From 9b2de495f7633f79348842cf19ea62e8561a27cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ak1 Date: Thu, 20 Oct 2005 08:29:19 +0000 Subject: [PATCH] Andreas Krennmair: - fixed compilation error. - improved German translation. git-svn-id: svn://svn.berlios.de/mutt-ng/trunk@554 e385b8ad-14ed-0310-8656-cc95a2468c6d --- VERSION.svn | 2 +- mx.c | 6 ++- po/de.po | 124 +++++++++++++++++++--------------------------------- 3 files changed, 50 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/VERSION.svn b/VERSION.svn index 68d5f38..b1f994a 100644 --- a/VERSION.svn +++ b/VERSION.svn @@ -1 +1 @@ -553 +554 diff --git a/mx.c b/mx.c index 0574fa5..a01dde8 100644 --- a/mx.c +++ b/mx.c @@ -1454,7 +1454,11 @@ int mx_rebuild_cache (void) { for (i = 0; i < Incoming->length; i++) { b = (BUFFY*) Incoming->data[i]; magic = mx_get_magic (b->path); - if (magic != M_MAILDIR && magic != M_MH && magic != M_IMAP) + if (magic != M_MAILDIR && magic != M_MH +#ifdef USE_IMAP + && magic != M_IMAP +#endif + ) continue; buf = str_dup (b->path); mutt_pretty_mailbox (buf); diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 91c1f90..6141271 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Dekomprimiere %s ..." #: compress.c:264 #, c-format msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Ausführen: %s: konnte Mailbox nicht öffnen!\n" #: compress.c:348 compress.c:420 #, c-format @@ -920,7 +920,6 @@ msgstr "" "\"crypt_use_gpgme\" ist gesetzt aber ohne GPGME-Unterstützung kompiliert." #: cryptglue.c:105 -#, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Rufe SMIME auf..." @@ -965,9 +964,8 @@ msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "Geheimer Schlüssel '%s' nicht gefunden: %s\n" #: crypt-gpgme.c:607 -#, fuzzy, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "Mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels '%s': %s\n" +msgstr "Mehrdeutige Angabe des geheimen Schlüssels '%s'\n" #: crypt-gpgme.c:617 #, c-format @@ -1017,7 +1015,6 @@ msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n" #: crypt-gpgme.c:995 -#, fuzzy msgid "A system error occurred" msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten" @@ -1059,7 +1056,7 @@ msgstr "G #: crypt-gpgme.c:1176 msgid " aka: " -msgstr "" +msgstr " auch bekannt als: " #: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200 msgid " created: " @@ -1230,31 +1227,29 @@ msgstr "" #: crypt-gpgme.c:2758 msgid "Name ......: " -msgstr "" +msgstr "Name ......: " #: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882 msgid "[Invalid]" msgstr "[Ungültig]" #: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903 -#, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Ungültiger Monat: %s" +msgstr "Gültig ab: %s\n" #: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915 -#, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Ungültiger Monat: %s" +msgstr "Gültig bis : %s\n" #: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "" +msgstr "Schlüsseltyp: %s, %lu bit %s\n" #: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930 #, c-format msgid "Key Usage .: " -msgstr "" +msgstr "Schlüsselbenützung: " #: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934 msgid "encryption" @@ -1285,9 +1280,8 @@ msgstr "" #. display only the short keyID #: crypt-gpgme.c:2875 -#, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "Schlüssel ID: 0x%s" +msgstr "Unterschlüssel: 0x%s" #: crypt-gpgme.c:2878 msgid "[Revoked]" @@ -1426,24 +1420,20 @@ msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "KeyID für %s: " #: crypt-gpgme.c:3833 -#, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" -msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " +msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (k)ein S/MIME? " #: crypt-gpgme.c:3834 -#, fuzzy msgid "esabpfc" -msgstr "vsabikc" +msgstr "vsabpkc" #: crypt-gpgme.c:3838 -#, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" -msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, %s, (k)ein PGP? " +msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (k)ein PGP? " #: crypt-gpgme.c:3839 -#, fuzzy msgid "esabmfc" -msgstr "vsabikc" +msgstr "vsabmkc" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); @@ -1558,9 +1548,8 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nichts zu erledigen." #: curs_main.c:758 -#, fuzzy msgid "Enter Message-ID: " -msgstr "KeyID eingeben: " +msgstr "Message-ID eingeben: " #: curs_main.c:766 msgid "Article has no parent reference!" @@ -1576,7 +1565,6 @@ msgid "Article %s not found on server" msgstr "Artikel %s auf Server nicht gefunden" #: curs_main.c:809 -#, fuzzy msgid "No Message-ID. Unable to perform operation" msgstr "Keine Message-Id. Kann Aktion nicht ausführen" @@ -2280,7 +2268,6 @@ msgstr "" "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen." #: imap/message.c:528 -#, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..." @@ -2304,9 +2291,8 @@ msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar." #: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488 -#, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s" -msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad" +msgstr "'%s' ist ungültig für $%s" #: init.c:397 #, c-format @@ -2377,14 +2363,12 @@ msgid "value is illegal with reset" msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig." #: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734 -#, fuzzy, c-format msgid "$%s is read-only" -msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden." +msgstr "$%s kann nur gelesen werden" #: init.c:1767 -#, fuzzy, c-format msgid "'%s' is invalid for $%s\n" -msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad" +msgstr "'%s' ist ungültig für $%s\n" #: init.c:1783 #, c-format @@ -3422,7 +3406,6 @@ msgstr "" "`muttng -vv' für weitere Details.\n" #: main.c:88 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" @@ -3491,7 +3474,6 @@ msgstr "" "02111, USA.