h:155 msgid "jump to the top of the message" msgstr "volta para o início da mensagem" -#: keymap_alldefs.h:140 +#: keymap_alldefs.h:156 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano" -#: keymap_alldefs.h:141 +#: keymap_alldefs.h:157 +#, fuzzy +msgid "post message to newsgroup" +msgstr "Repetir mensagem para %s" + +#: keymap_alldefs.h:158 msgid "move to the previous entry" msgstr "anda até a entrada anterior" -#: keymap_alldefs.h:142 +#: keymap_alldefs.h:159 msgid "scroll up one line" msgstr "sobe uma linha" -#: keymap_alldefs.h:143 +#: keymap_alldefs.h:160 msgid "move to the previous page" msgstr "anda até a página anterior" -#: keymap_alldefs.h:144 +#: keymap_alldefs.h:161 msgid "print the current entry" msgstr "imprime a entrada atual" -#: keymap_alldefs.h:145 +#: keymap_alldefs.h:162 +msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:163 msgid "query external program for addresses" msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo" -#: keymap_alldefs.h:146 +#: keymap_alldefs.h:164 msgid "append new query results to current results" msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais" -#: keymap_alldefs.h:147 +#: keymap_alldefs.h:165 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "salva mudanças à caixa e sai" -#: keymap_alldefs.h:148 +#: keymap_alldefs.h:166 msgid "recall a postponed message" msgstr "edita uma mensagem adiada" -#: keymap_alldefs.h:149 +#: keymap_alldefs.h:167 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "limpa e redesenha a tela" -#: keymap_alldefs.h:150 +#: keymap_alldefs.h:168 msgid "{internal}" msgstr "{interno}" -#: keymap_alldefs.h:151 +#: keymap_alldefs.h:169 +#, fuzzy +msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" + +#: keymap_alldefs.h:170 msgid "reply to a message" msgstr "responde a uma mensagem" -#: keymap_alldefs.h:152 +#: keymap_alldefs.h:171 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem" -#: keymap_alldefs.h:153 +#: keymap_alldefs.h:172 msgid "save message/attachment to a file" msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo" -#: keymap_alldefs.h:154 +#: keymap_alldefs.h:173 msgid "search for a regular expression" msgstr "procura por uma expressão regular" -#: keymap_alldefs.h:155 +#: keymap_alldefs.h:174 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" -#: keymap_alldefs.h:156 +#: keymap_alldefs.h:175 msgid "search for next match" msgstr "procura pelo próximo resultado" -#: keymap_alldefs.h:157 +#: keymap_alldefs.h:176 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta" -#: keymap_alldefs.h:158 +#: keymap_alldefs.h:177 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não" -#: keymap_alldefs.h:159 +#: keymap_alldefs.h:178 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "executa um comando em um subshell" -#: keymap_alldefs.h:160 +#: keymap_alldefs.h:179 msgid "sort messages" msgstr "ordena mensagens" -#: keymap_alldefs.h:161 +#: keymap_alldefs.h:180 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "ordena mensagens em ordem reversa" -#: keymap_alldefs.h:162 +#: keymap_alldefs.h:181 +#, fuzzy +msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" + +#: keymap_alldefs.h:182 msgid "tag the current entry" msgstr "marca a entrada atual" -#: keymap_alldefs.h:163 +#: keymap_alldefs.h:183 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" -#: keymap_alldefs.h:164 +#: keymap_alldefs.h:184 #, fuzzy msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" -#: keymap_alldefs.h:165 +#: keymap_alldefs.h:185 msgid "tag the current subthread" msgstr "marca a sub-discussão atual" -#: keymap_alldefs.h:166 +#: keymap_alldefs.h:186 msgid "tag the current thread" msgstr "marca a discussão atual" -#: keymap_alldefs.h:167 +#: keymap_alldefs.h:187 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem" -#: keymap_alldefs.h:168 +#: keymap_alldefs.h:188 +#, fuzzy +msgid "toggle view of read messages" +msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" + +#: keymap_alldefs.h:189 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não" -#: keymap_alldefs.h:169 +#: keymap_alldefs.h:190 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" -#: keymap_alldefs.h:170 +#: keymap_alldefs.h:191 msgid "move to the top of the page" msgstr "anda até o topo da página" -#: keymap_alldefs.h:171 +#: keymap_alldefs.h:192 +msgid "mark all articles in newsgroup as unread" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:193 msgid "undelete the current entry" msgstr "restaura a entrada atual" -#: keymap_alldefs.h:172 +#: keymap_alldefs.h:194 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "restaura todas as mensagens na discussão" -#: keymap_alldefs.h:173 +#: keymap_alldefs.h:195 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão" -#: keymap_alldefs.h:174 +#: keymap_alldefs.h:196 +#, fuzzy +msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" + +#: keymap_alldefs.h:197 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt" -#: keymap_alldefs.h:175 +#: keymap_alldefs.h:198 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário" -#: keymap_alldefs.h:176 +#: keymap_alldefs.h:199 msgid "show MIME attachments" msgstr "mostra anexos MIME" -#: keymap_alldefs.h:177 +#: keymap_alldefs.h:200 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:178 +#: keymap_alldefs.h:201 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado" -#: keymap_alldefs.h:179 +#: keymap_alldefs.h:202 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "abre/fecha a discussão atual" -#: keymap_alldefs.h:180 +#: keymap_alldefs.h:203 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "abre/fecha todas as discussões" -#: keymap_alldefs.h:181 +#: keymap_alldefs.h:204 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +msgstr "volta meia página" + +#: keymap_alldefs.h:205 +#, fuzzy +msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +msgstr "passa meia página" + +#: keymap_alldefs.h:206 +msgid "go down to next mailbox" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:207 +#, fuzzy +msgid "go down to next mailbox with new mail" +msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." + +#: keymap_alldefs.h:208 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox" +msgstr "Erro ao gravar a caixa!" + +#: keymap_alldefs.h:209 +#, fuzzy +msgid "go to previous mailbox with new mail" +msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." + +#: keymap_alldefs.h:210 +#, fuzzy +msgid "open hilighted mailbox" +msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." + +#: keymap_alldefs.h:211 msgid "attach a PGP public key" msgstr "anexa uma chave pública do PGP" -#: keymap_alldefs.h:182 +#: keymap_alldefs.h:212 msgid "show PGP options" msgstr "mostra as opções do PGP" -#: keymap_alldefs.h:183 +#: keymap_alldefs.h:213 msgid "mail a PGP public key" msgstr "envia uma chave pública do PGP" -#: keymap_alldefs.h:184 +#: keymap_alldefs.h:214 msgid "verify a PGP public key" msgstr "verifica uma chave pública do PGP" -#: keymap_alldefs.h:185 +#: keymap_alldefs.h:215 msgid "view the key's user id" msgstr "vê a identificação de usuário da chave" -#: keymap_alldefs.h:186 +#: keymap_alldefs.h:216 msgid "check for classic pgp" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:187 +#: keymap_alldefs.h:217 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Aceita a sequência construída" -#: keymap_alldefs.h:188 +#: keymap_alldefs.h:218 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Anexa um reenviador à sequência" -#: keymap_alldefs.h:189 +#: keymap_alldefs.h:219 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "Insere um reenviador à sequência" -#: keymap_alldefs.h:190 +#: keymap_alldefs.h:220 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Remove um reenviador da sequência" -#: keymap_alldefs.h:191 +#: keymap_alldefs.h:221 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência" -#: keymap_alldefs.h:192 +#: keymap_alldefs.h:222 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência" -#: keymap_alldefs.h:193 +#: keymap_alldefs.h:223 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster" -#: keymap_alldefs.h:194 +#: keymap_alldefs.h:224 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "cria cópia desencriptada e apaga" -#: keymap_alldefs.h:195 +#: keymap_alldefs.h:225 msgid "make decrypted copy" msgstr "cria cópia desencriptada" -#: keymap_alldefs.h:196 +#: keymap_alldefs.h:226 #, fuzzy msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "retira a senha do PGP da memória" -#: keymap_alldefs.h:197 +#: keymap_alldefs.h:227 #, fuzzy msgid "extract supported public keys" msgstr "extrai chaves públicas do PGP" -#: keymap_alldefs.h:198 +#: keymap_alldefs.h:228 #, fuzzy msgid "show S/MIME options" msgstr "mostra as opções do PGP" -#: lib.c:60 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" - -#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Acabou a memória!" - -#: main.c:46 +#: main.c:77 #, fuzzy msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +"To contact the developers, please mail to .\n" +"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" msgstr "" "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para .\n" "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n" -#: main.c:50 +#: main.c:82 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n" "Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n" @@ -2595,17 +3538,23 @@ msgstr "" "Tradução para a língua portuguesa:\n" "Marcus Brito \n" -#: main.c:56 +#: main.c:88 #, fuzzy msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" +"Copyright (C) 2005:\n" +" Parts were written/modified by:\n" +" Andreas Krennmair \n" +" Nico Golde \n" +" Rocco Rutte \n" +"\n" "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" "fixes, and suggestions.\n" "\n" @@ -2621,11 +3570,12 @@ msgid "" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock \n" "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" @@ -2651,36 +3601,79 @@ msgstr "" " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n" " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n" -#: main.c:94 +#: main.c:132 +#, fuzzy +msgid "" +"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t\n" +" muttng [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" muttng [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" muttng [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" muttng -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " +" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"opções:\n" +" -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" +" -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" +" -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" +" -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " +"inicialização\n" +" -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" +" -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" +" -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" +" -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" +" -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" +" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" +" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" +" -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" +" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" +" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" +" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" +" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" +" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" +" -h\t\testa mensagem de ajuda" + +#: main.c:147 +msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" +msgstr "" + +#: main.c:149 #, fuzzy msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +" -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" " -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" " -p\t\trecall a postponed message\n" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" @@ -2716,90 +3709,80 @@ msgstr "" " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" " -h\t\testa mensagem de ajuda" -#: main.c:162 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" +#: main.c:238 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" "Opções de compilação:" -#: main.c:454 +#: main.c:465 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" + +#: main.c:493 +msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" +msgstr "" + +#: main.c:513 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Erro ao inicializar terminal." -#: main.c:559 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Depurando no nível %d.\n" - -#: main.c:561 +#: main.c:635 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n" -#: main.c:706 +#: main.c:800 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" -#: main.c:710 +#: main.c:804 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Não é possível criar %s: %s" -#: main.c:755 +#: main.c:844 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n" -#: main.c:841 +#: main.c:920 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n" -#: main.c:861 +#: main.c:937 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: main.c:870 +#: main.c:956 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: main.c:897 +#: main.c:991 msgid "Mailbox is empty." msgstr "A caixa de mensagens está vazia." -#: mbox.c:125 mbox.c:284 +#: mbox.c:135 mbox.c:284 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: mbox.c:149 mbox.c:206 +#: mbox.c:156 mbox.c:210 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!" -#: mbox.c:658 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!" - -#: mbox.c:695 mbox.c:949 +#: mbox.c:577 mbox.c:814 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!" -#: mbox.c:704 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" - -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:750 +#: mbox.c:628 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este " "problema)" -#: mbox.c:789 +#: mbox.c:665 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)" @@ -2807,38 +3790,42 @@ msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)" #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. -#: mbox.c:902 +#: mbox.c:768 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Compilando