X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=f25c59d75dc1c4c1dd5988b43127ff8101e99350;hp=f5308b6463ee706887e8256231e8d540b14d8f46;hb=db3bd72d8b48f1f9b49899da081ffbec4ce2c1c6;hpb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f5308b6..f25c59d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,35 +3,35 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1.5i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n" "Last-Translator: Marcus Brito \n" "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding:\n" -#: help.c:287 +#: help.c:254 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Associações genéricas:\n" +"Associações genéricas:\n" "\n" -#: help.c:291 +#: help.c:258 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Funções sem associação:\n" +"Funções sem associação:\n" "\n" -#: crypt.cpkg:4040 +#: crypt.cpkg:4026 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -48,51 +48,7 @@ msgstr "" msgid " created: " msgstr "" -#: main.c:87 -#, fuzzy -msgid "" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" -" madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -"[ ... ]\n" -" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" madmutt -v\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" -msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " -" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opções:\n" -" -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" -" -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" -" -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" -" -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " -"inicialização\n" -" -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" -" -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" -" -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" -" -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" -" -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" -" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" -" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" -" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" -" -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" -" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" -" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" -" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" -" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" -" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" -" -h\t\testa mensagem de ajuda" - -#: compose.c:152 compose.c:156 +#: compose.c:106 compose.c:110 #, fuzzy msgid " sign as: " msgstr " assinar como: " @@ -107,37 +63,94 @@ msgstr "" msgid " from %s" msgstr "" -#: main.c:106 -msgid "" -" -d \t specify debugging level of Madmutt\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +#: main.c:81 +msgid " -F specify an alternate Madmuttrc file" +msgstr "" + +#: main.c:82 +msgid " -H specify a draft file to read header and body from" msgstr "" -#: main.c:98 +#: main.c:86 +#, fuzzy +msgid " -R open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir caixa somente para leitura" + +#: main.c:91 msgid "" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -" -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" +" -Z open the first folder with new message, exit immediately if " +"none" +msgstr "" + +#: main.c:76 +#, fuzzy +msgid " -a attach a file to the message" +msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" + +#: main.c:77 +msgid " -b
specify a blind carbon-copy (BCC) address" +msgstr "" + +#: main.c:78 +msgid " -c
specify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" + +#: main.c:79 +msgid " -e specify a command to be executed after initialization" +msgstr "" + +#: main.c:80 +msgid " -f specify which mailbox to read" +msgstr "" + +#: main.c:92 +msgid " -h this help message" +msgstr "" + +#: main.c:83 +msgid " -i specify a file which Madmutt should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:84 +msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc" +msgstr "" + +#: main.c:85 +#, fuzzy +msgid " -p recall a postponed message" +msgstr "Editar mensagem adiada?" + +#: main.c:87 +msgid " -s specify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" + +#: main.c:88 +msgid " -v show version and compile-time definitions" +msgstr "" + +#: main.c:89 +msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list" msgstr "" -#: main.c:114 +#: main.c:90 msgid "" -" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" +" -z exit immediately if there are no messages in the mailbox" +msgstr "" + +#: main.c:103 +msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others." +msgstr "" + +#: main.c:104 +msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team" +msgstr "" + +#: main.c:105 +msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit" +msgstr "" + +#: main.c:106 +msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before" msgstr "" #: lib-mx/compress.c:428 @@ -145,95 +158,90 @@ msgstr "" msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" msgstr "" -#: lib-ui/curs_lib.c:387 +#: lib-ui/curs_lib.c:379 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' para uma lista): " -#: compose.c:145 +#: compose.c:99 msgid " (PGP/MIME)" msgstr "" -#: compose.c:143 +#: compose.c:97 #, fuzzy msgid " (inline)" msgstr "(continuar)\n" -#: lib-mx/mx.c:912 +#: lib-mx/mx.c:854 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não" +msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não" -#: crypt.cpkg:2666 +#: crypt.cpkg:2665 msgid " aka ......: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1584 +#: lib-ui/curs_main.c:1359 msgid " in this limited view" -msgstr " nesta visão limitada" +msgstr " nesta visão limitada" -#: commands.c:601 +#: commands.c:591 msgid " tagged" msgstr " marcada" -#: pattern.c:716 +#: pattern.c:713 #, c-format msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: comando inválido" +msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:721 +#: pattern.c:718 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: não é possível neste modo" +msgstr "%c: não é possível neste modo" -#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972 +#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d mantidas, %d apagadas." -#: lib-mx/mx.c:792 +#: lib-mx/mx.c:734 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas." -#: crypt.cpkg:3127 +#: crypt.cpkg:3113 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: nntp.c:1334 -#, c-format -msgid "%s (tagged: %d) %d" -msgstr "" - -#: crypt.cpkg:3125 +#: crypt.cpkg:3111 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt.cpkg:3194 +#: crypt.cpkg:3180 #, fuzzy, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?" +msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?" -#: compose.c:214 +#: compose.c:139 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?" +msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?" -#: compose.c:208 +#: compose.c:133 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "%s [#%d] não existe mais!" +msgstr "%s [#%d] não existe mais!" #: pop.c:1323 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]" -#: main.c:494 +#: main.c:339 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" +msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 #, c-format @@ -245,42 +253,32 @@ msgstr "" msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: nntp.c:1777 -#, c-format -msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" -msgstr "" - -#: nntp.c:371 -#, c-format -msgid "%s is an invalid newsserver specification!" -msgstr "" - -#: browser.c:492 browser.c:1125 +#: browser.c:340 browser.c:870 #, c-format msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s não é um diretório." +msgstr "%s não é um diretório." -#: muttlib.c:337 +#: muttlib.c:329 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!" +msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!" -#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196 +#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s não é uma caixa de correio." +msgstr "%s não é uma caixa de correio." -#: sendlib.c:748 +#: sendlib.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s não é uma caixa de correio." +msgstr "%s não é uma caixa de correio." -#: sendlib.c:372 +#: sendlib.c:368 #, c-format msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s não mais existe!" +msgstr "%s não mais existe!" -#: lib-mx/mx.h:55 +#: lib-mx/mx.h:52 #, c-format msgid "%s not permitted by ACL." msgstr "" @@ -292,101 +290,101 @@ msgid "" "kept!\n" msgstr "" -#: init.c:250 +#: init.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo inválido" +msgstr "%s: tipo inválido" -#: lib-ui/color.c:279 +#: lib-ui/color.c:227 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: o terminal não aceita cores" +msgstr "%s: o terminal não aceita cores" -#: lib-ui/color.c:328 +#: lib-ui/color.c:276 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice" +msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice" -#: lib-ui/color.c:560 +#: lib-ui/color.c:508 #, c-format msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: não existe tal atributo" +msgstr "%s: não existe tal atributo" -#: lib-ui/color.c:285 +#: lib-ui/color.c:233 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: não existe tal cor" +msgstr "%s: não existe tal cor" -#: keymap.c:847 +#: keymap.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: não existe tal função no mapa" +msgstr "%s: não existe tal função no mapa" -#: keymap.c:761 +#: keymap.c:749 #, c-format msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: não existe tal função no mapa" +msgstr "%s: não existe tal função no mapa" -#: keymap.c:654 +#: keymap.c:644 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: não existe tal menu" +msgstr "%s: não existe tal menu" -#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493 +#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441 #, c-format msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: não existe tal objeto" +msgstr "%s: não existe tal objeto" -#: lib-ui/color.c:335 +#: lib-ui/color.c:283 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: poucos argumentos" -#: headers.c:148 +#: headers.c:145 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" +msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" -#: main.c:613 +#: main.c:458 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n" +msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n" -#: init.c:1341 +#: init.c:1312 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando desconhecido" -#: init.c:1191 +#: init.c:1168 #, c-format msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: tipo inválido" +msgstr "%s: tipo inválido" -#: init.c:1058 +#: init.c:1040 #, c-format msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: variável desconhecida" +msgstr "%s: variável desconhecida" -#: init.c:965 +#: init.c:956 #, c-format msgid "'%d' is invalid for $%s" msgstr "" -#: init.c:141 init.c:870 +#: init.c:138 init.c:867 #, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" msgstr "" -#: init.c:1175 +#: init.c:1152 #, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" msgstr "" -#: handler.c:1450 +#: handler.c:1449 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)" -#: lib-ui/status.c:114 +#: lib-ui/status.c:111 msgid "(no mailbox)" msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" @@ -398,12 +396,12 @@ msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre" -#: handler.c:1191 +#: handler.c:1111 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamanho %s bytes) " -#: handler.c:1448 +#: handler.c:1447 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" @@ -412,22 +410,22 @@ msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" msgid "*BAD* signature claimed to be from: " msgstr "" -#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843 -#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851 +#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842 +#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850 msgid ", " msgstr "" -#: compose.c:264 +#: compose.c:177 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Anexos" -#: help.c:276 +#: help.c:243 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:153 compose.c:157 +#: compose.c:107 compose.c:111 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: crypt.cpkg:950 msgid "A policy requirement was not met\n" @@ -440,37 +438,29 @@ msgstr "" #: pop.c:325 #, fuzzy msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." - -#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434 -msgid "Abort" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: send.c:1419 +#: send.c:1322 msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Cancelar mensagem não modificada?" +msgstr "Cancelar mensagem não modificada?" -#: send.c:1420 +#: send.c:1323 msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Mensagem não modificada cancelada." - -#: nntp.c:2211 -msgid "Adding new newsgroups..." -msgstr "" +msgstr "Mensagem não modificada cancelada." -#: alias.cpkg:346 +#: alias.cpkg:337 msgid "Address: " -msgstr "Endereço: " +msgstr "Endereço: " -#: alias.cpkg:405 +#: alias.cpkg:396 msgid "Alias added." msgstr "Apelido adicionado." -#: alias.cpkg:321 +#: alias.cpkg:312 msgid "Alias as: " msgstr "Apelidar como: " -#: alias.cpkg:692 +#: alias.cpkg:682 msgid "Aliases" msgstr "Apelidos" @@ -478,64 +468,37 @@ msgstr "Apelidos" msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: crypt.cpkg:3065 +#: crypt.cpkg:3064 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: remailer.c:431 -msgid "Append" -msgstr "Anexar" - -#: muttlib.c:327 +#: muttlib.c:319 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Anexa mensagens a %s?" -#: lib-ui/curs_main.c:832 +#: lib-ui/curs_main.c:668 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem." - -#: nntp.c:1901 -#, c-format -msgid "Article %d not found on server" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:763 -#, c-format -msgid "Article %s not found on server" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:733 -msgid "Article has no parent reference!" -msgstr "" - -#: send.c:1461 -#, fuzzy -msgid "Article not posted." -msgstr "Anexo salvo." - -#: send.c:1746 -msgid "Article posted." -msgstr "" +msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem." -#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675 +#: compose.c:510 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" -#: compose.c:691 +#: compose.c:526 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..." -#: recvattach.c:509 +#: recvattach.c:498 msgid "Attachment filtered." msgstr "Anexo filtrado." -#: recvattach.c:406 recvattach.c:483 +#: recvattach.c:395 recvattach.c:472 msgid "Attachment saved." msgstr "Anexo salvo." -#: recvattach.c:868 +#: recvattach.c:856 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -563,22 +526,22 @@ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_socket.c:334 +#: lib-sys/mutt_socket.c:330 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" -#: sendlib.c:2035 +#: sendlib.c:1977 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" -#: compose.c:646 send.c:1518 +#: compose.c:481 send.c:1412 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" -#: commands.c:198 recvcmd.c:149 +#: commands.c:197 recvcmd.c:135 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" @@ -588,29 +551,29 @@ msgstr "" msgid "Bad mailbox name" msgstr "Abrir caixa de correio" -#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994 +#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820 msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado." +msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado." -#: commands.c:208 recvcmd.c:162 +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Repetir mensagem para %s" -#: commands.c:175 recvcmd.c:131 +#: commands.c:174 recvcmd.c:117 msgid "Bounce message to: " msgstr "Repetir mensagem para: " -#: commands.c:208 recvcmd.c:162 +#: commands.c:207 recvcmd.c:148 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Repetir mensagens para %s" -#: commands.c:177 recvcmd.c:133 +#: commands.c:176 recvcmd.c:119 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " -#: main.c:208 +#: main.c:155 msgid "Built-In Defaults:" msgstr "" @@ -626,179 +589,131 @@ msgstr "" #: editmsg.c:121 editmsg.c:149 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" +msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" -#: browser.c:692 +#: browser.c:475 msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Não é possível anexar um diretório" +msgstr "Não é possível anexar um diretório" -#: main.c:498 +#: main.c:343 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Não é possível criar %s: %s" +msgstr "Não é possível criar %s: %s" -#: compose.c:1075 +#: compose.c:880 #, c-format msgid "Can't create file %s" -msgstr "Não é possível criar o arquivo %s" +msgstr "Não é possível criar o arquivo %s" -#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098 +#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018 msgid "Can't create filter" -msgstr "Não foi possível criar um filtro" +msgstr "Não foi possível criar um filtro" -#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334 +#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" -msgstr "Não foi possível criar um filtro" +msgstr "Não foi possível criar um filtro" -#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440 -#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547 -#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 -#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008 +#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439 +#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546 +#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503 +#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941 msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" -#: recvcmd.c:833 +#: recvcmd.c:797 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" -"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" -"Encapsular os demais através de MIME?" +"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" +"Encapsular os demais através de MIME?" -#: recvcmd.c:489 +#: recvcmd.c:473 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" -"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" -"Encaminhar os demais através de MIME?" +"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" +"Encaminhar os demais através de MIME?" -#: recvattach.c:856 +#: recvattach.c:844 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." -#: recvattach.c:977 +#: recvattach.c:963 #, fuzzy msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "obtém mensagens do servidor POP" - -#: recvattach.c:985 -#, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from newsserver." -msgstr "obtém mensagens do servidor POP" +msgstr "obtém mensagens do servidor POP" -#: lib-mx/mx.c:103 +#: lib-mx/mx.c:55 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Não é possível travar %s.