X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=f25c59d75dc1c4c1dd5988b43127ff8101e99350;hp=655b11085dff3f54c611133a62602ed7f7bf5285;hb=dc726add2e8fe52be1f6859ea7cbe4651498eeb8;hpb=09e1bf15b3c55ca9c44c09d2e91dd251af2da706 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 655b110..f25c59d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,4650 +3,3477 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1.5i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n" "Last-Translator: Marcus Brito \n" "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding:\n" -#: account.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "Username at %s: " -msgstr "Renomear para: " +#: help.c:254 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Associações genéricas:\n" +"\n" -#: account.c:176 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Senha para %s@%s: " +#: help.c:258 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funções sem associação:\n" +"\n" -#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48 -#: recvattach.c:54 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" +#: crypt.cpkg:4026 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44 -msgid "Del" -msgstr "Apagar" +#: crypt.cpkg:1141 +msgid " aka: " +msgstr "" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 -msgid "Undel" -msgstr "Restaurar" +#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 +msgid " created: " +msgstr "" -#: addrbook.c:40 -msgid "Select" -msgstr "Escolher" +#: compose.c:106 compose.c:110 +#, fuzzy +msgid " sign as: " +msgstr " assinar como: " -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 -#: smime.c:436 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr "" -#: addrbook.c:145 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Você não tem apelidos!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr "" -#: addrbook.c:156 -msgid "Aliases" -msgstr "Apelidos" +#: main.c:81 +msgid " -F specify an alternate Madmuttrc file" +msgstr "" -#. add a new alias -#: alias.c:246 -msgid "Alias as: " -msgstr "Apelidar como: " +#: main.c:82 +msgid " -H specify a draft file to read header and body from" +msgstr "" -#: alias.c:252 -msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!" +#: main.c:86 +#, fuzzy +msgid " -R open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir caixa somente para leitura" -#: alias.c:258 -msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" +#: main.c:91 +msgid "" +" -Z open the first folder with new message, exit immediately if " +"none" msgstr "" -#: alias.c:283 -msgid "Address: " -msgstr "Endereço: " +#: main.c:76 +#, fuzzy +msgid " -a attach a file to the message" +msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" -#: alias.c:293 send.c:206 -#, c-format -msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +#: main.c:77 +msgid " -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address" msgstr "" -#: alias.c:305 -msgid "Personal name: " -msgstr "Nome pessoal:" +#: main.c:78 +msgid " -c
specify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" -#: alias.c:314 -#, c-format -msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s =%s] Aceita?" +#: main.c:79 +msgid " -e specify a command to be executed after initialization" +msgstr "" -#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430 -#: recvattach.c:443 recvattach.c:471 -msgid "Save to file: " -msgstr "Salvar em arquivo:" +#: main.c:80 +msgid " -f specify which mailbox to read" +msgstr "" -#: alias.c:346 -msgid "Alias added." -msgstr "Apelido adicionado." +#: main.c:92 +msgid " -h this help message" +msgstr "" -#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963 -msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Não pude casar o nome, continuo?" +#: main.c:83 +msgid " -i specify a file which Madmutt should include in the body" +msgstr "" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:125 -#, c-format -msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s" +#: main.c:84 +msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc" +msgstr "" -#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181 -#: curs_lib.c:428 -#, c-format -msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "Erro ao executar \"%s\"!" +#: main.c:85 +#, fuzzy +msgid " -p recall a postponed message" +msgstr "Editar mensagem adiada?" -#: attach.c:143 -msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." +#: main.c:87 +msgid " -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" -#: attach.c:174 -msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos." +#: main.c:88 +msgid " -v show version and compile-time definitions" +msgstr "" -#: attach.c:183 -#, fuzzy -msgid "Failure to rename file." -msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." +#: main.c:89 +msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list" +msgstr "" -#: attach.c:196 -#, c-format -msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +#: main.c:90 +msgid "" +" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox" msgstr "" -"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia." -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:257 -#, c-format -msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s" +#: main.c:103 +msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others." +msgstr "" -#: attach.c:275 -#, c-format -msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s" +#: main.c:104 +msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team" +msgstr "" -#: attach.c:438 -msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto." +#: main.c:105 +msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit" +msgstr "" -#: attach.c:451 -msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo." +#: main.c:106 +msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before" +msgstr "" -#: attach.c:541 -msgid "Cannot create filter" -msgstr "Não é possível criar o filtro." +#: lib-mx/compress.c:428 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" -#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563 -#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 -msgid "Can't create filter" -msgstr "Não foi possível criar um filtro" +#: lib-ui/curs_lib.c:379 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' para uma lista): " -#: attach.c:835 -msgid "Write fault!" -msgstr "Erro de gravação!" +#: compose.c:99 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr "" -#: attach.c:1077 -msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "Eu não sei como imprimir isto!" +#: compose.c:97 +#, fuzzy +msgid " (inline)" +msgstr "(continuar)\n" + +#: lib-mx/mx.c:854 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não" -#: browser.c:45 -msgid "Chdir" -msgstr "Diretório" +#: crypt.cpkg:2665 +msgid " aka ......: " +msgstr "" -#: browser.c:46 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" +#: lib-ui/curs_main.c:1359 +msgid " in this limited view" +msgstr " nesta visão limitada" -#: browser.c:381 browser.c:989 -#, c-format -msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s não é um diretório." +#: commands.c:591 +msgid " tagged" +msgstr " marcada" -#: browser.c:501 +#: pattern.c:713 #, c-format -msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Caixas [%d]" +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: comando inválido" -#: browser.c:508 +#: pattern.c:718 #, c-format -msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s" +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: não é possível neste modo" -#: browser.c:512 +#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914 #, c-format -msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s" +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d mantidas, %d apagadas." -#: browser.c:524 -msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Não é possível anexar um diretório" +#: lib-mx/mx.c:734 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas." -#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153 -msgid "No files match the file mask" -msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" +#: crypt.cpkg:3113 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" -#: browser.c:860 -#, fuzzy -msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" +#: crypt.cpkg:3111 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" -#: browser.c:880 -#, fuzzy -msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" +#: crypt.cpkg:3180 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?" -#: browser.c:901 -msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" +#: compose.c:139 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?" -#: browser.c:909 +#: compose.c:133 #, c-format -msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?" +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] não existe mais!" -#: browser.c:923 -msgid "Mailbox deleted." -msgstr "Caixa de correio removida." +#: pop.c:1323 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]" -#: browser.c:929 -msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "Caixa de correio não removida." +#: main.c:339 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" -#: browser.c:948 -msgid "Chdir to: " -msgstr "Mudar para: " +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "" -#: browser.c:977 browser.c:1049 -msgid "Error scanning directory." -msgstr "Erro ao examinar diretório." +#: pop.c:1034 pop.c:1231 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "" -#: browser.c:1000 -msgid "File Mask: " -msgstr "Máscara de arquivos: " +#: browser.c:340 browser.c:870 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s não é um diretório." -#: browser.c:1072 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " +#: muttlib.c:329 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!" -#: browser.c:1073 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " +#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s não é uma caixa de correio." -#: browser.c:1074 -msgid "dazn" -msgstr "datn" +#: sendlib.c:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s não é uma caixa de correio." -#: browser.c:1140 -msgid "New file name: " -msgstr "Nome do novo arquivo: " +#: sendlib.c:368 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s não mais existe!" -#: browser.c:1171 -msgid "Can't view a directory" -msgstr "Não é possível visualizar um diretório" +#: lib-mx/mx.h:52 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" -#: browser.c:1188 -msgid "Error trying to view file" -msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" +#: lib-mx/compress.c:357 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" -#: buffy.c:446 -#, fuzzy -msgid "New mail in " -msgstr "Novas mensagens em %s" +#: init.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: tipo inválido" -#: color.c:326 +#: lib-ui/color.c:227 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: o terminal não aceita cores" +msgstr "%s: o terminal não aceita cores" + +#: lib-ui/color.c:276 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice" + +#: lib-ui/color.c:508 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: não existe tal atributo" -#: color.c:332 +#: lib-ui/color.c:233 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: não existe tal cor" +msgstr "%s: não existe tal cor" -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: keymap.c:835 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: não existe tal função no mapa" + +#: keymap.c:749 #, c-format -msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: não existe tal objeto" +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: não existe tal função no mapa" -#: color.c:385 +#: keymap.c:644 #, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice" +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: não existe tal menu" + +#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: não existe tal objeto" -#: color.c:393 +#: lib-ui/color.c:283 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: poucos argumentos" -#: color.c:567 -msgid "Missing arguments." -msgstr "Faltam argumentos." +#: headers.c:145 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" -#: color.c:606 color.c:617 -msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: poucos argumentos" +#: main.c:458 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n" -#: color.c:640 -msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: poucos argumentos" +#: init.c:1312 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: comando desconhecido" -#: color.c:660 +#: init.c:1168 #, c-format -msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: não existe tal atributo" +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: tipo inválido" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 -msgid "too few arguments" -msgstr "poucos argumentos" +#: init.c:1040 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: variável desconhecida" -#: color.c:709 hook.c:83 -msgid "too many arguments" -msgstr "muitos argumentos" +#: init.c:956 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" -#: color.c:725 -msgid "default colors not supported" -msgstr "cores pré-definidas não suportadas" +#: init.c:138 init.c:867 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "" -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:92 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Verificar assinatura de PGP?" +#: init.c:1152 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "" -#: commands.c:117 mbox.c:737 -msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" +#: handler.c:1449 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)" -#: commands.c:130 -#, fuzzy -msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Não é possível criar o filtro." +#: lib-ui/status.c:111 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" -#: commands.c:150 -#, fuzzy -msgid "Could not copy message" -msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" -#: commands.c:186 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre" -#: commands.c:188 -msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "" +#: handler.c:1111 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(tamanho %s bytes) " -#: commands.c:191 commands.c:202 -msgid "Warning: Part of this message has not been signed." +#: handler.c:1447 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" + +#: crypt.cpkg:1153 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" -#: commands.c:193 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." +#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842 +#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850 +msgid ", " +msgstr "" -#: commands.c:200 -msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." +#: compose.c:177 +msgid "-- Attachments" +msgstr "-- Anexos" -#: commands.c:204 -#, fuzzy -msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." +#: help.c:243 +msgid "" +msgstr "" -#: commands.c:227 -msgid "Command: " -msgstr "Comando: " +#: compose.c:107 compose.c:111 +msgid "" +msgstr "" -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 -msgid "Bounce message to: " -msgstr "Repetir mensagem para: " +#: crypt.cpkg:950 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 -msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " +#: crypt.cpkg:958 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 -msgid "Error parsing address!" -msgstr "Erro ao interpretar endereço!" +#: pop.c:325 +#, fuzzy +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 -#, c-format -msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "" +#: send.c:1322 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Cancelar mensagem não modificada?" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 -#, c-format -msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Repetir mensagem para %s" +#: send.c:1323 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Mensagem não modificada cancelada." -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 -#, c-format -msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Repetir mensagens para %s" +#: alias.cpkg:337 +msgid "Address: " +msgstr "Endereço: " -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 -#, fuzzy -msgid "Message not bounced." -msgstr "Mensagem repetida." +#: alias.cpkg:396 +msgid "Alias added." +msgstr "Apelido adicionado." -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 -#, fuzzy -msgid "Messages not bounced." -msgstr "Mensagens repetidas." +#: alias.cpkg:312 +msgid "Alias as: " +msgstr "Apelidar como: " -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 -msgid "Message bounced." -msgstr "Mensagem repetida." +#: alias.cpkg:682 +msgid "Aliases" +msgstr "Apelidos" -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 -msgid "Messages bounced." -msgstr "Mensagens repetidas." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: crypt.cpkg:3064 #, fuzzy -msgid "Can't create filter process" -msgstr "Não foi possível criar um filtro" +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: commands.c:465 -msgid "Pipe to command: " -msgstr "Passar por cano ao comando: " +#: muttlib.c:319 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Anexa mensagens a %s?" -#: commands.c:482 -#, fuzzy -msgid "No printing command has been defined." -msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." +#: lib-ui/curs_main.c:668 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem." -#: commands.c:487 -msgid "Print message?" -msgstr "Imprimir mensagem?" +#: compose.c:510 +msgid "Attach file" +msgstr "Anexar arquivo" -#: commands.c:487 -msgid "Print tagged messages?" -msgstr "Imprimir mensagens marcadas?" +#: compose.c:526 +msgid "Attaching selected files..." +msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..." -#: commands.c:496 -msgid "Message printed" -msgstr "Mensagem impressa" +#: recvattach.c:498 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Anexo filtrado." -#: commands.c:496 -msgid "Messages printed" -msgstr "Mensagens impressas" +#: recvattach.c:395 recvattach.c:472 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Anexo salvo." -#: commands.c:498 +#: recvattach.c:856 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: imap/auth.