padrão de busca..." -#: mbox.c:933 +#: mbox.c:799 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s" -#: mbox.c:999 +#: mbox.c:857 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!" -#: mbox.c:1037 +#: mbox.c:912 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." -#: menu.c:413 +#: mbox.c:1126 +msgid "Can't write message" +msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" + +#: menu.c:411 msgid "Jump to: " msgstr "Pular para: " -#: menu.c:422 +#: menu.c:418 msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." -#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548 -#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033 +#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559 +#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984 msgid "No entries." msgstr "Nenhuma entrada." -#: menu.c:441 +#: menu.c:440 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Você não pode mais descer." @@ -2846,530 +3833,821 @@ msgstr "Voc msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Você não pode mais subir" -#: menu.c:477 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Você está na última página." - -#: menu.c:499 +#: menu.c:494 msgid "You are on the first page." msgstr "Você está na primeira página" -#: menu.c:578 -msgid "First entry is shown." -msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada." - -#: menu.c:598 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "A última entrada está sendo mostrada." +#: menu.c:495 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Você está na última página." -#: menu.c:649 +#: menu.c:612 msgid "You are on the last entry." msgstr "Você está na última entrada." -#: menu.c:660 +#: menu.c:622 msgid "You are on the first entry." msgstr "Você está na primeira entrada." -#: menu.c:720 pattern.c:1232 +#: menu.c:680 pattern.c:1302 msgid "Search for: " msgstr "Procurar por: " -#: menu.c:721 pattern.c:1233 +#: menu.c:681 pattern.c:1303 msgid "Reverse search for: " msgstr "Procurar de trás para frente por: " -#: menu.c:731 pattern.c:1265 +#: menu.c:689 pattern.c:1334 msgid "No search pattern." msgstr "Nenhum padrão de procura." -#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330 +#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402 msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." -#: menu.c:885 +#: menu.c:839 msgid "No tagged entries." msgstr "Nenhuma entrada marcada." -#: menu.c:990 +#: menu.c:944 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A busca não está implementada neste menu." -#: menu.c:995 +#: menu.c:949 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "O pulo não está implementado em diálogos." -#: menu.c:1036 +#: menu.c:987 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Não é possível marcar." -#: mh.c:655 +#: mh.c:637 mh.c:874 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Lendo %s... %d" -#: mh.c:1041 +#: mh.c:1146 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" -#: muttlib.c:835 +#: muttlib.c:825 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" -#: muttlib.c:835 +#: muttlib.c:826 msgid "yna" msgstr "" -#: muttlib.c:851 +#: muttlib.c:843 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" -#: muttlib.c:857 +#: muttlib.c:849 msgid "File under directory: " msgstr "Arquivo no diretório: " -#: muttlib.c:869 +#: muttlib.c:860 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?" -#: muttlib.c:869 +#: muttlib.c:860 msgid "oac" msgstr "sac" -#: muttlib.c:1171 +#: muttlib.c:1188 #, fuzzy msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Gravar mensagem na caixa" -#: muttlib.c:1180 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!" +#: muttlib.c:1196 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: muttlib.c:1186 +#. if we're appending to the trash, there's no point in asking +#: muttlib.c:1206 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Anexa mensagens a %s?" -#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143 +#: muttlib.c:1216 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!" + +#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Conectando a %s..." -#: mutt_socket.c:261 +#: mutt_socket.c:246 msgid "SSL is unavailable." msgstr "" -#: mutt_socket.c:292 +#: mutt_socket.c:275 #, fuzzy msgid "Preconnect command failed." msgstr "comando de pré-conexão falhou" -#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377 +#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Conectando a %s" -#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473 +#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" -#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480 +#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Copiando para %s..." -#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487 +#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." -#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496 +#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." -#: mutt_socket.c:519 +#: mutt_socket.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: mutt_ssl.c:170 +#: mutt_ssl.c:167 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:194 +#: mutt_ssl.c:192 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:202 +#: mutt_ssl.c:198 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:221 +#: mutt_ssl.c:218 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:315 +#: mutt_ssl.c:309 msgid "I/O error" msgstr "" #: mutt_ssl.c:318 -msgid "unspecified protocol error" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Login falhou." -#: mutt_ssl.c:333 +#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477 +#: mutt_ssl_gnutls.c:503 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" -#: mutt_ssl.c:341 +#: mutt_ssl.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Conexão SSL usando %s" -#: mutt_ssl.c:381 +#: mutt_ssl.c:416 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: mutt_ssl.c:406 +#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361 +#, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[impossível calcular]" -#: mutt_ssl.c:424 +#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383 #, fuzzy msgid "[invalid date]" msgstr "%s: valor inválido" -#: mutt_ssl.c:499 +#: mutt_ssl.c:527 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:506 +#: mutt_ssl.c:533 #, fuzzy msgid "Server certificate has expired" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:579 +#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" -#: mutt_ssl.c:590 +#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:601 -#, fuzzy +#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684 +#, fuzzy, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:602 +#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687 #, c-format msgid " from %s" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:604 +#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691 #, c-format msgid " to %s" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:610 +#: mutt_ssl.c:624 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Impressão digital: %s" -#: mutt_ssl.c:612 +#: mutt_ssl.c:626 