\n" +msgstr "Não é possível travar %s.\n" #: pop.c:894 msgid "Can't fetch header: Not connected!" msgstr "" -#: recvcmd.c:724 +#: recvcmd.c:707 msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." - -#: remailer.c:462 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Não pude casar o nome, continuo?" +msgstr "Não pude casar o nome, continuo?" #: editmsg.c:115 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s" +msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s" -#: lib-mx/mx.c:605 +#: lib-mx/mx.c:556 #, fuzzy msgid "Can't open trash folder" -msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" - -#: nntp.c:1965 nntp.c:1995 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article. Connection to %s lost." -msgstr "Conectando a %s..." - -#: nntp.c:1952 -#, fuzzy -msgid "Can't post article. No connection to news server." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." - -#: nntp.c:1959 -#, c-format -msgid "Can't post article. Unable to open %s" -msgstr "" - -#: nntp.c:1970 nntp.c:2000 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't post article: %s" -msgstr "Impossível consultar: %s" - -#: nntp.c:640 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't rename %s to %s" -msgstr "Não é possível criar %s: %s" +msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" #: muttlib.c:310 #, fuzzy msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Gravar mensagem na caixa" -#: muttlib.c:317 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to newsserver." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." - -#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743 +#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Impossível consultar: %s" +msgstr "Impossível consultar: %s" #: crypt.cpkg:936 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: browser.c:1296 +#: browser.c:1041 msgid "Can't view a directory" -msgstr "Não é possível visualizar um diretório" - -#: nntp.c:632 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't write %s" -msgstr "Não é possível criar %s." +msgstr "Não é possível visualizar um diretório" #: pop.c:888 #, fuzzy msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" -#: lib-mx/mbox.c:864 +#: lib-mx/mbox.c:865 msgid "Can't write message" -msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" +msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" #: pop.c:1420 #, fuzzy msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" -#: commands.c:71 +#: commands.c:70 #, fuzzy msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Não é possível criar o filtro." +msgstr "Não é possível criar o filtro." #: attach.c:473 msgid "Cannot create filter" -msgstr "Não é possível criar o filtro." +msgstr "Não é possível criar o filtro." -#: lib-ui/curs_main.c:222 +#: lib-ui/curs_main.c:216 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" - -#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373 -msgid "Catchup" -msgstr "" +msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" #: lib-sys/mutt_signal.c:27 #, c-format @@ -810,7 +725,7 @@ msgstr "%s recebido... Saindo.\n" msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certificado salvo" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado salvo" @@ -819,56 +734,38 @@ msgstr "Certificado salvo" msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:229 +#: lib-ui/curs_main.c:223 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." +msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." -#: lib-ui/curs_main.c:233 +#: lib-ui/curs_main.c:227 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" +msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" -#: keymap.c:872 +#: lib-ui/curs_lib.c:335 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" -#: commands.c:786 +#: commands.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido." +msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido." -#: browser.c:35 -msgid "Chdir" -msgstr "Diretório" - -#: browser.c:1090 +#: browser.c:835 msgid "Chdir to: " msgstr "Mudar para: " -#: lib-ui/curs_main.c:796 -#, fuzzy -msgid "Check for children of message..." -msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." - -#: crypt.cpkg:3099 -msgid "Check key " -msgstr "Verificar chave " - -#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250 +#: pop.c:1104 pop.c:1250 #, fuzzy msgid "Checking for new messages..." msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: nntp.c:2196 -#, fuzzy -msgid "Checking for new newsgroups..." -msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." - #: imap/imap.c:352 msgid "Checking mailbox subscriptions" msgstr "" -#: compose.c:138 +#: compose.c:92 msgid "Clear" msgstr "Nada" @@ -876,17 +773,17 @@ msgstr "Nada" msgid "Clear flag" msgstr "Limpa marca" -#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018 +#: imap/imap.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." #: pop.c:170 #, fuzzy msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: crypt.cpkg:2878 +#: crypt.cpkg:2877 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando a %s..." @@ -894,28 +791,28 @@ msgstr "Conectando a %s..." #: pop.c:600 pop.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +msgstr "Não é possível marcar." #: pop.c:602 pop.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +msgstr "Não é possível marcar." -#: lib-mx/mbox.c:547 +#: lib-mx/mbox.c:548 #, fuzzy msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando padrão de busca..." +msgstr "Compilando padrão de busca..." -#: main.c:171 +#: main.c:130 #, fuzzy msgid "Compile Options:" msgstr "" "\n" -"Opções de compilação:" +"Opções de compilação:" -#: pattern.c:1129 pattern.c:1249 +#: pattern.c:1120 pattern.c:1240 msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Compilando padrão de busca..." +msgstr "Compilando padrão de busca..." #: lib-mx/compress.c:394 #, fuzzy, c-format @@ -927,17 +824,7 @@ msgstr "Copiando para %s..." msgid "Compressing %s..." msgstr "Copiando para %s..." -#: nntp.c:1112 -#, c-format -msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." -msgstr "" - -#: nntp.c:1110 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connected to %s. Posting ok." -msgstr "Conectando a %s..." - -#: lib-sys/mutt_socket.c:355 +#: lib-sys/mutt_socket.c:351 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." @@ -950,42 +837,37 @@ msgstr "Conectando a %s..." #: imap/imap.c:1539 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." #: pop.c:808 #, fuzzy msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Conectando a %s..." -#: nntp.c:1221 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" -msgstr "Conectando a %s..." - -#: commands.c:782 +#: commands.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Conectando a %s..." -#: compose.c:1058 +#: compose.c:863 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Content-Type é da forma base/sub" +msgstr "Content-Type é da forma base/sub" #: imap/util.c:135 msgid "Continue?" msgstr "Continuar?" -#: commands.c:772 +#: commands.c:762 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:600 +#: commands.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" @@ -1000,100 +882,89 @@ msgstr "Copiando %d mensagens para %s..." msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensagem %d para %s..." -#: commands.c:658 +#: commands.c:648 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando para %s..." -#: main.c:63 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" -"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " -"of\n" -"the GNU General Public License .\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -msgstr "" - -#: lib-sys/mutt_socket.c:374 +#: lib-sys/mutt_socket.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: commands.c:111 +#: commands.c:110 #, fuzzy msgid "Could not copy message" -msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." +msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 -#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922 -#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084 +#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844 +#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918 +#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019 #, fuzzy msgid "Could not create temporary file" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" -#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427 +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" -#: sort.c:301 +#: sort.c:291 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" msgstr "" -"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]" +"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]" -#: lib-sys/mutt_socket.c:350 +#: lib-sys/mutt_socket.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." +msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." -#: send.c:812 +#: send.c:754 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!" +msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!" #: imap/imap.c:393 pop.c:688 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: sendlib.c:908 +#: sendlib.c:904 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: lib-mx/mbox.c:634 +#: lib-mx/mbox.c:635 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!" +msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!" -#: send.c:1738 +#: send.c:1619 msgid "Could not send the message." -msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." +msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#: lib-mx/mx.c:407 +#: lib-mx/mx.c:358 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Não foi possível travar %s\n" +msgstr "Não foi possível travar %s\n" -#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348 +#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Criar %s?" -#: browser.c:1000 +#: browser.c:751 #, fuzzy msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" +msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" #: imap/browse.c:249 #, fuzzy msgid "Create mailbox: " msgstr "Abrir caixa de correio" -#: commands.c:597 +#: commands.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:596 +#: commands.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" @@ -1103,62 +974,49 @@ msgstr "%s%s para caixa de mensagens" msgid "Decompressing %s..." msgstr "Selecionando %s..." -#: commands.c:599 +#: commands.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: commands.c:598 +#: commands.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: postpone.c:506 +#: postpone.c:460 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Obtendo mensagem..." -#: postpone.c:517 +#: postpone.c:471 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Login falhou." -#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309 -#: pager.c:1319 postpone.c:32 -msgid "Del" -msgstr "Apagar" - -#: remailer.c:433 -msgid "Delete" -msgstr "Remover" - -#: browser.c:1041 +#: browser.c:792 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" +msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" #: pop.c:1282 #, fuzzy msgid "Delete messages from server?" msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: lib-ui/curs_main.c:880 +#: lib-ui/curs_main.c:715 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Apagar mensagens que casem com: " -#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912 -#: pager.c:2054 pager.c:2073 +#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677 +#: pager.c:1880 pager.c:1899 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Remover" -#: recvattach.c:993 +#: recvattach.c:970 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" - -#: compose.c:96 compose.c:108 -msgid "Descrip" -msgstr "Descrição" +msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" #: lib-lua/madmutt.cpkg:106 #, c-format @@ -1168,36 +1026,36 @@ msgstr "" #: lib-lua/madmutt.cpkg:94 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s not exist. Create it?" -msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" +msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" -#: browser.c:679 +#: browser.c:462 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s" +msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s" -#: help.c:238 +#: help.c:205 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERRO: por favor relate este problema" -#: send.c:1387 +#: send.c:1290 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: lib-ui/curs_main.c:1963 +#: lib-ui/curs_main.c:1715 msgid "Editing" msgstr "" -#: pattern.c:222 +#: pattern.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" -msgstr "erro na expressão" +msgstr "erro na expressão" -#: compose.c:134 +#: compose.c:88 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: compose.c:163 +#: compose.c:117 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Encriptar" @@ -1205,29 +1063,24 @@ msgstr "Encriptar" #: imap/imap.c:407 pop.c:706 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "Chave de Sessão Encriptada" - -#: lib-ui/curs_main.c:725 -#, fuzzy -msgid "Enter Message-ID: " -msgstr "Entre a keyID para %s: " +msgstr "Chave de Sessão Encriptada" -#: crypt.cpkg:3475 +#: crypt.cpkg:3461 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: keymap.c:868 +#: lib-ui/curs_lib.c:331 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: recvcmd.c:198 +#: recvcmd.c:184 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro ao enviar mensagem." -#: recvcmd.c:199 +#: recvcmd.c:185 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro ao enviar mensagem." @@ -1247,7 +1100,7 @@ msgstr "Conectando a %s" msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2901 +#: crypt.cpkg:2900 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Conectando a %s" @@ -1256,27 +1109,27 @@ msgstr "Conectando a %s" msgid "Error getting key information: " msgstr "" -#: init.c:1248 +#: init.c:1219 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro em %s, linha %d: %s" -#: init.c:1676 +#: init.c:1617 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" -#: pattern.c:217 +#: pattern.c:214 #, c-format msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Erro na expressão: %s" +msgstr "Erro na expressão: %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Erro ao inicializar terminal." -#: main.c:235 +#: lib-ui/curs_lib.c:312 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Erro ao inicializar terminal." @@ -1285,43 +1138,34 @@ msgstr "Erro ao inicializar terminal." msgid "Error opening mailbox" msgstr "Erro ao gravar a caixa!" -#: commands.c:190 recvcmd.c:141 +#: commands.c:189 recvcmd.c:127 msgid "Error parsing address!" -msgstr "Erro ao interpretar endereço!" +msgstr "Erro ao interpretar endereço!" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147 +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Erro ao executar \"%s\"!" -#: browser.c:1113 browser.c:1177 +#: browser.c:858 browser.c:922 msgid "Error scanning directory." -msgstr "Erro ao examinar diretório." +msgstr "Erro ao examinar diretório." -#: sendlib.c:1889 +#: sendlib.c:1831 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)." - -#: remailer.c:703 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n" - -#: remailer.c:706 -msgid "Error sending message." -msgstr "Erro ao enviar mensagem." +msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)." #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Conectando a %s" -#: browser.c:1313 +#: browser.c:1058 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" @@ -1332,44 +1176,39 @@ msgstr "Erro ao gravar a caixa!" #: editmsg.c:180 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s" - -#: remailer.c:544 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência." +msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s" -#: alias.cpkg:356 send.c:232 +#: alias.cpkg:347 send.c:226 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: crypt.cpkg:2909 +#: crypt.cpkg:2908 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:1844 +#: crypt.cpkg:1843 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:1801 +#: crypt.cpkg:1800 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: handler.c:1356 +#: handler.c:1355 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!" +msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!" -#: handler.c:1347 +#: handler.c:1346 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo." +msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: crypt.cpkg:1225 +#: crypt.cpkg:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" @@ -1377,27 +1216,18 @@ msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" #: imap/message.