X-Git-Url: http://git.madism.org/?p=apps%2Fmadmutt.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=f5308b6463ee706887e8256231e8d540b14d8f46;hp=9434d350f5c0e0a988e907e321c55586eb849faf;hb=cc8910fb496d58eb30e116d06a0a01dde4dc944c;hpb=6833ce8bdca2d64e14485118f2a4417b7e1cb1b1 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9434d35..f5308b6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,7 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1.5i\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n" "Last-Translator: Marcus Brito \n" "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n" @@ -10,4557 +11,5507 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding:\n" -#: account.c:144 +#: help.c:287 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Associações genéricas:\n" +"\n" + +#: help.c:291 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Funções sem associação:\n" +"\n" + +#: crypt.cpkg:4040 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados assinados --]\n" + +#: crypt.cpkg:1141 +msgid " aka: " +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165 +msgid " created: " +msgstr "" + +#: main.c:87 +#, fuzzy +msgid "" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -T\n" +" madmutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " +" ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " +"[ ... ]\n" +" madmutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" madmutt -v\n" +"\n" +"options:\n" +" -A \texpand the given alias\n" +" -a \tattach a file to the message\n" +" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address" +msgstr "" +"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " +" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"opções:\n" +" -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" +" -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" +" -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" +" -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " +"inicialização\n" +" -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" +" -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" +" -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" +" -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" +" -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" +" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" +" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" +" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" +" -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" +" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" +" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" +" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" +" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" +" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" +" -h\t\testa mensagem de ajuda" + +#: compose.c:152 compose.c:156 +#, fuzzy +msgid " sign as: " +msgstr " assinar como: " + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740 +#, c-format +msgid " to %s" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736 +#, c-format +msgid " from %s" +msgstr "" + +#: main.c:106 +msgid "" +" -d \t specify debugging level of Madmutt\n" +" -m \tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -Q \tquery a configuration variable\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)" +msgstr "" + +#: main.c:98 +msgid "" +" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f \tspecify which mailbox to read\n" +" -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +" -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +" -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +" -i \tspecify a file which Madmutt should include in the body" +msgstr "" + +#: main.c:114 +msgid "" +" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" + +#: lib-mx/compress.c:428 +#, c-format +msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n" +msgstr "" + +#: lib-ui/curs_lib.c:387 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' para uma lista): " + +#: compose.c:145 +msgid " (PGP/MIME)" +msgstr "" + +#: compose.c:143 +#, fuzzy +msgid " (inline)" +msgstr "(continuar)\n" + +#: lib-mx/mx.c:912 +#, c-format +msgid " Press '%s' to toggle write" +msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não" + +#: crypt.cpkg:2666 +msgid " aka ......: " +msgstr "" + +#: lib-ui/curs_main.c:1584 +msgid " in this limited view" +msgstr " nesta visão limitada" + +#: commands.c:601 +msgid " tagged" +msgstr " marcada" + +#: pattern.c:716 +#, c-format +msgid "%c: invalid command" +msgstr "%c: comando inválido" + +#: pattern.c:721 +#, c-format +msgid "%c: not supported in this mode" +msgstr "%c: não é possível neste modo" + +#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972 +#, c-format +msgid "%d kept, %d deleted." +msgstr "%d mantidas, %d apagadas." + +#: lib-mx/mx.c:792 +#, c-format +msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." +msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas." + +#: crypt.cpkg:3127 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s \"%s\"." +msgstr "%s [%s]\n" + +#: nntp.c:1334 +#, c-format +msgid "%s (tagged: %d) %d" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:3125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <%s>." +msgstr "%s [%s]\n" + +#: crypt.cpkg:3194 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Do you really want to use the key?" +msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?" + +#: compose.c:214 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?" + +#: compose.c:208 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] não existe mais!" + +#: pop.c:1323 +#, c-format +msgid "%s [%d of %d messages read]" +msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]" + +#: main.c:494 +#, c-format +msgid "%s does not exist. Create it?" +msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" + +#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489 +#, c-format +msgid "%s is an invalid IMAP path" +msgstr "" + +#: pop.c:1034 pop.c:1231 +#, c-format +msgid "%s is an invalid POP path" +msgstr "" + +#: nntp.c:1777 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsgroup specification!" +msgstr "" + +#: nntp.c:371 +#, c-format +msgid "%s is an invalid newsserver specification!" +msgstr "" + +#: browser.c:492 browser.c:1125 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s não é um diretório." + +#: muttlib.c:337 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox!" +msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!" + +#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s não é uma caixa de correio." + +#: sendlib.c:748 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s isn't a regular file." +msgstr "%s não é uma caixa de correio." + +#: sendlib.c:372 +#, c-format +msgid "%s no longer exists!" +msgstr "%s não mais existe!" + +#: lib-mx/mx.h:55 +#, c-format +msgid "%s not permitted by ACL." +msgstr "" + +#: lib-mx/compress.c:357 +#, c-format +msgid "" +"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one " +"kept!\n" +msgstr "" + +#: init.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown type." +msgstr "%s: tipo inválido" + +#: lib-ui/color.c:279 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: o terminal não aceita cores" + +#: lib-ui/color.c:328 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice" + +#: lib-ui/color.c:560 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: não existe tal atributo" + +#: lib-ui/color.c:285 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: não existe tal cor" + +#: keymap.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such function" +msgstr "%s: não existe tal função no mapa" + +#: keymap.c:761 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: não existe tal função no mapa" + +#: keymap.c:654 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: não existe tal menu" + +#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: não existe tal objeto" + +#: lib-ui/color.c:335 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: poucos argumentos" + +#: headers.c:148 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" + +#: main.c:613 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file.\n" +msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n" + +#: init.c:1341 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: comando desconhecido" + +#: init.c:1191 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: tipo inválido" + +#: init.c:1058 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: variável desconhecida" + +#: init.c:965 +#, c-format +msgid "'%d' is invalid for $%s" +msgstr "" + +#: init.c:141 init.c:870 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s" +msgstr "" + +#: init.c:1175 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid for $%s\n" +msgstr "" + +#: handler.c:1450 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)" + +#: lib-ui/status.c:114 +msgid "(no mailbox)" +msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787 +msgid "(r)eject, accept (o)nce" +msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783 +msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" +msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre" + +#: handler.c:1191 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(tamanho %s bytes) " + +#: handler.c:1448 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" + +#: crypt.cpkg:1153 +msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843 +#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851 +msgid ", " +msgstr "" + +#: compose.c:264 +msgid "-- Attachments" +msgstr "-- Anexos" + +#: help.c:276 +msgid "" +msgstr "" + +#: compose.c:153 compose.c:157 +msgid "" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:950 +msgid "A policy requirement was not met\n" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:958 +msgid "A system error occurred" +msgstr "" + +#: pop.c:325 +#, fuzzy +msgid "APOP authentication failed." +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." + +#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434 +msgid "Abort" +msgstr "Cancelar" + +#: send.c:1419 +msgid "Abort unmodified message?" +msgstr "Cancelar mensagem não modificada?" + +#: send.c:1420 +msgid "Aborted unmodified message." +msgstr "Mensagem não modificada cancelada." + +#: nntp.c:2211 +msgid "Adding new newsgroups..." +msgstr "" + +#: alias.cpkg:346 +msgid "Address: " +msgstr "Endereço: " + +#: alias.cpkg:405 +msgid "Alias added." +msgstr "Apelido adicionado." + +#: alias.cpkg:321 +msgid "Alias as: " +msgstr "Apelidar como: " + +#: alias.cpkg:692 +msgid "Aliases" +msgstr "Apelidos" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248 +msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:3065 +#, fuzzy +msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." + +#: remailer.c:431 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" + +#: muttlib.c:327 +#, c-format +msgid "Append messages to %s?" +msgstr "Anexa mensagens a %s?" + +#: lib-ui/curs_main.c:832 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem." + +#: nntp.c:1901 +#, c-format +msgid "Article %d not found on server" +msgstr "" + +#: lib-ui/curs_main.c:763 +#, c-format +msgid "Article %s not found on server" +msgstr "" + +#: lib-ui/curs_main.c:733 +msgid "Article has no parent reference!" +msgstr "" + +#: send.c:1461 +#, fuzzy +msgid "Article not posted." +msgstr "Anexo salvo." + +#: send.c:1746 +msgid "Article posted." +msgstr "" + +#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675 +msgid "Attach file" +msgstr "Anexar arquivo" + +#: compose.c:691 +msgid "Attaching selected files..." +msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..." + +#: recvattach.c:509 +msgid "Attachment filtered." +msgstr "Anexo filtrado." + +#: recvattach.c:406 recvattach.c:483 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Anexo salvo." + +#: recvattach.c:868 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: imap/auth.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authenticating (%s)..." +msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." + +#: pop.c:304 +#, fuzzy +msgid "Authenticating (APOP)..." +msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." + +#: pop.c:221 +#, fuzzy +msgid "Authenticating (SASL)..." +msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." + +#: pop.c:339 +#, fuzzy +msgid "Authenticating (USER)..." +msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." + +#: crypt.cpkg:945 +msgid "Available CRL is too old\n" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_socket.c:334 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "" + +#: sendlib.c:2035 +#, c-format +msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." +msgstr "" + +#: compose.c:646 send.c:1518 +#, c-format +msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "" + +#: commands.c:198 recvcmd.c:149 +#, c-format +msgid "Bad IDN: '%s'" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Bad mailbox name" +msgstr "Abrir caixa de correio" + +#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994 +msgid "Bottom of message is shown." +msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado." + +#: commands.c:208 recvcmd.c:162 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Repetir mensagem para %s" + +#: commands.c:175 recvcmd.c:131 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Repetir mensagem para: " + +#: commands.c:208 recvcmd.c:162 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Repetir mensagens para %s" + +#: commands.c:177 recvcmd.c:133 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " + +#: main.c:208 +msgid "Built-In Defaults:" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980 +#, fuzzy +msgid "CLOSE failed" +msgstr "Login falhou." + +#: lib-lua/madmutt.cpkg:101 +msgid "Cache directory not created!" +msgstr "" + +#: editmsg.c:121 editmsg.c:149 +#, c-format +msgid "Can't append to folder: %s" +msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" + +#: browser.c:692 +msgid "Can't attach a directory!" +msgstr "Não é possível anexar um diretório" + +#: main.c:498 +#, c-format +msgid "Can't create %s: %s." +msgstr "Não é possível criar %s: %s" + +#: compose.c:1075 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Não é possível criar o arquivo %s" + +#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098 +msgid "Can't create filter" +msgstr "Não foi possível criar um filtro" + +#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334 +#, fuzzy +msgid "Can't create filter process" +msgstr "Não foi possível criar um filtro" + +#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440 +#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547 +#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502 +#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008 +msgid "Can't create temporary file" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" + +#: recvcmd.c:833 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" +msgstr "" +"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" +"Encapsular os demais através de MIME?" + +#: recvcmd.c:489 +msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" +msgstr "" +"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" +"Encaminhar os demais através de MIME?" + +#: recvattach.c:856 +#, fuzzy +msgid "Can't decrypt encrypted message!" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." + +#: recvattach.c:977 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from POP server." +msgstr "obtém mensagens do servidor POP" + +#: recvattach.c:985 +#, fuzzy +msgid "Can't delete attachment from newsserver." +msgstr "obtém mensagens do servidor POP" + +#: lib-mx/mx.c:103 +#, c-format +msgid "Can't dotlock %s.\n" +msgstr "Não é possível travar %s.\n" + +#: pop.c:894 +msgid "Can't fetch header: Not connected!" +msgstr "" + +#: recvcmd.c:724 +msgid "Can't find any tagged messages." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." + +#: remailer.c:462 +msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" +msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!" + +#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Não pude casar o nome, continuo?" + +#: editmsg.c:115 +#, c-format +msgid "Can't open message file: %s" +msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s" + +#: lib-mx/mx.c:605 +#, fuzzy +msgid "Can't open trash folder" +msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" + +#: nntp.c:1965 nntp.c:1995 #, fuzzy, c-format -msgid "Username at %s: " -msgstr "Renomear para: " +msgid "Can't post article. Connection to %s lost." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: nntp.c:1952 +#, fuzzy +msgid "Can't post article. No connection to news server." +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." + +#: nntp.c:1959 +#, c-format +msgid "Can't post article. Unable to open %s" +msgstr "" + +#: nntp.c:1970 nntp.c:2000 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't post article: %s" +msgstr "Impossível consultar: %s" + +#: nntp.c:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't rename %s to %s" +msgstr "Não é possível criar %s: %s" + +#: muttlib.c:310 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to POP mailbox." +msgstr "Gravar mensagem na caixa" + +#: muttlib.c:317 +#, fuzzy +msgid "Can't save message to newsserver." +msgstr "Apagando mensagens do servidor..." + +#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't stat %s: %s" +msgstr "Impossível consultar: %s" + +#: crypt.cpkg:936 +msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" +msgstr "" + +#: browser.c:1296 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Não é possível visualizar um diretório" + +#: nntp.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write %s" +msgstr "Não é possível criar %s." + +#: pop.c:888 +#, fuzzy +msgid "Can't write header to temporary file!" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" + +#: lib-mx/mbox.c:864 +msgid "Can't write message" +msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" + +#: pop.c:1420 +#, fuzzy +msgid "Can't write message to temporary file!" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" + +#: commands.c:71 +#, fuzzy +msgid "Cannot create display filter" +msgstr "Não é possível criar o filtro." + +#: attach.c:473 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Não é possível criar o filtro." + +#: lib-ui/curs_main.c:222 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" + +#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373 +msgid "Catchup" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_signal.c:27 +#, c-format +msgid "Caught %s... Exiting.\n" +msgstr "%s recebido... Saindo.\n" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539 +#, fuzzy +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certificado salvo" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833 +msgid "Certificate saved" +msgstr "Certificado salvo" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" + +#: lib-ui/curs_main.c:229 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." + +#: lib-ui/curs_main.c:233 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" + +#: keymap.c:872 +#, c-format +msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +msgstr "" + +#: commands.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid "Character set changed to %s; %s." +msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido." + +#: browser.c:35 +msgid "Chdir" +msgstr "Diretório" + +#: browser.c:1090 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Mudar para: " + +#: lib-ui/curs_main.c:796 +#, fuzzy +msgid "Check for children of message..." +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." + +#: crypt.cpkg:3099 +msgid "Check key " +msgstr "Verificar chave " + +#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250 +#, fuzzy +msgid "Checking for new messages..." +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." + +#: nntp.c:2196 +#, fuzzy +msgid "Checking for new newsgroups..." +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." + +#: imap/imap.c:352 +msgid "Checking mailbox subscriptions" +msgstr "" + +#: compose.c:138 +msgid "Clear" +msgstr "Nada" + +#: flags.c:335 +msgid "Clear flag" +msgstr "Limpa marca" + +#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closing connection to %s..." +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." + +#: pop.c:170 +#, fuzzy +msgid "Closing connection to POP server..." +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." + +#: crypt.cpkg:2878 +#, fuzzy +msgid "Collecting data..." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: pop.c:600 pop.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command TOP is not supported by server." +msgstr "Não é possível marcar." + +#: pop.c:602 pop.c:966 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command UIDL is not supported by server." +msgstr "Não é possível marcar." + +#: lib-mx/mbox.c:547 +#, fuzzy +msgid "Committing changes..." +msgstr "Compilando padrão de busca..." + +#: main.c:171 +#, fuzzy +msgid "Compile Options:" +msgstr "" +"\n" +"Opções de compilação:" + +#: pattern.c:1129 pattern.c:1249 +msgid "Compiling search pattern..." +msgstr "Compilando padrão de busca..." + +#: lib-mx/compress.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed-appending to %s..." +msgstr "Copiando para %s..." + +#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressing %s..." +msgstr "Copiando para %s..." + +#: nntp.c:1112 +#, c-format +msgid "Connected to %s. Posting NOT ok." +msgstr "" + +#: nntp.c:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s. Posting ok." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:355 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting with \"%s\"..." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: imap/imap.c:1539 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?" +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." + +#: pop.c:808 +#, fuzzy +msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" +msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s closed" +msgstr "Conectando a %s..." + +#: nntp.c:1221 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s lost. Reconnect?" +msgstr "Conectando a %s..." + +#: commands.c:782 +#, fuzzy, c-format +msgid "Content-Type changed to %s." +msgstr "Conectando a %s..." + +#: compose.c:1058 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Content-Type é da forma base/sub" + +#: imap/util.c:135 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuar?" + +#: commands.c:772 +#, c-format +msgid "Convert to %s upon sending?" +msgstr "" + +#: commands.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" + +#: imap/message.c:681 +#, c-format +msgid "Copying %d messages to %s..." +msgstr "Copiando %d mensagens para %s..." + +#: imap/message.c:684 +#, c-format +msgid "Copying message %d to %s..." +msgstr "Copiando mensagem %d para %s..." + +#: commands.c:658 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Copiando para %s..." + +#: main.c:63 +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n" +"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License .\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#: lib-sys/mutt_socket.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to %s (%s)." +msgstr "Não foi possível abrir %s" + +#: commands.c:111 +#, fuzzy +msgid "Could not copy message" +msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." + +#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844 +#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922 +#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084 +#, fuzzy +msgid "Could not create temporary file" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" + +#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" + +#: sort.c:301 +msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]" + +#: lib-sys/mutt_socket.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find the host \"%s\"" +msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." + +#: send.c:812 +msgid "Could not include all requested messages!" +msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!" + +#: imap/imap.c:393 pop.c:688 +msgid "Could not negotiate TLS connection" +msgstr "" -#: account.c:172 +#: sendlib.c:908 #, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Senha para %s@%s: " +msgid "Could not open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44 -#: recvattach.c:50 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" +#: lib-mx/mbox.c:634 +msgid "Could not reopen mailbox!" +msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!" + +#: send.c:1738 +msgid "Could not send the message." +msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." + +#: lib-mx/mx.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't lock %s\n" +msgstr "Não foi possível travar %s\n" + +#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Criar %s?" + +#: browser.c:1000 +#, fuzzy +msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" + +#: imap/browse.c:249 +#, fuzzy +msgid "Create mailbox: " +msgstr "Abrir caixa de correio" -#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40 +#: commands.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decode-copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" + +#: commands.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decode-save%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" + +#: lib-mx/compress.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decompressing %s..." +msgstr "Selecionando %s..." + +#: commands.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" + +#: commands.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decrypt-save%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" + +#: postpone.c:506 +#, fuzzy +msgid "Decrypting message..." +msgstr "Obtendo mensagem..." + +#: postpone.c:517 +#, fuzzy +msgid "Decryption failed." +msgstr "Login falhou." + +#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309 +#: pager.c:1319 postpone.c:32 msgid "Del" msgstr "Apagar" -#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41 -msgid "Undel" -msgstr "Restaurar" +#: remailer.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Remover" -#: addrbook.c:36 -msgid "Select" -msgstr "Escolher" +#: browser.c:1041 +msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 -#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54 -#: smime.c:415 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: pop.c:1282 +#, fuzzy +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: addrbook.c:141 -msgid "You have no aliases!" -msgstr "Você não tem apelidos!" +#: lib-ui/curs_main.c:880 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Apagar mensagens que casem com: " -#: addrbook.c:152 -msgid "Aliases" -msgstr "Apelidos" +#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912 +#: pager.c:2054 pager.c:2073 +#, fuzzy +msgid "Deletion" +msgstr "Remover" -#. add a new alias -#: alias.c:242 -msgid "Alias as: " -msgstr "Apelidar como: " +#: recvattach.c:993 +#, fuzzy +msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." +msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" -#: alias.c:248 -msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!" +#: compose.c:96 compose.c:108 +msgid "Descrip" +msgstr "Descrição" -#: alias.c:254 -msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" +#: lib-lua/madmutt.cpkg:106 +#, c-format +msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?" msgstr "" -#: alias.c:279 -msgid "Address: " -msgstr "Endereço: " +#: lib-lua/madmutt.cpkg:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory %s not exist. Create it?" +msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" -#: alias.c:289 send.c:201 +#: browser.c:679 #, c-format -msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s" + +#: help.c:238 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ERRO: por favor relate este problema" + +#: send.c:1387 +#, fuzzy +msgid "Edit forwarded message?" +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." + +#: lib-ui/curs_main.c:1963 +msgid "Editing" msgstr "" -#: alias.c:301 -msgid "Personal name: " -msgstr "Nome pessoal:" +#: pattern.