\n" #: main.c:132 -#, fuzzy msgid "" "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -3551,7 +3533,6 @@ msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttngdebug0" msgstr "" #: main.c:149 -#, fuzzy msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -3611,15 +3592,12 @@ msgstr "" " -h\t\tDiese Hilfe" #: main.c:238 -#, fuzzy msgid "Compile Options:" -msgstr "" -"\n" -"Einstellungen bei der Compilierung:" +msgstr "Compile-Optionen:" #: main.c:465 msgid "Built-In Defaults:" -msgstr "" +msgstr "Eingebaute Standardeinstellungen:" #: main.c:493 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n" @@ -3679,8 +3657,7 @@ msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut #: mbox.c:628 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)" +msgstr "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)" #: mbox.c:665 #, c-format @@ -4038,7 +4015,6 @@ msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "Fehler bei Zertifikatsverifizierung (%s)" #: mutt_ssl_gnutls.c:490 -#, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Fehler: Zertifikat entspricht nicht X.509-Standard" @@ -4092,7 +4068,7 @@ msgstr "Verbinde zu \"%s\"..." #: mutt_tunnel.c:127 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tunnel zu %s gab Fehler %d zurück (%s)" #: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159 #, c-format @@ -4225,29 +4201,24 @@ msgid "%s is an invalid newsserver specification!" msgstr "%s ist keine gültige Newsserver-Angabe!" #: nntp/newsrc.c:647 -#, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading" -msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!" +msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen" #: nntp/newsrc.c:652 -#, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock %s" -msgstr "Kann %s nicht anhängen!" +msgstr "Kann %s nicht sperren!" #: nntp/newsrc.c:666 -#, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!" +msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen" #: nntp/newsrc.c:731 -#, fuzzy, c-format msgid "Can't write %s" -msgstr "Kann %s nicht anlegen." +msgstr "Kann %s nicht schreiben." #: nntp/newsrc.c:740 -#, fuzzy, c-format msgid "Can't rename %s to %s" -msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s." +msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen." #: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350 msgid "Server closed connection!" @@ -4429,9 +4400,8 @@ msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" #: pattern.c:257 -#, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" -msgstr "Fehler in Ausdruck." +msgstr "Leerer Ausdruck" #: pattern.c:373 #, c-format @@ -4532,15 +4502,13 @@ msgstr "" "\n" #: pgp.c:384 pgp.c:919 -#, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren." +msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error #: pgp.c:428 pgp.c:917 -#, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft." +msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt." #: pgp.c:697 msgid "Internal error. Inform ." @@ -4589,8 +4557,7 @@ msgstr "Hole PGP Schl #: pgpkey.c:464 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "" -"Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." +msgstr "Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert." #: pgpkey.c:507 #, c-format @@ -4631,7 +4598,7 @@ msgstr "Kann Header nicht in tempor #: pop/pop.c:114 msgid "Can't fetch header: Not connected!" -msgstr "" +msgstr "Kann Header nicht abholen: Nicht verbunden!" #: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195 #, c-format @@ -4781,7 +4748,7 @@ msgstr "Drucke" #: recvattach.c:404 msgid "Save to file ('#' for last used folder): " -msgstr "" +msgstr "In Datei speichern ('#' für letzten verwendeten Ordner): " #: recvattach.c:459 msgid "Saving..." @@ -4872,8 +4839,7 @@ msgstr "Als Anh #: recvcmd.c:437 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? " +msgstr "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? " #: recvcmd.c:556 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -4894,8 +4860,7 @@ msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!" #: recvcmd.c:791 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" +msgstr "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?" #: remailer.c:456 msgid "Append" @@ -4924,8 +4889,7 @@ msgstr "W #: remailer.c:569 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "" -"Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden." +msgstr "Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden." #: remailer.c:597 #, c-format @@ -4987,7 +4951,7 @@ msgstr "score: Zu viele Parameter." #: send.c:283 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty." -msgstr "" +msgstr "Ignoriere $strip_was: Betreff würde leer sein." #: send.c:292 msgid "No subject, abort?" @@ -4999,7 +4963,7 @@ msgstr "Kein Betreff, breche ab." #: send.c:494 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?" -msgstr "" +msgstr "Nachricht kam von einer Mailingliste. Nur dem Autor antworten?" #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible @@ -5089,11 +5053,11 @@ msgstr "Kein Betreff." #: send.c:1619 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?" -msgstr "" +msgstr "Keine Dateien angehängt, aber Hinweis darauf in Text gefunden. Senden abbrechen?" #: send.c:1622 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending." -msgstr "" +msgstr "Keine Dateien angehängt, aber Hinweise darauf in Text gefunden. Senden abgebrochen." #: send.c:1682 msgid "Sending message..." @@ -5109,7 +5073,7 @@ msgstr "Verschicke im Hintergrund." #: send.c:1814 msgid "Article posted." -msgstr "" +msgstr "Artikel gepostet." #: send.c:1815 send.c:1817 msgid "Mail sent." @@ -5164,9 +5128,8 @@ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" msgstr "Signal %d... Abbruch.\n" #: smime.c:109 -#, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" -msgstr "S/MIME-Mantra eingeben:" +msgstr "S/MIME-Passwort eingeben:" #: smime.c:310 msgid "Trusted " @@ -5316,8 +5279,7 @@ msgstr "12345k" #: smime.c:1913 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" -"Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"." +msgstr "Kann nicht signieren: Kein Schlüssel angegeben. Verwenden Sie \"sign. als\"." #: sort.c:281 msgid "Sorting mailbox..." @@ -5350,6 +5312,8 @@ msgid "" "Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n" "(please report this error to \n" msgstr "" +"Fataler Fehler in Funktion '%s', aufgerufen aus Datei '%s', Zeile '%d': %s\n" +"(bitte melden sie diesen Fehler auf \n" #: lib/mem.c:20 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -- 2.20.1