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" +msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" -#: pattern.c:1145 +#: pattern.c:1136 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..." -#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302 -#: postpone.c:31 recvattach.c:31 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" - -#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792 -msgid "Exit " -msgstr "Sair " - -#: lib-ui/curs_main.c:1296 +#: lib-ui/curs_main.c:1079 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt without saving?" -msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?" +msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?" -#: lib-ui/curs_lib.c:233 +#: lib-ui/curs_lib.c:212 #, fuzzy msgid "Exit Madmutt?" msgstr "Sair do Mutt?" @@ -1413,62 +1243,42 @@ msgstr "Apagando mensagens do servidor..." #: attach.c:113 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." #: attach.c:143 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos." #: attach.c:151 #, fuzzy msgid "Failure to rename file." -msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." -#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591 +#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!" +msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!" #: imap/command.c:274 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!" - -#: nntp.c:2286 -#, fuzzy, c-format -msgid "Fetching %s from server..." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." - -#: nntp.c:1633 -#, fuzzy -msgid "Fetching headers from cache..." -msgstr "Obtendo mensagem..." - -#: nntp.c:1644 -#, fuzzy -msgid "Fetching list of articles..." -msgstr "Obtendo mensagem..." +msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!" #: pop.c:1062 #, fuzzy msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Obtendo mensagem..." -#: nntp.c:1632 -#, fuzzy -msgid "Fetching message headers..." -msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" - #: imap/message.c:173 pop.c:976 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" +msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" -#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395 +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395 msgid "Fetching message..." msgstr "Obtendo mensagem..." -#: browser.c:1136 +#: browser.c:881 msgid "File Mask: " -msgstr "Máscara de arquivos: " +msgstr "Máscara de arquivos: " #: muttlib.c:260 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" @@ -1476,62 +1286,57 @@ msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?" #: muttlib.c:243 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" +msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" #: muttlib.c:226 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" +msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" #: muttlib.c:249 msgid "File under directory: " -msgstr "Arquivo no diretório: " +msgstr "Arquivo no diretório: " -#: recvattach.c:568 +#: recvattach.c:557 msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrar através de: " +msgstr "Filtrar através de: " -#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734 +#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " -msgstr "Impressão digital: %s" +msgstr "Impressão digital: %s" -#: lib-ui/curs_main.c:1364 +#: lib-ui/curs_main.c:1144 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" -#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185 +#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011 msgid "Flagging" msgstr "" -#: send.c:572 +#: send.c:523 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Responder para %s%s?" -#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318 -#, fuzzy -msgid "Followup" -msgstr "Responder para %s%s?" - -#: recvcmd.c:602 +#: recvcmd.c:586 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?" -#: send.c:828 +#: send.c:770 #, fuzzy msgid "Forward as attachment?" msgstr "Imprimir anexo?" -#: recvcmd.c:475 +#: recvcmd.c:459 #, fuzzy msgid "Forward as attachments?" msgstr "mostra anexos MIME" -#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888 +#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." +msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." #: imap/browse.c:85 msgid "Getting folder list..." @@ -1539,236 +1344,184 @@ msgstr "Obtendo lista de pastas..." #: imap/browse.c:75 msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." +msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 msgid "Good signature from: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:360 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - #: imap/imap.c:1201 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109 -#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361 -#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34 -#: recvattach.c:35 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: help.c:300 +#: help.c:267 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Ajuda para %s" -#: pager.c:1925 +#: pager.c:1751 msgid "Help is currently being shown." -msgstr "A ajuda está sendo mostrada." +msgstr "A ajuda está sendo mostrada." #: attach.c:944 msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "Eu não sei como imprimir isto!" +msgstr "Eu não sei como imprimir isto!" -#: recvattach.c:600 +#: recvattach.c:589 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!" +msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!" -#: crypt.cpkg:3180 +#: crypt.cpkg:3166 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: crypt.cpkg:3163 +#: crypt.cpkg:3149 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: crypt.cpkg:3183 +#: crypt.cpkg:3169 #, fuzzy msgid "ID is not valid." -msgstr "Este ID não é de confiança." +msgstr "Este ID não é de confiança." -#: crypt.cpkg:3186 +#: crypt.cpkg:3172 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Este ID é de baixa confiança." +msgstr "Este ID é de baixa confiança." -#: send.c:307 +#: send.c:277 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449 +#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403 msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" +msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" -#: postpone.c:434 +#: postpone.c:388 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" +msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" #: lib-mime/rfc1524.c:197 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d" -#: send.c:801 +#: send.c:743 msgid "Include message in reply?" msgstr "Incluir mensagem na resposta?" -#: send.c:805 +#: send.c:747 msgid "Including quoted message..." msgstr "Enviando mensagem citada..." -#: remailer.c:432 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#: pattern.c:331 +#: pattern.c:328 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Dia do mês inválido: %s" +msgstr "Dia do mês inválido: %s" -#: init.c:939 +#: init.c:936 #, c-format msgid "" "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" "Please report this error: \"%s\"\n" msgstr "" -#: compose.c:947 +#: compose.c:755 msgid "Invalid encoding." -msgstr "Codificação inválida" +msgstr "Codificação inválida" -#: lib-ui/menu.c:344 +#: lib-ui/menu.c:287 msgid "Invalid index number." -msgstr "Número de índice inválido." +msgstr "Número de índice inválido." -#: lib-ui/curs_main.c:863 +#: lib-ui/curs_main.c:699 msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensagem inválido." +msgstr "Número de mensagem inválido." -#: pattern.c:343 +#: pattern.c:340 #, c-format msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mês inválido: %s" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: pattern.c:486 +#: pattern.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Mês inválido: %s" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: crypt.cpkg:3704 +#: crypt.cpkg:3690 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Executando PGP..." -#: crypt.cpkg:3707 +#: crypt.cpkg:3693 #, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Executando PGP..." -#: handler.c:1075 +#: handler.c:995 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Executando comando de autovisualização: %s" +msgstr "Executando comando de autovisualização: %s" -#: crypt.cpkg:2767 +#: crypt.cpkg:2766 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:827 +#: lib-ui/curs_main.c:663 msgid "Jump to message: " msgstr "Pular para mensagem: " -#: lib-ui/menu.c:337 +#: lib-ui/menu.c:280 msgid "Jump to: " msgstr "Pular para: " -#: lib-ui/menu.c:870 +#: lib-ui/menu.c:799 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "O pulo não está implementado em diálogos." +msgstr "O pulo não está implementado em diálogos." -#: crypt.cpkg:2919 +#: crypt.cpkg:2918 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836 +#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838 +#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" -#: keymap.c:602 keymap.c:610 +#: keymap.c:592 keymap.c:600 msgid "Key is not bound." -msgstr "Tecla não associada." +msgstr "Tecla não associada." -#: keymap.c:615 +#: keymap.c:605 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda." - -#: nntp.c:1714 -#, c-format -msgid "LISTGROUP command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda." -#: lib-ui/curs_main.c:936 +#: lib-ui/curs_main.c:768 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar a mensagens que casem com: " -#: lib-ui/curs_main.c:906 +#: lib-ui/curs_main.c:739 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Limitar: %s" -#: browser.c:44 -msgid "List" -msgstr "" - -#: nntp.c:2216 nntp.c:2249 -#, fuzzy -msgid "Loading descriptions..." -msgstr "Efetuando login..." - -#: nntp.c:320 -#, c-format -msgid "Loading list from cache... %d" -msgstr "" - -#: nntp.c:2238 -#, c-format -msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." -msgstr "" - -#: lib-mx/mx.c:94 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?" - -#: nntp.c:1058 -msgid "Logging in..." -msgstr "Efetuando login..." - -#: nntp.c:1076 nntp.c:1146 -msgid "Login failed." -msgstr "Login falhou." - -#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343 +#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." -#: lib-sys/mutt_socket.c:341 +#: lib-sys/mutt_socket.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Copiando para %s..." @@ -1776,33 +1529,25 @@ msgstr "Copiando para %s..." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "Impressão digital: %s" +msgstr "Impressão digital: %s" #: attach.c:395 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo." +msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo." -#: keymap.c:407 +#: keymap.c:402 msgid "Macro loop detected." -msgstr "Laço de macro detectado." +msgstr "Laço de macro detectado." -#: main.c:216 -msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36 -msgid "Mail" -msgstr "Msg" - -#: send.c:1465 send.c:1563 +#: send.c:1362 send.c:1444 msgid "Mail not sent." -msgstr "Mensagem não enviada." +msgstr "Mensagem não enviada." -#: send.c:1747 send.c:1749 +#: send.c:1625 msgid "Mail sent." msgstr "Mensagem enviada." -#: lib-mx/mx.c:970 +#: lib-mx/mx.c:912 #, fuzzy msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Caixa de correio removida." @@ -1817,55 +1562,55 @@ msgstr "Caixa de correio removida." msgid "Mailbox created." msgstr "Caixa de correio removida." -#: browser.c:1061 +#: browser.c:812 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Caixa de correio removida." -#: main.c:683 +#: main.c:511 msgid "Mailbox is empty." -msgstr "A caixa de mensagens está vazia." +msgstr "A caixa de mensagens está vazia." -#: lib-mx/mx.c:916 +#: lib-mx/mx.c:858 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s" +msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s" -#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881 +#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Esta caixa é somente para leitura." +msgstr "Esta caixa é somente para leitura." -#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926 +#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" +msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" +msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" -#: browser.c:1068 +#: browser.c:819 msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "Caixa de correio não removida." +msgstr "Caixa de correio não removida." #: imap/browse.c:306 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Caixa de correio removida." -#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339 +#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!" -#: lib-ui/curs_main.c:479 +#: lib-ui/curs_main.c:440 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." -#: lib-ui/curs_main.c:469 +#: lib-ui/curs_main.c:430 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." -#: browser.c:671 +#: browser.c:454 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Caixas [%d]" @@ -1873,210 +1618,158 @@ msgstr "Caixas [%d]" #: attach.c:218 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s" +msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s" #: attach.c:100 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s" - -#: lib-ui/query.c:38 -msgid "Make Alias" -msgstr "Criar Apelido" - -#: nntp.c:2090 -msgid "Mark all articles read?" -msgstr "" +msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s" #: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." -#: lib-ui/curs_main.c:2058 +#: lib-ui/curs_main.c:1806 msgid "Marking as read" msgstr "" -#: browser.c:36 browser.c:48 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" - -#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 msgid "Message bounced." msgstr "Mensagem repetida." -#: send.c:505 +#: send.c:456 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" msgstr "" -#: commands.c:392 +#: commands.c:382 #, fuzzy msgid "Message could not be printed" msgstr "Mensagem impressa" #: editmsg.c:102 msgid "Message file is empty!" -msgstr "O arquivo de mensagens está vazio." +msgstr "O arquivo de mensagens está vazio." -#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensagem repetida." #: editmsg.c:108 msgid "Message not modified!" -msgstr "Mensagem não modificada!" +msgstr "Mensagem não modificada!" -#: lib-ui/curs_main.c:753 -#, fuzzy -msgid "Message not visible in limited view." -msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" - -#: send.c:1495 +#: send.c:1392 msgid "Message postponed." msgstr "Mensagem adiada." -#: commands.c:390 +#: commands.c:380 msgid "Message printed" msgstr "Mensagem impressa" -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1013 msgid "Message written." msgstr "Mensgem gravada." -#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +#: commands.c:234 recvcmd.c:182 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensagens repetidas." -#: commands.c:393 +#: commands.c:383 #, fuzzy msgid "Messages could not be printed" msgstr "Mensagens impressas" -#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#: commands.c:224 recvcmd.c:165 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensagens repetidas." -#: commands.c:390 +#: commands.c:380 msgid "Messages printed" msgstr "Mensagens impressas" -#: lib-ui/color.c:474 +#: lib-ui/color.c:422 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltam argumentos." -#: remailer.c:572 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos." - -#: remailer.c:649 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc." - -#: lib-mx/mx.c:672 +#: lib-mx/mx.c:614 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Mover mensagens lidas para %s?" -#: lib-mx/mx.c:704 +#: lib-mx/mx.c:646 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..." -#: crypt.cpkg:2666 +#: crypt.cpkg:2665 msgid "Name ......: " msgstr "" -#: lib-ui/query.c:37 -msgid "New Query" -msgstr "Nova Consulta" - -#: browser.c:1269 +#: browser.c:1014 msgid "New file name: " msgstr "Nome do novo arquivo: " -#: compose.c:1046 +#: compose.c:851 msgid "New file: " msgstr "Novo arquivo: " -#: buffy.cpkg:330 +#: buffy.cpkg:328 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novas mensagens em %s" -#: lib-ui/curs_main.c:473 +#: lib-ui/curs_main.c:434 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Novas mensagens nesta caixa." -#: nntp.c:1817 -#, c-format -msgid "Newsgroup %s not found on server %s" -msgstr "" - -#: browser.c:665 -#, c-format -msgid "Newsgroups on server [%s]" -msgstr "" - -#: pager.c:1311 pager.c:1320 -msgid "Next" -msgstr "Prox" - -#: pager.c:1304 -msgid "NextPg" -msgstr "ProxPag" - -#: lib-ui/curs_main.c:776 -msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:1361 +#: lib-ui/curs_main.c:1141 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: send.c:1559 +#: send.c:1440 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" -#: send.c:1556 +#: send.c:1437 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" #: imap/auth.c:192 pop.c:440 #, fuzzy msgid "No authenticators available" -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: sendlib.c:347 +#: sendlib.c:343 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]" +msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]" -#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462 -#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504 -#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905 +#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402 +#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444 +#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834 msgid "No entries." msgstr "Nenhuma entrada." -#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281 +#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026 msgid "No files match the file mask" -msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" +msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" -#: main.c:648 +#: main.c:484 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: lib-ui/curs_main.c:900 +#: lib-ui/curs_main.c:733 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito." +msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito." -#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593 -#: lib-ui/curs_main.c:621 +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539 +#: lib-ui/curs_main.c:567 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nenhuma caixa aberta." -#: main.c:630 +#: main.c:475 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." @@ -2084,14 +1777,14 @@ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" -"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia." +"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia." #: attach.c:234 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s" +msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s" -#: recvcmd.c:753 send.c:774 +#: recvcmd.c:725 send.c:716 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!" @@ -2099,352 +1792,280 @@ msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!" msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto." -#: compose.c:781 +#: compose.c:591 msgid "No messages in that folder." msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." -#: pattern.c:1204 +#: pattern.c:1195 msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério" +msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério" -#: pager.c:1955 +#: pager.c:1781 msgid "No more quoted text." -msgstr "Não há mais texto citado." +msgstr "Não há mais texto citado." -#: lib-ui/curs_main.c:1704 +#: lib-ui/curs_main.c:1475 msgid "No more threads." -msgstr "Nenhuma discussão restante." +msgstr "Nenhuma discussão restante." -#: pager.c:1972 +#: pager.c:1798 msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado." +msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado." #: pop.c:1273 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP." -#: lib-ui/curs_main.c:1582 +#: lib-ui/curs_main.c:1357 msgid "No new messages" msgstr "Nenhuma mensagem nova" -#: send.c:1544 -#, fuzzy -msgid "No newsgroup specified." -msgstr "Nenhum assunto especificado." - -#: browser.c:1396 -#, fuzzy -msgid "No newsgroups match the mask" -msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" - -#: nntp.c:357 -#, fuzzy -msgid "No newsserver defined!" -msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido." - -#: lib-ui/sidebar.c:423 -#, fuzzy -msgid "No next mailboxes with new mail." -msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#: postpone.c:228 postpone.c:237 +#: postpone.c:204 postpone.c:213 msgid "No postponed messages." msgstr "Nenhuma mensagem adiada." -#: lib-ui/sidebar.c:440 -#, fuzzy -msgid "No previous mailbox with new mail." -msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#: commands.c:378 +#: commands.c:368 #, fuzzy msgid "No printing command has been defined." msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: send.c:1506 +#: send.c:1400 msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Nenhum destinatário está especificado!" +msgstr "Nenhum destinatário está especificado!" -#: main.c:539 +#: main.c:384 msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n" +msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n" -#: send.c:1511 +#: send.c:1405 msgid "No recipients were specified." -msgstr "Nenhum destinatário foi especificado." +msgstr "Nenhum destinatário foi especificado." -#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263 +#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254 msgid "No search pattern." -msgstr "Nenhum padrão de procura." +msgstr "Nenhum padrão de procura." -#: send.c:1532 send.c:1538 +#: send.c:1426 msgid "No subject specified." msgstr "Nenhum assunto especificado." -#: send.c:1529 +#: send.c:1423 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Sem assunto, cancelar envio?" -#: send.c:316 +#: send.c:286 msgid "No subject, abort?" msgstr "Sem assunto, cancelar?" -#: send.c:318 +#: send.c:288 msgid "No subject, aborting." msgstr "Sem assunto, cancelado." #: imap/browse.c:193 #, fuzzy msgid "No such folder" -msgstr "%s: não existe tal cor" +msgstr "%s: não existe tal cor" -#: lib-ui/menu.c:760 +#: lib-ui/menu.c:693 msgid "No tagged entries." msgstr "Nenhuma entrada marcada." -#: send.c:743 +#: send.c:694 msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!" +msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!" -#: lib-ui/curs_main.c:599 +#: lib-ui/curs_main.c:545 msgid "No tagged messages." msgstr "Nenhuma mensagem marcada." -#: lib-ui/curs_main.c:1378 +#: lib-ui/curs_main.c:1158 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443 +#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220 msgid "No undeleted messages." -msgstr "Nenhuma mensagem não removida." +msgstr "Nenhuma mensagem não removida." -#: lib-ui/curs_main.c:1583 +#: lib-ui/curs_main.c:1358 msgid "No unread messages" -msgstr "Nenhuma mensagem não lida" +msgstr "Nenhuma mensagem não lida" -#: lib-ui/curs_main.c:43 +#: lib-ui/curs_main.c:38 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "Nenhuma mensagem nova" -#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51 +#: init.c:1058 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." -msgstr "Não disponível neste menu." +msgstr "Não disponível neste menu." -#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329 +#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320 msgid "Not found." -msgstr "Não encontrado." +msgstr "Não encontrado." -#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773 +#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando a %s..." -#: remailer.c:435 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021 +#: recvattach.c:985 recvattach.c:998 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada." +msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada." -#: lib-ui/curs_main.c:1148 +#: lib-ui/curs_main.c:963 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir caixa de correio" -#: lib-ui/curs_main.c:1146 +#: lib-ui/curs_main.c:961 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir caixa somente para leitura" -#: compose.c:726 +#: compose.c:558 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" -#: lib-ui/curs_main.c:1160 -msgid "Open newsgroup" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:1158 -#, fuzzy -msgid "Open newsgroup in read-only mode" -msgstr "Abrir caixa somente para leitura" - -#: compose.c:734 +#: main.c:75 #, fuzzy -msgid "Open newsgroup to attach message from" -msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" +msgid "Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opções de compilação:" -#: sendlib.c:1895 +#: sendlib.c:1837 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Saída do processo de entrega" +msgstr "Saída do processo de entrega" -#: crypt.cpkg:3543 +#: crypt.cpkg:3529 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " -#: compose.c:1228 +#: compose.c:1033 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: crypt.cpkg:3116 +#: crypt.cpkg:3102 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#: crypt.cpkg:3118 +#: crypt.cpkg:3104 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#: commands.c:153 +#: commands.c:152 #, fuzzy msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: commands.c:148 +#: commands.c:147 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." #: pop.c:1216 msgid "POP host is not defined." -msgstr "Servidor POP não está definido." +msgstr "Servidor POP não está definido." -#: thread.c:987 +#: thread.c:983 msgid "Parent message is not available." -msgstr "A mensagem pai não está disponível." +msgstr "A mensagem pai não está disponível." -#: thread.c:980 +#: thread.c:976 #, fuzzy msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" +msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" -#: account.c:184 +#: account.c:156 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Senha para %s@%s: " -#: alias.cpkg:369 +#: alias.cpkg:360 msgid "Personal name: " msgstr "Nome pessoal:" -#: recvattach.c:33 -msgid "Pipe" -msgstr "Cano" - -#: commands.c:364 +#: commands.c:354 msgid "Pipe to command: " msgstr "Passar por cano ao comando: " -#: recvattach.c:568 +#: recvattach.c:557 msgid "Pipe to: " msgstr "Passar por cano a: " -#: remailer.c:671 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n" -"usar o mixmaster!" - -#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317 -msgid "Post" -msgstr "" - -#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269 -msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" -msgstr "" - -#: compose.c:1154 +#: compose.c:959 msgid "Postpone this message?" msgstr "Adiar esta mensagem?" -#: postpone.c:150 +#: postpone.c:128 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensagens Adiadas" #: lib-sys/mutt_socket.c:44 #, fuzzy msgid "Preconnect command failed." -msgstr "comando de pré-conexão falhou" +msgstr "comando de pré-conexão falhou" -#: send.c:831 +#: send.c:773 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: lib-ui/curs_lib.c:369 +#: lib-ui/curs_lib.c:361 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." -#: pager.c:1303 -msgid "PrevPg" -msgstr "PagAnt" - -#: recvattach.c:34 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:653 msgid "Print attachment?" msgstr "Imprimir anexo?" -#: commands.c:383 +#: commands.c:373 msgid "Print message?" msgstr "Imprimir mensagem?" -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:653 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?" -#: commands.c:383 +#: commands.c:373 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Imprimir mensagens marcadas?" -#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935 +#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Remover %d mensagem apagada?" -#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936 +#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Remover %d mensagens apagadas?" -#: lib-ui/query.c:256 +#: lib-ui/query.c:244 #, c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" -#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 +#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" -#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 +#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219 msgid "Query command not defined." -msgstr "Comando de consulta não definido." +msgstr "Comando de consulta não definido." -#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 +#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: lib-ui/curs_main.c:968 +#: lib-ui/curs_main.c:799 #, fuzzy msgid "Quit Madmutt?" msgstr "Sair do Mutt?" -#: nntp.c:2083 -#, fuzzy -msgid "Quitting newsgroup..." -msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." - -#: lib-mx/mx.c:494 +#: lib-mx/mx.c:445 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." @@ -2454,7 +2075,7 @@ msgstr "Lendo %s..." msgid "Reading %s... %d" msgstr "Lendo %s... %d" -#: lib-mx/mbox.c:123 +#: lib-mx/mbox.c:124 #, c-format msgid "Reading %s... %d (%d%%)" msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" @@ -2464,56 +2085,48 @@ msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..." -#: browser.c:1048 +#: browser.c:799 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?" -#: send.c:1110 +#: send.c:1033 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Editar mensagem adiada?" -#: compose.c:870 +#: compose.c:678 msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto." +msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto." #: imap/browse.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Login falhou." -#: browser.c:1020 +#: browser.c:771 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" +msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" #: imap/browse.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Abrir caixa de correio" -#: compose.c:1016 +#: compose.c:821 msgid "Rename to: " msgstr "Renomear para: " -#: lib-mx/mbox.c:674 +#: lib-mx/mbox.c:675 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." -#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091 -msgid "Reply by mail as poster prefers?" -msgstr "" - -#: send.c:542 +#: send.c:493 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Responder para %s%s?" -#: commands.c:403 +#: commands.c:393 #, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" @@ -2521,33 +2134,33 @@ msgid "" msgstr "" "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232 +#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223 msgid "Reverse search for: " -msgstr "Procurar de trás para frente por: " +msgstr "Procurar de trás para frente por: " -#: pager.c:1814 +#: pager.c:1640 msgid "Reverse search: " msgstr "Busca reversa: " -#: browser.c:1202 +#: browser.c:947 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " +msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " -#: crypt.cpkg:3541 +#: crypt.cpkg:3527 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " -#: compose.c:1214 +#: compose.c:1019 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: commands.c:137 +#: commands.c:136 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: crypt.cpkg:3120 +#: crypt.cpkg:3106 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." @@ -2556,12 +2169,12 @@ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: commands.c:143 +#: commands.c:142 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: commands.c:135 +#: commands.c:134 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." @@ -2569,36 +2182,32 @@ msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." #: imap/auth.c:158 pop.c:287 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "Impressão digital: %s" +msgstr "Impressão digital: %s" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "Conexão SSL usando %s" - -#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +msgstr "Conexão SSL usando %s" -#: compose.c:968 +#: compose.c:773 msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" +msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" -#: recvattach.c:356 +#: recvattach.c:345 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " msgstr "" -#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409 -#: recvattach.c:434 +#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398 +#: recvattach.c:423 msgid "Save to file: " msgstr "Salvar em arquivo:" -#: commands.c:600 +#: commands.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s para caixa de mensagens" @@ -2608,110 +2217,85 @@ msgstr "%s%s para caixa de mensagens" msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]" -#: recvattach.c:401 +#: recvattach.c:390 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." -#: lib-ui/query.c:39 -msgid "Search" -msgstr "Busca" - -#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231 +#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222 msgid "Search for: " msgstr "Procurar por: " -#: pattern.c:1287 +#: pattern.c:1278 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado" -#: pattern.c:1298 +#: pattern.c:1289 msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado" +msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado" -#: pattern.c:1320 +#: pattern.c:1311 msgid "Search interrupted." msgstr "Busca interrompida." -#: lib-ui/menu.c:865 +#: lib-ui/menu.c:794 msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "A busca não está implementada neste menu." +msgstr "A busca não está implementada neste menu." -#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295 +#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A pesquisa passou para o final." -#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284 +#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "A pesquisa voltou ao início." +msgstr "A pesquisa voltou ao início." -#: pager.c:1815 +#: pager.c:1641 msgid "Search: " msgstr "Busca: " -#: alias.cpkg:151 -msgid "Select" -msgstr "Escolher" - -#: crypt.cpkg:3096 -msgid "Select " -msgstr "Escolher " - -#: remailer.c:488 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores." - -#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799 +#: imap/imap.c:520 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Selecionando %s..." -#: compose.c:90 compose.c:103 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: send.c:1744 +#: send.c:1625 msgid "Sending in background." msgstr "Enviando em segundo plano." -#: send.c:1617 +#: send.c:1498 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensagem..." -#: crypt.cpkg:2761 +#: crypt.cpkg:2760 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: nntp.c:2337 -#, c-format -msgid "Server %s does not support this operation!" -msgstr "" - -#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344 +#: pop.c:744 pop.c:1344 msgid "Server closed connection!" -msgstr "O servidor fechou a conexão!" +msgstr "O servidor fechou a conexão!" #: flags.c:335 msgid "Set flag" msgstr "Atribui marca" -#: commands.c:463 +#: commands.c:453 msgid "Shell command: " msgstr "Comando do shell: " -#: compose.c:136 +#: compose.c:90 msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: crypt.cpkg:3558 +#: crypt.cpkg:3544 msgid "Sign as: " msgstr "Assinar como: " -#: compose.c:132 +#: compose.c:86 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Assinar, Encriptar" -#: commands.c:406 +#: commands.c:396 #, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" @@ -2719,36 +2303,23 @@ msgid "" msgstr "" "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: browser.c:1205 +#: browser.c:950 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " +msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " -#: sort.c:269 +#: sort.c:259 msgid "Sorting mailbox..." msgstr "Ordenando caixa..." -#: crypt.cpkg:2783 +#: crypt.cpkg:2782 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: browser.c:45 -msgid "Subscribe" -msgstr "" - -#: browser.c:1377 -#, c-format -msgid "Subscribe pattern: " -msgstr "" - -#: browser.c:676 +#: browser.c:459 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s" - -#: browser.c:663 -msgid "Subscribed newsgroups" -msgstr "" +msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s" #: imap/imap.c:1358 #, c-format @@ -2758,61 +2329,61 @@ msgstr "Assinando %s..." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 #, fuzzy msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Verificação de certificado SSL" +msgstr "Verificação de certificado SSL" -#: lib-ui/curs_main.c:1044 +#: lib-ui/curs_main.c:870 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar mensagens que casem com: " -#: compose.c:792 +#: compose.c:601 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!" +msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!" -#: lib-ui/menu.c:908 +#: lib-ui/menu.c:837 msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Não é possível marcar." +msgstr "Não é possível marcar." -#: lib-ui/curs_main.c:860 +#: lib-ui/curs_main.c:696 msgid "That message is not visible." -msgstr "Aquela mensagem não está visível." +msgstr "Aquela mensagem não está visível." #: crypt.cpkg:940 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "A mensagem pai não está disponível." +msgstr "A mensagem pai não está disponível." -#: compose.c:877 +#: compose.c:685 msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "O anexo atual será convertido" +msgstr "O anexo atual será convertido" -#: compose.c:875 +#: compose.c:683 msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "O anexo atual não será convertido." +msgstr "O anexo atual não será convertido." #: imap/message.c:408 pop.c:1389 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" -#: remailer.c:593 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia." - -#: compose.c:41 +#: compose.c:36 msgid "There are no attachments." -msgstr "Não há anexos." +msgstr "Não há anexos." -#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108 +#: lib-ui/curs_main.c:34 msgid "There are no messages." -msgstr "Não há mensagens." +msgstr "Não há mensagens." -#: recvattach.c:918 +#: recvattach.c:904 #, fuzzy msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Não há anexos." +msgstr "Não há anexos." + +#: main.c:165 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" #: imap/imap.c:285 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele." +msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 msgid "This certificate belongs to:" @@ -2827,53 +2398,58 @@ msgstr "Este certificado foi emitido por:" msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: crypt.cpkg:3150 +#: main.c:163 +msgid "" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:3136 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: lib-ui/curs_main.c:1340 +#: lib-ui/curs_main.c:1121 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1778 +#: lib-ui/curs_main.c:1547 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." +msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." -#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358 -#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970 -#: thread.c:1025 +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138 +#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966 +#: thread.c:1021 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Separar discussões não está ativado." +msgstr "Separar discussões não está ativado." -#: lib-ui/curs_main.c:1375 +#: lib-ui/curs_main.c:1155 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: lib-mx/mx.c:183 +#: lib-mx/mx.c:134 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!" -#: lib-mx/mx.c:217 +#: lib-mx/mx.c:168 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!" -#: lib-ui/curs_main.c:957 +#: lib-ui/curs_main.c:789 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393 +#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155 msgid "Toggling" msgstr "" -#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754 +#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580 msgid "Top of message is shown." -msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado." +msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado." -#: crypt.cpkg:3886 +#: crypt.cpkg:3872 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#: crypt.cpkg:3897 +#: crypt.cpkg:3883 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" @@ -2890,89 +2466,60 @@ msgstr "" #: pop.c:361 #, fuzzy msgid "USER authentication failed." -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: compose.c:703 +#: compose.c:538 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "Não foi possível anexar %s!" +msgstr "Não foi possível anexar %s!" -#: compose.c:820 +#: compose.c:629 msgid "Unable to attach!" -msgstr "Não foi possível anexar!" +msgstr "Não foi possível anexar!" #: imap/message.c:74 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP." +msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP." #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" +msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" #: pop.c:598 #, fuzzy msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: nntp.c:554 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to lock %s" -msgstr "Não foi possível anexar %s!" - #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 -#: lib-mx/mbox.c:407 +#: lib-mx/mbox.c:408 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" - -#: nntp.c:549 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for reading" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" - -#: nntp.c:567 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" +msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" -#: handler.c:1387 +#: handler.c:1386 msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" -#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33 -msgid "Undel" -msgstr "Restaurar" - -#: lib-ui/curs_main.c:1056 +#: lib-ui/curs_main.c:881 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Restaurar mensagens que casem com: " -#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210 -#: pager.c:2412 pager.c:2428 +#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912 +#: pager.c:2174 pager.c:2190 #, fuzzy msgid "Undeletion" msgstr "Restaurar" -#: compose.c:1064 +#: compose.c:869 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s desconhecido" -#: browser.c:46 -#, fuzzy -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Cancelando assinatura de %s..." - -#: browser.c:1379 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unsubscribe pattern: " -msgstr "Cancelando assinatura de %s..." - #: imap/imap.c:1360 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Cancelando assinatura de %s..." -#: lib-ui/curs_main.c:1065 +#: lib-ui/curs_main.c:889 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " @@ -2981,35 +2528,31 @@ msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " msgid "Uploading message..." msgstr "Enviando mensagem ..." -#: lib-mx/mx.c:914 +#: lib-mx/mx.c:856 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!" +msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!" -#: crypt.cpkg:3446 +#: crypt.cpkg:3432 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: account.c:133 +#: account.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Renomear para: " -#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811 +#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Mês inválido: %s" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823 +#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Mês inválido: %s" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: lib-ui/sidebar.c:339 -msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." -msgstr "" - -#: commands.c:89 +#: commands.c:88 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Verificar assinatura de PGP?" @@ -3018,14 +2561,10 @@ msgstr "Verificar assinatura de PGP?" msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Gravando mensagem em %s..." -#: pager.c:1308 -msgid "View Attachm." -msgstr "Ver Anexo" - -#: recvattach.c:495 +#: recvattach.c:484 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?" +msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?" #: crypt.cpkg:1058 msgid "" @@ -3066,21 +2605,21 @@ msgid "" "as shown above\n" msgstr "" -#: lib-mx/mx.c:190 +#: lib-mx/mx.c:141 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d" -#: lib-mx/mx.c:225 +#: lib-mx/mx.c:176 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d" -#: lib-ui/query.c:85 +#: lib-ui/query.c:74 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agurdando pela resposta..." -#: compose.c:291 +#: compose.c:204 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "" @@ -3090,20 +2629,20 @@ msgstr "" msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: init.c:773 +#: init.c:770 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822 msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" +msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" #: crypt.cpkg:902 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" -#: commands.c:141 commands.c:151 +#: commands.c:140 commands.c:150 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "" @@ -3115,224 +2654,201 @@ msgstr "" msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#: init.c:1851 +#: init.c:1764 #, c-format msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" msgstr "" -#: init.c:1843 +#: init.c:1756 #, c-format msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" msgstr "" -#: compose.c:1083 +#: compose.c:888 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo" +msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo" -#: lib-mx/mbox.c:576 +#: lib-mx/mbox.c:577 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s" +msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s" #: attach.c:731 msgid "Write fault!" -msgstr "Erro de gravação!" +msgstr "Erro de gravação!" -#: compose.c:1197 +#: compose.c:1002 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Gravar mensagem na caixa" -#: lib-mx/mx.c:555 +#: lib-mx/mx.c:506 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Gravando %s..." -#: compose.c:1199 +#: compose.c:1004 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Gravando mensagem em %s..." -#: lib-mx/mbox.c:473 +#: lib-mx/mbox.c:474 #, c-format msgid "Writing messages... %d (%d%%)" msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)" -#: nntp.c:1703 -#, fuzzy, c-format -msgid "XOVER command failed: %s" -msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" - -#: alias.cpkg:326 +#: alias.cpkg:317 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!" - -#: remailer.c:603 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado." - -#: remailer.c:613 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado." +msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!" -#: lib-ui/menu.c:548 +#: lib-ui/menu.c:488 msgid "You are on the first entry." -msgstr "Você está na primeira entrada." +msgstr "Você está na primeira entrada." -#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449 -#, fuzzy -msgid "You are on the first mailbox." -msgstr "Você está na primeira página" - -#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459 +#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235 msgid "You are on the first message." -msgstr "Você está na primeira mensagem." +msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: lib-ui/menu.c:420 +#: lib-ui/menu.c:360 msgid "You are on the first page." -msgstr "Você está na primeira página" +msgstr "Você está na primeira página" -#: lib-ui/curs_main.c:1707 +#: lib-ui/curs_main.c:1478 msgid "You are on the first thread." -msgstr "Você está na primeira discussão." +msgstr "Você está na primeira discussão." -#: lib-ui/menu.c:538 +#: lib-ui/menu.c:478 msgid "You are on the last entry." -msgstr "Você está na última entrada." - -#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458 -#, fuzzy -msgid "You are on the last mailbox." -msgstr "Você está na última página." +msgstr "Você está na última entrada." -#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418 +#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196 msgid "You are on the last message." -msgstr "Você está na última mensagem." +msgstr "Você está na última mensagem." -#: lib-ui/menu.c:421 +#: lib-ui/menu.c:361 msgid "You are on the last page." -msgstr "Você está na última página." +msgstr "Você está na última página." -#: lib-ui/menu.c:366 +#: lib-ui/menu.c:305 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Você não pode mais descer." +msgstr "Você não pode mais descer." -#: lib-ui/menu.c:383 +#: lib-ui/menu.c:323 msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Você não pode mais subir" +msgstr "Você não pode mais subir" -#: alias.cpkg:680 +#: alias.cpkg:670 msgid "You have no aliases!" -msgstr "Você não tem apelidos!" +msgstr "Você não tem apelidos!" -#: compose.c:313 +#: compose.c:226 msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Você não pode apagar o único anexo." +msgstr "Você não pode apagar o único anexo." -#: recvcmd.c:37 +#: recvcmd.c:48 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822" +msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822" -#: alias.cpkg:377 +#: alias.cpkg:368 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s =%s] Aceita?" -#: handler.c:1443 +#: handler.c:1442 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s não é aceito " +msgstr "[-- %s/%s não é aceito " -#: handler.c:1000 +#: handler.c:920 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Anexo No.%d" -#: handler.c:1117 handler.c:1133 +#: handler.c:1037 handler.c:1053 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n" +msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n" -#: handler.c:1074 +#: handler.c:994 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n" -#: crypt.cpkg:1862 +#: crypt.cpkg:1861 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" +"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1864 +#: crypt.cpkg:1863 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" +msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1866 +#: crypt.cpkg:1865 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" +"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824 +#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: handler.c:1102 +#: handler.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" -#: crypt.cpkg:1889 +#: crypt.cpkg:1888 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1891 +#: crypt.cpkg:1890 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" +msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1893 +#: crypt.cpkg:1892 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" -#: crypt.cpkg:1981 +#: crypt.cpkg:1980 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: crypt.cpkg:1980 +#: crypt.cpkg:1979 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: crypt.cpkg:2045 +#: crypt.cpkg:2044 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: crypt.cpkg:2044 +#: crypt.cpkg:2043 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837 +#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -3341,13 +2857,13 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: handler.c:891 +#: handler.c:811 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" -"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! " +"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! " "--]\n" -#: crypt.cpkg:3981 +#: crypt.cpkg:3967 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -3355,7 +2871,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:3971 +#: crypt.cpkg:3957 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -3364,25 +2880,25 @@ msgstr "" "[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005 +#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n" +msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n" -#: crypt.cpkg:1911 +#: crypt.cpkg:1910 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n" +"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n" -#: crypt.cpkg:1355 +#: crypt.cpkg:1354 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n" -#: crypt.cpkg:1934 +#: crypt.cpkg:1933 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -3390,211 +2906,211 @@ msgstr "" "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n" "\n" -#: handler.c:1168 +#: handler.c:1088 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" -"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n" +"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n" -#: crypt.cpkg:1958 +#: crypt.cpkg:1957 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:1957 +#: crypt.cpkg:1956 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:2017 +#: crypt.cpkg:2016 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:2016 +#: crypt.cpkg:2015 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" +"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:4028 +#: crypt.cpkg:4014 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" +"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" "\n" -#: handler.c:1185 +#: handler.c:1105 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este anexo %s/%s " -#: handler.c:1212 handler.c:1225 +#: handler.c:1132 handler.