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." + +#: pop.c:304 #, fuzzy -msgid "Message could not be printed" -msgstr "Mensagem impressa" +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: commands.c:499 +#: pop.c:221 #, fuzzy -msgid "Messages could not be printed" -msgstr "Mensagens impressas" +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: commands.c:508 +#: pop.c:339 #, fuzzy -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" -"(p)am?: " +msgid "Authenticating (USER)..." +msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." + +#: crypt.cpkg:945 +msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: commands.c:509 -#, fuzzy -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" -"am?: " +#: lib-sys/mutt_socket.c:330 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "" + +#: sendlib.c:1977 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "" + +#: compose.c:481 send.c:1412 +#, c-format +msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "" + +#: commands.c:197 recvcmd.c:135 +#, c-format +msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: commands.c:510 +#: imap/imap.c:1342 #, fuzzy -msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "dfrapcste" +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Abrir caixa de correio" -#: commands.c:567 -msgid "Shell command: " -msgstr "Comando do shell: " +#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado." -#: commands.c:709 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Repetir mensagem para %s" -#: commands.c:710 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: commands.c:174 recvcmd.c:117 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Repetir mensagem para: " -#: commands.c:711 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Repetir mensagens para %s" -#: commands.c:712 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: commands.c:176 recvcmd.c:119 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " -#: commands.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: main.c:155 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" -#: commands.c:713 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 +#, fuzzy +msgid "CLOSE failed" +msgstr "Login falhou." -#: commands.c:714 -msgid " tagged" -msgstr " marcada" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:101 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" -#: commands.c:787 +#: editmsg.c:121 editmsg.c:149 #, c-format -msgid "Copying to %s..." -msgstr "Copiando para %s..." +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" + +#: browser.c:475 +msgid "Can't attach a directory!" +msgstr "Não é possível anexar um diretório" -#: commands.c:909 +#: main.c:343 #, c-format -msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "" +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Não é possível criar %s: %s" -#: commands.c:919 -#, fuzzy, c-format -msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "Conectando a %s..." +#: compose.c:880 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Não é possível criar o arquivo %s" -#: commands.c:924 -#, fuzzy, c-format -msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido." +#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Não foi possível criar um filtro" -#: commands.c:926 -msgid "not converting" -msgstr "" +#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324 +#, fuzzy +msgid "Can't create filter process" +msgstr "Não foi possível criar um filtro" -#: commands.c:926 -msgid "converting" +#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439 +#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546 +#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503 +#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" + +#: recvcmd.c:797 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" +"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" +"Encapsular os demais através de MIME?" -#: compose.c:47 -msgid "There are no attachments." -msgstr "Não há anexos." +#: recvcmd.c:473 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "" +"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" +"Encaminhar os demais através de MIME?" -#: compose.c:89 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: recvattach.c:844 +#, fuzzy +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." -#: compose.c:90 remailer.c:487 -msgid "Abort" -msgstr "Cancelar" +#: recvattach.c:963 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "obtém mensagens do servidor POP" -#: compose.c:94 compose.c:668 -msgid "Attach file" -msgstr "Anexar arquivo" +#: lib-mx/mx.c:55 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Não é possível travar %s.\n" -#: compose.c:95 -msgid "Descrip" -msgstr "Descrição" +#: pop.c:894 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" -#: compose.c:132 -msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Assinar, Encriptar" +#: recvcmd.c:707 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." -#: compose.c:134 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encriptar" +#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Não pude casar o nome, continuo?" -#: compose.c:136 -msgid "Sign" -msgstr "Assinar" +#: editmsg.c:115 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s" -#: compose.c:138 -msgid "Clear" -msgstr "Nada" +#: lib-mx/mx.c:556 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" -#: compose.c:145 +#: muttlib.c:310 #, fuzzy -msgid " (inline)" -msgstr "(continuar)\n" +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Gravar mensagem na caixa" -#: compose.c:147 -msgid " (PGP/MIME)" +#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't stat %s: %s" +msgstr "Impossível consultar: %s" + +#: crypt.cpkg:936 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid " sign as: " -msgstr " assinar como: " +#: browser.c:1041 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Não é possível visualizar um diretório" -#: compose.c:155 compose.c:159 -msgid "" -msgstr "" +#: pop.c:888 +#, fuzzy +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" -#: compose.c:167 +#: lib-mx/mbox.c:865 +msgid "Can't write message" +msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" + +#: pop.c:1420 #, fuzzy -msgid "Encrypt with: " -msgstr "Encriptar" +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" -#: compose.c:221 -#, c-format -msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "%s [#%d] não existe mais!" +#: commands.c:70 +#, fuzzy +msgid "Cannot create display filter" +msgstr "Não é possível criar o filtro." + +#: attach.c:473 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Não é possível criar o filtro." + +#: lib-ui/curs_main.c:216 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" -#: compose.c:229 +#: lib-sys/mutt_signal.c:27 #, c-format -msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?" +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "%s recebido... Saindo.\n" -#: compose.c:272 -msgid "-- Attachments" -msgstr "-- Anexos" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certificado salvo" -#: compose.c:302 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certificado salvo" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 #, c-format -msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: compose.c:325 -msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Você não pode apagar o único anexo." +#: lib-ui/curs_main.c:223 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." + +#: lib-ui/curs_main.c:227 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" -#: compose.c:601 send.c:1486 +#: lib-ui/curs_lib.c:335 #, c-format -msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" -#: compose.c:684 -msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..." +#: commands.c:776 +#, fuzzy, c-format +msgid "Character set changed to %s; %s." +msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido." -#: compose.c:695 -#, c-format -msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "Não foi possível anexar %s!" +#: browser.c:835 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Mudar para: " -#: compose.c:714 -msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" +#: pop.c:1104 pop.c:1250 +#, fuzzy +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: compose.c:752 -msgid "No messages in that folder." -msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." +#: imap/imap.c:352 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" -#: compose.c:761 -msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!" +#: compose.c:92 +msgid "Clear" +msgstr "Nada" -#: compose.c:793 -msgid "Unable to attach!" -msgstr "Não foi possível anexar!" +#: flags.c:335 +msgid "Clear flag" +msgstr "Limpa marca" -#: compose.c:842 -msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto." +#: imap/imap.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: compose.c:847 -msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "O anexo atual não será convertido." +#: pop.c:170 +#, fuzzy +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: compose.c:849 -msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "O anexo atual será convertido" +#: crypt.cpkg:2877 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Conectando a %s..." -#: compose.c:924 -msgid "Invalid encoding." -msgstr "Codificação inválida" +#: pop.c:600 pop.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "Não é possível marcar." -#: compose.c:950 -msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" +#: pop.c:602 pop.c:966 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "Não é possível marcar." -#: compose.c:1006 -msgid "Rename to: " -msgstr "Renomear para: " +#: lib-mx/mbox.c:548 +#, fuzzy +msgid "Committing changes..." +msgstr "Compilando padrão de busca..." -#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Impossível consultar: %s" +#: main.c:130 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opções de compilação:" -#: compose.c:1038 -msgid "New file: " -msgstr "Novo arquivo: " +#: pattern.c:1120 pattern.c:1240 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Compilando padrão de busca..." -#: compose.c:1051 -msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Content-Type é da forma base/sub" +#: lib-mx/compress.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Copiando para %s..." -#: compose.c:1057 -#, c-format -msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Content-Type %s desconhecido" +#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Copiando para %s..." -#: compose.c:1070 +#: lib-sys/mutt_socket.c:351 #, c-format -msgid "Can't create file %s" -msgstr "Não é possível criar o arquivo %s" +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Conectando a %s..." -#: compose.c:1078 -msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Conectando a %s..." -#: compose.c:1139 -msgid "Postpone this message?" -msgstr "Adiar esta mensagem?" +#: imap/imap.c:1539 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: compose.c:1196 -msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Gravar mensagem na caixa" +#: pop.c:808 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: compose.c:1199 -#, c-format -msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "Gravando mensagem em %s..." +#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Conectando a %s..." -#: compose.c:1208 -msgid "Message written." -msgstr "Mensgem gravada." +#: commands.c:772 +#, fuzzy, c-format +msgid "Content-Type changed to %s." +msgstr "Conectando a %s..." -#: compose.c:1220 -msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +#: compose.c:863 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Content-Type é da forma base/sub" -#: compose.c:1246 -msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +#: imap/util.c:135 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuar?" -#: crypt.c:69 +#: commands.c:762 #, c-format -msgid " (current time: %c)" +msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: crypt.c:75 +#: commands.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" + +#: imap/message.c:681 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Copiando %d mensagens para %s..." + +#: imap/message.c:684 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Copiando mensagem %d para %s..." + +#: commands.c:648 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Copiando para %s..." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:370 #, fuzzy, c-format -msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: " +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: crypt.c:90 +#: commands.c:110 #, fuzzy -msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Senha do PGP esquecida." +msgid "Could not copy message" +msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:148 pgpkey.c:563 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Executando PGP..." +#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844 +#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918 +#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019 +#, fuzzy +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" -#. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:157 -msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" + +#: sort.c:291 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "" +"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]" -#. abort -#: crypt.c:159 send.c:1438 -msgid "Mail not sent." -msgstr "Mensagem não enviada." +#: lib-sys/mutt_socket.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." -#: crypt.c:398 -msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "" +#: send.c:754 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!" -#: crypt.c:617 crypt.c:661 -msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +#: imap/imap.c:393 pop.c:688 +msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: crypt.c:641 crypt.c:681 -msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "" +#: sendlib.c:904 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: crypt.c:802 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n" -"\n" +#: lib-mx/mbox.c:635 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!" + +#: send.c:1619 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#: crypt.c:824 +#: lib-mx/mx.c:358 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n" -"\n" +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Não foi possível travar %s\n" -#: crypt.c:864 +#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n" -"\n" +msgid "Create %s?" +msgstr "Criar %s?" -#. Now display the signed body -#: crypt.c:876 +#: browser.c:751 #, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" -"\n" - -#: crypt.c:882 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n" -"\n" +msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" -#: crypt.c:888 +#: imap/browse.c:249 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fim dos dados assinados --]\n" +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Abrir caixa de correio" -#: curs_lib.c:190 -msgid "yes" -msgstr "sim" +#: commands.c:587 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decode-copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: curs_lib.c:191 -msgid "no" -msgstr "não" +#: commands.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decode-save%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:287 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Sair do Mutt?" +#: lib-mx/compress.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Selecionando %s..." -#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" +#: commands.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: curs_lib.c:400 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." +#: commands.c:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decrypt-save%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: curs_lib.c:444 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' para uma lista): " +#: postpone.c:460 +#, fuzzy +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Obtendo mensagem..." -#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645 -msgid "No mailbox is open." -msgstr "Nenhuma caixa aberta." +#: postpone.c:471 +#, fuzzy +msgid "Decryption failed." +msgstr "Login falhou." -#: curs_main.c:52 -msgid "There are no messages." -msgstr "Não há mensagens." +#: browser.c:792 +msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" -#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Esta caixa é somente para leitura." +#: pop.c:1282 +#, fuzzy +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." +#: lib-ui/curs_main.c:715 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Apagar mensagens que casem com: " -#: curs_main.c:55 +#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677 +#: pager.c:1880 pager.c:1899 #, fuzzy -msgid "No visible messages." -msgstr "Nenhuma mensagem nova" +msgid "Deletion" +msgstr "Remover" -#: curs_main.c:248 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" +#: recvattach.c:970 +#, fuzzy +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" -#: curs_main.c:255 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." +#: lib-lua/madmutt.cpkg:106 +#, c-format +msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" +msgstr "" -#: curs_main.c:260 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" -#: curs_main.c:401 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#: browser.c:462 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s" -#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +#: help.c:205 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERRO: por favor relate este problema" -#: curs_main.c:405 query.c:49 -msgid "Mail" -msgstr "Msg" +#: send.c:1290 +#, fuzzy +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: lib-ui/curs_main.c:1715 +msgid "Editing" +msgstr "" -#: curs_main.c:407 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: pattern.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "erro na expressão" -#: curs_main.c:496 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." +#: compose.c:88 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" -#: curs_main.c:499 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Novas mensagens nesta caixa." +#: compose.c:117 +#, fuzzy +msgid "Encrypt with: " +msgstr "Encriptar" -#: curs_main.c:503 +#: imap/imap.c:407 pop.c:706 #, fuzzy -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Chave de Sessão Encriptada" -#: curs_main.c:621 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Nenhuma mensagem marcada." +#: crypt.cpkg:3461 +#, c-format +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: curs_main.c:657 menu.c:906 +#: lib-ui/curs_lib.c:331 #, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "Conectando a %s..." +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: curs_main.c:743 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Pular para mensagem: " +#: recvcmd.c:184 +#, fuzzy +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Erro ao enviar mensagem." -#: curs_main.c:749 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem." +#: recvcmd.c:185 +#, fuzzy +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Erro ao enviar mensagem." -#: curs_main.c:782 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Aquela mensagem não está visível." +#: crypt.cpkg:1175 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Erro ao enviar mensagem." -#: curs_main.c:785 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensagem inválido." +#: pop.