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Empty expression" +msgstr "erro na expressão" + +#: compose.c:134 +msgid "Encrypt" +msgstr "Encriptar" + +#: compose.c:163 +#, fuzzy +msgid "Encrypt with: " +msgstr "Encriptar" + +#: imap/imap.c:407 pop.c:706 +#, fuzzy +msgid "Encrypted connection unavailable" +msgstr "Chave de Sessão Encriptada" + +#: lib-ui/curs_main.c:725 +#, fuzzy +msgid "Enter Message-ID: " +msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: alias.c:310 +#: crypt.cpkg:3475 #, c-format -msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s =%s] Aceita?" +msgid "Enter keyID for %s: " +msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426 -#: recvattach.c:439 recvattach.c:467 -msgid "Save to file: " -msgstr "Salvar em arquivo:" +#: keymap.c:868 +#, fuzzy +msgid "Enter keys (^G to abort): " +msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: alias.c:342 -msgid "Alias added." -msgstr "Apelido adicionado." +#: recvcmd.c:198 +#, fuzzy +msgid "Error bouncing message!" +msgstr "Erro ao enviar mensagem." -#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952 -msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Não pude casar o nome, continuo?" +#: recvcmd.c:199 +#, fuzzy +msgid "Error bouncing messages!" +msgstr "Erro ao enviar mensagem." + +#: crypt.cpkg:1175 +#, fuzzy +msgid "Error checking signature" +msgstr "Erro ao enviar mensagem." + +#: pop.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error connecting to server: %s" +msgstr "Conectando a %s" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:120 +#: lib-mx/compress.c:246 #, c-format -msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s" +msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:2901 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error finding issuer key: %s\n" +msgstr "Conectando a %s" + +#: crypt.cpkg:1126 +msgid "Error getting key information: " +msgstr "" + +#: init.c:1248 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Erro em %s, linha %d: %s" + +#: init.c:1676 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" + +#: pattern.c:217 +#, c-format +msgid "Error in expression: %s" +msgstr "Erro na expressão: %s" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545 +#, fuzzy +msgid "Error initialising gnutls certificate data" +msgstr "Erro ao inicializar terminal." + +#: main.c:235 +msgid "Error initializing terminal." +msgstr "Erro ao inicializar terminal." + +#: imap/imap.c:620 +#, fuzzy +msgid "Error opening mailbox" +msgstr "Erro ao gravar a caixa!" -#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149 -#: curs_lib.c:395 +#: commands.c:190 recvcmd.c:141 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Erro ao interpretar endereço!" + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559 +msgid "Error processing certificate data" +msgstr "" + +#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Erro ao executar \"%s\"!" -#: attach.c:138 -msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." +#: browser.c:1113 browser.c:1177 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Erro ao examinar diretório." -#: attach.c:169 -msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos." +#: sendlib.c:1889 +#, c-format +msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." +msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)." -#: attach.c:187 +#: remailer.c:703 #, c-format -msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia." +msgid "Error sending message, child exited %d.\n" +msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n" + +#: remailer.c:706 +msgid "Error sending message." +msgstr "Erro ao enviar mensagem." + +#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error talking to %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s" + +#: browser.c:1313 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" -#. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:247 +#: pop.c:1318 +msgid "Error while writing mailbox!" +msgstr "Erro ao gravar a caixa!" + +#: editmsg.c:180 #, c-format -msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s" +msgid "Error. Preserving temporary file: %s" +msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s" -#: attach.c:265 +#: remailer.c:544 #, c-format -msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s" +msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." +msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência." -#: attach.c:428 -msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto." +#: alias.cpkg:356 send.c:232 +#, c-format +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgstr "" -#: attach.c:441 -msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo." +#: crypt.cpkg:2909 +msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" +msgstr "" -#: attach.c:531 -msgid "Cannot create filter" -msgstr "Não é possível criar o filtro." +#: crypt.cpkg:1844 +msgid "Error: copy data failed\n" +msgstr "" -#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556 -#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 -msgid "Can't create filter" -msgstr "Não foi possível criar um filtro" +#: crypt.cpkg:1801 +#, c-format +msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" +msgstr "" -#: attach.c:824 -msgid "Write fault!" -msgstr "Erro de gravação!" +#: handler.c:1356 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!" + +#: handler.c:1347 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo." + +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164 +msgid "Error: no TLS socket open" +msgstr "" + +#: crypt.cpkg:1225 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: verification failed: %s\n" +msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" + +#: imap/message.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" + +#: pattern.c:1145 +msgid "Executing command on matching messages..." +msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..." + +#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302 +#: postpone.c:31 recvattach.c:31 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792 +msgid "Exit " +msgstr "Sair " + +#: lib-ui/curs_main.c:1296 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt without saving?" +msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?" -#: attach.c:1066 -msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "Eu não sei como imprimir isto!" +#: lib-ui/curs_lib.c:233 +#, fuzzy +msgid "Exit Madmutt?" +msgstr "Sair do Mutt?" -#: browser.c:41 -msgid "Chdir" -msgstr "Diretório" +#: imap/imap.c:898 +#, fuzzy +msgid "Expunge failed" +msgstr "Login falhou." -#: browser.c:42 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" +#: imap/imap.c:936 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: browser.c:377 browser.c:964 -#, c-format -msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s não é um diretório." +#: attach.c:113 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." -#: browser.c:497 -#, c-format -msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Caixas [%d]" +#: attach.c:143 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos." -#: browser.c:504 -#, c-format -msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s" +#: attach.c:151 +#, fuzzy +msgid "Failure to rename file." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos." -#: browser.c:508 -#, c-format -msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s" +#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591 +msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" +msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!" -#: browser.c:520 -msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Não é possível anexar um diretório" +#: imap/command.c:274 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!" -#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128 -msgid "No files match the file mask" -msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" +#: nntp.c:2286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching %s from server..." +msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: browser.c:856 +#: nntp.c:1633 #, fuzzy -msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" - -#: browser.c:876 -msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" +msgid "Fetching headers from cache..." +msgstr "Obtendo mensagem..." -#: browser.c:884 -#, c-format -msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?" +#: nntp.c:1644 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of articles..." +msgstr "Obtendo mensagem..." -#: browser.c:898 -msgid "Mailbox deleted." -msgstr "Caixa de correio removida." +#: pop.c:1062 +#, fuzzy +msgid "Fetching list of messages..." +msgstr "Obtendo mensagem..." -#: browser.c:904 -msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "Caixa de correio não removida." +#: nntp.c:1632 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." +msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" -#: browser.c:923 -msgid "Chdir to: " -msgstr "Mudar para: " +#: imap/message.c:173 pop.c:976 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" -#: browser.c:957 browser.c:1024 -msgid "Error scanning directory." -msgstr "Erro ao examinar diretório." +#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Obtendo mensagem..." -#: browser.c:975 +#: browser.c:1136 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de arquivos: " -#: browser.c:1047 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " +#: muttlib.c:260 +msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" +msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?" -#: browser.c:1048 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " +#: muttlib.c:243 +msgid "File is a directory, save under it?" +msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" -#: browser.c:1049 -msgid "dazn" -msgstr "datn" +#: muttlib.c:226 +#, fuzzy +msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" +msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" -#: browser.c:1115 -msgid "New file name: " -msgstr "Nome do novo arquivo: " +#: muttlib.c:249 +msgid "File under directory: " +msgstr "Arquivo no diretório: " -#: browser.c:1146 -msgid "Can't view a directory" -msgstr "Não é possível visualizar um diretório" +#: recvattach.c:568 +msgid "Filter through: " +msgstr "Filtrar através de: " -#: browser.c:1163 -msgid "Error trying to view file" -msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo" +#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint: " +msgstr "Impressão digital: %s" -#: buffy.c:442 +#: lib-ui/curs_main.c:1364 #, fuzzy -msgid "New mail in " -msgstr "Novas mensagens em %s" +msgid "First, please tag a message to be linked here" +msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" -#: color.c:322 -#, c-format -msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: o terminal não aceita cores" +#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185 +msgid "Flagging" +msgstr "" -#: color.c:328 +#: send.c:572 #, c-format -msgid "%s: no such color" -msgstr "%s: não existe tal cor" +msgid "Follow-up to %s%s?" +msgstr "Responder para %s%s?" -#: color.c:374 color.c:575 color.c:586 -#, c-format -msgid "%s: no such object" -msgstr "%s: não existe tal objeto" +#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318 +#, fuzzy +msgid "Followup" +msgstr "Responder para %s%s?" -#: color.c:381 -#, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice" +#: recvcmd.c:602 +msgid "Forward MIME encapsulated?" +msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?" -#: color.c:389 -#, c-format -msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: poucos argumentos" +#: send.c:828 +#, fuzzy +msgid "Forward as attachment?" +msgstr "Imprimir anexo?" -#: color.c:563 -msgid "Missing arguments." -msgstr "Faltam argumentos." +#: recvcmd.c:475 +#, fuzzy +msgid "Forward as attachments?" +msgstr "mostra anexos MIME" -#: color.c:602 color.c:613 -msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: poucos argumentos" +#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888 +msgid "Function not permitted in attach-message mode." +msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." -#: color.c:636 -msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: poucos argumentos" +#: imap/browse.c:85 +msgid "Getting folder list..." +msgstr "Obtendo lista de pastas..." + +#: imap/browse.c:75 +msgid "Getting namespaces..." +msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." + +#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162 +msgid "Good signature from: " +msgstr "" + +#: lib-ui/curs_main.c:360 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: color.c:656 +#: imap/imap.c:1201 #, c-format -msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: não existe tal atributo" +msgid "Header search without header name: %s" +msgstr "" -#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721 -msgid "too few arguments" -msgstr "poucos argumentos" +#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109 +#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361 +#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34 +#: recvattach.c:35 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: color.c:705 hook.c:79 -msgid "too many arguments" -msgstr "muitos argumentos" +#: help.c:300 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Ajuda para %s" -#: color.c:721 -msgid "default colors not supported" -msgstr "cores pré-definidas não suportadas" +#: pager.c:1925 +msgid "Help is currently being shown." +msgstr "A ajuda está sendo mostrada." -#. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:88 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Verificar assinatura de PGP?" +#: attach.c:944 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Eu não sei como imprimir isto!" -#: commands.c:113 mbox.c:733 -msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" +#: recvattach.c:600 +#, c-format +msgid "I dont know how to print %s attachments!" +msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!" -#: commands.c:126 -#, fuzzy -msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Não é possível criar o filtro." +#: crypt.cpkg:3180 +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "" -#: commands.c:146 +#: crypt.cpkg:3163 #, fuzzy -msgid "Could not copy message" -msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." +msgid "ID is expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: commands.c:182 +#: crypt.cpkg:3183 #, fuzzy -msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." +msgid "ID is not valid." +msgstr "Este ID não é de confiança." -#: commands.c:184 -msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "" +#: crypt.cpkg:3186 +#, fuzzy +msgid "ID is only marginally valid." +msgstr "Este ID é de baixa confiança." -#: commands.c:187 commands.c:198 -msgid "Warning: Part of this message has not been signed." +#: send.c:307 +msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." msgstr "" -#: commands.c:189 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." - -#: commands.c:196 -msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." +#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449 +msgid "Illegal PGP header" +msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" -#: commands.c:200 +#: postpone.c:434 #, fuzzy -msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." - -#: commands.c:223 -msgid "Command: " -msgstr "Comando: " +msgid "Illegal S/MIME header" +msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" -#: commands.c:242 recvcmd.c:143 -msgid "Bounce message to: " -msgstr "Repetir mensagem para: " +#: lib-mime/rfc1524.c:197 +#, c-format +msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" +msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d" -#: commands.c:244 recvcmd.c:145 -msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " +#: send.c:801 +msgid "Include message in reply?" +msgstr "Incluir mensagem na resposta?" -#: commands.c:259 recvcmd.c:154 -msgid "Error parsing address!" -msgstr "Erro ao interpretar endereço!" +#: send.c:805 +msgid "Including quoted message..." +msgstr "Enviando mensagem citada..." -#: commands.c:267 recvcmd.c:162 -#, c-format -msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "" +#: remailer.c:432 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: pattern.c:331 #, c-format -msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Repetir mensagem para %s" +msgid "Invalid day of month: %s" +msgstr "Dia do mês inválido: %s" -#: commands.c:278 recvcmd.c:176 +#: init.c:939 #, c-format -msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Repetir mensagens para %s" - -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 -#, fuzzy -msgid "Message not bounced." -msgstr "Mensagem repetida." +msgid "" +"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n" +"Please report this error: \"%s\"\n" +msgstr "" -#: commands.c:294 recvcmd.c:192 -#, fuzzy -msgid "Messages not bounced." -msgstr "Mensagens repetidas." +#: compose.c:947 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Codificação inválida" -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 -msgid "Message bounced." -msgstr "Mensagem repetida." +#: lib-ui/menu.c:344 +msgid "Invalid index number." +msgstr "Número de índice inválido." -#: commands.c:304 recvcmd.c:211 -msgid "Messages bounced." -msgstr "Mensagens repetidas." +#: lib-ui/curs_main.c:863 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Número de mensagem inválido." -#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432 -#, fuzzy -msgid "Can't create filter process" -msgstr "Não foi possível criar um filtro" +#: pattern.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid month: %s" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: commands.c:461 -msgid "Pipe to command: " -msgstr "Passar por cano ao comando: " +#: pattern.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid relative date: %s" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: commands.c:478 +#: crypt.cpkg:3704 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Executando PGP..." + +#: crypt.cpkg:3707 #, fuzzy -msgid "No printing command has been defined." -msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." +msgid "Invoking S/MIME..." +msgstr "Executando PGP..." -#: commands.c:483 -msgid "Print message?" -msgstr "Imprimir mensagem?" +#: handler.c:1075 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Executando comando de autovisualização: %s" -#: commands.c:483 -msgid "Print tagged messages?" -msgstr "Imprimir mensagens marcadas?" +#: crypt.cpkg:2767 +#, c-format +msgid "Issued By .: " +msgstr "" -#: commands.c:492 -msgid "Message printed" -msgstr "Mensagem impressa" +#: lib-ui/curs_main.c:827 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Pular para mensagem: " -#: commands.c:492 -msgid "Messages printed" -msgstr "Mensagens impressas" +#: lib-ui/menu.c:337 +msgid "Jump to: " +msgstr "Pular para: " -#: commands.c:494 -#, fuzzy -msgid "Message could not be printed" -msgstr "Mensagem impressa" +#: lib-ui/menu.c:870 +msgid "Jumping is not implemented for dialogs." +msgstr "O pulo não está implementado em diálogos." -#: commands.c:495 -#, fuzzy -msgid "Messages could not be printed" -msgstr "Mensagens impressas" +#: crypt.cpkg:2919 +#, c-format +msgid "Key ID: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: commands.c:504 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836 +#, c-format +msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: commands.c:505 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838 +#, c-format +msgid "Key Usage .: " msgstr "" -"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: commands.c:506 -msgid "dfrsotuzc" -msgstr "dfrapcste" +#: keymap.c:602 keymap.c:610 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Tecla não associada." -#: commands.c:559 -msgid "Shell command: " -msgstr "Comando do shell: " +#: keymap.c:615 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda." -#: commands.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: nntp.c:1714 +#, c-format +msgid "LISTGROUP command failed: %s" +msgstr "" -#: commands.c:702 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: lib-ui/curs_main.c:936 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Limitar a mensagens que casem com: " -#: commands.c:703 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: lib-ui/curs_main.c:906 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Limitar: %s" -#: commands.c:704 -#, fuzzy, c-format -msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: browser.c:44 +msgid "List" +msgstr "" -#: commands.c:705 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: nntp.c:2216 nntp.c:2249 +#, fuzzy +msgid "Loading descriptions..." +msgstr "Efetuando login..." -#: commands.c:705 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s para caixa de mensagens" +#: nntp.c:320 +#, c-format +msgid "Loading list from cache... %d" +msgstr "" -#: commands.c:706 -msgid " tagged" -msgstr " marcada" +#: nntp.c:2238 +#, c-format +msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..." +msgstr "" -#: commands.c:779 +#: lib-mx/mx.c:94 #, c-format -msgid "Copying to %s..." -msgstr "Copiando para %s..." +msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" +msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?" + +#: nntp.c:1058 +msgid "Logging in..." +msgstr "Efetuando login..." + +#: nntp.c:1076 nntp.c:1146 +msgid "Login failed." +msgstr "Login falhou." -#: commands.c:901 +#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343 #, c-format -msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "" +msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." +msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." -#: commands.c:910 +#: lib-sys/mutt_socket.c:341 #, fuzzy, c-format -msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "Conectando a %s..." +msgid "Looking up %s..." +msgstr "Copiando para %s..." -#: commands.c:912 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749 #, fuzzy, c-format -msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido." +msgid "MD5 Fingerprint: %s" +msgstr "Impressão digital: %s" -#: commands.c:914 -msgid "not converting" -msgstr "" +#: attach.c:395 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo." -#: commands.c:914 -msgid "converting" +#: keymap.c:407 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Laço de macro detectado." + +#: main.c:216 +msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n" msgstr "" -#: compose.c:42 -msgid "There are no attachments." -msgstr "Não há anexos." +#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36 +msgid "Mail" +msgstr "Msg" -#: compose.c:84 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: send.c:1465 send.c:1563 +msgid "Mail not sent." +msgstr "Mensagem não enviada." -#: compose.c:85 remailer.c:483 -msgid "Abort" -msgstr "Cancelar" +#: send.c:1747 send.c:1749 +msgid "Mail sent." +msgstr "Mensagem enviada." -#: compose.c:89 compose.c:787 -msgid "Attach file" -msgstr "Anexar arquivo" +#: lib-mx/mx.c:970 +#, fuzzy +msgid "Mailbox checkpointed." +msgstr "Caixa de correio removida." -#: compose.c:90 -msgid "Descrip" -msgstr "Descrição" +#: imap/command.c:235 +#, fuzzy +msgid "Mailbox closed" +msgstr "Caixa de correio removida." -#: compose.c:127 -msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Assinar, Encriptar" +#: imap/browse.c:261 +#, fuzzy +msgid "Mailbox created." +msgstr "Caixa de correio removida." -#: compose.c:129 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encriptar" +#: browser.c:1061 +msgid "Mailbox deleted." +msgstr "Caixa de correio removida." -#: compose.c:131 -msgid "Sign" -msgstr "Assinar" +#: main.c:683 +msgid "Mailbox is empty." +msgstr "A caixa de mensagens está vazia." -#: compose.c:133 -msgid "Clear" -msgstr "Nada" +#: lib-mx/mx.c:916 +#, c-format +msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" +msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s" -#: compose.c:140 compose.c:144 -msgid " sign as: " -msgstr " assinar como: " +#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881 +msgid "Mailbox is read-only." +msgstr "Esta caixa é somente para leitura." -#: compose.c:140 compose.c:144 -msgid "" -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926 +msgid "Mailbox is unchanged." +msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" -#: compose.c:149 +#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294 #, fuzzy -msgid "Encrypt with: " -msgstr "Encriptar" +msgid "Mailbox must have a name." +msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" -#: compose.c:165 -#, fuzzy -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "" -"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, escolhe (m)ic, ou es(q)uece? " +#: browser.c:1068 +msgid "Mailbox not deleted." +msgstr "Caixa de correio não removida." -#: compose.c:166 +#: imap/browse.c:306 #, fuzzy -msgid "esabf" -msgstr "escamq" - -#. sign (a)s -#: compose.c:179 compose.c:269 -msgid "Sign as: " -msgstr "Assinar como: " +msgid "Mailbox renamed." +msgstr "Caixa de correio removida." -#: compose.c:227 -#, fuzzy -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "" -"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, escolhe (m)ic, ou es(q)uece? " +#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339 +msgid "Mailbox was corrupted!" +msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!" -#: compose.c:228 +#: lib-ui/curs_main.c:479 #, fuzzy -msgid "eswabf" -msgstr "escamq" - -#: compose.c:236 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " -msgstr "" +msgid "Mailbox was externally modified." +msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." -#: compose.c:238 -msgid "12345f" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:469 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." -#: compose.c:351 +#: browser.c:671 #, c-format -msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "%s [#%d] não existe mais!" +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Caixas [%d]" -#: compose.c:359 +#: attach.c:218 #, c-format -msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?" - -#: compose.c:402 -msgid "-- Attachments" -msgstr "-- Anexos" +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s" -#: compose.c:432 +#: attach.c:100 #, c-format -msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s" -#: compose.c:455 -msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Você não pode apagar o único anexo." +#: lib-ui/query.c:38 +msgid "Make Alias" +msgstr "Criar Apelido" -#: compose.c:722 send.c:1451 -#, c-format -msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +#: nntp.c:2090 +msgid "Mark all articles read?" msgstr "" -#: compose.c:803 -msgid "Attaching selected files..." -msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..." - -#: compose.c:814 +#: imap/imap.c:890 pop.c:1154 #, c-format -msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "Não foi possível anexar %s!" - -#: compose.c:832 -msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." -#: compose.c:870 -msgid "No messages in that folder." -msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." +#: lib-ui/curs_main.c:2058 +msgid "Marking as read" +msgstr "" -#: compose.c:879 -msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!" +#: browser.c:36 browser.c:48 