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este anexo %s/%s " -#: handler.c:1011 +#: handler.c:931 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" -#: crypt.cpkg:4032 +#: crypt.cpkg:4018 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n" +"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n" "\n" -#: crypt.cpkg:4018 +#: crypt.cpkg:4004 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n" +"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n" "\n" -#: handler.c:1230 +#: handler.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" -"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n" -"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n" +"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n" +"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n" -#: handler.c:1214 +#: handler.c:1134 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n" -"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n" +"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n" +"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n" -#: handler.c:1201 +#: handler.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" -#: handler.c:1197 +#: handler.c:1117 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- em %s --]\n" -#: crypt.cpkg:2594 +#: crypt.cpkg:2593 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2589 +#: crypt.cpkg:2588 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2587 +#: crypt.cpkg:2586 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2798 +#: crypt.cpkg:2797 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2794 +#: crypt.cpkg:2793 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Sair " -#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790 +#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789 #, fuzzy msgid "[Invalid]" -msgstr "Mês inválido: %s" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: crypt.cpkg:2786 +#: crypt.cpkg:2785 msgid "[Revoked]" msgstr "" -#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440 #, fuzzy msgid "[invalid date]" -msgstr "%s: valor inválido" +msgstr "%s: valor inválido" #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 #, c-format msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[impossível calcular]" +msgstr "[impossível calcular]" -#: init.c:743 +#: init.c:740 msgid "alias: no address" -msgstr "apelido: sem endereço" +msgstr "apelido: sem endereço" -#: init.c:654 +#: init.c:651 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "edita a descrição do anexo" +msgstr "edita a descrição do anexo" -#: init.c:617 +#: init.c:614 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" -msgstr "edita a descrição do anexo" +msgstr "edita a descrição do anexo" #: hook.c:87 msgid "bad formatted command string" msgstr "" -#: keymap.c:744 +#: keymap.c:732 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: muitos argumentos" -#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850 +#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849 msgid "certification" msgstr "" -#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518 +#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: poucos argumentos" -#: commands.c:788 +#: commands.c:778 msgid "converting" msgstr "" #: editmsg.c:59 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s" #: editmsg.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" +msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" #: editmsg.c:70 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" +msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" -#: browser.c:1206 +#: browser.c:951 msgid "dazn" msgstr "datn" -#: lib-ui/color.c:620 +#: lib-ui/color.c:567 msgid "default colors not supported" -msgstr "cores pré-definidas não suportadas" +msgstr "cores pré-definidas não suportadas" -#: commands.c:407 +#: commands.c:397 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dfrapcste" @@ -3614,11 +3130,11 @@ msgstr "Copiando para %s..." msgid "echo Decompressing %s..." msgstr "Selecionando %s..." -#: pattern.c:777 +#: pattern.c:774 msgid "empty pattern" -msgstr "padrão vazio" +msgstr "padrão vazio" -#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842 +#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" @@ -3626,17 +3142,17 @@ msgstr "Encriptar" #: crypt.cpkg:570 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650 +#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt.cpkg:328 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt.cpkg:354 #, c-format @@ -3651,36 +3167,36 @@ msgstr "" #: crypt.cpkg:655 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt.cpkg:604 #, fuzzy, c-format msgid "error getting secret key `%s': %s\n" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: crypt.cpkg:3657 +#: crypt.cpkg:3643 #, fuzzy, c-format msgid "error importing gpg data: %s\n" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: pattern.c:499 +#: pattern.c:496 msgid "error in expression" -msgstr "erro na expressão" +msgstr "erro na expressão" -#: pattern.c:667 pattern.c:771 +#: pattern.c:664 pattern.c:768 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt.cpkg:443 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" #: crypt.cpkg:613 #, c-format @@ -3690,24 +3206,24 @@ msgstr "" #: crypt.cpkg:739 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "erro no padrão em: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: pattern.c:1063 +#: pattern.c:1054 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)." +msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)." -#: crypt.cpkg:3544 +#: crypt.cpkg:3530 #, fuzzy msgid "esabmc" msgstr "escaiq" -#: crypt.cpkg:3542 +#: crypt.cpkg:3528 #, fuzzy msgid "esabpc" msgstr "escaiq" -#: keymap.c:829 +#: keymap.c:817 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: poucos argumentos" @@ -3732,17 +3248,17 @@ msgstr "" msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019 +#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992 +#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: handler.c:1193 +#: handler.c:1113 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi apagado --]\n" @@ -3750,82 +3266,82 @@ msgstr "foi apagado --]\n" msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: init.c:823 +#: init.c:820 msgid "invalid header field" -msgstr "campo de cabeçalho inválido" +msgstr "campo de cabeçalho inválido" -#: crypt.cpkg:3122 +#: crypt.cpkg:3108 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#: keymap.c:789 +#: keymap.c:777 msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: seqüência de teclas vazia" +msgstr "macro: seqüência de teclas vazia" -#: keymap.c:797 +#: keymap.c:785 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: muitos argumentos" #: lib-mime/rfc1524.c:382 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada." +msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada." #: lib-mx/mh.c:995 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" -#: lib-mx/mx.c:584 +#: lib-mx/mx.c:535 #, fuzzy msgid "message(s) not deleted" msgstr "Mensagens repetidas." -#: pattern.c:746 +#: pattern.c:743 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" +msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" -#: pattern.c:732 +#: pattern.c:729 #, c-format msgid "missing parameter" -msgstr "faltam parâmetros" +msgstr "faltam parâmetros" -#: lib-ui/color.c:541 +#: lib-ui/color.c:489 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: poucos argumentos" #: lib-mime/rfc822parse.c:517 msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!" +msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!" -#: lib-ui/curs_lib.c:156 +#: lib-ui/curs_lib.c:135 msgid "no" -msgstr "não" +msgstr "não" -#: lib-ui/status.c:86 +#: lib-ui/status.c:83 #, fuzzy msgid "no mailbox" msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" -#: commands.c:788 +#: commands.c:778 msgid "not converting" msgstr "" -#: keymap.c:668 +#: keymap.c:658 msgid "null key sequence" -msgstr "seqüência de teclas nula" +msgstr "seqüência de teclas nula" #: muttlib.c:260 msgid "oac" msgstr "sac" -#: init.c:1065 +#: init.c:1047 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "prefixo é ilegal com reset" +msgstr "prefixo é ilegal com reset" -#: keymap.c:626 +#: keymap.c:616 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: muitos argumentos" @@ -3837,31 +3353,35 @@ msgstr "ra" msgid "roa" msgstr "ras" -#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846 +#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845 msgid "signing" msgstr "" -#: init.c:1289 +#: init.c:1260 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro em %s" -#: init.c:1270 +#: init.c:1241 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros em %s" -#: init.c:1271 +#: init.c:1242 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "" -#: lib-mx/mbox.c:443 +#: lib-mx/mbox.c:444 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este " "problema)" +#: main.c:164 +msgid "the GNU General Public License ." +msgstr "" + #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 #, c-format msgid "tls_socket_read (%s)" @@ -3872,22 +3392,22 @@ msgstr "" msgid "tls_socket_write (%s)" msgstr "" -#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597 +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545 msgid "too few arguments" msgstr "poucos argumentos" -#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605 +#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553 msgid "too many arguments" msgstr "muitos argumentos" -#: init.c:690 +#: init.c:687 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" -#: init.c:667 +#: init.c:664 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "edita a descrição do anexo" +msgstr "edita a descrição do anexo" #: hook.c:218 #, c-format @@ -3904,1614 +3424,56 @@ msgstr "" msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s" -#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349 +#: lib-sys/mutt_socket.c:371 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: main.c:82 +#: main.c:69 +#, fuzzy msgid "" -"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -f ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " +" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"opções:\n" +" -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" +" -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" +" -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" +" -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " +"inicialização\n" +" -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" +" -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" +" -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" +" -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" +" -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" +" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" +" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" +" -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" +" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" +" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" +" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" +" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" +" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" +" -h\t\testa mensagem de ajuda" -#: init.c:1070 +#: init.c:1052 #, c-format msgid "value is illegal with reset" -msgstr "valor é ilegal com reset" +msgstr "valor é ilegal com reset" -#: lib-ui/curs_lib.c:155 +#: lib-ui/curs_lib.c:134 msgid "yes" msgstr "sim" #: muttlib.c:227 msgid "yna" msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" -#~ "\n" -#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" -#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n" -#~ " modificações, são permitidas sob certas condições.\n" -#~ "\n" -#~ " A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n" -#~ " OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias " -#~ "implícitas\n" -#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, " -#~ "ESTÃO\n" -#~ " REVOGADAS.\n" -#~ "\n" -#~ " Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição " -#~ "completos\n" -#~ " junto com este programa; caso contrário, escreva para os " -#~ "desenvolvedores\n" -#~ " do programa.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fim dos dados assinados --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" -#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" -#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" -#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" -#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" -#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" -#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" -#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" -#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" -#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" -#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" -#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" -#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -#~ " -h\t\tthis help message" -#~ msgstr "" -#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ "\n" -#~ "opções:\n" -#~ " -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" -#~ " -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" -#~ " -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" -#~ " -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " -#~ "inicialização\n" -#~ " -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" -#~ " -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" -#~ " -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" -#~ " -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na " -#~ "resposta\n" -#~ " -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" -#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" -#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" -#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" -#~ " -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" -#~ " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" -#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" -#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" -#~ " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" -#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" -#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda" - -#, fuzzy -#~ msgid "$%s is read-only" -#~ msgstr "Esta caixa é somente para leitura." - -#~ msgid "%d kept." -#~ msgstr "%d mantidas." - -#~ msgid "%d: invalid message number.\n" -#~ msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n" - -#~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]" - -#~ msgid "%s is set" -#~ msgstr "%s está atribuída" - -#~ msgid "%s is unset" -#~ msgstr "%s não está atribuída" - -#~ msgid "%s... Exiting.\n" -#~ msgstr "%s... Saindo.\n" - -#~ msgid "%s: invalid mailbox type" -#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido" - -#~ msgid "%s: invalid value" -#~ msgstr "%s: valor inválido" - -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s: não existe tal comando" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "Impossível consultar: %s" - -#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -#~ msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n" - -#~ msgid "%s: unknown sorting method" -#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido" - -#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -#~ msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n" - -#~ msgid "(continue)\n" -#~ msgstr "(continuar)\n" - -#~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "===== Anexos =====" - -#~ msgid "Accept the chain constructed" -#~ msgstr "Aceita a sequência construída" - -#, fuzzy -#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -#~ msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." - -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura." - -#, fuzzy -#~ msgid "Anonymous authentication failed." -#~ msgstr "Autenticação anônima não é aceita." - -#~ msgid "Append a remailer to the chain" -#~ msgstr "Anexa um reenviador à sequência" - -#~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "Anexo salvo" - -#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." - -#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." -#~ msgstr "Autenticando (anônimo)..