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Verificação de certificado SSL" -#: mutt_ssl.c:615 +#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre" -#: mutt_ssl.c:616 +#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737 msgid "roa" msgstr "ras" -#: mutt_ssl.c:620 +#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" -#: mutt_ssl.c:621 +#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741 msgid "ro" msgstr "ra" -#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410 -msgid "Exit " -msgstr "Sair " - -#: mutt_ssl.c:652 +#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" -#: mutt_ssl.c:657 +#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado salvo" -#: mx.c:116 +#: mutt_ssl_gnutls.c:61 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:96 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:116 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:165 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:192 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:230 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:234 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Conexão SSL usando %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:482 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:490 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certificado salvo" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:496 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Erro ao inicializar terminal." + +#: mutt_ssl_gnutls.c:510 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Impressão digital: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:700 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Impressão digital: %s" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:706 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:710 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:716 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:721 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:727 +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:731 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Verificação de certificado SSL" + +#: mutt_tunnel.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: mutt_tunnel.c:127 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Conectando a %s" + +#: mx.c:132 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?" -#: mx.c:128 +#: mx.c:141 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "Não é possível travar %s.\n" -#: mx.c:186 +#: mx.c:224 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!" -#: mx.c:192 +#: mx.c:231 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d" -#: mx.c:220 +#: mx.c:258 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!" -#: mx.c:227 +#: mx.c:266 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d" -#: mx.c:591 +#: mx.c:488 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Não foi possível travar %s\n" -#: mx.c:675 +#: mx.c:577 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." -#: mx.c:775 +#: mx.c:639 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Gravando %s..." -#: mx.c:808 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!" +#: mx.c:670 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Mensagens repetidas." -#: mx.c:874 +#: mx.c:691 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" + +#: mx.c:758 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Mover mensagens lidas para %s?" -#: mx.c:890 mx.c:1146 +#: mx.c:772 mx.c:1027 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Remover %d mensagem apagada?" -#: mx.c:890 mx.c:1146 +#: mx.c:773 mx.c:1028 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Remover %d mensagens apagadas?" -#: mx.c:914 +#: mx.c:792 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..." -#: mx.c:973 mx.c:1137 +#: mx.c:845 mx.c:1018 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" -#: mx.c:1009 +#: mx.c:884 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas." -#: mx.c:1012 mx.c:1184 +#: mx.c:887 mx.c:1071 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d mantidas, %d apagadas." -#: mx.c:1122 +#: mx.c:1003 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não" -#: mx.c:1124 +#: mx.c:1005 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!" -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1008 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s" -#: mx.c:1181 +#: mx.c:1067 #, fuzzy msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Caixa de correio removida." -#: mx.c:1490 -msgid "Can't write message" -msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" - -#: mx.c:1535 +#: mx.c:1296 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" -#: pager.c:53 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Não disponível neste menu." +#: nntp/newsrc.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" + +#: nntp/newsrc.c:194 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:344 +#, fuzzy +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido." + +#: nntp/newsrc.c:358 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "" + +#: nntp/newsrc.c:647 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" + +#: nntp/newsrc.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "Não foi possível anexar %s!" + +#: nntp/newsrc.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" + +#: nntp/newsrc.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Não é possível criar %s." + +#: nntp/newsrc.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Não é possível criar %s: %s" + +#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "O servidor fechou a conexão!" + +#: nntp/nntp.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: nntp/nntp.c:157 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Conectando a %s..." + +#: nntp/nntp.c:377 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:688 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" + +#: nntp/nntp.c:689 +#, fuzzy +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Obtendo mensagem..." + +#. fetch list of articles +#: nntp/nntp.c:703 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Obtendo mensagem..." + +#: nntp/nntp.c:713 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:781 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" + +#: nntp/nntp.c:843 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:887 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:968 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." + +#: nntp/nntp.c:1026 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Impossível consultar: %s" + +#: nntp/nntp.c:1156 +#, fuzzy +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." + +#: nntp/nntp.c:1163 +msgid "Mark all articles read?" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556 +#, fuzzy +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." + +#: nntp/nntp.c:1329 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." + +#: nntp/nntp.c:1343 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Efetuando login..." -#: pager.c:1446 +#: nntp/nntp.c:1382 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1408 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" + +#: nntp/nntp.c:1457 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Apagando mensagens do servidor..." + +#: nntp/nntp.c:1509 +#, c-format +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" + +#: pager.c:1382 msgid "PrevPg" msgstr "PagAnt" -#: pager.c:1447 +#: pager.c:1383 msgid "NextPg" msgstr "ProxPag" -#: pager.c:1451 +#: pager.c:1387 msgid "View Attachm." msgstr "Ver Anexo" -#: pager.c:1454 +#: pager.c:1390 pager.c:1399 msgid "Next" msgstr "Prox" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137 +#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado." -#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885 +#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846 msgid "Top of message is shown." msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado." -#: pager.c:1954 +#: pager.c:1907 msgid "Reverse search: " msgstr "Busca reversa: " -#: pager.c:1955 +#: pager.c:1908 msgid "Search: " msgstr "Busca: " -#: pager.c:2075 +#: pager.c:2020 msgid "Help is currently being shown." msgstr "A ajuda está sendo mostrada." -#: pager.c:2104 +#: pager.c:2050 msgid "No more quoted text." msgstr "Não há mais texto citado." -#: pager.c:2117 +#: pager.c:2067 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado." -#: parse.c:597 +#: parse.c:584 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!" -#: pattern.c:238 +#: pattern.c:252 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expressão: %s" -#: pattern.c:348 +#: pattern.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "erro na expressão" + +#: pattern.c:373 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Dia do mês inválido: %s" -#: pattern.c:362 +#: pattern.c:385 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mês inválido: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:514 +#: pattern.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Mês inválido: %s" -#: pattern.c:528 +#: pattern.c:541 msgid "error in expression" msgstr "erro na expressão" -#: pattern.c:734 pattern.c:842 +#: pattern.c:732 pattern.c:837 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no padrão em: %s" -#: pattern.c:782 +#: pattern.c:781 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:788 +#: pattern.c:786 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: não é possível neste modo" -#: pattern.c:801 +#: pattern.c:798 +#, c-format msgid "missing parameter" msgstr "faltam parâmetros" -#: pattern.c:817 +#: pattern.c:812 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" -#: pattern.c:849 +#: pattern.c:843 msgid "empty pattern" msgstr "padrão vazio" -#: pattern.c:1051 +#: pattern.c:1126 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)." -#: pattern.c:1120 pattern.c:1251 +#: pattern.c:1198 pattern.c:1320 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando padrão de busca..." -#: pattern.c:1134 +#: pattern.c:1216 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..." -#: pattern.c:1196 +#: pattern.c:1275 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério" -#: pattern.c:1289 +#: pattern.c:1360 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado" -#: pattern.c:1300 +#: pattern.c:1371 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado" -#: pattern.c:1322 +#: pattern.c:1393 msgid "Search interrupted." msgstr "Busca interrompida." -#: pgp.c:73 +#: pgp.c:89 +msgid "Enter PGP passphrase:" +msgstr "Entre a senha do PGP:" + +#: pgp.c:103 msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Senha do PGP esquecida." -#: pgp.c:308 +#: pgp.c:337 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" -#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 +#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3377,57 +4655,23 @@ msgstr "" "[-- Fim da saída do PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:352 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:354 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" - -#: pgp.c:356 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:381 +#: pgp.c:384 pgp.c:919 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n" - -#: pgp.c:383 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" +msgid "Could not decrypt PGP message" +msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#: pgp.c:385 +#. clear 'Invoking...' message, since there's no error +#: pgp.c:428 pgp.c:917 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" - -#: pgp.c:412 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n" +msgid "PGP message successfully decrypted." +msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: pgp.c:662 +#: pgp.c:697 #, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Erro interno. Informe ." +msgstr "Erro interno. Informe ." -#: pgp.c:722 +#: pgp.c:756 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3435,540 +4679,490 @@ msgstr "" "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:821 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:834 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n" - -#: pgp.c:843 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:863 +#: pgp.c:798 postpone.c:555 #, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" +msgid "Decryption failed." +msgstr "Login falhou." -#: pgp.c:913 +#: pgp.c:967 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" -#: pgp.c:1057 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" - -#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Entre a keyID para %s: " - -#: pgp.c:1345 +#: pgp.c:1389 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Não foi possível executar o PGP" -#: pgpinvoke.c:303 +#: pgp.c:1490 +#, fuzzy, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +msgstr "" +"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " + +#: pgp.c:1491 +msgid "PGP/M(i)ME" +msgstr "" + +#: pgp.c:1491 +msgid "(i)nline" +msgstr "" + +#: pgp.c:1493 +#, fuzzy +msgid "esabifc" +msgstr "escaiq" + +#: pgpinvoke.c:298 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Obtendo chave PGP..." -#: pgpkey.c:486 +#: pgpkey.c:464 #, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:512 smime.c:412 -msgid "Select " -msgstr "Escolher " - -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:515 -msgid "Check key " -msgstr "Verificar chave " - -#: pgpkey.c:528 +#: pgpkey.c:507 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#: pgpkey.c:530 +#: pgpkey.c:509 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." -#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741 +#. __FOPEN_CHECKED__ +#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Não foi possível abrir /dev/null" -#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" - -#: pgpkey.c:576 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" - -#: pgpkey.c:596 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." - -#: pgpkey.c:608 -#, fuzzy -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." - -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" - -#: pgpkey.c:615 -#, fuzzy -msgid "ID is not valid." -msgstr "Este ID não é de