1 # This file was translated by Velko Hristov
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003.
5 # todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize,
6 # todo: overflow, certfile
7 # todo: matching - "съвпадащи" или "отговарящи на"?
10 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 01:40+0200\n"
15 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Общи клавишни комбинации:\n"
33 "Unbound functions:\n"
37 "Функции, без клавишна комбинация:\n"
43 "[-- End of signed data --]\n"
46 "[-- Край на подписаните данни --]\n"
52 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
56 #: compose.c:106 compose.c:110
59 msgstr " подпис като: "
61 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
66 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
72 msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
76 msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
81 msgid " -R open mailbox in read-only mode"
82 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене"
86 " -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
92 msgid " -a <file> attach a file to the message"
93 msgstr "Желаете ли да запазите копие от това писмо?"
96 msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
100 msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
104 msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
108 msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
112 msgid " -h this help message"
116 msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
120 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
125 msgid " -p recall a postponed message"
126 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?"
129 msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
133 msgid " -v show version and compile-time definitions"
137 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
142 " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
146 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
150 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
154 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
158 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
161 #: lib-mx/compress.c:428
163 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
166 #: lib-ui/curs_lib.c:379
167 msgid " ('?' for list): "
168 msgstr " (използвайте'?' за избор от списък): "
177 msgstr "(по-нататък)\n"
181 msgid " Press '%s' to toggle write"
182 msgstr "Натиснете '%s' за включване/изключване на режима за запис"
185 msgid " aka ......: "
188 #: lib-ui/curs_main.c:1359
189 msgid " in this limited view"
190 msgstr " в този ограничен изглед"
198 msgid "%c: invalid command"
199 msgstr "%c: невалидна команда"
203 msgid "%c: not supported in this mode"
204 msgstr "%c: не се поддържа в този режим"
206 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
208 msgid "%d kept, %d deleted."
209 msgstr "запазени: %d; изтрити: %d"
213 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
214 msgstr "запазени: %d; преместени: %d; изтрити: %d"
228 msgid "%s Do you really want to use the key?"
229 msgstr "%s Действително ли искате да използвате този ключ?"
233 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
234 msgstr "%s [#%d] е променено. Желаете ли да опресните кодирането?"
238 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
239 msgstr "%s [#%d] вече не съществува!"
243 msgid "%s [%d of %d messages read]"
244 msgstr "%s [%d от %d писма са прочетени]"
248 msgid "%s does not exist. Create it?"
249 msgstr "%s не съществува. Да бъде ли създаден?"
251 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
253 msgid "%s is an invalid IMAP path"
254 msgstr "%s не е валидна IMAP пътека"
256 #: pop.c:1034 pop.c:1231
258 msgid "%s is an invalid POP path"
259 msgstr "%s не е валидна POP пътека"
261 #: browser.c:340 browser.c:870
263 msgid "%s is not a directory."
264 msgstr "%s не е директория."
268 msgid "%s is not a mailbox!"
269 msgstr "%s не е пощенска кутия!"
271 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
273 msgid "%s is not a mailbox."
274 msgstr "%s не е пощенска кутия."
278 msgid "%s isn't a regular file."
279 msgstr "%s не е обикновен файл."
283 msgid "%s no longer exists!"
284 msgstr "%s вече не съществува!"
288 msgid "%s not permitted by ACL."
291 #: lib-mx/compress.c:357
294 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
300 msgid "%s: Unknown type."
301 msgstr "%s: Непознат тип."