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Conectando a %s" -#: curs_main.c:804 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Apagar mensagens que casem com: " +#: lib-mx/compress.c:246 +#, c-format +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:826 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito." +#: crypt.cpkg:2900 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Conectando a %s" + +#: crypt.cpkg:1126 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:831 +#: init.c:1219 #, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Limitar: %s" +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Erro em %s, linha %d: %s" -#: curs_main.c:841 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limitar a mensagens que casem com: " +#: init.c:1617 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" -#: curs_main.c:873 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Sair do Mutt?" +#: pattern.c:214 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Erro na expressão: %s" -#: curs_main.c:952 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marcar mensagens que casem com: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Erro ao inicializar terminal." -#: curs_main.c:966 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Restaurar mensagens que casem com: " +#: lib-ui/curs_lib.c:312 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Erro ao inicializar terminal." -#: curs_main.c:974 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " +#: imap/imap.c:620 +#, fuzzy +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "Erro ao gravar a caixa!" -#: curs_main.c:1053 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Abrir caixa somente para leitura" +#: commands.c:189 recvcmd.c:127 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Erro ao interpretar endereço!" -#: curs_main.c:1055 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Abrir caixa de correio" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" -#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658 +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126 #, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s não é uma caixa de correio." +msgid "Error running \"%s\"!" +msgstr "Erro ao executar \"%s\"!" -#: curs_main.c:1165 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?" +#: browser.c:858 browser.c:922 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Erro ao examinar diretório." -#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Você está na última mensagem." +#: sendlib.c:1831 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)." -#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Nenhuma mensagem não removida." +#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s" -#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Você está na primeira mensagem." +#: browser.c:1058 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "A pesquisa voltou ao início." +#: pop.c:1318 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Erro ao gravar a caixa!" -#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "A pesquisa passou para o final." +#: editmsg.c:180 +#, c-format +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s" -#: curs_main.c:1392 -msgid "No new messages" -msgstr "Nenhuma mensagem nova" +#: alias.cpkg:347 send.c:226 +#, c-format +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgstr "" -#: curs_main.c:1392 -msgid "No unread messages" -msgstr "Nenhuma mensagem não lida" +#: crypt.cpkg:2908 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1393 -msgid " in this limited view" -msgstr " nesta visão limitada" +#: crypt.cpkg:1843 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1414 pager.c:2354 -#, fuzzy -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +#: crypt.cpkg:1800 +#, c-format +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: curs_main.c:1538 -msgid "No more threads." -msgstr "Nenhuma discussão restante." +#: handler.c:1355 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!" -#: curs_main.c:1540 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Você está na primeira discussão." +#: handler.c:1346 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo." -#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 -#: thread.c:1132 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Separar discussões não está ativado." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" -#: curs_main.c:1624 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." +#: crypt.cpkg:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" + +#: imap/message.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" + +#: pattern.c:1136 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..." + +#: lib-ui/curs_main.c:1079 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt without saving?" +msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?" + +#: lib-ui/curs_lib.c:212 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt?" +msgstr "Sair do Mutt?" -#: curs_main.c:1811 +#: imap/imap.c:898 #, fuzzy -msgid "Can't edit message on POP server." +msgid "Expunge failed" +msgstr "Login falhou." + +#: imap/imap.c:936 +msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:41 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n" -"~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n" -"~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n" -"~f mensagens\tinclui as mensagens\n" -"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n" -"~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n" -"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n" -"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n" -"~p\t\timprime a mensagem\n" -"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n" -"~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n" -"~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n" -"~u\t\tvolta à linha anterior\n" -"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n" -"~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n" -"?\t\testa mensagagem\n" -".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n" - -#: edit.c:186 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n" - -#: edit.c:328 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n" - -#: edit.c:386 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n" - -#: edit.c:390 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Mensagem contém:\n" - -#: edit.c:394 edit.c:451 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(continuar)\n" +#: attach.c:113 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." -#: edit.c:407 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "falta o nome do arquivo.\n" +#: attach.c:143 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos." -#: edit.c:427 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n" +#: attach.c:151 +#, fuzzy +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." -#: edit.c:444 -#, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" +#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!" -#: edit.c:462 -#, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n" +#: imap/command.c:274 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!" -#: editmsg.c:78 -#, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s" +#: pop.c:1062 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Obtendo mensagem..." -#: editmsg.c:90 +#: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" -#: editmsg.c:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Obtendo mensagem..." -#: editmsg.c:122 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "O arquivo de mensagens está vazio." +#: browser.c:881 +msgid "File Mask: " +msgstr "Máscara de arquivos: " -#: editmsg.c:129 -msgid "Message not modified!" -msgstr "Mensagem não modificada!" +#: muttlib.c:260 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?" -#: editmsg.c:137 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s" +#: muttlib.c:243 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" -#: editmsg.c:144 editmsg.c:172 -#, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" +#: muttlib.c:226 +#, fuzzy +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" -#: editmsg.c:203 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s" +#: muttlib.c:249 +msgid "File under directory: " +msgstr "Arquivo no diretório: " -#: flags.c:336 -msgid "Set flag" -msgstr "Atribui marca" +#: recvattach.c:557 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrar através de: " -#: flags.c:336 -msgid "Clear flag" -msgstr "Limpa marca" +#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Impressão digital: %s" -#: handler.c:1349 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1144 +#, fuzzy +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" + +#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011 +msgid "Flagging" msgstr "" -"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! " -"--]\n" -#: handler.c:1459 +#: send.c:523 #, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Anexo No.%d" +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Responder para %s%s?" -#: handler.c:1471 -#, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" +#: recvcmd.c:586 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?" -#: handler.c:1534 -#, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n" +#: send.c:770 +#, fuzzy +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Imprimir anexo?" -#: handler.c:1535 -#, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Executando comando de autovisualização: %s" +#: recvcmd.c:459 +#, fuzzy +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "mostra anexos MIME" -#: handler.c:1567 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- em %s --]\n" +#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." -#: handler.c:1585 handler.c:1606 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n" +#: imap/browse.c:85 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Obtendo lista de pastas..." -#: handler.c:1643 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +#: imap/browse.c:75 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." + +#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 +msgid "Good signature from: " msgstr "" -"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n" -#: handler.c:1662 +#: imap/imap.c:1201 #, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Este anexo %s/%s " +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" -#: handler.c:1669 +#: help.c:267 #, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(tamanho %s bytes) " +msgid "Help for %s" +msgstr "Ajuda para %s" -#: handler.c:1671 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "foi apagado --]\n" +#: pager.c:1751 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "A ajuda está sendo mostrada." + +#: attach.c:944 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Eu não sei como imprimir isto!" -#: handler.c:1676 +#: recvattach.c:589 #, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- em %s --]\n" +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!" -#: handler.c:1681 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- em %s --]\n" +#: crypt.cpkg:3166 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "" -#: handler.c:1694 handler.c:1710 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Este anexo %s/%s " +#: crypt.cpkg:3149 +#, fuzzy +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: handler.c:1696 +#: crypt.cpkg:3169 #, fuzzy -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n" -"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n" +msgid "ID is not valid." +msgstr "Este ID não é de confiança." -#: handler.c:1714 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n" -"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n" +#: crypt.cpkg:3172 +#, fuzzy +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Este ID é de baixa confiança." -#: handler.c:1822 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo." +#: send.c:277 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." +msgstr "" -#: handler.c:1832 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!" +#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" -#: handler.c:1872 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" +#: postpone.c:388 +#, fuzzy +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" -#: handler.c:1933 +#: lib-mime/rfc1524.c:197 #, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s não é aceito " +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d" -#: handler.c:1938 -#, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" +#: send.c:743 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Incluir mensagem na resposta?" -#: handler.c:1940 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)" +#: send.c:747 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Enviando mensagem citada..." -#: headers.c:177 +#: pattern.c:328 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" - -#: help.c:282 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ERRO: por favor relate este problema" +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Dia do mês inválido: %s" -#: help.c:324 -msgid "" -msgstr "" - -#: help.c:336 +#: init.c:936 +#, c-format msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -"\n" -"Associações genéricas:\n" -"\n" -#: help.c:340 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Funções sem associação:\n" -"\n" +#: compose.c:755 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Codificação inválida" -#: help.c:348 -#, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Ajuda para %s" +#: lib-ui/menu.c:287 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Número de índice inválido." -#: hook.c:246 +#: lib-ui/curs_main.c:699 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Número de mensagem inválido." + +#: pattern.c:340 #, c-format -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "" +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mês inválido: %s" + +#: pattern.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Mês inválido: %s" + +#: crypt.cpkg:3690 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Executando PGP..." + +#: crypt.cpkg:3693 +#, fuzzy +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Executando PGP..." -#: hook.c:258 +#: handler.c:995 #, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s" +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Executando comando de autovisualização: %s" -#: hook.c:264 +#: crypt.cpkg:2766 #, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgid "Issued By .: " msgstr "" -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415 -#, fuzzy -msgid "No authenticators available" -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +#: lib-ui/curs_main.c:663 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Pular para mensagem: " -#: imap/auth_anon.c:43 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Autenticando (anônimo)..." +#: lib-ui/menu.c:280 +msgid "Jump to: " +msgstr "Pular para: " -#: imap/auth_anon.c:73 -#, fuzzy -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Autenticação anônima não é aceita." +#: lib-ui/menu.c:799 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "O pulo não está implementado em diálogos." -#: imap/auth_cram.c:48 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +#: crypt.cpkg:2918 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: imap/auth_cram.c:128 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou." +#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "" -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:105 -#, fuzzy -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837 +#, c-format +msgid "Key Usage .: " +msgstr "" -#: imap/auth_gss.c:268 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +#: keymap.c:592 keymap.c:600 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Tecla não associada." -#: imap/auth_login.c:38 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "" +#: keymap.c:605 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248 -msgid "Logging in..." -msgstr "Efetuando login..." +#: lib-ui/curs_main.c:768 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limitar a mensagens que casem com: " -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291 -msgid "Login failed." -msgstr "Login falhou." +#: lib-ui/curs_main.c:739 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Limitar: %s" + +#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329 +#, c-format +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." -#: imap/auth_sasl.c:116 +#: lib-sys/mutt_socket.c:337 #, fuzzy, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Copiando para %s..." -#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176 -#, fuzzy -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 +#, fuzzy, c-format +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Impressão digital: %s" -#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "" +#: attach.c:395 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo." -#: imap/browse.c:85 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." +#: keymap.c:402 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Laço de macro detectado." -#: imap/browse.c:94 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Obtendo lista de pastas..." +#: send.c:1362 send.c:1444 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Mensagem não enviada." -#: imap/browse.c:223 -#, fuzzy -msgid "No such folder" -msgstr "%s: não existe tal cor" +#: send.c:1625 +msgid "Mail sent." +msgstr "Mensagem enviada." -#: imap/browse.c:281 +#: lib-mx/mx.c:912 #, fuzzy -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Abrir caixa de correio" +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Caixa de correio removida." -#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332 +#: imap/command.c:235 #, fuzzy -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Caixa de correio removida." -#: imap/browse.c:294 +#: imap/browse.c:261 #, fuzzy msgid "Mailbox created." msgstr "Caixa de correio removida." -#: imap/browse.c:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Abrir caixa de correio" +#: browser.c:812 +msgid "Mailbox deleted." +msgstr "Caixa de correio removida." -#: imap/browse.c:338 -#, fuzzy, c-format -msgid "Rename failed: %s" -msgstr "Login falhou." +#: main.c:511 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "A caixa de mensagens está vazia." + +#: lib-mx/mx.c:858 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s" + +#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Esta caixa é somente para leitura." -#: imap/browse.c:343 +#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" + +#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 #, fuzzy -msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Caixa de correio removida." +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" + +#: browser.c:819 +msgid "Mailbox not deleted." +msgstr "Caixa de correio não removida." -#: imap/command.c:294 +#: imap/browse.c:306 #, fuzzy -msgid "Mailbox closed" +msgid "Mailbox renamed." msgstr "Caixa de correio removida." -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:336 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!" +#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!" -#: imap/imap.c:168 -#, fuzzy, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +#: lib-ui/curs_main.c:440 +#, fuzzy +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." -#: imap/imap.c:328 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele." +#: lib-ui/curs_main.c:430 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." -#: imap/imap.c:419 +#: browser.c:454 #, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" -msgstr "" - -#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284 -msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "" - -#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308 -msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "" +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Caixas [%d]" -#: imap/imap.c:590 +#: attach.c:218 #, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Selecionando %s..." - -#: imap/imap.c:726 -#, fuzzy -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Erro ao gravar a caixa!" - -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:780 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor" +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s" -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234 +#: attach.c:100 #, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "Criar %s?" +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s" -#: imap/imap.c:975 pop.c:465 +#: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." -#: imap/imap.c:984 -#, fuzzy -msgid "Expunge failed" -msgstr "Login falhou." - -#: imap/imap.c:999 -#, c-format -msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" -msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]" +#: lib-ui/curs_main.c:1806 +msgid "Marking as read" +msgstr "" -#: imap/imap.c:1083 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 +msgid "Message bounced." +msgstr "Mensagem repetida." -#: imap/imap.c:1088 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +#: send.c:456 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" -#: imap/imap.c:1122 +#: commands.c:382 #, fuzzy -msgid "CLOSE failed" -msgstr "Login falhou." +msgid "Message could not be printed" +msgstr "Mensagem impressa" -#: imap/imap.c:1365 +#: editmsg.c:102 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "O arquivo de mensagens está vazio." + +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 #, fuzzy -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Abrir caixa de correio" +msgid "Message not bounced." +msgstr "Mensagem repetida." -#: imap/imap.c:1377 -#, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Assinando %s..." +#: editmsg.c:108 +msgid "Message not modified!" +msgstr "Mensagem não modificada!" -#: imap/imap.c:1379 -#, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Cancelando assinatura de %s..." +#: send.c:1392 +msgid "Message postponed." +msgstr "Mensagem adiada." -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:94 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP." +#: commands.c:380 +msgid "Message printed" +msgstr "Mensagem impressa" -#: imap/message.c:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" +#: compose.c:1013 +msgid "Message written." +msgstr "Mensgem gravada." -#: imap/message.c:134 -#, fuzzy, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Mensagens repetidas." -#: imap/message.c:202 pop.c:210 -#, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" +#: commands.c:383 +#, fuzzy +msgid "Messages could not be printed" +msgstr "Mensagens impressas" -#: imap/message.c:367 pop.c:344 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Obtendo mensagem..." +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 +#, fuzzy +msgid "Messages not bounced." +msgstr "Mensagens repetidas." -#: imap/message.c:410 pop.c:381 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "" +#: commands.c:380 +msgid "Messages printed" +msgstr "Mensagens impressas" -#: imap/message.c:589 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "Enviando mensagem ..." +#: lib-ui/color.c:422 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Faltam argumentos." -#: imap/message.c:699 +#: lib-mx/mx.c:614 #, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Copiando %d mensagens para %s..." +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Mover mensagens lidas para %s?" -#: imap/message.c:703 +#: lib-mx/mx.c:646 #, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Copiando mensagem %d para %s..." - -#: imap/util.c:241 -msgid "Continue?" -msgstr "Continuar?" +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..." -#: init.c:385 -#, c-format -msgid "Bad regexp: %s" +#: crypt.cpkg:2665 +msgid "Name ......: " msgstr "" -#: init.c:678 -#, fuzzy -msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" +#: browser.c:1014 +msgid "New file name: " +msgstr "Nome do novo arquivo: " + +#: compose.c:851 +msgid "New file: " +msgstr "Novo arquivo: " -#: init.c:680 +#: buffy.cpkg:328 #, fuzzy -msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" +msgid "New mail in " +msgstr "Novas mensagens em %s" -#: init.c:883 -msgid "alias: no address" -msgstr "apelido: sem endereço" +#: lib-ui/curs_main.c:434 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Novas mensagens nesta caixa." -#: init.c:928 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1141 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: init.c:1006 -msgid "invalid header field" -msgstr "campo de cabeçalho inválido" +#: send.c:1440 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." +msgstr "" -#: init.c:1059 -#, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: método de ordenação desconhecido" +#: send.c:1437 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" +msgstr "" -#: init.c:1169 -#, fuzzy, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" +#: imap/auth.c:192 pop.c:440 +#, fuzzy +msgid "No authenticators available" +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: init.c:1234 -#, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: variável desconhecida" +#: sendlib.c:343 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]" -#: init.c:1243 -#, c-format -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "prefixo é ilegal com reset" +#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402 +#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444 +#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834 +msgid "No entries." +msgstr "Nenhuma entrada." -#: init.c:1249 -#, c-format -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "valor é ilegal com reset" +#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s está atribuída" +#: main.c:484 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: init.c:1288 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s não está atribuída" - -#: init.c:1478 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: tipo de caixa inválido" - -#: init.c:1503 init.c:1548 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: valor inválido" - -#: init.c:1589 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo inválido" - -#: init.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: tipo inválido" +#: lib-ui/curs_main.c:733 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito." -#: init.c:1674 -#, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Erro em %s, linha %d: %s" +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539 +#: lib-ui/curs_main.c:567 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Nenhuma caixa aberta." -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1697 -#, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: erros em %s" +#: main.c:475 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: init.c:1698 +#: attach.c:163 #, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" +"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia." -#: init.c:1712 -#, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: erro em %s" - -#: init.c:1717 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: muitos argumentos" - -#: init.c:1768 -#, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: comando desconhecido" - -#: init.c:2157 +#: attach.c:234 #, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" - -#: init.c:2206 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário" - -#: init.c:2214 -msgid "unable to determine username" -msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" - -#: keymap.c:463 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Laço de macro detectado." - -#: keymap.c:673 keymap.c:681 -msgid "Key is not bound." -msgstr "Tecla não associada." - -#: keymap.c:685 -#, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda." - -#: keymap.c:696 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: muitos argumentos" - -#: keymap.c:726 -#, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: não existe tal menu" - -#: keymap.c:741 -msgid "null key sequence" -msgstr "seqüência de teclas nula" - -#: keymap.c:828 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: muitos argumentos" - -#: keymap.c:851 -#, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: não existe tal função no mapa" +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s" -#: keymap.c:875 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: seqüência de teclas vazia" +#: recvcmd.c:725 send.c:716 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!" -#: keymap.c:886 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: muitos argumentos" +#: attach.c:383 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto." -#: keymap.c:922 -#, fuzzy -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: poucos argumentos" +#: compose.c:591 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." -#: keymap.c:942 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: não existe tal função no mapa" +#: pattern.c:1195 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério" -#: keymap.c:963 -#, fuzzy -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Entre a keyID para %s: " +#: pager.c:1781 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Não há mais texto citado." -#: keymap.c:968 -#, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1475 +msgid "No more threads." +msgstr "Nenhuma discussão restante." -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "operação nula" +#: pager.c:1798 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado." -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "" +#: pop.c:1273 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP." -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap" +#: lib-ui/curs_main.c:1357 +msgid "No new messages" +msgstr "Nenhuma mensagem nova" -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "ver anexo como texto" +#: postpone.c:204 postpone.c:213 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Nenhuma mensagem adiada." -#: keymap_alldefs.h:9 +#: commands.c:368 #, fuzzy -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" +msgid "No printing command has been defined." +msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "anda até o fim da página" +#: send.c:1400 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Nenhum destinatário está especificado!" -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário" +#: main.c:384 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n" -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório" +#: send.c:1405 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Nenhum destinatário foi especificado." -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "vê arquivo" +#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254 +msgid "No search pattern." +msgstr "Nenhum padrão de procura." -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado" +#: send.c:1426 +msgid "No subject specified." +msgstr "Nenhum assunto especificado." -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)" +#: send.c:1423 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Sem assunto, cancelar envio?" -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)" +#: send.c:286 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Sem assunto, cancelar?" -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)" +#: send.c:288 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Sem assunto, cancelado." -#: keymap_alldefs.h:18 +#: imap/browse.c:193 #, fuzzy -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "muda de diretório" - -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa" - -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem" +msgid "No such folder" +msgstr "%s: não existe tal cor" -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" +#: lib-ui/menu.c:693 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Nenhuma entrada marcada." -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)" +#: send.c:694 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!" -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" +#: lib-ui/curs_main.c:545 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Nenhuma mensagem marcada." -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "edita a descrição do anexo" +#: lib-ui/curs_main.c:1158 +msgid "No thread linked" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "edita o código de transferência do anexo" +#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Nenhuma mensagem não removida." -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem" +#: lib-ui/curs_main.c:1358 +msgid "No unread messages" +msgstr "Nenhuma mensagem não lida" -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "edita o arquivo a ser anexado" +#: lib-ui/curs_main.c:38 +#, fuzzy +msgid "No visible messages." +msgstr "Nenhuma mensagem nova" -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "edita o campo From" +#: init.c:1058 pager.c:50 +#, c-format +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Não disponível neste menu." -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" +#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320 +msgid "Not found." +msgstr "Não encontrado." -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "edita a mensagem" +#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706 +#, fuzzy +msgid "Nothing to do." +msgstr "Conectando a %s..." -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap" +#: recvattach.c:985 recvattach.c:998 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada." -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "edita o campo Reply-To" +#: lib-ui/curs_main.c:963 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Abrir caixa de correio" -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "edita o assunto desta mensagem" +#: lib-ui/curs_main.c:961 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir caixa somente para leitura" -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "edita a lista de Destinatários (To)" +#: compose.c:558 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)" +#: main.c:75 +#, fuzzy +msgid "Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opções de compilação:" -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "edita o tipo de anexo" +#: sendlib.c:1837 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Saída do processo de entrega" -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo" +#: crypt.cpkg:3529 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" +msgstr "" +"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "executa o ispell na mensagem" +#: compose.c:1033 +msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap" +#: crypt.cpkg:3102 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo" +#: crypt.cpkg:3104 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" +#: commands.c:152 +#, fuzzy +msgid "PGP signature could NOT be verified." +msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "renomeia/move um arquivo anexado" +#: commands.c:147 +msgid "PGP signature successfully verified." +msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "envia a mensagem" +#: pop.c:1216 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "Servidor POP não está definido." -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "troca a visualização de anexos/em linha" +#: thread.c:983 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "A mensagem pai não está disponível." -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não" +#: thread.c:976 +#, fuzzy +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo" +#: account.c:156 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Senha para %s@%s: " -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "grava a mensagem em uma pasta" +#: alias.cpkg:360 +msgid "Personal name: " +msgstr "Nome pessoal:" -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa" +#: commands.c:354 