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" -#: compose.c:911 -msgid "Unable to attach!" -msgstr "Não foi possível anexar!" +#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +msgid "Message bounced." +msgstr "Mensagem repetida." -#: compose.c:958 -msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto." +#: send.c:505 +msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?" +msgstr "" -#: compose.c:963 -msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "O anexo atual não será convertido." +#: commands.c:392 +#, fuzzy +msgid "Message could not be printed" +msgstr "Mensagem impressa" -#: compose.c:965 -msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "O anexo atual será convertido" +#: editmsg.c:102 +msgid "Message file is empty!" +msgstr "O arquivo de mensagens está vazio." -#: compose.c:1036 -msgid "Invalid encoding." -msgstr "Codificação inválida" +#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#, fuzzy +msgid "Message not bounced." +msgstr "Mensagem repetida." -#: compose.c:1057 -msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" +#: editmsg.c:108 +msgid "Message not modified!" +msgstr "Mensagem não modificada!" -#: compose.c:1110 -msgid "Rename to: " -msgstr "Renomear para: " +#: lib-ui/curs_main.c:753 +#, fuzzy +msgid "Message not visible in limited view." +msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" -#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Impossível consultar: %s" +#: send.c:1495 +msgid "Message postponed." +msgstr "Mensagem adiada." -#: compose.c:1141 -msgid "New file: " -msgstr "Novo arquivo: " +#: commands.c:390 +msgid "Message printed" +msgstr "Mensagem impressa" -#: compose.c:1154 -msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Content-Type é da forma base/sub" +#: compose.c:1208 +msgid "Message written." +msgstr "Mensgem gravada." -#: compose.c:1160 -#, c-format -msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "Content-Type %s desconhecido" +#: commands.c:234 recvcmd.c:196 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Mensagens repetidas." -#: compose.c:1173 -#, c-format -msgid "Can't create file %s" -msgstr "Não é possível criar o arquivo %s" +#: commands.c:393 +#, fuzzy +msgid "Messages could not be printed" +msgstr "Mensagens impressas" -#: compose.c:1181 -msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo" +#: commands.c:224 recvcmd.c:179 +#, fuzzy +msgid "Messages not bounced." +msgstr "Mensagens repetidas." -#: compose.c:1236 -msgid "Postpone this message?" -msgstr "Adiar esta mensagem?" +#: commands.c:390 +msgid "Messages printed" +msgstr "Mensagens impressas" -#: compose.c:1293 -msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Gravar mensagem na caixa" +#: lib-ui/color.c:474 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Faltam argumentos." -#: compose.c:1296 +#: remailer.c:572 #, c-format -msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "Gravando mensagem em %s..." - -#: compose.c:1305 -msgid "Message written." -msgstr "Mensgem gravada." +msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." +msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos." -#: compose.c:1317 -msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +#: remailer.c:649 +msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." +msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc." -#: compose.c:1342 -msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:672 +#, c-format +msgid "Move read messages to %s?" +msgstr "Mover mensagens lidas para %s?" -#: crypt.c:65 +#: lib-mx/mx.c:704 #, c-format -msgid " (current time: %c)" -msgstr "" +msgid "Moving read messages to %s..." +msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..." -#: crypt.c:71 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: " +#: crypt.cpkg:2666 +msgid "Name ......: " +msgstr "" -#: crypt.c:86 -#, fuzzy -msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Senha do PGP esquecida." +#: lib-ui/query.c:37 +msgid "New Query" +msgstr "Nova Consulta" -#: crypt.c:129 -msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "Entre a senha do PGP:" +#: browser.c:1269 +msgid "New file name: " +msgstr "Nome do novo arquivo: " -#: crypt.c:147 -#, fuzzy -msgid "Enter SMIME passphrase:" -msgstr "Entre a senha do PGP:" +#: compose.c:1046 +msgid "New file: " +msgstr "Novo arquivo: " -#: crypt.c:192 +#: buffy.cpkg:330 #, fuzzy -msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?" +msgid "New mail in " +msgstr "Novas mensagens em %s" -#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Executando PGP..." +#: lib-ui/curs_main.c:473 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Novas mensagens nesta caixa." -#: crypt.c:434 -msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." +#: nntp.c:1817 +#, c-format +msgid "Newsgroup %s not found on server %s" msgstr "" -#: crypt.c:653 crypt.c:697 -msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +#: browser.c:665 +#, c-format +msgid "Newsgroups on server [%s]" msgstr "" -#: crypt.c:677 crypt.c:717 -msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "" +#: pager.c:1311 pager.c:1320 +msgid "Next" +msgstr "Prox" -#: crypt.c:838 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n" -"\n" +#: pager.c:1304 +msgid "NextPg" +msgstr "ProxPag" -#: crypt.c:860 -#, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" +#: lib-ui/curs_main.c:776 +msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "" -"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n" -"\n" -#: crypt.c:900 -#, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1361 +msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n" -"\n" -#. Now display the signed body -#: crypt.c:912 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" +#: send.c:1559 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" -"\n" -#: crypt.c:918 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" +#: send.c:1556 +msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" msgstr "" -"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n" -"\n" -#: crypt.c:924 +#: imap/auth.c:192 pop.c:440 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fim dos dados assinados --]\n" - -#: curs_lib.c:157 -msgid "yes" -msgstr "sim" +msgid "No authenticators available" +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: curs_lib.c:158 -msgid "no" -msgstr "não" +#: sendlib.c:347 +msgid "No boundary parameter found! [report this error]" +msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]" -#. restore blocking operation -#: curs_lib.c:254 -msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Sair do Mutt?" +#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462 +#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504 +#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905 +msgid "No entries." +msgstr "Nenhuma entrada." -#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" +#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" -#: curs_lib.c:367 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." +#: main.c:648 +msgid "No incoming mailboxes defined." +msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: curs_lib.c:411 -msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' para uma lista): " +#: lib-ui/curs_main.c:900 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito." -#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641 +#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593 +#: lib-ui/curs_main.c:621 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nenhuma caixa aberta." -#: curs_main.c:48 -msgid "There are no messages." -msgstr "Não há mensagens." - -#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40 -msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Esta caixa é somente para leitura." - -#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869 -msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem." +#: main.c:630 +msgid "No mailbox with new mail." +msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: curs_main.c:51 -#, fuzzy -msgid "No visible messages." -msgstr "Nenhuma mensagem nova" +#: attach.c:163 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "" +"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia." -#: curs_main.c:244 -msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!" +#: attach.c:234 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s" -#: curs_main.c:251 -msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída." +#: recvcmd.c:753 send.c:774 +msgid "No mailing lists found!" +msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!" -#: curs_main.c:256 -msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas" +#: attach.c:383 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto." -#: curs_main.c:397 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#: compose.c:781 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta." -#: curs_main.c:400 recvattach.c:51 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +#: pattern.c:1204 +msgid "No messages matched criteria." +msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério" -#: curs_main.c:401 query.c:45 -msgid "Mail" -msgstr "Msg" +#: pager.c:1955 +msgid "No more quoted text." +msgstr "Não há mais texto citado." -#: curs_main.c:402 pager.c:1453 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" +#: lib-ui/curs_main.c:1704 +msgid "No more threads." +msgstr "Nenhuma discussão restante." -#: curs_main.c:403 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: pager.c:1972 +msgid "No more unquoted text after quoted text." +msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado." -#: curs_main.c:492 -msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." +#: pop.c:1273 +msgid "No new mail in POP mailbox." +msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP." -#: curs_main.c:495 -msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Novas mensagens nesta caixa." +#: lib-ui/curs_main.c:1582 +msgid "No new messages" +msgstr "Nenhuma mensagem nova" -#: curs_main.c:499 +#: send.c:1544 #, fuzzy -msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas." - -#: curs_main.c:617 -msgid "No tagged messages." -msgstr "Nenhuma mensagem marcada." +msgid "No newsgroup specified." +msgstr "Nenhum assunto especificado." -#: curs_main.c:653 menu.c:896 +#: browser.c:1396 #, fuzzy -msgid "Nothing to do." -msgstr "Conectando a %s..." - -#: curs_main.c:739 -msgid "Jump to message: " -msgstr "Pular para mensagem: " - -#: curs_main.c:745 -msgid "Argument must be a message number." -msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem." - -#: curs_main.c:778 -msgid "That message is not visible." -msgstr "Aquela mensagem não está visível." - -#: curs_main.c:781 -msgid "Invalid message number." -msgstr "Número de mensagem inválido." - -#: curs_main.c:800 -msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Apagar mensagens que casem com: " - -#: curs_main.c:822 -msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito." - -#. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:827 -#, c-format -msgid "Limit: %s" -msgstr "Limitar: %s" - -#: curs_main.c:837 -msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Limitar a mensagens que casem com: " - -#: curs_main.c:869 -msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Sair do Mutt?" - -#: curs_main.c:948 -msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Marcar mensagens que casem com: " - -#: curs_main.c:962 -msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Restaurar mensagens que casem com: " +msgid "No newsgroups match the mask" +msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara" -#: curs_main.c:970 -msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " +#: nntp.c:357 +#, fuzzy +msgid "No newsserver defined!" +msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido." -#: curs_main.c:1046 -msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Abrir caixa somente para leitura" +#: lib-ui/sidebar.c:423 +#, fuzzy +msgid "No next mailboxes with new mail." +msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: curs_main.c:1048 -msgid "Open mailbox" -msgstr "Abrir caixa de correio" +#: postpone.c:228 postpone.c:237 +msgid "No postponed messages." +msgstr "Nenhuma mensagem adiada." -#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s não é uma caixa de correio." +#: lib-ui/sidebar.c:440 +#, fuzzy +msgid "No previous mailbox with new mail." +msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: curs_main.c:1156 -msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?" +#: commands.c:378 +#, fuzzy +msgid "No printing command has been defined." +msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215 -msgid "You are on the last message." -msgstr "Você está na última mensagem." +#: send.c:1506 +msgid "No recipients are specified!" +msgstr "Nenhum destinatário está especificado!" -#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241 -msgid "No undeleted messages." -msgstr "Nenhuma mensagem não removida." +#: main.c:539 +msgid "No recipients specified.\n" +msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n" -#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258 -msgid "You are on the first message." -msgstr "Você está na primeira mensagem." +#: send.c:1511 +msgid "No recipients were specified." +msgstr "Nenhum destinatário foi especificado." -#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286 -msgid "Search wrapped to top." -msgstr "A pesquisa voltou ao início." +#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263 +msgid "No search pattern." +msgstr "Nenhum padrão de procura." -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297 -msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "A pesquisa passou para o final." +#: send.c:1532 send.c:1538 +msgid "No subject specified." +msgstr "Nenhum assunto especificado." -#: curs_main.c:1383 -msgid "No new messages" -msgstr "Nenhuma mensagem nova" +#: send.c:1529 +msgid "No subject, abort sending?" +msgstr "Sem assunto, cancelar envio?" -#: curs_main.c:1383 -msgid "No unread messages" -msgstr "Nenhuma mensagem não lida" +#: send.c:316 +msgid "No subject, abort?" +msgstr "Sem assunto, cancelar?" -#: curs_main.c:1384 -msgid " in this limited view" -msgstr " nesta visão limitada" +#: send.c:318 +msgid "No subject, aborting." +msgstr "Sem assunto, cancelado." -#: curs_main.c:1405 pager.c:2337 +#: imap/browse.c:193 #, fuzzy -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." - -#: curs_main.c:1529 -msgid "No more threads." -msgstr "Nenhuma discussão restante." +msgid "No such folder" +msgstr "%s: não existe tal cor" -#: curs_main.c:1531 -msgid "You are on the first thread." -msgstr "Você está na primeira discussão." +#: lib-ui/menu.c:760 +msgid "No tagged entries." +msgstr "Nenhuma entrada marcada." -#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069 -#: thread.c:1124 -msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Separar discussões não está ativado." +#: send.c:743 +msgid "No tagged messages are visible!" +msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!" -#: curs_main.c:1615 -msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." +#: lib-ui/curs_main.c:599 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Nenhuma mensagem marcada." -#: curs_main.c:1802 -#, fuzzy -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +#: lib-ui/curs_main.c:1378 +msgid "No thread linked" +msgstr "" -#. -#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only -#. * declared "static" (sigh) -#. -#: edit.c:37 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n" -"~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n" -"~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n" -"~f mensagens\tinclui as mensagens\n" -"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n" -"~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n" -"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n" -"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n" -"~p\t\timprime a mensagem\n" -"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n" -"~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n" -"~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n" -"~u\t\tvolta à linha anterior\n" -"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n" -"~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n" -"?\t\testa mensagagem\n" -".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n" - -#: edit.c:182 -#, c-format -msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n" - -#: edit.c:324 -msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n" - -#: edit.c:382 -msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n" - -#: edit.c:386 -msgid "Message contains:\n" -msgstr "Mensagem contém:\n" - -#: edit.c:390 edit.c:447 -msgid "(continue)\n" -msgstr "(continuar)\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Nenhuma mensagem não removida." -#: edit.c:403 -msgid "missing filename.\n" -msgstr "falta o nome do arquivo.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1583 +msgid "No unread messages" +msgstr "Nenhuma mensagem não lida" -#: edit.c:423 -msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n" +#: lib-ui/curs_main.c:43 +#, fuzzy +msgid "No visible messages." +msgstr "Nenhuma mensagem nova" -#: edit.c:440 +#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51 #, c-format -msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" +msgid "Not available in this menu." +msgstr "Não disponível neste menu." -#: edit.c:458 -#, c-format -msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n" +#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329 +msgid "Not found." +msgstr "Não encontrado." -#: editmsg.c:74 -#, c-format -msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773 +#, fuzzy +msgid "Nothing to do." +msgstr "Conectando a %s..." -#: editmsg.c:84 -#, c-format -msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" +#: remailer.c:435 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: editmsg.c:101 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" +#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021 +msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." +msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada." -#: editmsg.c:116 -msgid "Message file is empty!" -msgstr "O arquivo de mensagens está vazio." +#: lib-ui/curs_main.c:1148 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Abrir caixa de correio" -#: editmsg.c:123 -msgid "Message not modified!" -msgstr "Mensagem não modificada!" +#: lib-ui/curs_main.c:1146 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Abrir caixa somente para leitura" -#: editmsg.c:131 -#, c-format -msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s" +#: compose.c:726 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" -#: editmsg.c:138 editmsg.c:165 -#, c-format -msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:1160 +msgid "Open newsgroup" +msgstr "" -#: editmsg.c:196 -#, c-format -msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s" +#: lib-ui/curs_main.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup in read-only mode" +msgstr "Abrir caixa somente para leitura" -#: flags.c:332 -msgid "Set flag" -msgstr "Atribui marca" +#: compose.c:734 +#, fuzzy +msgid "Open newsgroup to attach message from" +msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de" -#: flags.c:332 -msgid "Clear flag" -msgstr "Limpa marca" +#: sendlib.c:1895 +msgid "Output of the delivery process" +msgstr "Saída do processo de entrega" -#: handler.c:1345 -msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +#: crypt.cpkg:3543 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" -"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! " -"--]\n" +"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " -#: handler.c:1455 -#, c-format -msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- Anexo No.%d" +#: compose.c:1228 +msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " +msgstr "" -#: handler.c:1467 -#, c-format -msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" +#: crypt.cpkg:3116 +#, fuzzy +msgid "PGP and S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#: handler.c:1527 -#, c-format -msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n" +#: crypt.cpkg:3118 +#, fuzzy +msgid "PGP keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#: handler.c:1528 -#, c-format -msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Executando comando de autovisualização: %s" +#: commands.c:153 +#, fuzzy +msgid "PGP signature could NOT be verified." +msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: handler.c:1560 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- em %s --]\n" +#: commands.c:148 +msgid "PGP signature successfully verified." +msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: handler.c:1578 handler.c:1599 -#, c-format -msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n" +#: pop.c:1216 +msgid "POP host is not defined." +msgstr "Servidor POP não está definido." -#: handler.c:1636 -msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n" +#: thread.c:987 +msgid "Parent message is not available." +msgstr "A mensagem pai não está disponível." -#: handler.c:1655 -#, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- Este anexo %s/%s " +#: thread.c:980 +#, fuzzy +msgid "Parent message is not visible in this limited view." +msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" -#: handler.c:1662 +#: account.c:184 #, c-format -msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(tamanho %s bytes) " +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Senha para %s@%s: " -#: handler.c:1664 -msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "foi apagado --]\n" +#: alias.cpkg:369 +msgid "Personal name: " +msgstr "Nome pessoal:" -#: handler.c:1669 -#, c-format -msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- em %s --]\n" +#: recvattach.c:33 +msgid "Pipe" +msgstr "Cano" -#: handler.c:1674 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- em %s --]\n" +#: commands.c:364 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Passar por cano ao comando: " -#: handler.c:1687 handler.c:1703 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- Este anexo %s/%s " +#: recvattach.c:568 +msgid "Pipe to: " +msgstr "Passar por cano a: " -#: handler.c:1689 -#, fuzzy +#: remailer.c:671 msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" -"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n" -"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n" +"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n" +"usar o mixmaster!" -#: handler.c:1707 -#, fuzzy, c-format -msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317 +msgid "Post" msgstr "" -"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n" -"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n" -#: handler.c:1815 -msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo." +#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269 +msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?" +msgstr "" -#: handler.c:1825 -msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!" +#: compose.c:1154 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Adiar esta mensagem?" -#: handler.c:1865 -msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" +#: postpone.c:150 +msgid "Postponed Messages" +msgstr "Mensagens Adiadas" -#: handler.c:1925 -#, c-format -msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s não é aceito " +#: lib-sys/mutt_socket.c:44 +#, fuzzy +msgid "Preconnect command failed." +msgstr "comando de pré-conexão falhou" -#: handler.c:1930 -#, c-format -msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" +#: send.c:831 +msgid "Preparing forwarded message..." +msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." -#: handler.c:1932 -msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)" +#: lib-ui/curs_lib.c:369 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." -#: headers.c:173 -#, c-format -msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" +#: pager.c:1303 +msgid "PrevPg" +msgstr "PagAnt" -#: help.c:278 -msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "ERRO: por favor relate este problema" +#: recvattach.c:34 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: help.c:320 -msgid "" -msgstr "" +#: recvattach.c:664 +msgid "Print attachment?" +msgstr "Imprimir anexo?" -#: help.c:332 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Associações genéricas:\n" -"\n" +#: commands.c:383 +msgid "Print message?" +msgstr "Imprimir mensagem?" -#: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Funções sem associação:\n" -"\n" +#: recvattach.c:664 +msgid "Print tagged attachment(s)?" +msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?" + +#: commands.c:383 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Imprimir mensagens marcadas?" -#: help.c:344 +#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935 #, c-format -msgid "Help for %s" -msgstr "Ajuda para %s" +msgid "Purge %d deleted message?" +msgstr "Remover %d mensagem apagada?" -#: hook.c:242 -msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "" +#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936 +#, c-format +msgid "Purge %d deleted messages?" +msgstr "Remover %d mensagens apagadas?" -#: hook.c:254 +#: lib-ui/query.c:256 #, c-format -msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s" +msgid "Query" +msgstr "Consulta" -#: hook.c:260 +#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297 #, c-format -msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "" +msgid "Query '%s'" +msgstr "Consulta '%s'" -#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411 -#, fuzzy -msgid "No authenticators available" -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230 +msgid "Query command not defined." +msgstr "Comando de consulta não definido." + +#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290 +msgid "Query: " +msgstr "Consulta: " + +#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" -#: imap/auth_anon.c:39 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Autenticando (anônimo)..." +#: lib-ui/curs_main.c:968 +#, fuzzy +msgid "Quit Madmutt?" +msgstr "Sair do Mutt?" -#: imap/auth_anon.c:69 +#: nntp.c:2083 #, fuzzy -msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "Autenticação anônima não é aceita." +msgid "Quitting newsgroup..." +msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." -#: imap/auth_cram.c:44 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +#: lib-mx/mx.c:494 +#, c-format +msgid "Reading %s..." +msgstr "Lendo %s..." -#: imap/auth_cram.c:124 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou." +#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d" +msgstr "Lendo %s... %d" -#. now begin login -#: imap/auth_gss.c:104 -#, fuzzy -msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +#: lib-mx/mbox.c:123 +#, c-format +msgid "Reading %s... %d (%d%%)" +msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" -#: imap/auth_gss.c:267 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +#: pop.c:1284 +#, c-format +msgid "Reading new messages (%d bytes)..." +msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..." -#: imap/auth_login.c:34 -msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "" +#: browser.c:1048 +#, c-format +msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" +msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?" -#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244 -msgid "Logging in..." -msgstr "Efetuando login..." +#: send.c:1110 +msgid "Recall postponed message?" +msgstr "Editar mensagem adiada?" -#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287 -msgid "Login failed." -msgstr "Login falhou." +#: compose.c:870 +msgid "Recoding only affects text attachments." +msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto." -#: imap/auth_sasl.c:112 +#: imap/browse.c:300 #, fuzzy, c-format -msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +msgid "Rename failed: %s" +msgstr "Login falhou." -#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172 +#: browser.c:1020 #, fuzzy -msgid "SASL authentication failed." -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" +msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP" -#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533 -#, c-format -msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "" +#: imap/browse.