303 #: lib-ui/color.c:227
305 msgid "%s: color not supported by term"
306 msgstr "%s: терминалът не поддържа цветове"
308 #: lib-ui/color.c:276
310 msgid "%s: command valid only for index object"
311 msgstr "%s: командата е валидна само за индексен обект"
313 #: lib-ui/color.c:508
315 msgid "%s: no such attribute"
316 msgstr "%s: няма такъв атрибут"
318 #: lib-ui/color.c:233
320 msgid "%s: no such color"
321 msgstr "%s: няма такъв цвят"
325 msgid "%s: no such function"
326 msgstr "%s: няма такава функция"
330 msgid "%s: no such function in map"
331 msgstr "%s: непозната функция"
335 msgid "%s: no such menu"
336 msgstr "%s: няма такова меню"
338 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
340 msgid "%s: no such object"
341 msgstr "%s: няма такъв обект"
343 #: lib-ui/color.c:283
345 msgid "%s: too few arguments"
346 msgstr "%s: недостатъчно аргументи"
350 msgid "%s: unable to attach file"
351 msgstr "%s: грешка при прилагането на файл"
355 msgid "%s: unable to attach file.\n"
356 msgstr "%s: грешка при прилагане на файла.\n"
360 msgid "%s: unknown command"
361 msgstr "%s: непозната команда"
365 msgid "%s: unknown type"
366 msgstr "%s: непознат тип"
370 msgid "%s: unknown variable"
371 msgstr "%s: непозната променлива"
375 msgid "'%d' is invalid for $%s"
378 #: init.c:138 init.c:867
380 msgid "'%s' is invalid for $%s"
381 msgstr "%s не е валидна POP пътека"
385 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
386 msgstr "%s не е валидна POP пътека"
389 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
390 msgstr "('view-attachments' няма клавишна комбинация!)"
392 #: lib-ui/status.c:111
394 msgstr "(няма пощенска кутия)"
396 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
397 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
398 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o)"
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
402 msgstr "отхвърляне(r), еднократно приемане(o), приемане винаги(a)"
406 msgid "(size %s bytes) "
407 msgstr "(размер %s байта) "
411 msgid "(use '%s' to view this part)"
412 msgstr " (използвайте'%s' за да видите тази част)"
415 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
418 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
419 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
424 msgid "-- Attachments"
425 msgstr "-- Приложения"
429 msgstr "<НЕИЗВЕСТНА>"
431 #: compose.c:107 compose.c:111
433 msgstr "<по подразбиране>"
436 msgid "A policy requirement was not met\n"
440 msgid "A system error occurred"
444 msgid "APOP authentication failed."
445 msgstr "Неуспешна APOP идентификация."
448 msgid "Abort unmodified message?"
449 msgstr "Желаете ли да изтриете непромененото писмо?"
452 msgid "Aborted unmodified message."
453 msgstr "Непромененото писмо е изтрито."
461 msgstr "Псевдонимът е добавен."
465 msgstr "Псевдоним за адресната книга:"
471 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
472 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
477 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
478 msgstr "Всички подходящи ключове са остарели, анулирани или деактивирани."
482 msgid "Append messages to %s?"
483 msgstr "Желаете ли да добавите писмата към %s?"
485 #: lib-ui/curs_main.c:668
486 msgid "Argument must be a message number."
487 msgstr "Аргументът трябва да бъде номер на писмо."
491 msgstr "Прилагане на файл"
494 msgid "Attaching selected files..."
495 msgstr "Прилагане на избраните файлове..."
498 msgid "Attachment filtered."
499 msgstr "Приложението е филтрирано."
501 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
502 msgid "Attachment saved."
503 msgstr "Приложението е записано на диска."
511 msgid "Authenticating (%s)..."
512 msgstr "Идентифициране (%s)..."
515 msgid "Authenticating (APOP)..."
516 msgstr "Идентифициране (APOP)..."
519 msgid "Authenticating (SASL)..."
520 msgstr "Идентифициране (SASL)..."
524 msgid "Authenticating (USER)..."
525 msgstr "Идентифициране (SASL)..."
528 msgid "Available CRL is too old\n"
531 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
533 msgid "Bad IDN \"%s\"."
534 msgstr "Лош IDN \"%s\"."
538 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
539 msgstr "Лош IDN %s докато формата за повторно изпращане беше подготвяна."