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Passar por cano ao comando: " -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem" +#: recvattach.c:557 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Passar por cano a: " -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "move a entrada para o fundo da tela" +#: compose.c:959 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Adiar esta mensagem?" -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "move a entrada para o meio da tela" +#: postpone.c:128 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Mensagens Adiadas" -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "move a entrada para o topo da tela" +#: lib-sys/mutt_socket.c:44 +#, fuzzy +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "comando de pré-conexão falhou" -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)" +#: send.c:773 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga" +#: lib-ui/curs_lib.c:361 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "apaga a entrada atual" +#: recvattach.c:653 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Imprimir anexo?" -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" +#: commands.c:373 +msgid "Print message?" +msgstr "Imprimir mensagem?" -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão" +#: recvattach.c:653 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?" -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "apaga todas as mensagens na discussão" +#: commands.c:373 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Imprimir mensagens marcadas?" -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "mostra o endereço completo do remetente" +#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Remover %d mensagem apagada?" -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos" +#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Remover %d mensagens apagadas?" -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "mostra uma mensagem" +#: lib-ui/query.c:244 +#, c-format +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "edita a mensagem pura" +#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283 +#, c-format +msgid "Query '%s'" +msgstr "Consulta '%s'" -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "apaga o caractere na frente do cursor" +#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Comando de consulta não definido." -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda" +#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276 +msgid "Query: " +msgstr "Consulta: " -#: keymap_alldefs.h:66 +#: lib-ui/curs_main.c:799 #, fuzzy -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "pula para o início da linha" - -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "pula para o início da linha" - -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "circula entre as caixas de mensagem" - -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido" +msgid "Quit Madmutt?" +msgstr "Sair do Mutt?" -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "completa um endereço com uma pesquisa" +#: lib-mx/mx.c:445 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Lendo %s..." -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "apaga o caractere sob o cursor" +#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Lendo %s... %d" -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "pula para o final da linha" +#: lib-mx/mbox.c:124 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "move o cursor um caractere para a direita" +#: pop.c:1284 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..." -#: keymap_alldefs.h:74 -#, fuzzy -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "move o cursor um caractere para a direita" +#: browser.c:799 +#, c-format +msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" +msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?" -#: keymap_alldefs.h:75 -#, fuzzy -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "volta uma página no histórico" +#: send.c:1033 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Editar mensagem adiada?" -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "volta uma página no histórico" +#: compose.c:678 +msgid "Recoding only affects text attachments." +msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto." -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" +#: imap/browse.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Login falhou." -#: keymap_alldefs.h:78 +#: browser.c:771 #, fuzzy -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" - -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "apaga todos os caracteres na linha" +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor" +#: imap/browse.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Abrir caixa de correio" -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas" +#: compose.c:821 +msgid "Rename to: " +msgstr "Renomear para: " -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "" +#: lib-mx/mbox.c:675 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "" +#: send.c:493 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Responder para %s%s?" -#: keymap_alldefs.h:84 +#: commands.c:393 #, fuzzy -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "anda até o fim da página" - -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " msgstr "" +"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "entra um comando do muttrc" - -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "entra uma máscara de arquivos" - -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "sai deste menu" - -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell" - -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "anda até a primeira entrada" - -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem" +#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Procurar de trás para frente por: " -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "encaminha uma mensagem com comentários" +#: pager.c:1640 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Busca reversa: " -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "seleciona a entrada atual" +#: browser.c:947 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "responde a todos os destinatários" +#: crypt.cpkg:3527 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "" +"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "passa meia página" - -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "volta meia página" - -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "esta tela" - -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "pula para um número de índice" - -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "anda até a última entrada" - -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "responde à lista de email especificada" - -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "executa um macro" - -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica" - -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "abre uma pasta diferente" - -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" - -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem" - -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão" - -#: keymap_alldefs.h:107 -#, fuzzy -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "obtém mensagens do servidor POP" - -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "obtém mensagens do servidor POP" - -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "anda até a primeira mensagem" - -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "anda até a última mensagem" - -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão" - -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "pula para a próxima mensagem nova" - -#: keymap_alldefs.h:113 -#, fuzzy -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" - -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "pula para a próxima sub-discussão" - -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "pula para a próxima discussão" - -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada" - -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" - -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" - -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "pula para a discussão anterior" - -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "pula para a sub-discussão anterior" - -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior" - -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "pula para a mensagem nova anterior" - -#: keymap_alldefs.h:123 -#, fuzzy -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" - -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" - -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "marca a discussão atual como lida" - -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "marca a sub-discussão atual como lida" - -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem" - -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "salva as mudanças à caixa" - -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" - -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão" - -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" - -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "anda até o meio da página" - -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "anda até a próxima entrada" - -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "desce uma linha" - -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "anda até a próxima página" - -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "pula para o fim da mensagem" - -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" - -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "pula para depois do texto citado" - -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "volta para o início da mensagem" - -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano" - -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "anda até a entrada anterior" - -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "sobe uma linha" - -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "anda até a página anterior" - -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "imprime a entrada atual" - -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo" - -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais" - -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "salva mudanças à caixa e sai" - -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "edita uma mensagem adiada" - -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "limpa e redesenha a tela" - -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "{interno}" - -#: keymap_alldefs.h:151 -#, fuzzy -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" - -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "reply to a message" -msgstr "responde a uma mensagem" - -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem" - -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo" - -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "procura por uma expressão regular" - -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" - -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match" -msgstr "procura pelo próximo resultado" - -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta" - -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não" - -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "executa um comando em um subshell" - -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages" -msgstr "ordena mensagens" - -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "ordena mensagens em ordem reversa" - -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "tag the current entry" -msgstr "marca a entrada atual" - -#: keymap_alldefs.h:164 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" - -#: keymap_alldefs.h:165 -#, fuzzy -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" - -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "marca a sub-discussão atual" - -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "tag the current thread" -msgstr "marca a discussão atual" - -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem" - -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não" - -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" - -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "anda até o topo da página" - -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "restaura a entrada atual" - -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "restaura todas as mensagens na discussão" - -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão" - -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt" - -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário" - -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "mostra anexos MIME" - -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado" - -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "abre/fecha a discussão atual" - -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "abre/fecha todas as discussões" - -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "anexa uma chave pública do PGP" - -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "show PGP options" -msgstr "mostra as opções do PGP" - -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "envia uma chave pública do PGP" - -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "verifica uma chave pública do PGP" - -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "view the key's user id" -msgstr "vê a identificação de usuário da chave" - -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "check for classic pgp" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Aceita a sequência construída" - -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Anexa um reenviador à sequência" - -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Insere um reenviador à sequência" - -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Remove um reenviador da sequência" - -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência" - -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência" - -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster" - -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "cria cópia desencriptada e apaga" - -#: keymap_alldefs.h:196 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "cria cópia desencriptada" - -#: keymap_alldefs.h:197 -#, fuzzy -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "retira a senha do PGP da memória" - -#: keymap_alldefs.h:198 -#, fuzzy -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extrai chaves públicas do PGP" - -#: keymap_alldefs.h:199 -#, fuzzy -msgid "show S/MIME options" -msgstr "mostra as opções do PGP" - -#: lib.c:64 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" - -#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Acabou a memória!" - -#: main.c:51 -#, fuzzy -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para .\n" -"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n" - -#: main.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n" -"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n" -"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n" -"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n" -"\n" -"Tradução para a língua portuguesa:\n" -"Marcus Brito \n" - -#: main.c:61 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock \n" -"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" -"\n" -"Tradução para a Língua Portuguesa por:\n" -"Marcus Brito \n" -"\n" -"Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n" -"ajustes e sugestões.\n" -"\n" -" Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" -" modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada\n" -" pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à sua\n" -" escolha) qualquer outra versão posterior.\n" -"\n" -" Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n" -" SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de " -"COMERCIABILIDADE\n" -" ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Pública\n" -" Geral da GNU para mais detalhes.\n" -"\n" -" Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto\n" -" com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n" -" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n" - -#: main.c:99 -#, fuzzy -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the body\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " -" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opções:\n" -" -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" -" -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" -" -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" -" -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " -"inicialização\n" -" -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" -" -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" -" -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" -" -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" -" -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" -" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" -" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" -" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" -" -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" -" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" -" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" -" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" -" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" -" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" -" -h\t\testa mensagem de ajuda" - -#: main.c:167 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Opções de compilação:" - -#: main.c:478 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Erro ao inicializar terminal." - -#: main.c:583 -#, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Depurando no nível %d.