confiança." - -#: pgpkey.c:618 -#, fuzzy -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Este ID é de baixa confiança." - -#: pgpkey.c:622 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?" - -#: pgpkey.c:720 +#: pgpkey.c:696 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Por favor entre o key ID: " -#: pgpkey.c:748 +#: pgpkey.c:724 msgid "Invoking pgp..." msgstr "Executando PGP..." -#: pgpkey.c:773 +#: pgpkey.c:749 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave do PGP %s." -#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." - -#: pop.c:86 pop_lib.c:197 -#, fuzzy +#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193 +#, fuzzy, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Não é possível marcar." -#: pop.c:113 +#: pop/pop.c:108 #, fuzzy msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" -#: pop.c:194 pop_lib.c:199 -#, fuzzy +#: pop/pop.c:114 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" + +#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195 +#, fuzzy, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Não é possível marcar." -#: pop.c:243 pop.c:558 +#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: pop.c:274 +#: pop/pop.c:267 #, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Obtendo mensagem..." -#: pop.c:411 +#: pop/pop.c:396 #, fuzzy msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" -#: pop.c:513 pop.c:578 -#, fuzzy -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." - -#: pop.c:542 +#: pop/pop.c:522 msgid "POP host is not defined." msgstr "Servidor POP não está definido." -#: pop.c:606 +#: pop/pop.c:581 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP." -#: pop.c:613 +#: pop/pop.c:590 #, fuzzy msgid "Delete messages from server?" msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: pop.c:615 +#: pop/pop.c:592 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..." -#: pop.c:657 +#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna* +#: pop/pop.c:628 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Erro ao gravar a caixa!" -#: pop.c:661 +#: pop/pop.c:633 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]" -#: pop.c:684 pop_lib.c:356 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "O servidor fechou a conexão!" - -#: pop_auth.c:89 +#: pop/pop_auth.c:77 #, fuzzy msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: pop_auth.c:205 +#: pop/pop_auth.c:184 #, fuzzy msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: pop_auth.c:229 +#: pop/pop_auth.c:212 #, fuzzy msgid "APOP authentication failed." msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: pop_auth.c:264 -#, fuzzy +#: pop/pop_auth.c:244 +#, fuzzy, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Não é possível marcar." -#: pop_lib.c:195 +#: pop/pop_lib.c:191 #, fuzzy msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: pop_lib.c:225 +#: pop/pop_lib.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Conectando a %s" -#: pop_lib.c:370 +#: pop/pop_lib.c:364 #, fuzzy msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: pop_lib.c:536 +#: pop/pop_lib.c:524 #, fuzzy msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Gravando mensagem em %s..." -#: pop_lib.c:560 +#: pop/pop_lib.c:546 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: postpone.c:163 +#: postpone.c:169 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensagens Adiadas" -#: postpone.c:243 postpone.c:252 +#: postpone.c:247 postpone.c:256 msgid "No postponed messages." msgstr "Nenhuma mensagem adiada." -#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488 +#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484 msgid "Illegal PGP header" msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" -#: postpone.c:479 +#: postpone.c:469 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" -#: postpone.c:554 +#: postpone.c:544 #, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "Login falhou." +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Obtendo mensagem..." -#: query.c:46 +#: query.c:44 msgid "New Query" msgstr "Nova Consulta" -#: query.c:47 +#: query.c:45 msgid "Make Alias" msgstr "Criar Apelido" -#: query.c:48 +#: query.c:46 msgid "Search" msgstr "Busca" -#: query.c:95 +#: query.c:93 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agurdando pela resposta..." -#: query.c:231 query.c:259 +#: query.c:213 query.c:239 msgid "Query command not defined." msgstr "Comando de consulta não definido." -#: query.c:286 +#: query.c:265 +#, c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" #. Prompt for Query -#: query.c:299 query.c:324 +#: query.c:278 query.c:300 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: query.c:307 query.c:333 +#: query.c:284 query.c:307 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" -#: recvattach.c:52 +#: recvattach.c:55 msgid "Pipe" msgstr "Cano" -#: recvattach.c:53 +#: recvattach.c:56 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: recvattach.c:431 +#: recvattach.c:404 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" + +#: recvattach.c:459 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." -#: recvattach.c:434 recvattach.c:523 +#: recvattach.c:464 recvattach.c:544 msgid "Attachment saved." msgstr "Anexo salvo." -#: recvattach.c:535 +#: recvattach.c:555 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?" -#: recvattach.c:553 +#: recvattach.c:571 msgid "Attachment filtered." msgstr "Anexo filtrado." -#: recvattach.c:620 +#: recvattach.c:632 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar através de: " -#: recvattach.c:620 +#: recvattach.c:632 msgid "Pipe to: " msgstr "Passar por cano a: " -#: recvattach.c:655 +#: recvattach.c:661 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!" -#: recvattach.c:720 +#: recvattach.c:726 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?" -#: recvattach.c:720 +#: recvattach.c:726 msgid "Print attachment?" msgstr "Imprimir anexo?" -#: recvattach.c:938 +#: recvattach.c:954 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." -#: recvattach.c:951 +#: recvattach.c:967 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: recvattach.c:987 +#: recvattach.c:1003 #, fuzzy msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Não há anexos." -#: recvattach.c:1048 +#: recvattach.c:1069 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "obtém mensagens do servidor POP" -#: recvattach.c:1056 +#: recvattach.c:1078 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "obtém mensagens do servidor POP" + +#: recvattach.c:1087 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" -#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092 +#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada." -#: recvcmd.c:43 +#: recvcmd.c:41 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822" -#: recvcmd.c:213 +#: recvcmd.c:203 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro ao enviar mensagem." -#: recvcmd.c:213 +#: recvcmd.c:204 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro ao enviar mensagem." -#: recvcmd.c:413 +#: recvcmd.c:394 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s." -#: recvcmd.c:444 +#: recvcmd.c:423 #, fuzzy msgid "Forward as attachments?" msgstr "mostra anexos MIME" -#: recvcmd.c:458 +#: recvcmd.c:437 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" "Encaminhar os demais através de MIME?" -#: recvcmd.c:583 +#: recvcmd.c:556 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?" -#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 +#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Não é possível criar %s." -#: recvcmd.c:724 +#: recvcmd.c:681 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." -#: recvcmd.c:745 send.c:707 +#: recvcmd.c:710 send.c:771 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!" -#: recvcmd.c:820 +#: recvcmd.c:791 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" "Encapsular os demais através de MIME?" -#: remailer.c:480 +#: remailer.c:456 msgid "Append" msgstr "Anexar" -#: remailer.c:481 +#: remailer.c:457 msgid "Insert" msgstr "Inserir" -#: remailer.c:482 +#: remailer.c:458 msgid "Delete" msgstr "Remover" -#: remailer.c:484 +#: remailer.c:460 msgid "OK" msgstr "OK" -#: remailer.c:512 +#: remailer.c:487 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!" -#: remailer.c:538 +#: remailer.c:513 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores." -#: remailer.c:598 +#: remailer.c:569 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência." -#: remailer.c:628 +#: remailer.c:597 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos." -#: remailer.c:651 +#: remailer.c:618 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia." -#: remailer.c:661 +#: remailer.c:628 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado." -#: remailer.c:671 +#: remailer.c:638 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado." -#: remailer.c:710 +#: remailer.c:674 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc." -#: remailer.c:734 +#: remailer.c:697 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n" "usar o mixmaster!" -#: remailer.c:768 +#: remailer.c:729 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n" -#: remailer.c:772 +#: remailer.c:732 msgid "Error sending message." msgstr "Erro ao enviar mensagem." -#: rfc1524.c:159 +#: rfc1524.c:150 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d" -#: rfc1524.c:391 +#: rfc1524.c:360 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado" -#: rfc1524.c:419 +#: rfc1524.c:387 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada." -#: score.c:71 +#: score.c:67 msgid "score: too few arguments" msgstr "score: poucos argumentos" -#: score.c:80 +#: score.c:75 msgid "score: too many arguments" msgstr "score: muitos argumentos" -#: send.c:247 +#: send.c:283 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" + +#: send.c:292 msgid "No subject, abort?" msgstr "Sem assunto, cancelar?" -#: send.c:249 +#: send.c:294 msgid "No subject, aborting." msgstr "Sem assunto, cancelado." +#: send.c:494 +msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?" +msgstr "" + #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:483 +#: send.c:533 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Responder para %s%s?" -#: send.c:517 +#: send.c:564 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Responder para %s%s?" @@ -3976,241 +5170,259 @@ msgstr "Responder para %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:682 +#: send.c:740 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!" -#: send.c:733 +#: send.c:798 msgid "Include message in reply?" msgstr "Incluir mensagem na resposta?" -#: send.c:738 +#: send.c:802 msgid "Including quoted message..." msgstr "Enviando mensagem citada..." -#: send.c:748 +#: send.c:809 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!" -#: send.c:762 +#: send.c:825 #, fuzzy msgid "Forward as attachment?" msgstr "Imprimir anexo?" -#: send.c:766 +#: send.c:828 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1062 +#: send.c:1134 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Editar mensagem adiada?" -#: send.c:1336 +#: send.c:1448 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: send.c:1359 +#: send.c:1482 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Cancelar mensagem não modificada?" -#: send.c:1361 +#: send.c:1483 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensagem não modificada cancelada." -#. abort -#: send.c:1403 -msgid "Mail not sent." -msgstr "Mensagem não enviada." +#: send.c:1524 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Anexo salvo." -#: send.c:1430 +#: send.c:1558 msgid "Message postponed." msgstr "Mensagem adiada." -#: send.c:1439 +#: send.c:1569 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nenhum destinatário está especificado!" -#: send.c:1444 +#: send.c:1574 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nenhum destinatário foi especificado." -#: send.c:1460 +#: send.c:1592 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Sem assunto, cancelar envio?" -#: send.c:1464 +#: send.c:1595 send.c:1601 msgid "No subject specified." msgstr "Nenhum assunto especificado." -#: send.c:1526 +#: send.c:1607 +#, fuzzy +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Nenhum assunto especificado." + +#: send.c:1619 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" + +#: send.c:1622 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" + +#: send.c:1682 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensagem..." -#: send.c:1667 +#: send.c:1806 msgid "Could not send the message." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#: send.c:1672 -msgid "Mail sent." -msgstr "Mensagem enviada." - -#: send.c:1672 +#: send.c:1812 msgid "Sending in background." msgstr "Enviando em segundo plano." -#: sendlib.c:464 +#: send.c:1814 +msgid "Article posted." +msgstr "" + +#: send.c:1815 send.c:1817 +msgid "Mail sent." +msgstr "Mensagem enviada." + +#: sendlib.c:393 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]" -#: sendlib.c:494 +#: sendlib.c:421 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s não mais existe!" -#: sendlib.c:916 +#: sendlib.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s não é uma caixa de correio." -#: sendlib.c:1085 +#: sendlib.c:989 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: sendlib.c:2053 +#: sendlib.c:2065 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d" -#: sendlib.c:2059 +#: sendlib.c:2071 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do processo de entrega" -#: sendlib.c:2263 +#: sendlib.c:2295 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" -#: signal.c:39 +#: signal.c:36 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" msgstr "%s... Saindo.\n" -#: signal.c:42 signal.c:45 +#: signal.c:39 signal.c:42 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" msgstr "%s recebido... Saindo.