541 #: compose.c:481 send.c:1412
543 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
544 msgstr "Лош IDN в \"%s\": '%s'"
546 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
548 msgid "Bad IDN: '%s'"
549 msgstr "Лош IDN: '%s'"
552 msgid "Bad mailbox name"
553 msgstr "Невалидно име на пощенската кутия"
555 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
556 msgid "Bottom of message is shown."
557 msgstr "Това е краят на писмото."
559 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
561 msgid "Bounce message to %s"
562 msgstr "Препращане на писмото към %s"
564 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
565 msgid "Bounce message to: "
566 msgstr "Препращане на писмото към: "
568 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
570 msgid "Bounce messages to %s"
571 msgstr "Препращане на писмото към %s"
573 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
574 msgid "Bounce tagged messages to: "
575 msgstr "Препращане на маркираните писма към: "
578 msgid "Built-In Defaults:"
581 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
583 msgstr "Неуспешен CLOSE"
585 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
586 msgid "Cache directory not created!"
589 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
591 msgid "Can't append to folder: %s"
592 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s"
595 msgid "Can't attach a directory!"
596 msgstr "Не може да прилагате директория!"
600 msgid "Can't create %s: %s."
601 msgstr "Грешка при създаване на %s: %s."
605 msgid "Can't create file %s"
606 msgstr "Грешка при създаване на файла %s"
608 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
609 msgid "Can't create filter"
610 msgstr "Грешка при създаването на филтър"
612 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
613 msgid "Can't create filter process"
614 msgstr "Грешка при създаването на филтър"
616 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
617 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
618 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
619 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
620 msgid "Can't create temporary file"
621 msgstr "Грешка при създаване на временен файл"
624 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
626 "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да "
627 "капсулирате с MIME останалите?"
630 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
632 "Декодирането на всички маркирани приложения е невъзможно. Желаете ли да "
633 "препратите с MIME останалите?"
636 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
637 msgstr "Грешка при дешифрирането на шифровано писмо!"
640 msgid "Can't delete attachment from POP server."
641 msgstr "Грешка при изтриването на приложение от POP сървъра."
645 msgid "Can't dotlock %s.\n"
646 msgstr "Невъзможно dot-заключване за %s.\n"
649 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
653 msgid "Can't find any tagged messages."
654 msgstr "Няма маркирани писма."
656 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
657 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
658 msgstr "Няма шаблон с това име. Желаете ли да продължите?"
662 msgid "Can't open message file: %s"
663 msgstr "Грешка при отваряне на файла: %s"
667 msgid "Can't open trash folder"
668 msgstr "Грешка при добавянето на писмо към пощенската кутия: %s"
671 msgid "Can't save message to POP mailbox."
672 msgstr "Запис на писмо на POP сървър не е възможно."
674 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
676 msgid "Can't stat %s: %s"
677 msgstr "Грешка при отваряне на %s: %s"
680 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
684 msgid "Can't view a directory"
685 msgstr "Директорията не може да бъде показана"
688 msgid "Can't write header to temporary file!"
689 msgstr "Грешка при запис на заглавната част на писмото във временен файл"
692 msgid "Can't write message"
693 msgstr "Невъзможен запис на писмо"
696 msgid "Can't write message to temporary file!"
697 msgstr "Грешка при запис на писмото във временен файл"
700 msgid "Cannot create display filter"
701 msgstr "Филтърът не може да бъде създаден"
704 msgid "Cannot create filter"
705 msgstr "Филтърът не може да бъде създаден"
707 #: lib-ui/curs_main.c:216
708 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
710 "Режимът на защитената от запис пощенска кутия не може да бъде променен!"