\n" - -#: main.c:585 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n" - -#: main.c:733 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" - -#: main.c:737 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Não é possível criar %s: %s" - -#: main.c:782 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n" - -#: main.c:868 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n" - -#: main.c:888 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#: main.c:897 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." - -#: main.c:924 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "A caixa de mensagens está vazia." - -#: mbox.c:129 mbox.c:288 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" - -#: mbox.c:153 mbox.c:210 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!" - -#: mbox.c:662 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!" - -#: mbox.c:699 mbox.c:953 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!" - -#: mbox.c:708 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" - -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:754 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este " -"problema)" - -#: mbox.c:793 -#, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)" - -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:906 -#, fuzzy -msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando padrão de busca..." - -#: mbox.c:937 -#, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s" - -#: mbox.c:1003 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!" - -#: mbox.c:1041 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." - -#: menu.c:416 -msgid "Jump to: " -msgstr "Pular para: " - -#: menu.c:425 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Número de índice inválido." - -#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558 -#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043 -msgid "No entries." -msgstr "Nenhuma entrada." - -#: menu.c:447 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Você não pode mais descer." - -#: menu.c:465 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Você não pode mais subir" - -#: menu.c:485 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Você está na última página." - -#: menu.c:509 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Você está na primeira página" - -#: menu.c:588 -msgid "First entry is shown." -msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada." - -#: menu.c:608 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "A última entrada está sendo mostrada." - -#: menu.c:659 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Você está na última entrada." - -#: menu.c:670 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Você está na primeira entrada." - -#: menu.c:730 pattern.c:1242 -msgid "Search for: " -msgstr "Procurar por: " - -#: menu.c:731 pattern.c:1243 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Procurar de trás para frente por: " - -#: menu.c:741 pattern.c:1275 -msgid "No search pattern." -msgstr "Nenhum padrão de procura." - -#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340 -msgid "Not found." -msgstr "Não encontrado." - -#: menu.c:895 -msgid "No tagged entries." -msgstr "Nenhuma entrada marcada." - -#: menu.c:1000 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "A busca não está implementada neste menu." - -#: menu.c:1005 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "O pulo não está implementado em diálogos." - -#: menu.c:1046 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Não é possível marcar." - -#: mh.c:663 mh.c:900 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Lendo %s... %d" - -#: mh.c:1151 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "" - -#: muttlib.c:846 -#, fuzzy -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" - -#: muttlib.c:846 -msgid "yna" -msgstr "" - -#: muttlib.c:862 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" - -#: muttlib.c:868 -msgid "File under directory: " -msgstr "Arquivo no diretório: " - -#: muttlib.c:880 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?" - -#: muttlib.c:880 -msgid "oac" -msgstr "sac" - -#: muttlib.c:1199 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Gravar mensagem na caixa" - -#: muttlib.c:1208 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!" - -#: muttlib.c:1214 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Anexa mensagens a %s?" - -#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Conectando a %s..." - -#: mutt_socket.c:271 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "" - -#: mutt_socket.c:302 -#, fuzzy -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "comando de pré-conexão falhou" - -#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Conectando a %s" - -#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483 -#, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "" - -#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490 -#, fuzzy, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Copiando para %s..." - -#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." - -#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Conectando a %s..." - -#: mutt_socket.c:529 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Não foi possível abrir %s" - -#: mutt_ssl.c:175 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:199 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:207 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:226 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:322 -msgid "I/O error" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "Login falhou." - -#: mutt_ssl.c:340 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" - -#: mutt_ssl.c:348 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Conexão SSL usando %s" - -#: mutt_ssl.c:388 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: mutt_ssl.c:413 -#, c-format -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[impossível calcular]" - -#: mutt_ssl.c:431 -#, fuzzy -msgid "[invalid date]" -msgstr "%s: valor inválido" - -#: mutt_ssl.c:506 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:513 -#, fuzzy -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" - -#: mutt_ssl.c:586 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Este certificado pertence a:" - -#: mutt_ssl.c:597 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" - -#: mutt_ssl.c:608 -#, fuzzy, c-format -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" - -#: mutt_ssl.c:609 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:611 -#, c-format -msgid " to %s" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:617 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Impressão digital: %s" - -#: mutt_ssl.c:619 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Verificação de certificado SSL" - -#: mutt_ssl.c:622 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre" - -#: mutt_ssl.c:623 -msgid "roa" -msgstr "ras" - -#: mutt_ssl.c:627 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" - -#: mutt_ssl.c:628 -msgid "ro" -msgstr "ra" - -#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431 -msgid "Exit " -msgstr "Sair " - -#: mutt_ssl.c:659 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" - -#: mutt_ssl.c:664 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certificado salvo" - -#: mx.c:120 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?" - -#: mx.c:132 -#, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Não é possível travar %s.\n" - -#: mx.c:190 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!" - -#: mx.c:196 -#, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d" - -#: mx.c:224 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!" - -#: mx.c:231 -#, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d" - -#: mx.c:595 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Não foi possível travar %s\n" - -#: mx.c:679 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Lendo %s..." - -#: mx.c:779 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Gravando %s..." - -#: mx.c:812 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!" - -#: mx.c:878 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Mover mensagens lidas para %s?" - -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Remover %d mensagem apagada?" - -#: mx.c:894 mx.c:1150 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Remover %d mensagens apagadas?" - -#: mx.c:918 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..." - -#: mx.c:977 mx.c:1141 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" - -#: mx.c:1013 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas." - -#: mx.c:1016 mx.c:1188 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d mantidas, %d apagadas." - -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não" - -#: mx.c:1128 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!" - -#: mx.c:1130 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s" - -#: mx.c:1185 -#, fuzzy -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Caixa de correio removida." - -#: mx.c:1494 -msgid "Can't write message" -msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" - -#: mx.c:1539 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "" - -#: pager.c:57 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Não disponível neste menu." - -#: pager.c:1450 -msgid "PrevPg" -msgstr "PagAnt" - -#: pager.c:1451 -msgid "NextPg" -msgstr "ProxPag" - -#: pager.c:1455 -msgid "View Attachm." -msgstr "Ver Anexo" - -#: pager.c:1458 -msgid "Next" -msgstr "Prox" - -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado." - -#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado." - -#: pager.c:1960 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Busca reversa: " - -#: pager.c:1961 -msgid "Search: " -msgstr "Busca: " - -#: pager.c:2081 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "A ajuda está sendo mostrada." - -#: pager.c:2110 -msgid "No more quoted text." -msgstr "Não há mais texto citado." - -#: pager.c:2123 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado." - -#: parse.c:602 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!" - -#: pattern.c:244 -#, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Erro na expressão: %s" - -#: pattern.c:354 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Dia do mês inválido: %s" - -#: pattern.c:368 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mês inválido: %s" - -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:520 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Mês inválido: %s" - -#: pattern.c:534 -msgid "error in expression" -msgstr "erro na expressão" - -#: pattern.c:740 pattern.c:848 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "erro no padrão em: %s" - -#: pattern.c:788 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: comando inválido" - -#: pattern.c:794 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: não é possível neste modo" - -#: pattern.c:807 -#, c-format -msgid "missing parameter" -msgstr "faltam parâmetros" - -#: pattern.c:823 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" - -#: pattern.c:855 -msgid "empty pattern" -msgstr "padrão vazio" - -#: pattern.c:1061 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)." - -#: pattern.c:1130 pattern.c:1261 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Compilando padrão de busca..." - -#: pattern.c:1144 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..." - -#: pattern.c:1206 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério" - -#: pattern.c:1299 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado" - -#: pattern.c:1310 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado" - -#: pattern.c:1332 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Busca interrompida." - -#: pgp.c:90 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Entre a senha do PGP:" - -#: pgp.c:104 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Senha do PGP esquecida." - -#: pgp.c:344 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" - -#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fim da saída do PGP --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:394 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:396 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" - -#: pgp.c:398 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:423 -#, fuzzy -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n" - -#: pgp.c:425 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" - -#: pgp.c:427 -#, fuzzy -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" - -#: pgp.c:454 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n" - -#: pgp.c:704 -#, fuzzy -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Erro interno. Informe ." - -#: pgp.c:764 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:873 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:886 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n" - -#: pgp.c:895 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" -"\n" - -#: pgp.c:915 -#, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" - -#: pgp.c:965 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" - -#: pgp.c:1109 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" - -#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Entre a keyID para %s: " - -#: pgp.c:1397 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Não foi possível executar o PGP" - -#: pgp.c:1496 -#, fuzzy, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "" -"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " - -#: pgp.c:1497 -msgid "PGP/M(i)ME" +#: compose.c:1019 +msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: pgp.c:1497 -msgid "(i)nline" +#: commands.c:136 +msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: pgp.c:1499 +#: crypt.cpkg:3106 #, fuzzy -msgid "esabifc" -msgstr "escaiq" +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." -#. sign (a)s -#: pgp.c:1514 smime.c:1981 -msgid "Sign as: " -msgstr "Assinar como: " +#: lib-mime/crypt.c:180 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." +msgstr "" -#: pgpinvoke.c:307 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Obtendo chave PGP..." +#: commands.c:142 +#, fuzzy +msgid "S/MIME signature could NOT be verified." +msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: pgpkey.c:490 +#: commands.c:134 #, fuzzy -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." +msgid "S/MIME signature successfully verified." +msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:516 smime.c:433 -msgid "Select " -msgstr "Escolher " +#: imap/auth.c:158 pop.c:287 +#, fuzzy +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:519 -msgid "Check key " -msgstr "Verificar chave " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Impressão digital: %s" -#: pgpkey.c:532 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Conexão SSL usando %s" -#: pgpkey.c:534 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." +#: compose.c:773 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" -#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Não foi possível abrir /dev/null" +#: recvattach.c:345 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" -#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398 +#: recvattach.c:423 +msgid "Save to file: " +msgstr "Salvar em arquivo:" + +#: commands.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: pgpkey.c:580 +#: imap/imap.c:910 #, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]" -#: pgpkey.c:600 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." +#: recvattach.c:390 +msgid "Saving..." +msgstr "Salvando..." -#: pgpkey.c:612 -#, fuzzy -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." +#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222 +msgid "Search for: " +msgstr "Procurar por: " -#: pgpkey.c:616 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" +#: pattern.c:1278 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado" -#: pgpkey.c:619 -#, fuzzy -msgid "ID is not valid." -msgstr "Este ID não é de confiança." +#: pattern.c:1289 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado" -#: pgpkey.c:622 -#, fuzzy -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Este ID é de baixa confiança." +#: pattern.c:1311 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Busca interrompida." -#: pgpkey.c:626 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?" +#: lib-ui/menu.c:794 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "A busca não está implementada neste menu." -#: pgpkey.c:724 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Por favor entre o key ID: " +#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "A pesquisa passou para o final." -#: pgpkey.c:752 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Executando PGP..." +#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "A pesquisa voltou ao início." -#: pgpkey.c:777 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Chave do PGP %s." +#: pager.c:1641 +msgid "Search: " +msgstr "Busca: " -#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955 +#: imap/imap.c:520 #, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." - -#: pop.c:90 pop_lib.c:201 -#, fuzzy, c-format -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Selecionando %s..." -#: pop.c:117 -#, fuzzy -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +#: send.c:1625 +msgid "Sending in background." +msgstr "Enviando em segundo plano." -#: pop.c:198 pop_lib.c:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +#: send.c:1498 +msgid "Sending message..." +msgstr "Enviando mensagem..." -#: pop.c:247 pop.c:562 +#: crypt.cpkg:2760 #, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: pop.c:278 -#, fuzzy -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Obtendo mensagem..." +#: pop.c:744 pop.c:1344 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "O servidor fechou a conexão!" -#: pop.c:415 -#, fuzzy -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +#: flags.c:335 +msgid "Set flag" +msgstr "Atribui marca" -#: pop.c:517 pop.c:582 -#, fuzzy -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." +#: commands.c:453 +msgid "Shell command: " +msgstr "Comando do shell: " -#: pop.c:546 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "Servidor POP não está definido." +#: compose.c:90 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" -#: pop.c:610 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP." +#: crypt.cpkg:3544 +msgid "Sign as: " +msgstr "Assinar como: " -#: pop.c:617 -#, fuzzy -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +#: compose.c:86 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Assinar, Encriptar" -#: pop.c:619 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..." +#: commands.c:396 +#, fuzzy +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "" +"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: pop.c:661 