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." - -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?" - -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?" - -#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: " - -#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -#~ msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..." - -#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!" - -#~ msgid "Can't create %s." -#~ msgstr "Não é possível criar %s." - -#~ msgid "Can't invoke PGP" -#~ msgstr "Não foi possível executar o PGP" - -#~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s." - -#~ msgid "Can't open /dev/null" -#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/null" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" - -#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" - -#~ msgid "Can't open temporary file %s." -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s." - -#~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!" - -#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -#~ msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "Certificado salvo" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." - -#~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Command USER is not supported by server." -#~ msgstr "Não é possível marcar." - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Comando: " - -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "Pacote de Comentário" - -#~ msgid "Compose" -#~ msgstr "Compor" - -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado" - -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" -#~ "vv'.\n" -#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n" -#~ "Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n" -#~ "Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n" -#~ "sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n" -#~ "\n" -#~ "Tradução para a língua portuguesa:\n" -#~ "Marcus Brito \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005:\n" -#~ " Parts were written/modified by:\n" -#~ " Andreas Krennmair \n" -#~ " Nico Golde \n" -#~ " Rocco Rutte \n" -#~ "\n" -#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -#~ "fixes, and suggestions.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ " (at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ " GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -#~ "1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" -#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" -#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" -#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" -#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" -#~ "\n" -#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n" -#~ "Marcus Brito \n" -#~ "\n" -#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n" -#~ "ajustes e sugestões.\n" -#~ "\n" -#~ " Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" -#~ " modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como " -#~ "publicada\n" -#~ " pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à " -#~ "sua\n" -#~ " escolha) qualquer outra versão posterior.\n" -#~ "\n" -#~ " Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n" -#~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de " -#~ "COMERCIABILIDADE\n" -#~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença " -#~ "Pública\n" -#~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n" -#~ "\n" -#~ " Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU " -#~ "junto\n" -#~ " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n" -#~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create temporary file %s" -#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message" -#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt PGP message." -#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." - -#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -#~ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?" - -#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio." - -#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n" - -#~ msgid "Debugging at level %d.\n" -#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n" - -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "Decodificar-copiar" - -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "Decodificar-salvar" - -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "Desencriptar-copiar" - -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "Desencriptar-salvar" - -#~ msgid "Delete a remailer from the chain" -#~ msgstr "Remove um reenviador da sequência" - -#~ msgid "Enter PGP passphrase:" -#~ msgstr "Entre a senha do PGP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" -#~ msgstr "Entre a senha do PGP:" - -#~ msgid "Enter character set: " -#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter keyID: " -#~ msgstr "Entre a keyID para %s: " - -#~ msgid "Error reading message!" -#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error verifying certificate: %s" -#~ msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." -#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." - -#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." -#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expired " -#~ msgstr "Sair " - -#~ msgid "Fetching PGP key..." -#~ msgstr "Obtendo chave PGP..." - -#~ msgid "Fingerprint: %s" -#~ msgstr "Impressão digital: %s" - -#~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada." - -#, fuzzy -#~ msgid "GROUP command failed: %s" -#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou" - -#~ msgid "GSSAPI authentication failed." -#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." - -#~ msgid "IMAP Username: " -#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " - -#~ msgid "Insert a remailer into the chain" -#~ msgstr "Insere um reenviador à sequência" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal error. Inform ." -#~ msgstr "Erro interno. Informe ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid " -#~ msgstr "Mês inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Mês inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Mês inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "procura por uma expressão regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Mês inválido: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "procura por uma expressão regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Executando PGP..." - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Executando PGP..." - -#~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada." - -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais" - -#~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "Algoritmo MIC: " - -#~ msgid "Mailbox is corrupt!" -#~ msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!" - -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "Pacote de Marcação" - -#~ msgid "Message contains:\n" -#~ msgstr "Mensagem contém:\n" - -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?" - -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "Pacote de Nome" - -#~ msgid "No lines in message.\n" -#~ msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n" - -#~ msgid "No mailbox.\n" -#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No mailboxes defined." -#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." - -#~ msgid "No mailcap path specified" -#~ msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado" - -#, fuzzy -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "procura por uma expressão regular" - -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo" - -#~ msgid "Out of memory!" -#~ msgstr "Acabou a memória!" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" -#~ msgstr "" -#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " - -#~ msgid "PGP Key %s." -#~ msgstr "Chave do PGP %s." - -#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." -#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." - -#~ msgid "PGP keys matching <%s>." -#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP message successfully decrypted." -#~ msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." - -#~ msgid "PGP passphrase forgotten." -#~ msgstr "Senha do PGP esquecida." - -#~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "Senha POP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "POP Username: " -#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." -#~ msgstr "Senha do PGP esquecida." - -#~ msgid "Please enter the key ID: " -#~ msgstr "Por favor entre o key ID: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "procura por uma expressão regular" - -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chave Pública" - -#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..." - -#~ msgid "Recoding successful." -#~ msgstr "Gravação bem sucedida." - -#~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s" - -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "Reservado" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " -#~ msgstr "" -#~ "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " - -#, fuzzy -#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." -#~ msgstr "Não é possível marcar." - -#~ msgid "SSL Certificate check" -#~ msgstr "Verificação de certificado SSL" - -#, fuzzy -#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" -#~ msgstr "Conexão SSL usando %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "SSL failed: %s" -#~ msgstr "Login falhou." - -#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n" - -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta" - -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta" - -#~ msgid "Select the next element of the chain" -#~ msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência" - -#~ msgid "Select the previous element of the chain" -#~ msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência" - -#~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..." - -#~ msgid "Sending CREATE command ..." -#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Server certificate has expired" -#~ msgstr "Este certificado foi emitido por:" - -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "Pacote de Assinatura" - -#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." -#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5." - -#~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "Pacote de Subchave" - -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado" - -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado." - -#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To contact the developers, please mail to .\n" -#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" -#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para .\n" -#~ "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggle display of subparts" -#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" - -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "Pacote de Confiança" - -#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." -#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam." - -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to host %s" -#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to create backup file" -#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to find ip for host %s" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown " -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160" - -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use ID %s for %s ?" -#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -#~ msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" - -#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." -#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8." - -#~ msgid "We currently can't encode to utf-8." -#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -#~ msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" - -#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "append new query results to current results" -#~ msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais" - -#, fuzzy -#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" - -#~ msgid "apply next function to tagged messages" -#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" - -#~ msgid "attach a PGP public key" -#~ msgstr "anexa uma chave pública do PGP" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem" - -#~ msgid "attach message(s) to this message" -#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" - -#, fuzzy -#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" -#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" - -#~ msgid "change an attachment's character set" -#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo" - -#~ msgid "change directories" -#~ msgstr "muda de diretório" - -#~ msgid "check mailboxes for new mail" -#~ msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa" - -#~ msgid "clear a status flag from a message" -#~ msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem" - -#~ msgid "clear and redraw the screen" -#~ msgstr "limpa e redesenha a tela" - -#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" -#~ msgstr "abre/fecha todas as discussões" - -#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" -#~ msgstr "abre/fecha a discussão atual" - -#~ msgid "complete address with query" -#~ msgstr "completa um endereço com uma pesquisa" - -#~ msgid "complete filename or alias" -#~ msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido" - -#~ msgid "compose a new mail message" -#~ msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica" - -#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap" - -#, fuzzy -#~ msgid "convert the word to lower case" -#~ msgstr "anda até o fim da página" - -#, fuzzy -#~ msgid "convert the word to upper case" -#~ msgstr "anda até o fim da página" - -#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" -#~ msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa" - -#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)" - -#~ msgid "create an alias from a message sender" -#~ msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem" - -#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" -#~ msgstr "circula entre as caixas de mensagem" - -#~ msgid "delete all chars on the line" -#~ msgstr "apaga todos os caracteres na linha" - -#~ msgid "delete all messages in subthread" -#~ msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão" - -#~ msgid "delete all messages in thread" -#~ msgstr "apaga todas as mensagens na discussão" - -#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" -#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" - -#, fuzzy -#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" - -#~ msgid "delete messages matching a pattern" -#~ msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "delete the char in front of the cursor" -#~ msgstr "apaga o caractere na frente do cursor" - -#~ msgid "delete the char under the cursor" -#~ msgstr "apaga o caractere sob o cursor" - -#~ msgid "delete the current entry" -#~ msgstr "apaga a entrada atual" - -#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" - -#~ msgid "delete the word in front of the cursor" -#~ msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor" - -#~ msgid "display a message" -#~ msgstr "mostra uma mensagem" - -#~ msgid "display full address of sender" -#~ msgstr "mostra o endereço completo do remetente" - -#~ msgid "display message and toggle header weeding" -#~ msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos" - -#~ msgid "display the currently selected file's name" -#~ msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado" - -#~ msgid "edit attachment content type" -#~ msgstr "edita o tipo de anexo" - -#~ msgid "edit attachment description" -#~ msgstr "edita a descrição do anexo" - -#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" -#~ msgstr "edita o código de transferência do anexo" - -#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" -#~ msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap" - -#~ msgid "edit the BCC list" -#~ msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)" - -#~ msgid "edit the CC list" -#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the Followup-To field" -#~ msgstr "edita o campo Reply-To" - -#~ msgid "edit the Reply-To field" -#~ msgstr "edita o campo Reply-To" - -#~ msgid "edit the TO list" -#~ msgstr "edita a lista de Destinatários (To)" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the X-Comment-To field" -#~ msgstr "edita o campo Reply-To" - -#~ msgid "edit the file to be attached" -#~ msgstr "edita o arquivo a ser anexado" - -#~ msgid "edit the from field" -#~ msgstr "edita o campo From" - -#~ msgid "edit the message" -#~ msgstr "edita a mensagem" - -#~ msgid "edit the message with headers" -#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" - -#, fuzzy -#~ msgid "edit the newsgroups list" -#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" - -#~ msgid "edit the raw message" -#~ msgstr "edita a mensagem pura" - -#~ msgid "edit the subject of this message" -#~ msgstr "edita o assunto desta mensagem" - -#~ msgid "enter a file mask" -#~ msgstr "entra uma máscara de arquivos" - -#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" -#~ msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem" - -#~ msgid "enter a muttrc command" -#~ msgstr "entra um comando do muttrc" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabifc" -#~ msgstr "escaiq" - -#, fuzzy -#~ msgid "esabtf" -#~ msgstr "escamq" - -#, fuzzy -#~ msgid "eswabfc" -#~ msgstr "esncaq" - -#~ msgid "execute a macro" -#~ msgstr "executa um macro" - -#~ msgid "exit this menu" -#~ msgstr "sai deste menu" - -#, fuzzy -#~ msgid "extract supported public keys" -#~ msgstr "extrai chaves públicas do PGP" - -#~ msgid "filter attachment through a shell command" -#~ msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell" - -#, fuzzy -#~ msgid "followup to newsgroup" -#~ msgstr "Responder para %s%s?" - -#, fuzzy -#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP" - -#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" -#~ msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap" - -#~ msgid "forward a message with comments" -#~ msgstr "encaminha uma mensagem com comentários" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward to newsgroup" -#~ msgstr "Responder para %s%s?" - -#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" -#~ msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo" - -#, fuzzy -#~ msgid "get all children of the current message" -#~ msgstr "Você está na primeira mensagem." - -#, fuzzy -#~ msgid "get message with Message-Id" -#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" - -#, fuzzy -#~ msgid "get parent of the current message" -#~ msgstr "Você está na primeira mensagem." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox" -#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#, fuzzy -#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" -#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox" -#~ msgstr "Erro ao gravar a caixa!" - -#, fuzzy -#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" -#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#, fuzzy -#~ msgid "gpgme_new failed: %s" -#~ msgstr "Login falhou." - -#, fuzzy -#~ msgid "ifdef: too few arguments" -#~ msgstr "%s: poucos argumentos" - -#, fuzzy -#~ msgid "ifndef: too few arguments" -#~ msgstr "mono: poucos argumentos" - -#~ msgid "ignoring empty header field: %s" -#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s" - -#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n" - -#~ msgid "invoke a command in a subshell" -#~ msgstr "executa um comando em um subshell" - -#~ msgid "jump to an index number" -#~ msgstr "pula para um número de índice" - -#~ msgid "jump to parent message in thread" -#~ msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" - -#~ msgid "jump to previous subthread" -#~ msgstr "pula para a sub-discussão anterior" - -#~ msgid "jump to previous thread" -#~ msgstr "pula para a discussão anterior" - -#~ msgid "jump to the beginning of the line" -#~ msgstr "pula para o início da linha" - -#~ msgid "jump to the bottom of the message" -#~ msgstr "pula para o fim da mensagem" - -#~ msgid "jump to the end of the line" -#~ msgstr "pula para o final da linha" - -#~ msgid "jump to the next new message" -#~ msgstr "pula para a próxima mensagem nova" - -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the next new or unread message" -#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" - -#~ msgid "jump to the next subthread" -#~ msgstr "pula para a próxima sub-discussão" - -#~ msgid "jump to the next thread" -#~ msgstr "pula para a próxima discussão" - -#~ msgid "jump to the next unread message" -#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" - -#~ msgid "jump to the previous new message" -#~ msgstr "pula para a mensagem nova anterior" - -#, fuzzy -#~ msgid "jump to the previous new or unread message" -#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" - -#~ msgid "jump to the previous unread message" -#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" - -#~ msgid "jump to the top of the message" -#~ msgstr "volta para o início da mensagem" - -#, fuzzy -#~ msgid "link tagged message to the current one" -#~ msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " - -#, fuzzy -#~ msgid "list mailboxes with new mail" -#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." - -#, fuzzy -#~ msgid "load active file from NNTP server" -#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP" - -#~ msgid "mail a PGP public key" -#~ msgstr "envia uma chave pública do PGP" - -#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" -#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)" - -#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga" - -#~ msgid "make decrypted copy" -#~ msgstr "cria cópia desencriptada" - -#~ msgid "make decrypted copy and delete" -#~ msgstr "cria cópia desencriptada e apaga" - -#~ msgid "mark the current subthread as read" -#~ msgstr "marca a sub-discussão atual como lida" - -#~ msgid "mark the current thread as read" -#~ msgstr "marca a discussão atual como lida" - -#~ msgid "missing filename.\n" -#~ msgstr "falta o nome do arquivo.\n" - -#~ msgid "move entry to bottom of screen" -#~ msgstr "move a entrada para o fundo da tela" - -#~ msgid "move entry to middle of screen" -#~ msgstr "move a entrada para o meio da tela" - -#~ msgid "move entry to top of screen" -#~ msgstr "move a entrada para o topo da tela" - -#~ msgid "move the cursor one character to the left" -#~ msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda" - -#~ msgid "move the cursor one character to the right" -#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita" - -#, fuzzy -#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" -#~ msgstr "pula para o início da linha" - -#, fuzzy -#~ msgid "move the cursor to the end of the word" -#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita" - -#~ msgid "move to the bottom of the page" -#~ msgstr "anda até o fim da página" - -#~ msgid "move to the first entry" -#~ msgstr "anda até a primeira entrada" - -#~ msgid "move to the first message" -#~ msgstr "anda até a primeira mensagem" - -#~ msgid "move to the last entry" -#~ msgstr "anda até a última entrada" - -#~ msgid "move to the last message" -#~ msgstr "anda até a última mensagem" - -#~ msgid "move to the last undelete message" -#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada" - -#~ msgid "move to the middle of the page" -#~ msgstr "anda até o meio da página" - -#~ msgid "move to the next entry" -#~ msgstr "anda até a próxima entrada" - -#~ msgid "move to the next page" -#~ msgstr "anda até a próxima página" - -#~ msgid "move to the next undeleted message" -#~ msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada" - -#~ msgid "move to the previous entry" -#~ msgstr "anda até a entrada anterior" - -#~ msgid "move to the previous page" -#~ msgstr "anda até a página anterior" - -#~ msgid "move to the previous undeleted message" -#~ msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior" - -#~ msgid "move to the top of the page" -#~ msgstr "anda até o topo da página" - -#, fuzzy -#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "no certfile" -#~ msgstr "Não é possível criar o filtro." - -#, fuzzy -#~ msgid "no mbox" -#~ msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" - -#, fuzzy -#~ msgid "nospam: no matching pattern" -#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "null operation" -#~ msgstr "operação nula" - -#~ msgid "open a different folder" -#~ msgstr "abre uma pasta diferente" - -#~ msgid "open a different folder in read only mode" -#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup" -#~ msgstr "abre uma pasta diferente" - -#, fuzzy -#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" -#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" - -#, fuzzy -#~ msgid "open hilighted mailbox" -#~ msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." - -#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" -#~ msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano" - -#, fuzzy -#~ msgid "post message to newsgroup" -#~ msgstr "Repetir mensagem para %s" - -#~ msgid "print the current entry" -#~ msgstr "imprime a entrada atual" - -#~ msgid "query external program for addresses" -#~ msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo" - -#~ msgid "quote the next typed key" -#~ msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas" - -#~ msgid "recall a postponed message" -#~ msgstr "edita uma mensagem adiada" - -#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" -#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local" - -#, fuzzy -#~ msgid "reconstruct thread containing current message" -#~ msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." - -#~ msgid "remail a message to another user" -#~ msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário" - -#, fuzzy -#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" - -#~ msgid "rename/move an attached file" -#~ msgstr "renomeia/move um arquivo anexado" - -#~ msgid "reply to a message" -#~ msgstr "responde a uma mensagem" - -#~ msgid "reply to all recipients" -#~ msgstr "responde a todos os destinatários" - -#~ msgid "reply to specified mailing list" -#~ msgstr "responde à lista de email especificada" - -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "reservado" - -#~ msgid "retrieve mail from POP server" -#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP" - -#~ msgid "return to the main-menu" -#~ msgstr "retorna ao menu principal" - -#~ msgid "run ispell on the message" -#~ msgstr "executa o ispell na mensagem" - -#~ msgid "save changes to mailbox" -#~ msgstr "salva as mudanças à caixa" - -#~ msgid "save changes to mailbox and quit" -#~ msgstr "salva mudanças à caixa e sai" - -#~ msgid "save message/attachment to a file" -#~ msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo" - -#~ msgid "save this message to send later" -#~ msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" - -#~ msgid "score: too few arguments" -#~ msgstr "score: poucos argumentos" - -#~ msgid "score: too many arguments" -#~ msgstr "score: muitos argumentos" - -#~ msgid "scroll down 1/2 page" -#~ msgstr "passa meia página" - -#~ msgid "scroll down one line" -#~ msgstr "desce uma linha" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll down through the history list" -#~ msgstr "volta uma página no histórico" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" -#~ msgstr "passa meia página" - -#, fuzzy -#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" -#~ msgstr "volta meia página" - -#~ msgid "scroll up 1/2 page" -#~ msgstr "volta meia página" - -#~ msgid "scroll up one line" -#~ msgstr "sobe uma linha" - -#~ msgid "scroll up through the history list" -#~ msgstr "volta uma página no histórico" - -#~ msgid "search backwards for a regular expression" -#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a regular expression" -#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" - -#~ msgid "search for next match" -#~ msgstr "procura pelo próximo resultado" - -#~ msgid "search for next match in opposite direction" -#~ msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta" - -#~ msgid "select a new file in this directory" -#~ msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório" - -#~ msgid "select the current entry" -#~ msgstr "seleciona a entrada atual" - -#~ msgid "send the message" -#~ msgstr "envia a mensagem" - -#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -#~ msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster" - -#~ msgid "set a status flag on a message" -#~ msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem" - -#~ msgid "show MIME attachments" -#~ msgstr "mostra anexos MIME" - -#~ msgid "show PGP options" -#~ msgstr "mostra as opções do PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "show S/MIME options" -#~ msgstr "mostra as opções do PGP" - -#~ msgid "show currently active limit pattern" -#~ msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado" - -#~ msgid "show only messages matching a pattern" -#~ msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "show the Mutt version number and date" -#~ msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt" - -#~ msgid "skip beyond quoted text" -#~ msgstr "pula para depois do texto citado" - -#~ msgid "sort messages" -#~ msgstr "ordena mensagens" - -#~ msgid "sort messages in reverse order" -#~ msgstr "ordena mensagens em ordem reversa" - -#~ msgid "source: too many arguments" -#~ msgstr "source: muitos argumentos" - -#, fuzzy -#~ msgid "spam: no matching pattern" -#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "tag messages matching a pattern" -#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "tag the current entry" -#~ msgstr "marca a entrada atual" - -#~ msgid "tag the current subthread" -#~ msgstr "marca a sub-discussão atual" - -#~ msgid "tag the current thread" -#~ msgstr "marca a discussão atual" - -#~ msgid "this screen" -#~ msgstr "esta tela" - -#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" -#~ msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem" - -#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" -#~ msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem" - -#~ msgid "toggle display of quoted text" -#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" - -#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" -#~ msgstr "troca a visualização de anexos/em linha" - -#~ msgid "toggle recoding of this attachment" -#~ msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo" - -#~ msgid "toggle search pattern coloring" -#~ msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não" - -#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -#~ msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "toggle view of read messages" -#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" - -#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -#~ msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não" - -#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -#~ msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" - -#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" -#~ msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não" - -#~ msgid "unable to determine home directory" -#~ msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário" - -#~ msgid "unable to determine username" -#~ msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" - -#~ msgid "undelete all messages in subthread" -#~ msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão" - -#~ msgid "undelete all messages in thread" -#~ msgstr "restaura todas as mensagens na discussão" - -#~ msgid "undelete messages matching a pattern" -#~ msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "undelete the current entry" -#~ msgstr "restaura a entrada atual" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" -#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" - -#, fuzzy -#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" -#~ msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)" - -#~ msgid "untag messages matching a pattern" -#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" - -#~ msgid "update an attachment's encoding info" -#~ msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo" - -#~ msgid "use the current message as a template for a new one" -#~ msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem" - -#~ msgid "verify a PGP public key" -#~ msgstr "verifica uma chave pública do PGP" - -#~ msgid "view attachment as text" -#~ msgstr "ver anexo como texto" - -#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -#~ msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário" - -#~ msgid "view file" -#~ msgstr "vê arquivo" - -#~ msgid "view the key's user id" -#~ msgstr "vê a identificação de usuário da chave" - -#, fuzzy -#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" -#~ msgstr "retira a senha do PGP da memória" - -#~ msgid "write the message to a folder" -#~ msgstr "grava a mensagem em uma pasta" - -#~ msgid "{internal}" -#~ msgstr "{interno}" - -#~ msgid "" -#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" -#~ "~f messages\tinclude messages\n" -#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -#~ "~h\t\tedit the message header\n" -#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" -#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -#~ "~p\t\tprint the message\n" -#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" -#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" -#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" -#~ "~u\t\trecall the previous line\n" -#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -#~ "~w file\t\twrite message to file\n" -#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" -#~ "~?\t\tthis message\n" -#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" -#~ msgstr "" -#~ "~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n" -#~ "~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n" -#~ "~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n" -#~ "~f mensagens\tinclui as mensagens\n" -#~ "~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n" -#~ "~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n" -#~ "~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n" -#~ "~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n" -#~ "~p\t\timprime a mensagem\n" -#~ "~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n" -#~ "~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n" -#~ "~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n" -#~ "~u\t\tvolta à linha anterior\n" -#~ "~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n" -#~ "~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n" -#~ "?\t\testa mensagagem\n" -#~ ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"