712 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
714 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
715 msgstr "Получен сигнал %s... Изход от програмата.\n"
717 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
719 msgid "Certificate is not X.509"
720 msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден"
722 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
723 msgid "Certificate saved"
724 msgstr "Сертификатът е записан"
726 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
728 msgid "Certificate verification error (%s)"
731 #: lib-ui/curs_main.c:223
732 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
733 msgstr "Промените в тази пощенска кутия ще бъдат записани при напускането й."
735 #: lib-ui/curs_main.c:227
736 msgid "Changes to folder will not be written."
737 msgstr "Промените в тази пощенска кутия няма да бъдат записани."
739 #: lib-ui/curs_lib.c:335
741 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
742 msgstr "Символ = %s, Осмично = %o, Десетично = %d"
746 msgid "Character set changed to %s; %s."
747 msgstr "Кодовата таблица е променена на %s; %s."
751 msgstr "Смяна на директорията: "
753 #: pop.c:1104 pop.c:1250
754 msgid "Checking for new messages..."
755 msgstr "Проверка за нови писма..."
758 msgid "Checking mailbox subscriptions"
763 msgstr "Обикновен текст"
767 msgstr "Изтриване на маркировка"
771 msgid "Closing connection to %s..."
772 msgstr "Затваряне на връзката към %s..."
775 msgid "Closing connection to POP server..."
776 msgstr "Затваряне на връзката към POP сървър..."
780 msgid "Collecting data..."
781 msgstr "Свързване с %s..."
783 #: pop.c:600 pop.c:863
785 msgid "Command TOP is not supported by server."
786 msgstr "Сървърът не поддържа командата TOP."
788 #: pop.c:602 pop.c:966
790 msgid "Command UIDL is not supported by server."
791 msgstr "Сървърът не поддържа командата UIDL."
794 msgid "Committing changes..."
795 msgstr "Съхраняване на промените..."
799 msgid "Compile Options:"
802 "Опции при компилация:"
804 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
805 msgid "Compiling search pattern..."
806 msgstr "Компилиране на шаблона за търсене..."
808 #: lib-mx/compress.c:394
810 msgid "Compressed-appending to %s..."
811 msgstr "Създаване на копие в %s..."
813 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
815 msgid "Compressing %s..."
816 msgstr "Създаване на копие в %s..."
818 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
820 msgid "Connecting to %s..."
821 msgstr "Свързване с %s..."
823 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
825 msgid "Connecting with \"%s\"..."
826 msgstr "Свързване с %s..."
830 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
831 msgstr "Връзката пропадна. Желаете ли да се включите отново към POP сървъра?"
834 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
835 msgstr "Връзката пропадна. Желаете ли да се включите отново към POP сървъра?"
837 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
839 msgid "Connection to %s closed"
840 msgstr "Връзката с %s е затворена"
844 msgid "Content-Type changed to %s."
845 msgstr "Content-Type е променен на %s."
848 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
849 msgstr "Полето Content-Type има формата базов-тип/подтип"
853 msgstr "Желаете ли да продължите?"
857 msgid "Convert to %s upon sending?"
858 msgstr "Желаете ли да го конвертирате до %s при изпращане?"
862 msgid "Copy%s to mailbox"
863 msgstr "Копиране на%s в пощенска кутия"
865 #: imap/message.c:681
867 msgid "Copying %d messages to %s..."
868 msgstr "Копиране на %d съобщения в %s..."
870 #: imap/message.c:684
872 msgid "Copying message %d to %s..."
873 msgstr "Копиране на %d-то съобщение в %s..."
877 msgid "Copying to %s..."
878 msgstr "Създаване на копие в %s..."
880 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
882 msgid "Could not connect to %s (%s)."
883 msgstr "Грешка при свързване с %s (%s)"
886 msgid "Could not copy message"
887 msgstr "Писмото не може да бъде копирано."
889 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
890 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
891 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
893 msgid "Could not create temporary file"
894 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл!"
896 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
897 msgid "Could not create temporary file!"
898 msgstr "Невъзможно създаването на временен файл!"