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Erro ao gravar a caixa!" +#: browser.c:950 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " -#: pop.c:665 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]" +#: sort.c:259 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Ordenando caixa..." -#: pop.c:688 pop_lib.c:364 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "O servidor fechou a conexão!" +#: crypt.cpkg:2782 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: pop_auth.c:93 -#, fuzzy -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +#: browser.c:459 +#, c-format +msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" +msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s" -#: pop_auth.c:209 -#, fuzzy -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +#: imap/imap.c:1358 +#, c-format +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Assinando %s..." -#: pop_auth.c:233 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 #, fuzzy -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." - -#: pop_auth.c:268 -#, fuzzy, c-format -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Verificação de certificado SSL" -#: pop_lib.c:199 -#, fuzzy -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +#: lib-ui/curs_main.c:870 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marcar mensagens que casem com: " -#: pop_lib.c:229 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Conectando a %s" +#: compose.c:601 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!" -#: pop_lib.c:378 -#, fuzzy -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +#: lib-ui/menu.c:837 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Não é possível marcar." -#: pop_lib.c:544 -#, fuzzy -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Gravando mensagem em %s..." +#: lib-ui/curs_main.c:696 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Aquela mensagem não está visível." -#: pop_lib.c:568 +#: crypt.cpkg:940 #, fuzzy -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "A mensagem pai não está disponível." -#: postpone.c:167 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Mensagens Adiadas" +#: compose.c:685 +msgid "The current attachment will be converted." +msgstr "O anexo atual será convertido" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 -msgid "No postponed messages." -msgstr "Nenhuma mensagem adiada." +#: compose.c:683 +msgid "The current attachment won't be converted." +msgstr "O anexo atual não será convertido." -#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" +#: imap/message.c:408 pop.c:1389 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "" -#: postpone.c:483 -#, fuzzy -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" +#: compose.c:36 +msgid "There are no attachments." +msgstr "Não há anexos." -#: postpone.c:556 -#, fuzzy -msgid "Decrypting message..." -msgstr "Obtendo mensagem..." +#: lib-ui/curs_main.c:34 +msgid "There are no messages." +msgstr "Não há mensagens." -#: postpone.c:565 +#: recvattach.c:904 #, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "Login falhou." - -#: query.c:50 -msgid "New Query" -msgstr "Nova Consulta" +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Não há anexos." -#: query.c:51 -msgid "Make Alias" -msgstr "Criar Apelido" +#: main.c:165 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "Busca" +#: imap/imap.c:285 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele." -#: query.c:99 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Agurdando pela resposta..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Este certificado pertence a:" -#: query.c:235 query.c:263 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Comando de consulta não definido." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: query.c:290 -#, c-format -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#. Prompt for Query -#: query.c:303 query.c:328 -msgid "Query: " -msgstr "Consulta: " +#: main.c:163 +msgid "" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of" +msgstr "" -#: query.c:311 query.c:337 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Consulta '%s'" +#: crypt.cpkg:3136 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: recvattach.c:56 -msgid "Pipe" -msgstr "Cano" +#: lib-ui/curs_main.c:1121 +msgid "Thread broken" +msgstr "" -#: recvattach.c:57 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: lib-ui/curs_main.c:1547 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." -#: recvattach.c:435 -msgid "Saving..." -msgstr "Salvando..." +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138 +#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966 +#: thread.c:1021 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Separar discussões não está ativado." -#: recvattach.c:438 recvattach.c:527 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Anexo salvo." +#: lib-ui/curs_main.c:1155 +msgid "Threads linked" +msgstr "" -#: recvattach.c:539 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?" +#: lib-mx/mx.c:134 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!" -#: recvattach.c:557 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Anexo filtrado." +#: lib-mx/mx.c:168 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!" -#: recvattach.c:624 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrar através de: " +#: lib-ui/curs_main.c:789 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" -#: recvattach.c:624 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Passar por cano a: " +#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155 +msgid "Toggling" +msgstr "" -#: recvattach.c:659 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!" +#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado." -#: recvattach.c:724 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?" +#: crypt.cpkg:3872 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "" -#: recvattach.c:724 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Imprimir anexo?" +#: crypt.cpkg:3883 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "" -#: recvattach.c:957 -#, fuzzy -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Conectando a %s" -#: recvattach.c:970 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" -#: recvattach.c:1006 +#: pop.c:361 #, fuzzy -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Não há anexos." +msgid "USER authentication failed." +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: recvattach.c:1067 -#, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "obtém mensagens do servidor POP" +#: compose.c:538 +#, c-format +msgid "Unable to attach %s!" +msgstr "Não foi possível anexar %s!" -#: recvattach.c:1075 -#, fuzzy -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" +#: compose.c:629 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "Não foi possível anexar!" -#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada." +#: imap/message.c:74 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP." -#: recvcmd.c:47 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" -#: recvcmd.c:217 +#: pop.c:598 #, fuzzy -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Erro ao enviar mensagem." +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Apagando mensagens do servidor..." + +#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 +#: lib-mx/mbox.c:408 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" -#: recvcmd.c:217 -#, fuzzy -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Erro ao enviar mensagem." +#: handler.c:1386 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" -#: recvcmd.c:417 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s." +#: lib-ui/curs_main.c:881 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Restaurar mensagens que casem com: " -#: recvcmd.c:448 +#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912 +#: pager.c:2174 pager.c:2190 #, fuzzy -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "mostra anexos MIME" - -#: recvcmd.c:462 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" -"Encaminhar os demais através de MIME?" +msgid "Undeletion" +msgstr "Restaurar" -#: recvcmd.c:587 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?" +#: compose.c:869 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Content-Type %s desconhecido" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#: imap/imap.c:1360 #, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Não é possível criar %s." +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Cancelando assinatura de %s..." -#: recvcmd.c:728 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." +#: lib-ui/curs_main.c:889 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " -#: recvcmd.c:749 send.c:715 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!" +#: imap/message.c:546 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Enviando mensagem ..." -#: recvcmd.c:824 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" -"Encapsular os demais através de MIME?" +#: lib-mx/mx.c:856 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!" -#: remailer.c:484 -msgid "Append" -msgstr "Anexar" +#: crypt.cpkg:3432 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: remailer.c:485 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" +#: account.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Username at %s: " +msgstr "Renomear para: " -#: remailer.c:486 -msgid "Delete" -msgstr "Remover" +#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: remailer.c:488 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: remailer.c:516 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!" +#: commands.c:88 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Verificar assinatura de PGP?" -#: remailer.c:542 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores." +#: pop.c:786 +#, fuzzy +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Gravando mensagem em %s..." -#: remailer.c:602 +#: recvattach.c:484 #, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência." +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?" -#: remailer.c:632 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos." +#: crypt.cpkg:1058 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: remailer.c:655 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: remailer.c:665 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" -#: remailer.c:675 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "" -#: remailer.c:714 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc." +#: crypt.cpkg:1054 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: remailer.c:738 +#: crypt.cpkg:1048 msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" msgstr "" -"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n" -"usar o mixmaster!" -#: remailer.c:772 +#: lib-mx/mx.c:141 #, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n" +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d" -#: remailer.c:776 -msgid "Error sending message." -msgstr "Erro ao enviar mensagem." +#: lib-mx/mx.c:176 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d" + +#: lib-ui/query.c:74 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Agurdando pela resposta..." -#: rfc1524.c:163 +#: compose.c:204 #, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d" +msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +msgstr "" -#: rfc1524.c:395 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado" +#: crypt.cpkg:916 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: rfc1524.c:423 +#: init.c:770 #, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada." +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "" -#: score.c:75 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: poucos argumentos" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" -#: score.c:84 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: muitos argumentos" +#: crypt.cpkg:902 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "" -#: send.c:252 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Sem assunto, cancelar?" +#: commands.c:140 commands.c:150 +msgid "Warning: Part of this message has not been signed." +msgstr "" -#: send.c:254 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Sem assunto, cancelado." +#: crypt.cpkg:910 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:488 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Responder para %s%s?" +#: crypt.cpkg:930 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: send.c:522 +#: init.c:1764 #, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Responder para %s%s?" - -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:690 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!" +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" -#: send.c:741 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Incluir mensagem na resposta?" +#: init.c:1756 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" -#: send.c:746 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Enviando mensagem citada..." +#: compose.c:888 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo" -#: send.c:756 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!" +#: lib-mx/mbox.c:577 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s" -#: send.c:770 -#, fuzzy -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Imprimir anexo?" +#: attach.c:731 +msgid "Write fault!" +msgstr "Erro de gravação!" -#: send.c:774 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." +#: compose.c:1002 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Gravar mensagem na caixa" -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1070 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Editar mensagem adiada?" +#: lib-mx/mx.c:506 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Gravando %s..." -#: send.c:1369 -#, fuzzy -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." +#: compose.c:1004 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Gravando mensagem em %s..." -#: send.c:1394 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Cancelar mensagem não modificada?" +#: lib-mx/mbox.c:474 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)" -#: send.c:1396 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Mensagem não modificada cancelada." +#: alias.cpkg:317 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!" -#: send.c:1465 -msgid "Message postponed." -msgstr "Mensagem adiada." +#: lib-ui/menu.c:488 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Você está na primeira entrada." -#: send.c:1474 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Nenhum destinatário está especificado!" +#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: send.c:1479 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Nenhum destinatário foi especificado." +#: lib-ui/menu.c:360 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Você está na primeira página" -#: send.c:1495 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Sem assunto, cancelar envio?" +#: lib-ui/curs_main.c:1478 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Você está na primeira discussão." -#: send.c:1499 -msgid "No subject specified." -msgstr "Nenhum assunto especificado." +#: lib-ui/menu.c:478 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Você está na última entrada." -#: send.c:1561 -msgid "Sending message..." -msgstr "Enviando mensagem..." +#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Você está na última mensagem." -#: send.c:1702 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." +#: lib-ui/menu.c:361 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Você está na última página." -#: send.c:1707 -msgid "Mail sent." -msgstr "Mensagem enviada." +#: lib-ui/menu.c:305 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Você não pode mais descer." -#: send.c:1707 -msgid "Sending in background." -msgstr "Enviando em segundo plano." +#: lib-ui/menu.c:323 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Você não pode mais subir" -#: sendlib.c:468 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]" +#: alias.cpkg:670 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Você não tem apelidos!" -#: sendlib.c:498 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s não mais existe!" +#: compose.c:226 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Você não pode apagar o único anexo." -#: sendlib.c:920 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s não é uma caixa de correio." +#: recvcmd.c:48 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822" -#: sendlib.c:1089 +#: alias.cpkg:368 #, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s =%s] Aceita?" -#: sendlib.c:2060 +#: handler.c:1442 #, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d" - -#: sendlib.c:2066 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Saída do processo de entrega" +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s não é aceito " -#: sendlib.c:2272 +#: handler.c:920 #, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Anexo No.%d" -#: signal.c:43 +#: handler.c:1037 handler.c:1053 #, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Saindo.\n" +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n" -#: signal.c:46 signal.c:49 +#: handler.c:994 #, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "%s recebido... Saindo.\n" +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n" -#: signal.c:51 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n" +#: crypt.cpkg:1861 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" +"\n" -#: smime.c:111 -#, fuzzy -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Entre a senha do PGP:" +#: crypt.cpkg:1863 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" -#: smime.c:321 -msgid "Trusted " +#: crypt.cpkg:1865 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" +"\n" -#: smime.c:324 -msgid "Verified " +#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: smime.c:327 -msgid "Unverified" -msgstr "" +#: handler.