\n" -#: signal.c:47 +#: signal.c:44 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n" -#: smime.c:300 +#: smime.c:109 +#, fuzzy +msgid "Enter S/MIME passphrase:" +msgstr "Entre a senha do PGP:" + +#: smime.c:310 msgid "Trusted " msgstr "" -#: smime.c:303 +#: smime.c:313 msgid "Verified " msgstr "" -#: smime.c:306 +#: smime.c:316 msgid "Unverified" msgstr "" -#: smime.c:309 +#: smime.c:319 #, fuzzy msgid "Expired " msgstr "Sair " -#: smime.c:312 +#: smime.c:322 msgid "Revoked " msgstr "" -#: smime.c:315 +#: smime.c:325 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Mês inválido: %s" -#: smime.c:318 +#: smime.c:328 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Desconhecido" -#: smime.c:347 +#: smime.c:360 #, fuzzy msgid "Enter keyID: " msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: smime.c:370 +#: smime.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." -#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609 +#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "" -#: smime.c:523 smime.c:592 +#: smime.c:536 smime.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:526 smime.c:595 +#: smime.c:539 smime.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:621 +#: smime.c:616 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" -#: smime.c:787 +#: smime.c:768 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" -#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119 +#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" -#: smime.c:1197 +#: smime.c:1156 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "Não é possível criar o filtro." -#: smime.c:1200 +#: smime.c:1159 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1343 +#: smime.c:1299 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "" -#: smime.c:1381 +#: smime.c:1337 #, fuzzy msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" -#: smime.c:1426 +#: smime.c:1378 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" -#: smime.c:1464 +#: smime.c:1415 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" -#: smime.c:1629 smime.c:1751 +#: smime.c:1579 smime.c:1703 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" @@ -4219,26 +5431,26 @@ msgstr "" "[-- Fim da saída do PGP --]\n" "\n" -#: smime.c:1712 smime.c:1722 +#: smime.c:1665 smime.c:1677 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" -#: smime.c:1755 +#: smime.c:1707 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" -#: smime.c:1758 +#: smime.c:1710 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" "\n" -#: smime.c:1822 +#: smime.c:1768 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4247,7 +5459,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:1824 +#: smime.c:1770 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4256,28 +5468,156 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: sort.c:202 +#: smime.c:1878 +#, fuzzy +msgid "" +"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "" +"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " + +#: smime.c:1879 +#, fuzzy +msgid "eswabfc" +msgstr "esncaq" + +#: smime.c:1887 +msgid "" +"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +msgstr "" + +#: smime.c:1889 +msgid "12345f" +msgstr "" + +#: smime.c:1913 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "" + +#: sort.c:281 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordenando caixa..." -#: sort.c:239 +#: sort.c:313 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "" "Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]" -#: status.c:102 +#: status.c:96 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" + +#: status.c:128 msgid "(no mailbox)" msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" -#: thread.c:1081 +#: thread.c:988 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" -#: thread.c:1087 +#: thread.c:995 msgid "Parent message is not available." msgstr "A mensagem pai não está disponível." +#. mutt_endwin (NULL); +#: lib/exit.c:15 +#, c-format +msgid "" +"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" +"(please report this error to \n" +msgstr "" + +#: lib/mem.c:20 +msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" +msgstr "" + +#. __MEM_CHECKED__ +#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Acabou a memória!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" + +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" + +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s está atribuída" + +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s não está atribuída" + +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido" + +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: valor inválido" + +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n" + +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada." + +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada." + +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou" + +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "escamq" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to find ip for host %s" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..." + +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor" + +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: muitos argumentos" + +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" +#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?" + +#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." +#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: stat: %s" +#~ msgstr "Impossível consultar: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: not a regular file" +#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio." + #, fuzzy #~ msgid "Invoking OpenSSL..." #~ msgstr "Executando PGP..." @@ -4288,10 +5628,6 @@ msgstr "A mensagem pai n #~ msgid "Bounce messages to %s...?" #~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?" -#, fuzzy -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "escamq" - #, fuzzy #~ msgid "Certificate *NOT* added." #~ msgstr "Certificado salvo" @@ -4315,9 +5651,6 @@ msgstr "A mensagem pai n #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" -#~ msgid "%s [%s]\n" -#~ msgstr "%s [%s]\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[-- End of PGP output --]\n" @@ -4327,10 +5660,6 @@ msgstr "A mensagem pai n #~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" #~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "Impossível consultar: %s" - #~ msgid "%s: no such command" #~ msgstr "%s: não existe tal comando" @@ -4413,9 +5742,6 @@ msgstr "A mensagem pai n #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." #~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5." -#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n" - #~ msgid "Sending APPEND command ..." #~ msgstr "Enviando o comando APPEND..." @@ -4425,12 +5751,6 @@ msgstr "A mensagem pai n #~ msgid "POP Password: " #~ msgstr "Senha POP: " -#~ msgid "No POP username is defined." -#~ msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido." - -#~ msgid "Could not find address for host %s." -#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." - #~ msgid "Attachment saved" #~ msgstr "Anexo salvo" @@ -4511,9 +5831,6 @@ msgstr "A mensagem pai n #~ msgid "reserved" #~ msgstr "reservado" -#~ msgid "Encrypted Session Key" -#~ msgstr "Chave de Sessão Encriptada" - #~ msgid "Signature Packet" #~ msgstr "Pacote de Assinatura"