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rename mailbox %s to: " +msgstr "Abrir caixa de correio" -#: imap/browse.c:81 -msgid "Getting namespaces..." -msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..." +#: compose.c:1016 +msgid "Rename to: " +msgstr "Renomear para: " -#: imap/browse.c:90 -msgid "Getting folder list..." -msgstr "Obtendo lista de pastas..." +#: lib-mx/mbox.c:674 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." -#: imap/browse.c:219 -#, fuzzy -msgid "No such folder" -msgstr "%s: não existe tal cor" +#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" -#: imap/browse.c:277 -#, fuzzy -msgid "Create mailbox: " -msgstr "Abrir caixa de correio" +#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091 +msgid "Reply by mail as poster prefers?" +msgstr "" -#: imap/browse.c:282 -#, fuzzy -msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" +#: send.c:542 +#, c-format +msgid "Reply to %s%s?" +msgstr "Responder para %s%s?" -#: imap/browse.c:290 +#: commands.c:403 #, fuzzy -msgid "Mailbox created." -msgstr "Caixa de correio removida." +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" +"(p)am?: " +msgstr "" +"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: imap/command.c:290 -#, fuzzy -msgid "Mailbox closed" -msgstr "Caixa de correio removida." +#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232 +msgid "Reverse search for: " +msgstr "Procurar de trás para frente por: " -#. something is wrong because the server reported fewer messages -#. * than we previously saw -#. -#: imap/command.c:332 -msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!" +#: pager.c:1814 +msgid "Reverse search: " +msgstr "Busca reversa: " -#: imap/imap.c:147 -#, fuzzy, c-format -msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +#: browser.c:1202 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " -#: imap/imap.c:307 -msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele." +#: crypt.cpkg:3541 +#, fuzzy +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" +msgstr "" +"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " -#: imap/imap.c:398 -#, c-format -msgid "Unexpected response received from server: %s" +#: compose.c:1214 +msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280 -msgid "Secure connection with TLS?" +#: commands.c:137 +msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300 -msgid "Could not negotiate TLS connection" +#: crypt.cpkg:3120 +#, fuzzy +msgid "S/MIME keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." + +#: lib-mime/crypt.c:180 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: imap/imap.c:564 -#, c-format -msgid "Selecting %s..." -msgstr "Selecionando %s..." +#: commands.c:143 +#, fuzzy +msgid "S/MIME signature could NOT be verified." +msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: imap/imap.c:690 +#: commands.c:135 #, fuzzy -msgid "Error opening mailbox" -msgstr "Erro ao gravar a caixa!" +msgid "S/MIME signature successfully verified." +msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#. STATUS not supported -#: imap/imap.c:744 -msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor" +#: imap/auth.c:158 pop.c:287 +#, fuzzy +msgid "SASL authentication failed." +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206 -#, c-format -msgid "Create %s?" -msgstr "Criar %s?" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "SHA1 Fingerprint: %s" +msgstr "Impressão digital: %s" -#: imap/imap.c:789 -msgid "Closing connection to IMAP server..." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "Conexão SSL usando %s" -#: imap/imap.c:952 pop.c:461 -#, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..." +#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" -#: imap/imap.c:961 -#, fuzzy -msgid "Expunge failed" -msgstr "Login falhou." +#: compose.c:968 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?" + +#: recvattach.c:356 +msgid "Save to file ('#' for last used folder): " +msgstr "" + +#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409 +#: recvattach.c:434 +msgid "Save to file: " +msgstr "Salvar em arquivo:" + +#: commands.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save%s to mailbox" +msgstr "%s%s para caixa de mensagens" -#: imap/imap.c:976 +#: imap/imap.c:910 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]" -#: imap/imap.c:1060 -msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +#: recvattach.c:401 +msgid "Saving..." +msgstr "Salvando..." -#: imap/imap.c:1065 -msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "" +#: lib-ui/query.c:39 +msgid "Search" +msgstr "Busca" -#: imap/imap.c:1099 -#, fuzzy -msgid "CLOSE failed" -msgstr "Login falhou." +#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231 +msgid "Search for: " +msgstr "Procurar por: " -#: imap/imap.c:1342 -#, fuzzy -msgid "Bad mailbox name" -msgstr "Abrir caixa de correio" +#: pattern.c:1287 +msgid "Search hit bottom without finding match" +msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado" -#: imap/imap.c:1354 -#, c-format -msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Assinando %s..." +#: pattern.c:1298 +msgid "Search hit top without finding match" +msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado" -#: imap/imap.c:1356 -#, c-format -msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Cancelando assinatura de %s..." +#: pattern.c:1320 +msgid "Search interrupted." +msgstr "Busca interrompida." -#. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:74 -msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP." +#: lib-ui/menu.c:865 +msgid "Search is not implemented for this menu." +msgstr "A busca não está implementada neste menu." -#: imap/message.c:84 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" +#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "A pesquisa passou para o final." -#: imap/message.c:101 pop.c:206 -#, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]" +#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "A pesquisa voltou ao início." -#: imap/message.c:250 pop.c:340 -msgid "Fetching message..." -msgstr "Obtendo mensagem..." +#: pager.c:1815 +msgid "Search: " +msgstr "Busca: " -#: imap/message.c:293 pop.c:377 -msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "" +#: alias.cpkg:151 +msgid "Select" +msgstr "Escolher" -#: imap/message.c:466 -msgid "Uploading message ..." -msgstr "Enviando mensagem ..." +#: crypt.cpkg:3096 +msgid "Select " +msgstr "Escolher " -#: imap/message.c:576 -#, c-format -msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "Copiando %d mensagens para %s..." +#: remailer.c:488 +msgid "Select a remailer chain." +msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores." -#: imap/message.c:580 +#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799 #, c-format -msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "Copiando mensagem %d para %s..." +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Selecionando %s..." -#: imap/util.c:239 -msgid "Continue?" -msgstr "Continuar?" +#: compose.c:90 compose.c:103 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#: init.c:611 -msgid "alias: no address" -msgstr "apelido: sem endereço" +#: send.c:1744 +msgid "Sending in background." +msgstr "Enviando em segundo plano." + +#: send.c:1617 +msgid "Sending message..." +msgstr "Enviando mensagem..." -#: init.c:651 +#: crypt.cpkg:2761 #, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: init.c:714 -msgid "invalid header field" -msgstr "campo de cabeçalho inválido" - -#: init.c:767 +#: nntp.c:2337 #, c-format -msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s: método de ordenação desconhecido" - -#: init.c:879 -#, fuzzy, c-format -msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" +msgid "Server %s does not support this operation!" +msgstr "" -#: init.c:944 -#, c-format -msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: variável desconhecida" +#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344 +msgid "Server closed connection!" +msgstr "O servidor fechou a conexão!" -#: init.c:953 -msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "prefixo é ilegal com reset" +#: flags.c:335 +msgid "Set flag" +msgstr "Atribui marca" -#: init.c:959 -msgid "value is illegal with reset" -msgstr "valor é ilegal com reset" +#: commands.c:463 +msgid "Shell command: " +msgstr "Comando do shell: " -#: init.c:998 -#, c-format -msgid "%s is set" -msgstr "%s está atribuída" +#: compose.c:136 +msgid "Sign" +msgstr "Assinar" -#: init.c:998 -#, c-format -msgid "%s is unset" -msgstr "%s não está atribuída" +#: crypt.cpkg:3558 +msgid "Sign as: " +msgstr "Assinar como: " -#: init.c:1201 -#, c-format -msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: tipo de caixa inválido" +#: compose.c:132 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Assinar, Encriptar" -#: init.c:1226 init.c:1271 -#, c-format -msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s: valor inválido" +#: commands.c:406 +#, fuzzy +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" +"am?: " +msgstr "" +"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: " -#: init.c:1312 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s: tipo inválido" +#: browser.c:1205 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? " -#: init.c:1338 -#, c-format -msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s: tipo inválido" +#: sort.c:269 +msgid "Sorting mailbox..." +msgstr "Ordenando caixa..." -#: init.c:1375 +#: crypt.cpkg:2783 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: stat: %s" -msgstr "Impossível consultar: %s" +msgid "Subkey ....: 0x%s" +msgstr "Key ID: 0x%s" -#: init.c:1380 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: not a regular file" -msgstr "%s não é uma caixa de correio." +#: browser.c:45 +msgid "Subscribe" +msgstr "" -#: init.c:1395 +#: browser.c:1377 #, c-format -msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "Erro em %s, linha %d: %s" +msgid "Subscribe pattern: " +msgstr "" -#. the muttrc source keyword -#: init.c:1411 +#: browser.c:676 #, c-format -msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: erros em %s" +msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" +msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s" -#: init.c:1412 -#, c-format -msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +#: browser.c:663 +msgid "Subscribed newsgroups" msgstr "" -#: init.c:1426 +#: imap/imap.c:1358 #, c-format -msgid "source: error at %s" -msgstr "source: erro em %s" - -#: init.c:1431 -msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: muitos argumentos" +msgid "Subscribing to %s..." +msgstr "Assinando %s..." -#: init.c:1482 -#, c-format -msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s: comando desconhecido" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778 +#, fuzzy +msgid "TLS/SSL Certificate check" +msgstr "Verificação de certificado SSL" -#: init.c:1871 -#, c-format -msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" +#: lib-ui/curs_main.c:1044 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Marcar mensagens que casem com: " -#: init.c:1920 -msgid "unable to determine home directory" -msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário" +#: compose.c:792 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!" -#: init.c:1928 -msgid "unable to determine username" -msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" +#: lib-ui/menu.c:908 +msgid "Tagging is not supported." +msgstr "Não é possível marcar." -#: keymap.c:455 -msgid "Macro loop detected." -msgstr "Laço de macro detectado." +#: lib-ui/curs_main.c:860 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Aquela mensagem não está visível." -#: keymap.c:660 keymap.c:668 -msgid "Key is not bound." -msgstr "Tecla não associada." +#: crypt.cpkg:940 +#, fuzzy +msgid "The CRL is not available\n" +msgstr "A mensagem pai não está disponível." -#: keymap.c:672 -#, c-format -msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda." +#: compose.c:877 +msgid "The current attachment will be converted." +msgstr "O anexo atual será convertido" -#: keymap.c:683 -msgid "push: too many arguments" -msgstr "push: muitos argumentos" +#: compose.c:875 +msgid "The current attachment won't be converted." +msgstr "O anexo atual não será convertido." -#: keymap.c:704 -#, c-format -msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s: não existe tal menu" +#: imap/message.c:408 pop.c:1389 +msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." +msgstr "" -#: keymap.c:713 -msgid "null key sequence" -msgstr "seqüência de teclas nula" +#: remailer.c:593 +msgid "The remailer chain is already empty." +msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia." -#: keymap.c:792 -msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind: muitos argumentos" +#: compose.c:41 +msgid "There are no attachments." +msgstr "Não há anexos." -#: keymap.c:807 -#, c-format -msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s: não existe tal função no mapa" +#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108 +msgid "There are no messages." +msgstr "Não há mensagens." -#: keymap.c:830 -msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro: seqüência de teclas vazia" +#: recvattach.c:918 +#, fuzzy +msgid "There are no subparts to show!" +msgstr "Não há anexos." -#: keymap.c:841 -msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro: muitos argumentos" +#: imap/imap.c:285 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele." -#: keymap.c:871 -#, fuzzy -msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec: poucos argumentos" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643 +msgid "This certificate belongs to:" +msgstr "Este certificado pertence a:" -#: keymap.c:891 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: no such function" -msgstr "%s: não existe tal função no mapa" +msgid "This certificate is valid" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: keymap.c:912 -#, fuzzy -msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "Entre a keyID para %s: " +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688 +msgid "This certificate was issued by:" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: keymap.c:917 -#, c-format -msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" +#: crypt.cpkg:3150 +msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." +msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." + +#: lib-ui/curs_main.c:1340 +msgid "Thread broken" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:5 -msgid "null operation" -msgstr "operação nula" +#: lib-ui/curs_main.c:1778 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." + +#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358 +#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970 +#: thread.c:1025 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Separar discussões não está ativado." -#: keymap_alldefs.h:6 -msgid "end of conditional execution (noop)" +#: lib-ui/curs_main.c:1375 +msgid "Threads linked" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:7 -msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap" +#: lib-mx/mx.c:183 +msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" +msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!" -#: keymap_alldefs.h:8 -msgid "view attachment as text" -msgstr "ver anexo como texto" +#: lib-mx/mx.c:217 +msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" +msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!" -#: keymap_alldefs.h:9 -#, fuzzy -msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" +#: lib-ui/curs_main.c:957 +msgid "To view all messages, limit to \"all\"." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:10 -msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "anda até o fim da página" +#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393 +msgid "Toggling" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:11 -msgid "remail a message to another user" -msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário" +#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754 +msgid "Top of message is shown." +msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado." -#: keymap_alldefs.h:12 -msgid "select a new file in this directory" -msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório" +#: crypt.cpkg:3886 +msgid "Trying to extract PGP keys...\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:13 -msgid "view file" -msgstr "vê arquivo" +#: crypt.cpkg:3897 +msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:14 -msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tunnel error talking to %s: %s" +msgstr "Conectando a %s" -#: keymap_alldefs.h:15 -msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)" +#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123 +#, c-format +msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)" +#: pop.c:361 +#, fuzzy +msgid "USER authentication failed." +msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: keymap_alldefs.h:17 -msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)" +#: compose.c:703 +#, c-format +msgid "Unable to attach %s!" +msgstr "Não foi possível anexar %s!" -#: keymap_alldefs.h:18 -#, fuzzy -msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." +#: compose.c:820 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "Não foi possível anexar!" -#: keymap_alldefs.h:19 -msgid "change directories" -msgstr "muda de diretório" +#: imap/message.c:74 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP." -#: keymap_alldefs.h:20 -msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552 +msgid "Unable to get certificate from peer" +msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" -#: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" -msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem" +#: pop.c:598 +#, fuzzy +msgid "Unable to leave messages on server." +msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: keymap_alldefs.h:22 -msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" +#: nntp.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock %s" +msgstr "Não foi possível anexar %s!" -#: keymap_alldefs.h:23 -msgid "edit the BCC list" -msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)" +#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410 +#: lib-mx/mbox.c:407 +msgid "Unable to lock mailbox!" +msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" -#: keymap_alldefs.h:24 -msgid "edit the CC list" -msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" +#: nntp.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for reading" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" -#: keymap_alldefs.h:25 -msgid "edit attachment description" -msgstr "edita a descrição do anexo" +#: nntp.c:567 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %s for writing" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" + +#: handler.c:1387 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!" -#: keymap_alldefs.h:26 -msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "edita o código de transferência do anexo" +#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33 +msgid "Undel" +msgstr "Restaurar" -#: keymap_alldefs.h:27 -msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem" +#: lib-ui/curs_main.c:1056 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Restaurar mensagens que casem com: " -#: keymap_alldefs.h:28 -msgid "edit the file to be attached" -msgstr "edita o arquivo a ser anexado" +#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210 +#: pager.c:2412 pager.c:2428 +#, fuzzy +msgid "Undeletion" +msgstr "Restaurar" -#: keymap_alldefs.h:29 -msgid "edit the from field" -msgstr "edita o campo From" +#: compose.c:1064 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Content-Type %s desconhecido" -#: keymap_alldefs.h:30 -msgid "edit the message with headers" -msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" +#: browser.c:46 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelando assinatura de %s..." -#: keymap_alldefs.h:31 -msgid "edit the message" -msgstr "edita a mensagem" +#: browser.c:1379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsubscribe pattern: " +msgstr "Cancelando assinatura de %s..." -#: keymap_alldefs.h:32 -msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap" +#: imap/imap.c:1360 +#, c-format +msgid "Unsubscribing to %s..." +msgstr "Cancelando assinatura de %s..." -#: keymap_alldefs.h:33 -msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "edita o campo Reply-To" +#: lib-ui/curs_main.c:1065 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: " -#: keymap_alldefs.h:34 -msgid "edit the subject of this message" -msgstr "edita o assunto desta mensagem" +#: imap/message.c:546 +#, fuzzy +msgid "Uploading message..." +msgstr "Enviando mensagem ..." -#: keymap_alldefs.h:35 -msgid "edit the TO list" -msgstr "edita a lista de Destinatários (To)" +#: lib-mx/mx.c:914 +msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" +msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!" -#: keymap_alldefs.h:36 -msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)" +#: crypt.cpkg:3446 +#, c-format +msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" +msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: keymap_alldefs.h:37 -msgid "edit attachment content type" -msgstr "edita o tipo de anexo" +#: account.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Username at %s: " +msgstr "Renomear para: " -#: keymap_alldefs.h:38 -msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo" +#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid From : %s\n" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: keymap_alldefs.h:39 -msgid "run ispell on the message" -msgstr "executa o ispell na mensagem" +#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Valid To ..: %s\n" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: keymap_alldefs.h:40 -msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap" +#: lib-ui/sidebar.c:339 +msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:41 -msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo" +#: commands.c:89 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Verificar assinatura de PGP?" -#: keymap_alldefs.h:42 -msgid "save this message to send later" -msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" +#: pop.c:786 +#, fuzzy +msgid "Verifying message indexes..." +msgstr "Gravando mensagem em %s..." -#: keymap_alldefs.h:43 -msgid "rename/move an attached file" -msgstr "renomeia/move um arquivo anexado" +#: pager.c:1308 +msgid "View Attachm." +msgstr "Ver Anexo" -#: keymap_alldefs.h:44 -msgid "send the message" -msgstr "envia a mensagem" +#: recvattach.c:495 +#, c-format +msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" +msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?" -#: keymap_alldefs.h:45 -msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "troca a visualização de anexos/em linha" +#: crypt.cpkg:1058 +msgid "" +"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " +"above\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:46 -msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: keymap_alldefs.h:47 -msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate has expired" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: keymap_alldefs.h:48 -msgid "write the message to a folder" -msgstr "grava a mensagem em uma pasta" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755 +#, fuzzy +msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: keymap_alldefs.h:49 -msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770 +msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:50 -msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775 +msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:51 -msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "move a entrada para o fundo da tela" +#: crypt.cpkg:1054 +msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:52 -msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "move a entrada para o meio da tela" +#: crypt.cpkg:1048 +msgid "" +"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " +"as shown above\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:53 -msgid "move entry to top of screen" -msgstr "move a entrada para o topo da tela" +#: lib-mx/mx.c:190 +#, c-format +msgid "Waiting for fcntl lock... %d" +msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d" -#: keymap_alldefs.h:54 -msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)" +#: lib-mx/mx.c:225 +#, c-format +msgid "Waiting for flock attempt... %d" +msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d" -#: keymap_alldefs.h:55 -msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga" +#: lib-ui/query.c:85 +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Agurdando pela resposta..." -#: keymap_alldefs.h:56 -msgid "delete the current entry" -msgstr "apaga a entrada atual" +#: compose.c:291 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:57 -msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" +#: crypt.cpkg:916 +#, fuzzy +msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" +msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: keymap_alldefs.h:58 -msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão" +#: init.c:773 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:59 -msgid "delete all messages in thread" -msgstr "apaga todas as mensagens na discussão" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829 +msgid "Warning: Couldn't save certificate" +msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" -#: keymap_alldefs.h:60 -msgid "display full address of sender" -msgstr "mostra o endereço completo do remetente" +#: crypt.cpkg:902 +msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:61 -msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos" +#: commands.c:141 commands.c:151 +msgid "Warning: Part of this message has not been signed." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:62 -msgid "display a message" -msgstr "mostra uma mensagem" +#: crypt.cpkg:910 +msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:63 -msgid "edit the raw message" -msgstr "edita a mensagem pura" +#: crypt.cpkg:930 +msgid "Warning: The signature expired at: " +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:64 -msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "apaga o caractere na frente do cursor" +#: init.c:1851 +#, c-format +msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:65 -msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda" +#: init.c:1843 +#, c-format +msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:66 -#, fuzzy -msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "pula para o início da linha" +#: compose.c:1083 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo" -#: keymap_alldefs.h:67 -msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "pula para o início da linha" +#: lib-mx/mbox.c:576 +#, c-format +msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" +msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s" -#: keymap_alldefs.h:68 -msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "circula entre as caixas de mensagem" +#: attach.c:731 +msgid "Write fault!" +msgstr "Erro de gravação!" -#: keymap_alldefs.h:69 -msgid "complete filename or alias" -msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido" +#: compose.c:1197 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Gravar mensagem na caixa" -#: keymap_alldefs.h:70 -msgid "complete address with query" -msgstr "completa um endereço com uma pesquisa" +#: lib-mx/mx.c:555 +#, c-format +msgid "Writing %s..." +msgstr "Gravando %s..." -#: keymap_alldefs.h:71 -msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "apaga o caractere sob o cursor" +#: compose.c:1199 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Gravando mensagem em %s..." -#: keymap_alldefs.h:72 -msgid "jump to the end of the line" -msgstr "pula para o final da linha" +#: lib-mx/mbox.c:473 +#, c-format +msgid "Writing messages... %d (%d%%)" +msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)" -#: keymap_alldefs.h:73 -msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "move o cursor um caractere para a direita" +#: nntp.c:1703 +#, fuzzy, c-format +msgid "XOVER command failed: %s" +msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" -#: keymap_alldefs.h:74 -#, fuzzy -msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "move o cursor um caractere para a direita" +#: alias.cpkg:326 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!" -#: keymap_alldefs.h:75 -#, fuzzy -msgid "scroll down through the history list" -msgstr "volta uma página no histórico" +#: remailer.c:603 +msgid "You already have the first chain element selected." +msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado." -#: keymap_alldefs.h:76 -msgid "scroll up through the history list" -msgstr "volta uma página no histórico" +#: remailer.c:613 +msgid "You already have the last chain element selected." +msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado." -#: keymap_alldefs.h:77 -msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" +#: lib-ui/menu.c:548 +msgid "You are on the first entry." +msgstr "Você está na primeira entrada." -#: keymap_alldefs.h:78 +#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449 #, fuzzy -msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" - -#: keymap_alldefs.h:79 -msgid "delete all chars on the line" -msgstr "apaga todos os caracteres na linha" +msgid "You are on the first mailbox." +msgstr "Você está na primeira página" -#: keymap_alldefs.h:80 -msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor" +#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: keymap_alldefs.h:81 -msgid "quote the next typed key" -msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas" +#: lib-ui/menu.c:420 +msgid "You are on the first page." +msgstr "Você está na primeira página" -#: keymap_alldefs.h:82 -msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "" +#: lib-ui/curs_main.c:1707 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Você está na primeira discussão." -#: keymap_alldefs.h:83 -msgid "capitalize the word" -msgstr "" +#: lib-ui/menu.c:538 +msgid "You are on the last entry." +msgstr "Você está na última entrada." -#: keymap_alldefs.h:84 +#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458 #, fuzzy -msgid "convert the word to lower case" -msgstr "anda até o fim da página" - -#: keymap_alldefs.h:85 -msgid "convert the word to upper case" -msgstr "" - -#: keymap_alldefs.h:86 -msgid "enter a muttrc command" -msgstr "entra um comando do muttrc" - -#: keymap_alldefs.h:87 -msgid "enter a file mask" -msgstr "entra uma máscara de arquivos" +msgid "You are on the last mailbox." +msgstr "Você está na última página." -#: keymap_alldefs.h:88 -msgid "exit this menu" -msgstr "sai deste menu" +#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Você está na última mensagem." -#: keymap_alldefs.h:89 -msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell" +#: lib-ui/menu.c:421 +msgid "You are on the last page." +msgstr "Você está na última página." -#: keymap_alldefs.h:90 -msgid "move to the first entry" -msgstr "anda até a primeira entrada" +#: lib-ui/menu.c:366 +msgid "You cannot scroll down farther." +msgstr "Você não pode mais descer." -#: keymap_alldefs.h:91 -msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem" +#: lib-ui/menu.c:383 +msgid "You cannot scroll up farther." +msgstr "Você não pode mais subir" -#: keymap_alldefs.h:92 -msgid "forward a message with comments" -msgstr "encaminha uma mensagem com comentários" +#: alias.cpkg:680 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Você não tem apelidos!" -#: keymap_alldefs.h:93 -msgid "select the current entry" -msgstr "seleciona a entrada atual" +#: compose.c:313 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Você não pode apagar o único anexo." -#: keymap_alldefs.h:94 -msgid "reply to all recipients" -msgstr "responde a todos os destinatários" +#: recvcmd.c:37 +msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." +msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822" -#: keymap_alldefs.h:95 -msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "passa meia página" +#: alias.cpkg:377 +#, c-format +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s =%s] Aceita?" -#: keymap_alldefs.h:96 -msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "volta meia página" +#: handler.c:1443 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s não é aceito " -#: keymap_alldefs.h:97 -msgid "this screen" -msgstr "esta tela" +#: handler.c:1000 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Anexo No.%d" -#: keymap_alldefs.h:98 -msgid "jump to an index number" -msgstr "pula para um número de índice" +#: handler.c:1117 handler.c:1133 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n" -#: keymap_alldefs.h:99 -msgid "move to the last entry" -msgstr "anda até a última entrada" +#: handler.c:1074 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n" -#: keymap_alldefs.h:100 -msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "responde à lista de email especificada" +#: crypt.cpkg:1862 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:101 -msgid "execute a macro" -msgstr "executa um macro" +#: crypt.cpkg:1864 +msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" -#: keymap_alldefs.h:102 -msgid "compose a new mail message" -msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica" +#: crypt.cpkg:1866 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:103 -msgid "open a different folder" -msgstr "abre uma pasta diferente" +#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824 +msgid "[-- Begin signature information --]\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:104 -msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" +#: handler.c:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- Can't run %s. --]\n" +msgstr "[-- em %s --]\n" -#: keymap_alldefs.h:105 -msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem" +#: crypt.cpkg:1889 +#, fuzzy +msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n" -#: keymap_alldefs.h:106 -msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão" +#: crypt.cpkg:1891 +msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" +msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" -#: keymap_alldefs.h:107 +#: crypt.cpkg:1893 #, fuzzy -msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "obtém mensagens do servidor POP" - -#: keymap_alldefs.h:108 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "obtém mensagens do servidor POP" +msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" -#: keymap_alldefs.h:109 -msgid "move to the first message" -msgstr "anda até a primeira mensagem" +#: crypt.cpkg:1981 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the last message" -msgstr "anda até a última mensagem" +#: crypt.cpkg:1980 +#, fuzzy +msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: keymap_alldefs.h:111 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão" +#: crypt.cpkg:2045 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: keymap_alldefs.h:112 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "pula para a próxima mensagem nova" +#: crypt.cpkg:2044 +#, fuzzy +msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: keymap_alldefs.h:113 +#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837 #, fuzzy -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" +msgid "" +"[-- End signature information --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: keymap_alldefs.h:114 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "pula para a próxima sub-discussão" +#: handler.c:891 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! " +"--]\n" -#: keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "pula para a próxima discussão" +#: crypt.cpkg:3981 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:116 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada" +#: crypt.cpkg:3971 +#, c-format +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" +#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005 +msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" +msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n" -#: keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" +#: crypt.cpkg:1911 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n" -#: keymap_alldefs.h:119 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "pula para a discussão anterior" +#: crypt.cpkg:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"[-- Error: decryption failed: %s --]\n" +"\n" +msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n" -#: keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "pula para a sub-discussão anterior" +#: crypt.cpkg:1934 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:121 -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior" +#: handler.c:1168 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n" -#: keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "pula para a mensagem nova anterior" +#: crypt.cpkg:1958 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:123 +#: crypt.cpkg:1957 #, fuzzy -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" - -#: keymap_alldefs.h:124 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:125 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "marca a discussão atual como lida" +#: crypt.cpkg:2017 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:126 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "marca a sub-discussão atual como lida" +#: crypt.cpkg:2016 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:127 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem" +#: crypt.cpkg:4028 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:128 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "salva as mudanças à caixa" +#: handler.c:1185 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Este anexo %s/%s " -#: keymap_alldefs.h:129 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" +#: handler.c:1212 handler.c:1225 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +msgstr "[-- Este anexo %s/%s " -#: keymap_alldefs.h:130 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão" +#: handler.c:1011 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n" -#: keymap_alldefs.h:131 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" +#: crypt.cpkg:4032 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:132 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "anda até o meio da página" +#: crypt.cpkg:4018 +#, c-format +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n" +"\n" -#: keymap_alldefs.h:133 -msgid "move to the next entry" -msgstr "anda até a próxima entrada" +#: handler.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "" +"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n" +"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n" -#: keymap_alldefs.h:134 -msgid "scroll down one line" -msgstr "desce uma linha" +#: handler.c:1214 +#, fuzzy +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n" +"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n" -#: keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the next page" -msgstr "anda até a próxima página" +#: handler.c:1201 +#, fuzzy, c-format +msgid "[-- name: %s --]\n" +msgstr "[-- em %s --]\n" -#: keymap_alldefs.h:136 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "pula para o fim da mensagem" +#: handler.c:1197 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- em %s --]\n" -#: keymap_alldefs.h:137 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" +#: crypt.cpkg:2594 +msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:138 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "pula para depois do texto citado" +#: crypt.cpkg:2589 +msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "volta para o início da mensagem" +#: crypt.cpkg:2587 +msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:140 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano" +#: crypt.cpkg:2798 +msgid "[Disabled]" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:141 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "anda até a entrada anterior" +#: crypt.cpkg:2794 +#, fuzzy +msgid "[Expired]" +msgstr "Sair " -#: keymap_alldefs.h:142 -msgid "scroll up one line" -msgstr "sobe uma linha" +#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790 +#, fuzzy +msgid "[Invalid]" +msgstr "Mês inválido: %s" -#: keymap_alldefs.h:143 -msgid "move to the previous page" -msgstr "anda até a página anterior" +#: crypt.cpkg:2786 +msgid "[Revoked]" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:144 -msgid "print the current entry" -msgstr "imprime a entrada atual" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439 +#, fuzzy +msgid "[invalid date]" +msgstr "%s: valor inválido" -#: keymap_alldefs.h:145 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417 +#, c-format +msgid "[unable to calculate]" +msgstr "[impossível calcular]" -#: keymap_alldefs.h:146 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais" +#: init.c:743 +msgid "alias: no address" +msgstr "apelido: sem endereço" -#: keymap_alldefs.h:147 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "salva mudanças à caixa e sai" +#: init.c:654 +#, fuzzy +msgid "attachments: invalid disposition" +msgstr "edita a descrição do anexo" -#: keymap_alldefs.h:148 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "edita uma mensagem adiada" +#: init.c:617 +#, fuzzy +msgid "attachments: no disposition" +msgstr "edita a descrição do anexo" -#: keymap_alldefs.h:149 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "limpa e redesenha a tela" +#: hook.c:87 +msgid "bad formatted command string" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:150 -msgid "{internal}" -msgstr "{interno}" +#: keymap.c:744 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: muitos argumentos" -#: keymap_alldefs.h:151 -msgid "reply to a message" -msgstr "responde a uma mensagem" +#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850 +msgid "certification" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:152 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem" +#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: poucos argumentos" -#: keymap_alldefs.h:153 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo" +#: commands.c:788 +msgid "converting" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:154 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "procura por uma expressão regular" +#: editmsg.c:59 +#, c-format +msgid "could not create temporary folder: %s" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s" -#: keymap_alldefs.h:155 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" +#: editmsg.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" +msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" -#: keymap_alldefs.h:156 -msgid "search for next match" -msgstr "procura pelo próximo resultado" +#: editmsg.c:70 +#, c-format +msgid "could not write temporary mail folder: %s" +msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s" -#: keymap_alldefs.h:157 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta" +#: browser.c:1206 +msgid "dazn" +msgstr "datn" -#: keymap_alldefs.h:158 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não" +#: lib-ui/color.c:620 +msgid "default colors not supported" +msgstr "cores pré-definidas não suportadas" -#: keymap_alldefs.h:159 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "executa um comando em um subshell" +#: commands.c:407 +#, fuzzy +msgid "dfrsotuzcp" +msgstr "dfrapcste" -#: keymap_alldefs.h:160 -msgid "sort messages" -msgstr "ordena mensagens" +#: lib-mx/compress.c:422 +#, c-format +msgid "echo Compressed-appending to %s..." +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:161 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "ordena mensagens em ordem reversa" +#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Compressing %s..." +msgstr "Copiando para %s..." -#: keymap_alldefs.h:162 -msgid "tag the current entry" -msgstr "marca a entrada atual" +#: lib-mx/compress.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "echo Decompressing %s..." +msgstr "Selecionando %s..." -#: keymap_alldefs.h:163 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" +#: pattern.c:777 +msgid "empty pattern" +msgstr "padrão vazio" -#: keymap_alldefs.h:164 +#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842 #, fuzzy -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" +msgid "encryption" +msgstr "Encriptar" -#: keymap_alldefs.h:165 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "marca a sub-discussão atual" +#: crypt.cpkg:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current thread" -msgstr "marca a discussão atual" +#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650 +#, fuzzy, c-format +msgid "error allocating data object: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: keymap_alldefs.h:167 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem" +#: crypt.cpkg:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "error creating gpgme context: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: keymap_alldefs.h:168 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não" +#: crypt.cpkg:354 +#, c-format +msgid "error creating gpgme data object: %s\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:169 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" +#: crypt.cpkg:338 +#, c-format +msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:170 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "anda até o topo da página" +#: crypt.cpkg:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "error encrypting data: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: keymap_alldefs.h:171 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "restaura a entrada atual" +#: crypt.cpkg:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "error getting secret key `%s': %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: keymap_alldefs.h:172 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "restaura todas as mensagens na discussão" +#: crypt.cpkg:3657 +#, fuzzy, c-format +msgid "error importing gpg data: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: keymap_alldefs.h:173 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão" +#: pattern.c:499 +msgid "error in expression" +msgstr "erro na expressão" -#: keymap_alldefs.h:174 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt" +#: pattern.c:667 pattern.c:771 +#, c-format +msgid "error in pattern at: %s" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: keymap_alldefs.h:175 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário" +#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading data object: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: keymap_alldefs.h:176 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "mostra anexos MIME" +#: crypt.cpkg:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "error rewinding data object: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: keymap_alldefs.h:177 -msgid "display the keycode for a key press" +#: crypt.cpkg:613 +#, c-format +msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:178 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado" +#: crypt.cpkg:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "error signing data: %s\n" +msgstr "erro no padrão em: %s" -#: keymap_alldefs.h:179 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "abre/fecha a discussão atual" +#: pattern.c:1063 +#, c-format +msgid "error: unknown op %d (report this error)." +msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)." -#: keymap_alldefs.h:180 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "abre/fecha todas as discussões" +#: crypt.cpkg:3544 +#, fuzzy +msgid "esabmc" +msgstr "escaiq" -#: keymap_alldefs.h:181 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "anexa uma chave pública do PGP" +#: crypt.cpkg:3542 +#, fuzzy +msgid "esabpc" +msgstr "escaiq" -#: keymap_alldefs.h:182 -msgid "show PGP options" -msgstr "mostra as opções do PGP" +#: keymap.c:829 +#, fuzzy +msgid "exec: no arguments" +msgstr "exec: poucos argumentos" -#: keymap_alldefs.h:183 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "envia uma chave pública do PGP" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220 +#, c-format +msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:184 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "verifica uma chave pública do PGP" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116 +#, c-format +msgid "gnutls_global_init: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:185 -msgid "view the key's user id" -msgstr "vê a identificação de usuário da chave" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:186 -msgid "check for classic pgp" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286 +#, c-format +msgid "gnutls_handshake: %s(%s)" msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:187 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Aceita a sequência construída" +#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:188 -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "Anexa um reenviador à sequência" +#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992 +#, c-format +msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:189 -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "Insere um reenviador à sequência" +#: handler.c:1193 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "foi apagado --]\n" -#: keymap_alldefs.h:190 -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "Remove um reenviador da sequência" +#: imap/imap.c:941 +msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:191 -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência" +#: init.c:823 +msgid "invalid header field" +msgstr "campo de cabeçalho inválido" -#: keymap_alldefs.h:192 -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência" +#: crypt.cpkg:3122 +#, fuzzy +msgid "keys matching" +msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#: keymap_alldefs.h:193 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster" +#: keymap.c:789 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: seqüência de teclas vazia" -#: keymap_alldefs.h:194 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "cria cópia desencriptada e apaga" +#: keymap.c:797 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: muitos argumentos" -#: keymap_alldefs.h:195 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "cria cópia desencriptada" +#: lib-mime/rfc1524.c:382 +#, c-format +msgid "mailcap entry for type %s not found" +msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada." -#: keymap_alldefs.h:196 -#, fuzzy -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "retira a senha do PGP da memória" +#: lib-mx/mh.c:995 +msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" +msgstr "" -#: keymap_alldefs.h:197 +#: lib-mx/mx.c:584 #, fuzzy -msgid "extract supported public keys" -msgstr "extrai chaves públicas do PGP" +msgid "message(s) not deleted" +msgstr "Mensagens repetidas." -#: keymap_alldefs.h:198 -#, fuzzy -msgid "show S/MIME options" -msgstr "mostra as opções do PGP" +#: pattern.c:746 +#, c-format +msgid "mismatched parenthesis: %s" +msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" -#: lib.c:60 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" +#: pattern.c:732 +#, c-format +msgid "missing parameter" +msgstr "faltam parâmetros" -#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114 -msgid "Out of memory!" -msgstr "Acabou a memória!" +#: lib-ui/color.c:541 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: poucos argumentos" -#: main.c:46 -#, fuzzy -msgid "" -"To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para .\n" -"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n" +#: lib-mime/rfc822parse.c:517 +msgid "multipart message has no boundary parameter!" +msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!" -#: main.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n" -"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n" -"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n" -"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n" -"\n" -"Tradução para a língua portuguesa:\n" -"Marcus Brito \n" +#: lib-ui/curs_lib.c:156 +msgid "no" +msgstr "não" -#: main.c:56 +#: lib-ui/status.c:86 #, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" -"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" -"Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock \n" -"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" -"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" -"\n" -"Tradução para a Língua Portuguesa por:\n" -"Marcus Brito \n" -"\n" -"Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n" -"ajustes e sugestões.\n" -"\n" -" Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" -" modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada\n" -" pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à sua\n" -" escolha) qualquer outra versão posterior.\n" -"\n" -" Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n" -" SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de " -"COMERCIABILIDADE\n" -" ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Pública\n" -" Geral da GNU para mais detalhes.\n" -"\n" -" Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto\n" -" com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n" -" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n" +msgid "no mailbox" +msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" -#: main.c:94 -#, fuzzy -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -" ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " -"[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" -" -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f \tspecify which mailbox to read\n" -" -F \tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H \tspecify a draft file to read header from\n" -" -i \tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" -" -m \tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q \tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" +#: commands.c:788 +msgid "not converting" msgstr "" -"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i " -" ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opções:\n" -" -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" -" -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" -" -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" -" -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " -"inicialização\n" -" -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" -" -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" -" -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" -" -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n" -" -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" -" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" -" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" -" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" -" -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" -" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" -" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" -" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" -" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" -" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" -" -h\t\testa mensagem de ajuda" -#: main.c:162 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Opções de compilação:" +#: keymap.c:668 +msgid "null key sequence" +msgstr "seqüência de teclas nula" -#: main.c:454 -msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Erro ao inicializar terminal." +#: muttlib.c:260 +msgid "oac" +msgstr "sac" -#: main.c:559 +#: init.c:1065 #, c-format -msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "Depurando no nível %d.