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- em %s --]\n" -#: smime.c:330 +#: crypt.cpkg:1888 #, fuzzy -msgid "Expired " -msgstr "Sair " - -#: smime.c:333 -msgid "Revoked " +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n" + +#: crypt.cpkg:1890 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" -#: smime.c:336 +#: crypt.cpkg:1892 #, fuzzy -msgid "Invalid " -msgstr "Mês inválido: %s" +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" -#: smime.c:339 +#: crypt.cpkg:1980 #, fuzzy -msgid "Unknown " -msgstr "Desconhecido" +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:368 +#: crypt.cpkg:1979 #, fuzzy -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Entre a keyID para %s: " +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:391 -#, fuzzy, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." +#: crypt.cpkg:2044 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" +#: crypt.cpkg:2043 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: smime.c:545 smime.c:615 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" +#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: smime.c:548 smime.c:618 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" +#: handler.c:811 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! " +"--]\n" -#: smime.c:637 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" +#: crypt.cpkg:3967 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n" +"\n" -#: smime.c:796 +#: crypt.cpkg:3957 #, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n" +"\n" -#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128 -#, fuzzy -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" - -#: smime.c:1206 -#, fuzzy -msgid "no certfile" -msgstr "Não é possível criar o filtro." - -#: smime.c:1209 -#, fuzzy -msgid "no mbox" -msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" +#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n" -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1352 -msgid "No output from OpenSSL.." +#: crypt.cpkg:1910 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n" -#: smime.c:1390 -#, fuzzy -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" +#: crypt.cpkg:1354 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n" -#: smime.c:1433 -#, fuzzy -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" +#: crypt.cpkg:1933 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n" +"\n" -#: smime.c:1471 -msgid "No output from OpenSSL..." +#: handler.c:1088 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" +"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n" -#: smime.c:1636 smime.c:1758 -#, fuzzy +#: crypt.cpkg:1957 msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Fim da saída do PGP --]\n" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" -#: smime.c:1719 smime.c:1729 -#, fuzzy -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" - -#: smime.c:1762 +#: crypt.cpkg:1956 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" -#: smime.c:1765 +#: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" -#: smime.c:1829 +#: crypt.cpkg:2015 #, fuzzy msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" "\n" -"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: smime.c:1831 +#: crypt.cpkg:4014 #, fuzzy msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" "\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" "\n" -"[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: smime.c:1935 -#, fuzzy +#: handler.c:1105 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Este anexo %s/%s " + +#: handler.c:1132 handler.c:1145 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Este anexo %s/%s " + +#: handler.c:931 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" + +#: crypt.cpkg:4018 msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" msgstr "" -"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " - -#: smime.c:1936 -#, fuzzy -msgid "eswabfc" -msgstr "esncaq" +"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n" +"\n" -#: smime.c:1945 +#: crypt.cpkg:4004 +#, c-format msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" msgstr "" +"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n" +"\n" -#: smime.c:1947 -msgid "12345f" +#: handler.c:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" +"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n" +"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n" -#: smime.c:1971 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +#: handler.c:1134 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" msgstr "" +"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n" +"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n" -#: sort.c:259 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Ordenando caixa..." +#: handler.c:1121 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- em %s --]\n" -#: sort.c:296 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +#: handler.c:1117 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- em %s --]\n" + +#: crypt.cpkg:2593 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]" -#: status.c:106 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" +#: crypt.cpkg:2588 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#: thread.c:1089 -#, fuzzy -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" +#: crypt.cpkg:2586 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: thread.c:1095 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "A mensagem pai não está disponível." +#: crypt.cpkg:2797 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" +#: crypt.cpkg:2793 #, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +msgid "[Expired]" +msgstr "Sair " +#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789 #, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "Impossível consultar: %s" +msgid "[Invalid]" +msgstr "Mês inválido: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio." +#: crypt.cpkg:2785 +msgid "[Revoked]" +msgstr "" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440 #, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Executando PGP..." +msgid "[invalid date]" +msgstr "%s: valor inválido" -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[impossível calcular]" -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?" +#: init.c:740 +msgid "alias: no address" +msgstr "apelido: sem endereço" +#: init.c:651 #, fuzzy -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "escamq" +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edita a descrição do anexo" +#: init.c:614 #, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "Certificado salvo" +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edita a descrição do anexo" -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado." +#: hook.c:87 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "Decodificar-salvar" +#: keymap.c:732 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: muitos argumentos" -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "Decodificar-copiar" +#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849 +msgid "certification" +msgstr "" -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "Desencriptar-salvar" +#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: poucos argumentos" -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "Desencriptar-copiar" +#: commands.c:778 +msgid "converting" +msgstr "" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#: editmsg.c:59 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s" -#~ msgid "%s [%s]\n" -#~ msgstr "%s [%s]\n" +#: editmsg.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" -#~ "\n" +#: editmsg.c:70 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "Impossível consultar: %s" +#: browser.c:951 +msgid "dazn" +msgstr "datn" -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s: não existe tal comando" +#: lib-ui/color.c:567 +msgid "default colors not supported" +msgstr "cores pré-definidas não suportadas" +#: commands.c:397 #, fuzzy -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "dfrapcste" -#~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "Algoritmo MIC: " +#: lib-mx/compress.c:422 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" -#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem." +#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Copiando para %s..." -#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160" +#: lib-mx/compress.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Selecionando %s..." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" -#~ "\n" -#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" -#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n" -#~ " modificações, são permitidas sob certas condições.\n" -#~ "\n" -#~ " A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n" -#~ " OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias " -#~ "implícitas\n" -#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, " -#~ "ESTÃO\n" -#~ " REVOGADAS.\n" -#~ "\n" -#~ " Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição " -#~ "completos\n" -#~ " junto com este programa; caso contrário, escreva para os " -#~ "desenvolvedores\n" -#~ " do programa.\n" +#: pattern.c:774 +msgid "empty pattern" +msgstr "padrão vazio" +#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841 #, fuzzy -#~ msgid "POP Username: " -#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " +msgid "encryption" +msgstr "Encriptar" -#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..." +#: crypt.cpkg:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#~ msgid "Error reading message!" -#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!" +#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]" +#: crypt.cpkg:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio." +#: crypt.cpkg:354 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s" +#: crypt.cpkg:338 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..." +#: crypt.cpkg:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#~ msgid "IMAP Username: " -#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " +#: crypt.cpkg:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "error getting secret key `%s': %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: " +#: crypt.cpkg:3643 +#, fuzzy, c-format +msgid "error importing gpg data: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." -#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5." +#: pattern.c:496 +msgid "error in expression" +msgstr "erro na expressão" -#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n" +#: pattern.c:664 pattern.c:768 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..." +#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#~ msgid "%d kept." -#~ msgstr "%d mantidas." +#: crypt.cpkg:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "Senha POP: " +#: crypt.cpkg:613 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" +msgstr "" -#~ msgid "No POP username is defined." -#~ msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido." +#: crypt.cpkg:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#~ msgid "Could not find address for host %s." -#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." +#: pattern.c:1054 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)." -#~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "Anexo salvo" +#: crypt.cpkg:3530 +#, fuzzy +msgid "esabmc" +msgstr "escaiq" -#~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s." +#: crypt.cpkg:3528 +#, fuzzy +msgid "esabpc" +msgstr "escaiq" +#: keymap.c:817 #, fuzzy -#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." -#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: poucos argumentos" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" + +#: handler.c:1113 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "foi apagado --]\n" + +#: imap/imap.c:941 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "" + +#: init.c:820 +msgid "invalid header field" +msgstr "campo de cabeçalho inválido" -#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." -#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." +#: crypt.cpkg:3108 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!" +#: keymap.c:777 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: seqüência de teclas vazia" -#~ msgid "Enter character set: " -#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: " +#: keymap.c:785 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: muitos argumentos" -#~ msgid "Recoding successful." -#~ msgstr "Gravação bem sucedida." +#: lib-mime/rfc1524.c:382 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada." -#~ msgid "change an attachment's character set" -#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo" +#: lib-mx/mh.c:995 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "" -#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" -#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local" +#: lib-mx/mx.c:535 +#, fuzzy +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Mensagens repetidas." -#~ msgid "Compose" -#~ msgstr "Compor" +#: pattern.c:743 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" -#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." -#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8." +#: pattern.c:729 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "faltam parâmetros" -#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." -#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam." +#: lib-ui/color.c:489 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: poucos argumentos" -#~ msgid "We currently can't encode to utf-8." -#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8" +#: lib-mime/rfc822parse.c:517 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!" -#~ msgid "move to the last undelete message" -#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada" +#: lib-ui/curs_lib.c:135 +msgid "no" +msgstr "não" -#~ msgid "return to the main-menu" -#~ msgstr "retorna ao menu principal" +#: lib-ui/status.c:83 +#, fuzzy +msgid "no mailbox" +msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" -#~ msgid "Sending CREATE command ..." -#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..." +#: commands.c:778 +msgid "not converting" +msgstr "" -#~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!" +#: keymap.c:658 +msgid "null key sequence" +msgstr "seqüência de teclas nula" -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura." +#: muttlib.c:260 +msgid "oac" +msgstr "sac" -#~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "===== Anexos =====" +#: init.c:1047 +#, c-format +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "prefixo é ilegal com reset" -#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n" +#: keymap.c:616 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: muitos argumentos" -#~ msgid "ignoring empty header field: %s" -#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 +msgid "ro" +msgstr "ra" -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 +msgid "roa" +msgstr "ras" -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" +#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845 +msgid "signing" +msgstr "" -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "reservado" +#: init.c:1260 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: erro em %s" -#~ msgid "Encrypted Session Key" -#~ msgstr "Chave de Sessão Encriptada" +#: init.c:1241 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: erros em %s" -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "Pacote de Assinatura" +#: init.c:1242 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "" -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado" +#: lib-mx/mbox.c:444 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este " +"problema)" -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo" +#: main.c:164 +msgid "the GNU General Public License ." +msgstr "" -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 +#, c-format +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chave Pública" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta" +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545 +msgid "too few arguments" +msgstr "poucos argumentos" -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado" +#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553 +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado" +#: init.c:687 +msgid "unattachments: invalid disposition" +msgstr "" -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "Pacote de Marcação" +#: init.c:664 +#, fuzzy +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edita a descrição do anexo" -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais" +#: hook.c:218 +#, c-format +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "" -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "Pacote de Confiança" +#: hook.c:204 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "" -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "Pacote de Nome" +#: hook.c:213 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s" -#~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "Pacote de Subchave" +#: lib-sys/mutt_socket.c:371 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "Reservado" +#: main.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -f ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " +" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"opções:\n" +" -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" +" -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" +" -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" +" -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " +"inicialização\n" +" -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" +" -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" +" -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" +" -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" +" -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" +" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" +" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" +" -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" +" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" +" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" +" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" +" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" +" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" +" -h\t\testa mensagem de ajuda" -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "Pacote de Comentário" +#: init.c:1052 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "valor é ilegal com reset" -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?" +#: lib-ui/curs_lib.c:134 +msgid "yes" +msgstr "sim" -#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n" +#: muttlib.c:227 +msgid "yna" +msgstr ""