\n" +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "prefixo é ilegal com reset" -#: main.c:561 -msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n" +#: keymap.c:626 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: muitos argumentos" -#: main.c:706 -#, c-format -msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788 +msgid "ro" +msgstr "ra" -#: main.c:710 -#, c-format -msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "Não é possível criar %s: %s" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784 +msgid "roa" +msgstr "ras" -#: main.c:755 -msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n" +#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846 +msgid "signing" +msgstr "" -#: main.c:841 +#: init.c:1289 #, c-format -msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n" +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: erro em %s" -#: main.c:861 -msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." +#: init.c:1270 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: erros em %s" -#: main.c:870 -msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." +#: init.c:1271 +#, c-format +msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" +msgstr "" -#: main.c:897 -msgid "Mailbox is empty." -msgstr "A caixa de mensagens está vazia." +#: lib-mx/mbox.c:443 +msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +msgstr "" +"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este " +"problema)" -#: mbox.c:125 mbox.c:284 +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151 #, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)" - -#: mbox.c:149 mbox.c:206 -msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!" +msgid "tls_socket_read (%s)" +msgstr "" -#: mbox.c:658 -msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!" +#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171 +#, c-format +msgid "tls_socket_write (%s)" +msgstr "" -#: mbox.c:695 mbox.c:949 -msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!" +#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597 +msgid "too few arguments" +msgstr "poucos argumentos" -#: mbox.c:704 -msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!" +#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605 +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" -#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no -#. * messages were found to be changed or deleted. This should -#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. -#. -#: mbox.c:750 -msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" +#: init.c:690 +msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" -"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este " -"problema)" - -#: mbox.c:789 -#, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)" -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:902 +#: init.c:667 #, fuzzy -msgid "Committing changes..." -msgstr "Compilando padrão de busca..." +msgid "unattachments: no disposition" +msgstr "edita a descrição do anexo" -#: mbox.c:933 +#: hook.c:218 #, c-format -msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s" - -#: mbox.c:999 -msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!" - -#: mbox.c:1037 -msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." +msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." +msgstr "" -#: menu.c:413 -msgid "Jump to: " -msgstr "Pular para: " +#: hook.c:204 +#, c-format +msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." +msgstr "" -#: menu.c:422 -msgid "Invalid index number." -msgstr "Número de índice inválido." +#: hook.c:213 +#, c-format +msgid "unhook: unknown hook type: %s" +msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s" -#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548 -#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033 -msgid "No entries." -msgstr "Nenhuma entrada." +#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" -#: menu.c:441 -msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "Você não pode mais descer." +#: main.c:82 +msgid "" +"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " +" ]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " +"[...]\n" +" madmutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -t" +msgstr "" -#: menu.c:457 -msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "Você não pode mais subir" +#: init.c:1070 +#, c-format +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "valor é ilegal com reset" -#: menu.c:477 -msgid "You are on the last page." -msgstr "Você está na última página." +#: lib-ui/curs_lib.c:155 +msgid "yes" +msgstr "sim" -#: menu.c:499 -msgid "You are on the first page." -msgstr "Você está na primeira página" +#: muttlib.c:227 +msgid "yna" +msgstr "" -#: menu.c:578 -msgid "First entry is shown." -msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" +#~ "\n" +#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" +#~ "\n" +#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" +#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" +#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" +#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n" +#~ " modificações, são permitidas sob certas condições.\n" +#~ "\n" +#~ " A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n" +#~ " OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias " +#~ "implícitas\n" +#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, " +#~ "ESTÃO\n" +#~ " REVOGADAS.\n" +#~ "\n" +#~ " Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição " +#~ "completos\n" +#~ " junto com este programa; caso contrário, escreva para os " +#~ "desenvolvedores\n" +#~ " do programa.\n" -#: menu.c:598 -msgid "Last entry is shown." -msgstr "A última entrada está sendo mostrada." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[-- End of PGP output --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" +#~ "\n" -#: menu.c:649 -msgid "You are on the last entry." -msgstr "Você está na última entrada." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" -#: menu.c:660 -msgid "You are on the first entry." -msgstr "Você está na primeira entrada." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[-- Fim dos dados assinados --]\n" -#: menu.c:720 pattern.c:1232 -msgid "Search for: " -msgstr "Procurar por: " +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" +#~ " -f \tspecify which mailbox to read\n" +#~ " -F \tspecify an alternate muttrngc file\n" +#~ " -g \tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n" +#~ " -H \tspecify a draft file to read header and body from\n" +#~ " -i \tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n" +#~ " -d \t specify debugging level of Mutt-ng\n" +#~ " -m \tspecify a default mailbox type\n" +#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n" +#~ " -p\t\trecall a postponed message\n" +#~ " -Q \tquery a configuration variable\n" +#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +#~ " -s \tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n" +#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n" +#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +#~ " -h\t\tthis help message" +#~ msgstr "" +#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f ]\n" +#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] " +#~ "[ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" +#~ " mutt -v[v]\n" +#~ "\n" +#~ "opções:\n" +#~ " -a \tanexa um arquivo à mensagem\n" +#~ " -b \tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n" +#~ " -c \tespecifica um endereço de cópia (CC)\n" +#~ " -e \tespecifica um comando a ser executado depois a " +#~ "inicialização\n" +#~ " -f \tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n" +#~ " -F \tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n" +#~ " -H \tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n" +#~ " -i \tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na " +#~ "resposta\n" +#~ " -m \tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n" +#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n" +#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n" +#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n" +#~ " -s \tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n" +#~ " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n" +#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n" +#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n" +#~ " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n" +#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n" +#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda" + +#, fuzzy +#~ msgid "$%s is read-only" +#~ msgstr "Esta caixa é somente para leitura." -#: menu.c:721 pattern.c:1233 -msgid "Reverse search for: " -msgstr "Procurar de trás para frente por: " +#~ msgid "%d kept." +#~ msgstr "%d mantidas." -#: menu.c:731 pattern.c:1265 -msgid "No search pattern." -msgstr "Nenhum padrão de procura." +#~ msgid "%d: invalid message number.\n" +#~ msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n" -#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330 -msgid "Not found." -msgstr "Não encontrado." +#~ msgid "%s [%d message read]" +#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]" -#: menu.c:885 -msgid "No tagged entries." -msgstr "Nenhuma entrada marcada." +#~ msgid "%s is set" +#~ msgstr "%s está atribuída" -#: menu.c:990 -msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "A busca não está implementada neste menu." +#~ msgid "%s is unset" +#~ msgstr "%s não está atribuída" -#: menu.c:995 -msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "O pulo não está implementado em diálogos." +#~ msgid "%s... Exiting.\n" +#~ msgstr "%s... Saindo.\n" -#: menu.c:1036 -msgid "Tagging is not supported." -msgstr "Não é possível marcar." +#~ msgid "%s: invalid mailbox type" +#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido" -#: mh.c:655 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Lendo %s... %d" +#~ msgid "%s: invalid value" +#~ msgstr "%s: valor inválido" -#: mh.c:1041 -msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "" +#~ msgid "%s: no such command" +#~ msgstr "%s: não existe tal comando" -#: muttlib.c:835 #, fuzzy -msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" +#~ msgid "%s: not a regular file" +#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio." -#: muttlib.c:835 -msgid "yna" -msgstr "" - -#: muttlib.c:851 -msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: stat: %s" +#~ msgstr "Impossível consultar: %s" -#: muttlib.c:857 -msgid "File under directory: " -msgstr "Arquivo no diretório: " +#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +#~ msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n" -#: muttlib.c:869 -msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?" +#~ msgid "%s: unknown sorting method" +#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido" -#: muttlib.c:869 -msgid "oac" -msgstr "sac" +#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +#~ msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n" -#: muttlib.c:1171 -#, fuzzy -msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "Gravar mensagem na caixa" +#~ msgid "(continue)\n" +#~ msgstr "(continuar)\n" -#: muttlib.c:1180 -#, c-format -msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!" +#~ msgid "===== Attachments =====" +#~ msgstr "===== Anexos =====" -#: muttlib.c:1186 -#, c-format -msgid "Append messages to %s?" -msgstr "Anexa mensagens a %s?" +#~ msgid "Accept the chain constructed" +#~ msgstr "Aceita a sequência construída" -#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "Connection to %s closed" -msgstr "Conectando a %s..." +#, fuzzy +#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." +#~ msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." -#: mutt_socket.c:261 -msgid "SSL is unavailable." -msgstr "" +#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." +#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura." -#: mutt_socket.c:292 #, fuzzy -msgid "Preconnect command failed." -msgstr "comando de pré-conexão falhou" - -#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "Conectando a %s" +#~ msgid "Anonymous authentication failed." +#~ msgstr "Autenticação anônima não é aceita." -#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473 -#, c-format -msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "" +#~ msgid "Append a remailer to the chain" +#~ msgstr "Anexa um reenviador à sequência" -#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480 -#, fuzzy, c-format -msgid "Looking up %s..." -msgstr "Copiando para %s..." +#~ msgid "Attachment saved" +#~ msgstr "Anexo salvo" -#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." +#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496 -#, c-format -msgid "Connecting to %s..." -msgstr "Conectando a %s..." +#, fuzzy +#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..." +#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." -#: mutt_socket.c:519 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "Não foi possível abrir %s" +#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." +#~ msgstr "Autenticando (anônimo)..." -#: mutt_ssl.c:170 -msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Authentication method is unknown." +#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: mutt_ssl.c:194 -#, c-format -msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "" +#~ msgid "Bounce message to %s...?" +#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?" -#: mutt_ssl.c:202 -#, c-format -msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "" +#~ msgid "Bounce messages to %s...?" +#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?" -#: mutt_ssl.c:221 -msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "" +#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " +#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: " -#: mutt_ssl.c:315 -msgid "I/O error" -msgstr "" +#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +#~ msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou." -#: mutt_ssl.c:318 -msgid "unspecified protocol error" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." +#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..." -#: mutt_ssl.c:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL failed: %s" -msgstr "Login falhou." +#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!" -#: mutt_ssl.c:333 -msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto" +#~ msgid "Can't create %s." +#~ msgstr "Não é possível criar %s." -#: mutt_ssl.c:341 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "Conexão SSL usando %s" +#~ msgid "Can't invoke PGP" +#~ msgstr "Não foi possível executar o PGP" -#: mutt_ssl.c:381 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#~ msgid "Can't open %s: %s." +#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s." -#: mutt_ssl.c:406 -msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[impossível calcular]" +#~ msgid "Can't open /dev/null" +#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/null" -#: mutt_ssl.c:424 #, fuzzy -msgid "[invalid date]" -msgstr "%s: valor inválido" +#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" -#: mutt_ssl.c:499 -msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "" +#~ msgid "Can't open PGP subprocess!" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" -#: mutt_ssl.c:506 -#, fuzzy -msgid "Server certificate has expired" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" +#~ msgid "Can't open temporary file %s." +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s." -#: mutt_ssl.c:579 -msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "Este certificado pertence a:" +#~ msgid "Can't open your secret key ring!" +#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!" -#: mutt_ssl.c:590 -msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" +#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" +#~ msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n" -#: mutt_ssl.c:601 #, fuzzy -msgid "This certificate is valid" -msgstr "Este certificado foi emitido por:" - -#: mutt_ssl.c:602 -#, c-format -msgid " from %s" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:604 -#, c-format -msgid " to %s" -msgstr "" - -#: mutt_ssl.c:610 -#, c-format -msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "Impressão digital: %s" - -#: mutt_ssl.c:612 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Verificação de certificado SSL" +#~ msgid "Certificate *NOT* added." +#~ msgstr "Certificado salvo" -#: mutt_ssl.c:615 -msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre" +#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." +#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." -#: mutt_ssl.c:616 -msgid "roa" -msgstr "ras" +#~ msgid "Closing mailbox..." +#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..." -#: mutt_ssl.c:620 -msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez" +#, fuzzy +#~ msgid "Command USER is not supported by server." +#~ msgstr "Não é possível marcar." -#: mutt_ssl.c:621 -msgid "ro" -msgstr "ra" +#~ msgid "Command: " +#~ msgstr "Comando: " -#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410 -msgid "Exit " -msgstr "Sair " +#~ msgid "Comment Packet" +#~ msgstr "Pacote de Comentário" -#: mutt_ssl.c:652 -msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" +#~ msgid "Compose" +#~ msgstr "Compor" -#: mutt_ssl.c:657 -msgid "Certificate saved" -msgstr "Certificado salvo" +#~ msgid "Compressed Data Packet" +#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado" -#: mx.c:116 -#, c-format -msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?" +#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" +#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado" -#: mx.c:128 -#, c-format -msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Não é possível travar %s.\n" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copiar" -#: mx.c:186 -msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" +#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -" +#~ "vv'.\n" +#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n" +#~ "Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n" +#~ "Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n" +#~ "sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n" +#~ "\n" +#~ "Tradução para a língua portuguesa:\n" +#~ "Marcus Brito \n" -#: mx.c:192 -#, c-format -msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2005:\n" +#~ " Parts were written/modified by:\n" +#~ " Andreas Krennmair \n" +#~ " Nico Golde \n" +#~ " Rocco Rutte \n" +#~ "\n" +#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +#~ "fixes, and suggestions.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +#~ "1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins \n" +#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long \n" +#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler \n" +#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" +#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" +#~ "\n" +#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n" +#~ "Marcus Brito \n" +#~ "\n" +#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n" +#~ "ajustes e sugestões.\n" +#~ "\n" +#~ " Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" +#~ " modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como " +#~ "publicada\n" +#~ " pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à " +#~ "sua\n" +#~ " escolha) qualquer outra versão posterior.\n" +#~ "\n" +#~ " Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n" +#~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de " +#~ "COMERCIABILIDADE\n" +#~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença " +#~ "Pública\n" +#~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n" +#~ "\n" +#~ " Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU " +#~ "junto\n" +#~ " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n" +#~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n" -#: mx.c:220 -msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create temporary file %s" +#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!" -#: mx.c:227 -#, c-format -msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decrypt PGP message" +#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#: mx.c:591 -#, c-format -msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "Não foi possível travar %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decrypt PGP message." +#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." -#: mx.c:675 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Lendo %s..." +#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!" +#~ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!" -#: mx.c:775 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Gravando %s..." +#, fuzzy +#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" +#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?" -#: mx.c:808 -#, c-format -msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!" +#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." +#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio." -#: mx.c:874 -#, c-format -msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "Mover mensagens lidas para %s?" +#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" +#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n" -#: mx.c:890 mx.c:1146 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Remover %d mensagem apagada?" +#~ msgid "Debugging at level %d.\n" +#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n" -#: mx.c:890 mx.c:1146 -#, c-format -msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Remover %d mensagens apagadas?" +#~ msgid "Decode-copy" +#~ msgstr "Decodificar-copiar" -#: mx.c:914 -#, c-format -msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..." +#~ msgid "Decode-save" +#~ msgstr "Decodificar-salvar" -#: mx.c:973 mx.c:1137 -msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças" +#~ msgid "Decrypt-copy" +#~ msgstr "Desencriptar-copiar" -#: mx.c:1009 -#, c-format -msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas." +#~ msgid "Decrypt-save" +#~ msgstr "Desencriptar-salvar" -#: mx.c:1012 mx.c:1184 -#, c-format -msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d mantidas, %d apagadas." +#~ msgid "Delete a remailer from the chain" +#~ msgstr "Remove um reenviador da sequência" -#: mx.c:1122 -#, c-format -msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não" +#~ msgid "Enter PGP passphrase:" +#~ msgstr "Entre a senha do PGP:" -#: mx.c:1124 -msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!" +#, fuzzy +#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:" +#~ msgstr "Entre a senha do PGP:" -#: mx.c:1126 -#, c-format -msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s" +#~ msgid "Enter character set: " +#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: " -#: mx.c:1181 #, fuzzy -msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Caixa de correio removida." +#~ msgid "Enter keyID: " +#~ msgstr "Entre a keyID para %s: " -#: mx.c:1490 -msgid "Can't write message" -msgstr "Não foi possível gravar a mensagem" +#~ msgid "Error reading message!" +#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!" -#: mx.c:1535 -msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Error verifying certificate: %s" +#~ msgstr "Erro na linha de comando: %s\n" -#: pager.c:53 -msgid "Not available in this menu." -msgstr "Não disponível neste menu." +#, fuzzy +#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." +#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." -#: pager.c:1446 -msgid "PrevPg" -msgstr "PagAnt" +#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." +#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." -#: pager.c:1447 -msgid "NextPg" -msgstr "ProxPag" +#, fuzzy +#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" +#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" -#: pager.c:1451 -msgid "View Attachm." -msgstr "Ver Anexo" +#, fuzzy +#~ msgid "Expired " +#~ msgstr "Sair " -#: pager.c:1454 -msgid "Next" -msgstr "Prox" +#~ msgid "Fetching PGP key..." +#~ msgstr "Obtendo chave PGP..." -#. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137 -msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado." +#~ msgid "Fingerprint: %s" +#~ msgstr "Impressão digital: %s" -#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885 -msgid "Top of message is shown." -msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado." +#~ msgid "First entry is shown." +#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada." -#: pager.c:1954 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Busca reversa: " +#, fuzzy +#~ msgid "GROUP command failed: %s" +#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou" -#: pager.c:1955 -msgid "Search: " -msgstr "Busca: " +#~ msgid "GSSAPI authentication failed." +#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." -#: pager.c:2075 -msgid "Help is currently being shown." -msgstr "A ajuda está sendo mostrada." +#~ msgid "IMAP Username: " +#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " -#: pager.c:2104 -msgid "No more quoted text." -msgstr "Não há mais texto citado." +#~ msgid "Insert a remailer into the chain" +#~ msgstr "Insere um reenviador à sequência" -#: pager.c:2117 -msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado." +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error. Inform ." +#~ msgstr "Erro interno. Informe ." -#: parse.c:597 -msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid " +#~ msgstr "Mês inválido: %s" -#: pattern.c:238 -#, c-format -msgid "Error in expression: %s" -msgstr "Erro na expressão: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Mês inválido: %s" -#: pattern.c:348 -#, c-format -msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "Dia do mês inválido: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Mês inválido: %s" -#: pattern.c:362 -#, c-format -msgid "Invalid month: %s" -msgstr "Mês inválido: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "procura por uma expressão regular" -#. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:514 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "Mês inválido: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Mês inválido: %s" -#: pattern.c:528 -msgid "error in expression" -msgstr "erro na expressão" +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "procura por uma expressão regular" -#: pattern.c:734 pattern.c:842 -#, c-format -msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "erro no padrão em: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Invoking OpenSSL..." +#~ msgstr "Executando PGP..." -#: pattern.c:782 -#, c-format -msgid "%c: invalid command" -msgstr "%c: comando inválido" +#~ msgid "Invoking pgp..." +#~ msgstr "Executando PGP..." -#: pattern.c:788 -#, c-format -msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: não é possível neste modo" +#~ msgid "Last entry is shown." +#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada." -#: pattern.c:801 -msgid "missing parameter" -msgstr "faltam parâmetros" +#~ msgid "Literal Data Packet" +#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais" -#: pattern.c:817 -#, c-format -msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "parêntese sem um corresponente: %s" +#~ msgid "MIC algorithm: " +#~ msgstr "Algoritmo MIC: " -#: pattern.c:849 -msgid "empty pattern" -msgstr "padrão vazio" +#~ msgid "Mailbox is corrupt!" +#~ msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!" -#: pattern.c:1051 -#, c-format -msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)." +#~ msgid "Marker Packet" +#~ msgstr "Pacote de Marcação" -#: pattern.c:1120 pattern.c:1251 -msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "Compilando padrão de busca..." +#~ msgid "Message contains:\n" +#~ msgstr "Mensagem contém:\n" -#: pattern.c:1134 -msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..." +#~ msgid "Message edited. Really send?" +#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?" -#: pattern.c:1196 -msgid "No messages matched criteria." -msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério" +#~ msgid "Name Packet" +#~ msgstr "Pacote de Nome" -#: pattern.c:1289 -msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado" +#~ msgid "No lines in message.\n" +#~ msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n" -#: pattern.c:1300 -msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado" +#~ msgid "No mailbox.\n" +#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n" -#: pattern.c:1322 -msgid "Search interrupted." -msgstr "Busca interrompida." +#, fuzzy +#~ msgid "No mailboxes defined." +#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida." -#: pgp.c:73 -msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "Senha do PGP esquecida." +#~ msgid "No mailcap path specified" +#~ msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado" -#: pgp.c:308 -msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "procura por uma expressão regular" -#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fim da saída do PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "One-Pass Signature Packet" +#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo" -#: pgp.c:352 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Acabou a memória!" -#: pgp.c:354 -msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +#~ msgstr "" +#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " -#: pgp.c:356 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" -"\n" +#, fuzzy +#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?" +#~ msgstr "" +#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? " + +#~ msgid "PGP Key %s." +#~ msgstr "Chave do PGP %s." -#: pgp.c:381 -#, fuzzy -msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n" +#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"." +#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." -#: pgp.c:383 -msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n" +#~ msgid "PGP keys matching <%s>." +#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " -#: pgp.c:385 #, fuzzy -msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n" +#~ msgid "PGP message successfully decrypted." +#~ msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso." -#: pgp.c:412 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n" +#~ msgid "PGP passphrase forgotten." +#~ msgstr "Senha do PGP esquecida." + +#~ msgid "POP Password: " +#~ msgstr "Senha POP: " -#: pgp.c:662 #, fuzzy -msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "Erro interno. Informe ." +#~ msgid "POP Username: " +#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " -#: pgp.c:722 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n" -"\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Passphrase(s) forgotten." +#~ msgstr "Senha do PGP esquecida." -#: pgp.c:821 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n" -"\n" +#~ msgid "Please enter the key ID: " +#~ msgstr "Por favor entre o key ID: " -#: pgp.c:834 -msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "procura por uma expressão regular" -#: pgp.c:843 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" -"\n" +#~ msgid "Public Key Packet" +#~ msgstr "Pacote de Chave Pública" -#: pgp.c:863 -#, fuzzy -msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" +#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." +#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..." -#: pgp.c:913 -msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" +#~ msgid "Recoding successful." +#~ msgstr "Gravação bem sucedida." -#: pgp.c:1057 -#, c-format -msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "Reopening mailbox... %s" +#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s" -#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781 -#, c-format -msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "Entre a keyID para %s: " +#~ msgid "Reserved" +#~ msgstr "Reservado" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +#~ msgstr "" +#~ "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? " + +#, fuzzy +#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." +#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." -#: pgp.c:1345 -msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "Não foi possível executar o PGP" +#, fuzzy +#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA." +#~ msgstr "Não é possível marcar." -#: pgpinvoke.c:303 -msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Obtendo chave PGP..." +#~ msgid "SSL Certificate check" +#~ msgstr "Verificação de certificado SSL" -#: pgpkey.c:486 #, fuzzy -msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." +#~ msgid "SSL connection using %s (%s)" +#~ msgstr "Conexão SSL usando %s" -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:512 smime.c:412 -msgid "Select " -msgstr "Escolher " +#, fuzzy +#~ msgid "SSL failed: %s" +#~ msgstr "Login falhou." -#. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:515 -msgid "Check key " -msgstr "Verificar chave " +#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" +#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n" -#: pgpkey.c:528 -#, c-format -msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. " +#~ msgid "Secret Key Packet" +#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta" -#: pgpkey.c:530 -#, c-format -msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." +#~ msgid "Secret Subkey Packet" +#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta" -#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741 -msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "Não foi possível abrir /dev/null" +#~ msgid "Select the next element of the chain" +#~ msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência" -#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735 -msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +#~ msgid "Select the previous element of the chain" +#~ msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência" -#: pgpkey.c:576 -#, c-format -msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Key ID: 0x%s" +#~ msgid "Sending APPEND command ..." +#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..." -#: pgpkey.c:596 -msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." +#~ msgid "Sending CREATE command ..." +#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..." -#: pgpkey.c:608 #, fuzzy -msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada." +#~ msgid "Server certificate has expired" +#~ msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: pgpkey.c:612 -msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" +#~ msgid "Signature Packet" +#~ msgstr "Pacote de Assinatura" + +#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." +#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5." + +#~ msgid "Subkey Packet" +#~ msgstr "Pacote de Subchave" + +#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" +#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado" -#: pgpkey.c:615 #, fuzzy -msgid "ID is not valid." -msgstr "Este ID não é de confiança." +#~ msgid "This ID's validity level is undefined." +#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado." + +#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." +#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem." -#: pgpkey.c:618 #, fuzzy -msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "Este ID é de baixa confiança." +#~ msgid "" +#~ "To contact the developers, please mail to .\n" +#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n" +#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para .\n" +#~ "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n" -#: pgpkey.c:622 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?" +#, fuzzy +#~ msgid "Toggle display of subparts" +#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" -#: pgpkey.c:720 -msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "Por favor entre o key ID: " +#~ msgid "Trust Packet" +#~ msgstr "Pacote de Confiança" -#: pgpkey.c:748 -msgid "Invoking pgp..." -msgstr "Executando PGP..." +#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." +#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam." -#: pgpkey.c:773 -#, c-format -msgid "PGP Key %s." -msgstr "Chave do PGP %s." +#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +#~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor" -#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951 -#, c-format -msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..." +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to connect to host %s" +#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!" -#: pop.c:86 pop_lib.c:197 #, fuzzy -msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +#~ msgid "Unable to create backup file" +#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo" -#: pop.c:113 #, fuzzy -msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +#~ msgid "Unable to find ip for host %s" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" -#: pop.c:194 pop_lib.c:199 #, fuzzy -msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "Desconhecido" -#: pop.c:243 pop.c:558 -#, c-format -msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160" + +#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." +#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida." -#: pop.c:274 #, fuzzy -msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Obtendo mensagem..." +#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" +#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: pop.c:411 #, fuzzy -msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" +#~ msgid "Use ID %s for %s ?" +#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" -#: pop.c:513 pop.c:578 #, fuzzy -msgid "Checking for new messages..." -msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." +#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found." +#~ msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" -#: pop.c:542 -msgid "POP host is not defined." -msgstr "Servidor POP não está definido." +#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." +#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8." -#: pop.c:606 -msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP." +#~ msgid "We currently can't encode to utf-8." +#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8" -#: pop.c:613 #, fuzzy -msgid "Delete messages from server?" -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n" +#~ msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: " -#: pop.c:615 -#, c-format -msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" +#~ "\n" -#: pop.c:657 -msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Erro ao gravar a caixa!" +#~ msgid "" +#~ "[-- End of PGP output --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" +#~ "\n" -#: pop.c:661 -#, c-format -msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]" +#~ msgid "" +#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n" +#~ "\n" -#: pop.c:684 pop_lib.c:356 -msgid "Server closed connection!" -msgstr "O servidor fechou a conexão!" +#~ msgid "" +#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " +#~ "--]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! " +#~ "--]\n" +#~ "\n" -#: pop_auth.c:89 #, fuzzy -msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" +#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" -#: pop_auth.c:205 -#, fuzzy -msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..." +#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" +#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" -#: pop_auth.c:229 #, fuzzy -msgid "APOP authentication failed." -msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" +#~ "\n" -#: pop_auth.c:264 #, fuzzy -msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "Não é possível marcar." +#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" +#~ msgstr "" +#~ "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "append new query results to current results" +#~ msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais" -#: pop_lib.c:195 #, fuzzy -msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "Apagando mensagens do servidor..." +#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" -#: pop_lib.c:225 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Conectando a %s" +#~ msgid "apply next function to tagged messages" +#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas" -#: pop_lib.c:370 -#, fuzzy -msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +#~ msgid "attach a PGP public key" +#~ msgstr "anexa uma chave pública do PGP" -#: pop_lib.c:536 -#, fuzzy -msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "Gravando mensagem em %s..." +#~ msgid "attach a file(s) to this message" +#~ msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem" + +#~ msgid "attach message(s) to this message" +#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" -#: pop_lib.c:560 #, fuzzy -msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..." +#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message" +#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem" -#: postpone.c:163 -msgid "Postponed Messages" -msgstr "Mensagens Adiadas" +#~ msgid "change an attachment's character set" +#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo" -#: postpone.c:243 postpone.c:252 -msgid "No postponed messages." -msgstr "Nenhuma mensagem adiada." +#~ msgid "change directories" +#~ msgstr "muda de diretório" -#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488 -msgid "Illegal PGP header" -msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" +#~ msgid "check mailboxes for new mail" +#~ msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa" + +#~ msgid "clear a status flag from a message" +#~ msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem" + +#~ msgid "clear and redraw the screen" +#~ msgstr "limpa e redesenha a tela" + +#~ msgid "collapse/uncollapse all threads" +#~ msgstr "abre/fecha todas as discussões" + +#~ msgid "collapse/uncollapse current thread" +#~ msgstr "abre/fecha a discussão atual" + +#~ msgid "complete address with query" +#~ msgstr "completa um endereço com uma pesquisa" + +#~ msgid "complete filename or alias" +#~ msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido" + +#~ msgid "compose a new mail message" +#~ msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica" + +#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap" -#: postpone.c:479 #, fuzzy -msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal" +#~ msgid "convert the word to lower case" +#~ msgstr "anda até o fim da página" -#: postpone.c:554 #, fuzzy -msgid "Decryption failed." -msgstr "Login falhou." +#~ msgid "convert the word to upper case" +#~ msgstr "anda até o fim da página" -#: query.c:46 -msgid "New Query" -msgstr "Nova Consulta" +#~ msgid "copy a message to a file/mailbox" +#~ msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa" + +#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)" + +#~ msgid "create an alias from a message sender" +#~ msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem" + +#~ msgid "cycle among incoming mailboxes" +#~ msgstr "circula entre as caixas de mensagem" + +#~ msgid "delete all chars on the line" +#~ msgstr "apaga todos os caracteres na linha" + +#~ msgid "delete all messages in subthread" +#~ msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão" -#: query.c:47 -msgid "Make Alias" -msgstr "Criar Apelido" +#~ msgid "delete all messages in thread" +#~ msgstr "apaga todas as mensagens na discussão" -#: query.c:48 -msgid "Search" -msgstr "Busca" +#~ msgid "delete chars from cursor to end of line" +#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" -#: query.c:95 -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Agurdando pela resposta..." +#, fuzzy +#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha" -#: query.c:231 query.c:259 -msgid "Query command not defined." -msgstr "Comando de consulta não definido." +#~ msgid "delete messages matching a pattern" +#~ msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão" -#: query.c:286 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" +#~ msgid "delete the char in front of the cursor" +#~ msgstr "apaga o caractere na frente do cursor" -#. Prompt for Query -#: query.c:299 query.c:324 -msgid "Query: " -msgstr "Consulta: " +#~ msgid "delete the char under the cursor" +#~ msgstr "apaga o caractere sob o cursor" -#: query.c:307 query.c:333 -#, c-format -msgid "Query '%s'" -msgstr "Consulta '%s'" +#~ msgid "delete the current entry" +#~ msgstr "apaga a entrada atual" -#: recvattach.c:52 -msgid "Pipe" -msgstr "Cano" +#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" -#: recvattach.c:53 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#~ msgid "delete the word in front of the cursor" +#~ msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor" -#: recvattach.c:431 -msgid "Saving..." -msgstr "Salvando..." +#~ msgid "display a message" +#~ msgstr "mostra uma mensagem" -#: recvattach.c:434 recvattach.c:523 -msgid "Attachment saved." -msgstr "Anexo salvo." +#~ msgid "display full address of sender" +#~ msgstr "mostra o endereço completo do remetente" -#: recvattach.c:535 -#, c-format -msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?" +#~ msgid "display message and toggle header weeding" +#~ msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos" -#: recvattach.c:553 -msgid "Attachment filtered." -msgstr "Anexo filtrado." +#~ msgid "display the currently selected file's name" +#~ msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado" -#: recvattach.c:620 -msgid "Filter through: " -msgstr "Filtrar através de: " +#~ msgid "edit attachment content type" +#~ msgstr "edita o tipo de anexo" -#: recvattach.c:620 -msgid "Pipe to: " -msgstr "Passar por cano a: " +#~ msgid "edit attachment description" +#~ msgstr "edita a descrição do anexo" -#: recvattach.c:655 -#, c-format -msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!" +#~ msgid "edit attachment transfer-encoding" +#~ msgstr "edita o código de transferência do anexo" -#: recvattach.c:720 -msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?" +#~ msgid "edit attachment using mailcap entry" +#~ msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap" -#: recvattach.c:720 -msgid "Print attachment?" -msgstr "Imprimir anexo?" +#~ msgid "edit the BCC list" +#~ msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)" + +#~ msgid "edit the CC list" +#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" -#: recvattach.c:938 #, fuzzy -msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." +#~ msgid "edit the Followup-To field" +#~ msgstr "edita o campo Reply-To" -#: recvattach.c:951 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" +#~ msgid "edit the Reply-To field" +#~ msgstr "edita o campo Reply-To" -#: recvattach.c:987 -#, fuzzy -msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "Não há anexos." +#~ msgid "edit the TO list" +#~ msgstr "edita a lista de Destinatários (To)" -#: recvattach.c:1048 #, fuzzy -msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "obtém mensagens do servidor POP" +#~ msgid "edit the X-Comment-To field" +#~ msgstr "edita o campo Reply-To" -#: recvattach.c:1056 -#, fuzzy -msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada" +#~ msgid "edit the file to be attached" +#~ msgstr "edita o arquivo a ser anexado" -#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092 -msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada." +#~ msgid "edit the from field" +#~ msgstr "edita o campo From" -#: recvcmd.c:43 -msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822" +#~ msgid "edit the message" +#~ msgstr "edita a mensagem" -#: recvcmd.c:213 -#, fuzzy -msgid "Error bouncing message!" -msgstr "Erro ao enviar mensagem." +#~ msgid "edit the message with headers" +#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" -#: recvcmd.c:213 #, fuzzy -msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "Erro ao enviar mensagem." +#~ msgid "edit the newsgroups list" +#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)" -#: recvcmd.c:413 -#, c-format -msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s." +#~ msgid "edit the raw message" +#~ msgstr "edita a mensagem pura" -#: recvcmd.c:444 -#, fuzzy -msgid "Forward as attachments?" -msgstr "mostra anexos MIME" +#~ msgid "edit the subject of this message" +#~ msgstr "edita o assunto desta mensagem" -#: recvcmd.c:458 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" -"Encaminhar os demais através de MIME?" +#~ msgid "enter a file mask" +#~ msgstr "entra uma máscara de arquivos" -#: recvcmd.c:583 -msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?" +#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in" +#~ msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem" -#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 -#, c-format -msgid "Can't create %s." -msgstr "Não é possível criar %s." +#~ msgid "enter a muttrc command" +#~ msgstr "entra um comando do muttrc" -#: recvcmd.c:724 -msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada." +#, fuzzy +#~ msgid "esabifc" +#~ msgstr "escaiq" -#: recvcmd.c:745 send.c:707 -msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!" +#, fuzzy +#~ msgid "esabtf" +#~ msgstr "escamq" -#: recvcmd.c:820 -msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n" -"Encapsular os demais através de MIME?" +#, fuzzy +#~ msgid "eswabfc" +#~ msgstr "esncaq" -#: remailer.c:480 -msgid "Append" -msgstr "Anexar" +#~ msgid "execute a macro" +#~ msgstr "executa um macro" -#: remailer.c:481 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" +#~ msgid "exit this menu" +#~ msgstr "sai deste menu" -#: remailer.c:482 -msgid "Delete" -msgstr "Remover" +#, fuzzy +#~ msgid "extract supported public keys" +#~ msgstr "extrai chaves públicas do PGP" -#: remailer.c:484 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "filter attachment through a shell command" +#~ msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell" -#: remailer.c:512 -msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!" +#, fuzzy +#~ msgid "followup to newsgroup" +#~ msgstr "Responder para %s%s?" -#: remailer.c:538 -msgid "Select a remailer chain." -msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores." +#, fuzzy +#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" +#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP" -#: remailer.c:598 -#, c-format -msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência." +#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap" +#~ msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap" -#: remailer.c:628 -#, c-format -msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos." +#~ msgid "forward a message with comments" +#~ msgstr "encaminha uma mensagem com comentários" -#: remailer.c:651 -msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia." +#, fuzzy +#~ msgid "forward to newsgroup" +#~ msgstr "Responder para %s%s?" -#: remailer.c:661 -msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado." +#~ msgid "get a temporary copy of an attachment" +#~ msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo" -#: remailer.c:671 -msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado." +#, fuzzy +#~ msgid "get all children of the current message" +#~ msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: remailer.c:710 -msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc." +#, fuzzy +#~ msgid "get message with Message-Id" +#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos" -#: remailer.c:734 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" -"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n" -"usar o mixmaster!" +#, fuzzy +#~ msgid "get parent of the current message" +#~ msgstr "Você está na primeira mensagem." -#: remailer.c:768 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n" +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox" +#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: remailer.c:772 -msgid "Error sending message." -msgstr "Erro ao enviar mensagem." +#, fuzzy +#~ msgid "go down to next mailbox with new mail" +#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: rfc1524.c:159 -#, c-format -msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d" +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox" +#~ msgstr "Erro ao gravar a caixa!" -#: rfc1524.c:391 -msgid "No mailcap path specified" -msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado" +#, fuzzy +#~ msgid "go to previous mailbox with new mail" +#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: rfc1524.c:419 -#, c-format -msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada." +#, fuzzy +#~ msgid "gpgme_new failed: %s" +#~ msgstr "Login falhou." -#: score.c:71 -msgid "score: too few arguments" -msgstr "score: poucos argumentos" +#, fuzzy +#~ msgid "ifdef: too few arguments" +#~ msgstr "%s: poucos argumentos" -#: score.c:80 -msgid "score: too many arguments" -msgstr "score: muitos argumentos" +#, fuzzy +#~ msgid "ifndef: too few arguments" +#~ msgstr "mono: poucos argumentos" -#: send.c:247 -msgid "No subject, abort?" -msgstr "Sem assunto, cancelar?" +#~ msgid "ignoring empty header field: %s" +#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s" -#: send.c:249 -msgid "No subject, aborting." -msgstr "Sem assunto, cancelado." +#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" +#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n" -#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: -#. * header field to the list address, which makes it quite impossible -#. * to send a message to only the sender of the message. This -#. * provides a way to do that. -#. -#: send.c:483 -#, c-format -msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Responder para %s%s?" +#~ msgid "invoke a command in a subshell" +#~ msgstr "executa um comando em um subshell" -#: send.c:517 -#, c-format -msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "Responder para %s%s?" +#~ msgid "jump to an index number" +#~ msgstr "pula para um número de índice" -#. This could happen if the user tagged some messages and then did -#. * a limit such that none of the tagged message are visible. -#. -#: send.c:682 -msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!" +#~ msgid "jump to parent message in thread" +#~ msgstr "pula para a mensagem pai na discussão" -#: send.c:733 -msgid "Include message in reply?" -msgstr "Incluir mensagem na resposta?" +#~ msgid "jump to previous subthread" +#~ msgstr "pula para a sub-discussão anterior" -#: send.c:738 -msgid "Including quoted message..." -msgstr "Enviando mensagem citada..." +#~ msgid "jump to previous thread" +#~ msgstr "pula para a discussão anterior" -#: send.c:748 -msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!" +#~ msgid "jump to the beginning of the line" +#~ msgstr "pula para o início da linha" -#: send.c:762 -#, fuzzy -msgid "Forward as attachment?" -msgstr "Imprimir anexo?" +#~ msgid "jump to the bottom of the message" +#~ msgstr "pula para o fim da mensagem" -#: send.c:766 -msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." +#~ msgid "jump to the end of the line" +#~ msgstr "pula para o final da linha" -#. If the user is composing a new message, check to see if there -#. * are any postponed messages first. -#. -#: send.c:1062 -msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Editar mensagem adiada?" +#~ msgid "jump to the next new message" +#~ msgstr "pula para a próxima mensagem nova" -#: send.c:1336 #, fuzzy -msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "Preparando mensagem encaminhada..." - -#: send.c:1359 -msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "Cancelar mensagem não modificada?" +#~ msgid "jump to the next new or unread message" +#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" -#: send.c:1361 -msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "Mensagem não modificada cancelada." +#~ msgid "jump to the next subthread" +#~ msgstr "pula para a próxima sub-discussão" -#. abort -#: send.c:1403 -msgid "Mail not sent." -msgstr "Mensagem não enviada." +#~ msgid "jump to the next thread" +#~ msgstr "pula para a próxima discussão" -#: send.c:1430 -msgid "Message postponed." -msgstr "Mensagem adiada." +#~ msgid "jump to the next unread message" +#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida" -#: send.c:1439 -msgid "No recipients are specified!" -msgstr "Nenhum destinatário está especificado!" +#~ msgid "jump to the previous new message" +#~ msgstr "pula para a mensagem nova anterior" -#: send.c:1444 -msgid "No recipients were specified." -msgstr "Nenhum destinatário foi especificado." +#, fuzzy +#~ msgid "jump to the previous new or unread message" +#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" -#: send.c:1460 -msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "Sem assunto, cancelar envio?" +#~ msgid "jump to the previous unread message" +#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" -#: send.c:1464 -msgid "No subject specified." -msgstr "Nenhum assunto especificado." +#~ msgid "jump to the top of the message" +#~ msgstr "volta para o início da mensagem" -#: send.c:1526 -msgid "Sending message..." -msgstr "Enviando mensagem..." +#, fuzzy +#~ msgid "link tagged message to the current one" +#~ msgstr "Repetir mensagens marcadas para: " -#: send.c:1667 -msgid "Could not send the message." -msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." +#, fuzzy +#~ msgid "list mailboxes with new mail" +#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens." -#: send.c:1672 -msgid "Mail sent." -msgstr "Mensagem enviada." +#, fuzzy +#~ msgid "load active file from NNTP server" +#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP" -#: send.c:1672 -msgid "Sending in background." -msgstr "Enviando em segundo plano." +#~ msgid "mail a PGP public key" +#~ msgstr "envia uma chave pública do PGP" -#: sendlib.c:464 -msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]" +#~ msgid "make decoded (text/plain) copy" +#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)" -#: sendlib.c:494 -#, c-format -msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s não mais existe!" +#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" +#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga" -#: sendlib.c:916 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s não é uma caixa de correio." +#~ msgid "make decrypted copy" +#~ msgstr "cria cópia desencriptada" -#: sendlib.c:1085 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" +#~ msgid "make decrypted copy and delete" +#~ msgstr "cria cópia desencriptada e apaga" -#: sendlib.c:2053 -#, c-format -msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d" +#~ msgid "mark the current subthread as read" +#~ msgstr "marca a sub-discussão atual como lida" -#: sendlib.c:2059 -msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Saída do processo de entrega" +#~ msgid "mark the current thread as read" +#~ msgstr "marca a discussão atual como lida" -#: sendlib.c:2263 -#, c-format -msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +#~ msgid "missing filename.\n" +#~ msgstr "falta o nome do arquivo.\n" -#: signal.c:39 -#, c-format -msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s... Saindo.\n" +#~ msgid "move entry to bottom of screen" +#~ msgstr "move a entrada para o fundo da tela" -#: signal.c:42 signal.c:45 -#, c-format -msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "%s recebido... Saindo.\n" +#~ msgid "move entry to middle of screen" +#~ msgstr "move a entrada para o meio da tela" -#: signal.c:47 -#, c-format -msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n" +#~ msgid "move entry to top of screen" +#~ msgstr "move a entrada para o topo da tela" -#: smime.c:300 -msgid "Trusted " -msgstr "" +#~ msgid "move the cursor one character to the left" +#~ msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda" -#: smime.c:303 -msgid "Verified " -msgstr "" +#~ msgid "move the cursor one character to the right" +#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita" -#: smime.c:306 -msgid "Unverified" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word" +#~ msgstr "pula para o início da linha" -#: smime.c:309 #, fuzzy -msgid "Expired " -msgstr "Sair " +#~ msgid "move the cursor to the end of the word" +#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita" -#: smime.c:312 -msgid "Revoked " -msgstr "" +#~ msgid "move to the bottom of the page" +#~ msgstr "anda até o fim da página" -#: smime.c:315 -#, fuzzy -msgid "Invalid " -msgstr "Mês inválido: %s" +#~ msgid "move to the first entry" +#~ msgstr "anda até a primeira entrada" -#: smime.c:318 -#, fuzzy -msgid "Unknown " -msgstr "Desconhecido" +#~ msgid "move to the first message" +#~ msgstr "anda até a primeira mensagem" -#: smime.c:347 -#, fuzzy -msgid "Enter keyID: " -msgstr "Entre a keyID para %s: " +#~ msgid "move to the last entry" +#~ msgstr "anda até a última entrada" -#: smime.c:370 -#, fuzzy, c-format -msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"." +#~ msgid "move to the last message" +#~ msgstr "anda até a última mensagem" -#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609 -#, c-format -msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "" +#~ msgid "move to the last undelete message" +#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada" -#: smime.c:523 smime.c:592 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "move to the middle of the page" +#~ msgstr "anda até o meio da página" -#: smime.c:526 smime.c:595 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?" +#~ msgid "move to the next entry" +#~ msgstr "anda até a próxima entrada" -#: smime.c:621 -#, c-format -msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" +#~ msgid "move to the next page" +#~ msgstr "anda até a próxima página" -#: smime.c:787 -#, c-format -msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +#~ msgid "move to the next undeleted message" +#~ msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada" + +#~ msgid "move to the previous entry" +#~ msgstr "anda até a entrada anterior" + +#~ msgid "move to the previous page" +#~ msgstr "anda até a página anterior" + +#~ msgid "move to the previous undeleted message" +#~ msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior" + +#~ msgid "move to the top of the page" +#~ msgstr "anda até o topo da página" -#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119 #, fuzzy -msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" +#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" +#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n" -#: smime.c:1197 #, fuzzy -msgid "no certfile" -msgstr "Não é possível criar o filtro." +#~ msgid "no certfile" +#~ msgstr "Não é possível criar o filtro." -#: smime.c:1200 #, fuzzy -msgid "no mbox" -msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" - -#. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1343 -msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "" +#~ msgid "no mbox" +#~ msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" -#: smime.c:1381 #, fuzzy -msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado" +#~ msgid "nospam: no matching pattern" +#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" -#: smime.c:1426 -#, fuzzy -msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!" +#~ msgid "null operation" +#~ msgstr "operação nula" -#: smime.c:1464 -msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +#~ msgid "open a different folder" +#~ msgstr "abre uma pasta diferente" -#: smime.c:1629 smime.c:1751 -#, fuzzy -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Fim da saída do PGP --]\n" -"\n" +#~ msgid "open a different folder in read only mode" +#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" -#: smime.c:1712 smime.c:1722 #, fuzzy -msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n" +#~ msgid "open a different newsgroup" +#~ msgstr "abre uma pasta diferente" -#: smime.c:1755 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n" -"\n" +#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode" +#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura" -#: smime.c:1758 #, fuzzy -msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "" -"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n" -"\n" +#~ msgid "open hilighted mailbox" +#~ msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..." -#: smime.c:1822 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n" +#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command" +#~ msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano" -#: smime.c:1824 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fim dos dados assinados --]\n" +#~ msgid "post message to newsgroup" +#~ msgstr "Repetir mensagem para %s" -#: sort.c:202 -msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "Ordenando caixa..." +#~ msgid "print the current entry" +#~ msgstr "imprime a entrada atual" -#: sort.c:239 -msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]" +#~ msgid "query external program for addresses" +#~ msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo" -#: status.c:102 -msgid "(no mailbox)" -msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)" +#~ msgid "quote the next typed key" +#~ msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas" + +#~ msgid "recall a postponed message" +#~ msgstr "edita uma mensagem adiada" + +#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" +#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local" -#: thread.c:1081 #, fuzzy -msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada" +#~ msgid "reconstruct thread containing current message" +#~ msgstr "A discussão contém mensagens não lidas." -#: thread.c:1087 -msgid "Parent message is not available." -msgstr "A mensagem pai não está disponível." +#~ msgid "remail a message to another user" +#~ msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário" #, fuzzy -#~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Executando PGP..." +#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)" -#~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?" +#~ msgid "rename/move an attached file" +#~ msgstr "renomeia/move um arquivo anexado" -#~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?" +#~ msgid "reply to a message" +#~ msgstr "responde a uma mensagem" -#, fuzzy -#~ msgid "ewsabf" -#~ msgstr "escamq" +#~ msgid "reply to all recipients" +#~ msgstr "responde a todos os destinatários" -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate *NOT* added." -#~ msgstr "Certificado salvo" +#~ msgid "reply to specified mailing list" +#~ msgstr "responde à lista de email especificada" -#, fuzzy -#~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado." +#~ msgid "reserved" +#~ msgstr "reservado" -#~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "Decodificar-salvar" +#~ msgid "retrieve mail from POP server" +#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP" -#~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "Decodificar-copiar" +#~ msgid "return to the main-menu" +#~ msgstr "retorna ao menu principal" -#~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "Desencriptar-salvar" +#~ msgid "run ispell on the message" +#~ msgstr "executa o ispell na mensagem" -#~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "Desencriptar-copiar" +#~ msgid "save changes to mailbox" +#~ msgstr "salva as mudanças à caixa" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#~ msgid "save changes to mailbox and quit" +#~ msgstr "salva mudanças à caixa e sai" -#~ msgid "%s [%s]\n" -#~ msgstr "%s [%s]\n" +#~ msgid "save message/attachment to a file" +#~ msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP output --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n" -#~ "\n" +#~ msgid "save this message to send later" +#~ msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois" + +#~ msgid "score: too few arguments" +#~ msgstr "score: poucos argumentos" + +#~ msgid "score: too many arguments" +#~ msgstr "score: muitos argumentos" + +#~ msgid "scroll down 1/2 page" +#~ msgstr "passa meia página" + +#~ msgid "scroll down one line" +#~ msgstr "desce uma linha" #, fuzzy -#~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "Impossível consultar: %s" +#~ msgid "scroll down through the history list" +#~ msgstr "volta uma página no histórico" -#~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s: não existe tal comando" +#, fuzzy +#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page" +#~ msgstr "passa meia página" #, fuzzy -#~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou." +#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page" +#~ msgstr "volta meia página" -#~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "Algoritmo MIC: " +#~ msgid "scroll up 1/2 page" +#~ msgstr "volta meia página" -#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem." +#~ msgid "scroll up one line" +#~ msgstr "sobe uma linha" -#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160" +#~ msgid "scroll up through the history list" +#~ msgstr "volta uma página no histórico" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young \n" -#~ "\n" -#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n" -#~ "\n" -#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n" -#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n" -#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n" -#~ "\n" -#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n" -#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young " -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n" -#~ " modificações, são permitidas sob certas condições.\n" -#~ "\n" -#~ " A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n" -#~ " OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias " -#~ "implícitas\n" -#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, " -#~ "ESTÃO\n" -#~ " REVOGADAS.\n" -#~ "\n" -#~ " Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição " -#~ "completos\n" -#~ " junto com este programa; caso contrário, escreva para os " -#~ "desenvolvedores\n" -#~ " do programa.\n" +#~ msgid "search backwards for a regular expression" +#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" #, fuzzy -#~ msgid "POP Username: " -#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " +#~ msgid "search for a regular expression" +#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular" -#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..." +#~ msgid "search for next match" +#~ msgstr "procura pelo próximo resultado" -#~ msgid "Error reading message!" -#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!" +#~ msgid "search for next match in opposite direction" +#~ msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta" -#~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]" +#~ msgid "select a new file in this directory" +#~ msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório" -#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio." +#~ msgid "select the current entry" +#~ msgstr "seleciona a entrada atual" -#~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s" +#~ msgid "send the message" +#~ msgstr "envia a mensagem" -#~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..." +#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +#~ msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster" -#~ msgid "IMAP Username: " -#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: " +#~ msgid "set a status flag on a message" +#~ msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem" -#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: " +#~ msgid "show MIME attachments" +#~ msgstr "mostra anexos MIME" -#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." -#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5." +#~ msgid "show PGP options" +#~ msgstr "mostra as opções do PGP" -#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" -#~ msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "show S/MIME options" +#~ msgstr "mostra as opções do PGP" -#~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..." +#~ msgid "show currently active limit pattern" +#~ msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado" -#~ msgid "%d kept." -#~ msgstr "%d mantidas." +#~ msgid "show only messages matching a pattern" +#~ msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão" -#~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "Senha POP: " +#~ msgid "show the Mutt version number and date" +#~ msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt" -#~ msgid "No POP username is defined." -#~ msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido." +#~ msgid "skip beyond quoted text" +#~ msgstr "pula para depois do texto citado" -#~ msgid "Could not find address for host %s." -#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s." +#~ msgid "sort messages" +#~ msgstr "ordena mensagens" -#~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "Anexo salvo" +#~ msgid "sort messages in reverse order" +#~ msgstr "ordena mensagens em ordem reversa" -#~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s." +#~ msgid "source: too many arguments" +#~ msgstr "source: muitos argumentos" #, fuzzy -#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." -#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." +#~ msgid "spam: no matching pattern" +#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" -#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." -#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados." - -#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!" +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)" -#~ msgid "Enter character set: " -#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: " +#, fuzzy +#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" -#~ msgid "Recoding successful." -#~ msgstr "Gravação bem sucedida." +#~ msgid "tag messages matching a pattern" +#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão" -#~ msgid "change an attachment's character set" -#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo" +#~ msgid "tag the current entry" +#~ msgstr "marca a entrada atual" -#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" -#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local" +#~ msgid "tag the current subthread" +#~ msgstr "marca a sub-discussão atual" -#~ msgid "Compose" -#~ msgstr "Compor" +#~ msgid "tag the current thread" +#~ msgstr "marca a discussão atual" -#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." -#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8." +#~ msgid "this screen" +#~ msgstr "esta tela" -#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." -#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam." +#~ msgid "toggle a message's 'important' flag" +#~ msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem" -#~ msgid "We currently can't encode to utf-8." -#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8" +#~ msgid "toggle a message's 'new' flag" +#~ msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem" -#~ msgid "move to the last undelete message" -#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada" +#~ msgid "toggle display of quoted text" +#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não" -#~ msgid "return to the main-menu" -#~ msgstr "retorna ao menu principal" +#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment" +#~ msgstr "troca a visualização de anexos/em linha" -#~ msgid "Sending CREATE command ..." -#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..." +#~ msgid "toggle recoding of this attachment" +#~ msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo" -#~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!" +#~ msgid "toggle search pattern coloring" +#~ msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não" -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura." +#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" +#~ msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)" -#~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "===== Anexos =====" +#, fuzzy +#~ msgid "toggle view of read messages" +#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior" -#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n" +#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +#~ msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não" -#~ msgid "ignoring empty header field: %s" -#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s" +#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +#~ msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos" -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida." +#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it" +#~ msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não" -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" +#~ msgid "unable to determine home directory" +#~ msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário" -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "reservado" +#~ msgid "unable to determine username" +#~ msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário" -#~ msgid "Encrypted Session Key" -#~ msgstr "Chave de Sessão Encriptada" +#~ msgid "undelete all messages in subthread" +#~ msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão" -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "Pacote de Assinatura" +#~ msgid "undelete all messages in thread" +#~ msgstr "restaura todas as mensagens na discussão" -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado" +#~ msgid "undelete messages matching a pattern" +#~ msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão" -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo" +#~ msgid "undelete the current entry" +#~ msgstr "restaura a entrada atual" -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta" +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern" +#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "Pacote de Chave Pública" +#, fuzzy +#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)" +#~ msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)" -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta" +#~ msgid "untag messages matching a pattern" +#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão" -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado" +#~ msgid "update an attachment's encoding info" +#~ msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo" -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado" +#~ msgid "use the current message as a template for a new one" +#~ msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem" -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "Pacote de Marcação" +#~ msgid "verify a PGP public key" +#~ msgstr "verifica uma chave pública do PGP" -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais" +#~ msgid "view attachment as text" +#~ msgstr "ver anexo como texto" -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "Pacote de Confiança" +#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +#~ msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário" -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "Pacote de Nome" +#~ msgid "view file" +#~ msgstr "vê arquivo" -#~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "Pacote de Subchave" +#~ msgid "view the key's user id" +#~ msgstr "vê a identificação de usuário da chave" -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "Reservado" +#, fuzzy +#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory" +#~ msgstr "retira a senha do PGP da memória" -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "Pacote de Comentário" +#~ msgid "write the message to a folder" +#~ msgstr "grava a mensagem em uma pasta" -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?" +#~ msgid "{internal}" +#~ msgstr "{interno}" -#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n" +#~ msgid "" +#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n" +#~ "~f messages\tinclude messages\n" +#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +#~ "~h\t\tedit the message header\n" +#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n" +#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +#~ "~p\t\tprint the message\n" +#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n" +#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n" +#~ "~t users\tadd users to the To: field\n" +#~ "~u\t\trecall the previous line\n" +#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +#~ "~w file\t\twrite message to file\n" +#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n" +#~ "~?\t\tthis message\n" +#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n" +#~ msgstr "" +#~ "~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n" +#~ "~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n" +#~ "~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n" +#~ "~f mensagens\tinclui as mensagens\n" +#~ "~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n" +#~ "~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n" +#~ "~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n" +#~ "~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n" +#~ "~p\t\timprime a mensagem\n" +#~ "~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n" +#~ "~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n" +#~ "~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n" +#~ "~u\t\tvolta à linha anterior\n" +#~ "~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n" +#~ "~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n" +#~ "?\t\testa mensagagem\n" +#~ ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"