901 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
903 "Не може да бъде намерена функция за подреждане! (Моля, съобщете за тази "
906 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
908 msgid "Could not find the host \"%s\""
909 msgstr "Хостът \"%s\" не може да бъде намерен."
912 msgid "Could not include all requested messages!"
913 msgstr "Не всички поискани писма могат да бъдат прикачени!"
915 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
916 msgid "Could not negotiate TLS connection"
917 msgstr "Не може да бъде установена TSL връзка"
921 msgid "Could not open %s"
922 msgstr "Грешка при отваряне на %s"
925 msgid "Could not reopen mailbox!"
926 msgstr "Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
929 msgid "Could not send the message."
930 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено."
934 msgid "Couldn't lock %s\n"
935 msgstr "Невъзможно заключване на %s\n"
937 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
940 msgstr "Желаете ли да създадете %s?"
943 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
944 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани"
947 msgid "Create mailbox: "
948 msgstr "Създаване на пощенска кутия: "
952 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
953 msgstr "Декодиране и копиране на%s в пощенска кутия"
957 msgid "Decode-save%s to mailbox"
958 msgstr "Декодиране и запис на%s в пощенска кутия"
960 #: lib-mx/compress.c:212
962 msgid "Decompressing %s..."
963 msgstr "Избиране на %s..."
967 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
968 msgstr "Дешифриране и запис на%s в пощенска кутия"
972 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
973 msgstr "Дешифриране и запис на%s в пощенска кутия"
977 msgid "Decrypting message..."
978 msgstr "Изтегляне на писмо..."
981 msgid "Decryption failed."
982 msgstr "Неуспешно разшифроване."
985 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
986 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат изтривани"
989 msgid "Delete messages from server?"
990 msgstr "Желаете ли да изтриете писмата на сървъра?"
992 #: lib-ui/curs_main.c:715
993 msgid "Delete messages matching: "
994 msgstr "Изтриване на писма по шаблон: "
996 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
997 #: pager.c:1880 pager.c:1899
1003 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1004 msgstr "Изтриването на приложения от шифровани писма не се поддържа."
1006 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1008 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1009 msgstr "Идентификаторът %s не е проверен. Желаете ли да го използвате за %s ?"
1011 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1013 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1014 msgstr "%s не съществува. Да бъде ли създаден?"
1018 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1019 msgstr "Директория [%s], Файлова маска: %s"
1022 msgid "ERROR: please report this bug"
1023 msgstr "ГРЕШКА: моля, съобщете ни за тази грешка"
1026 msgid "Edit forwarded message?"
1027 msgstr "Желаете ли да редактирате писмото преди препращане?"
1029 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1035 msgid "Empty expression"
1036 msgstr "грешка в израза"
1043 msgid "Encrypt with: "
1044 msgstr "Шифроване c: "
1046 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1047 msgid "Encrypted connection unavailable"
1052 msgid "Enter keyID for %s: "
1053 msgstr "Въведете ключов идентификатор за %s: "
1055 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1056 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1057 msgstr "Въведете ключове (^G за прекъсване): "
1060 msgid "Error bouncing message!"
1061 msgstr "Грешка при препращане на писмото!"
1064 msgid "Error bouncing messages!"
1065 msgstr "Грешка при препращане на писмата!"
1069 msgid "Error checking signature"
1070 msgstr "Грешка при изпращане на писмото."
1074 msgid "Error connecting to server: %s"
1075 msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s"
1077 #: lib-mx/compress.c:246
1079 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1084 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1085 msgstr "Грешка при свързване със сървъра: %s"
1088 msgid "Error getting key information: "
1093 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1094 msgstr "Грешка в %s, ред %d: %s"
1098 msgid "Error in command line: %s\n"
1099 msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
1103 msgid "Error in expression: %s"
1104 msgstr "Грешка в израза: %s"
1106 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1108 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1109 msgstr "Грешка при инициализация на терминала."
1111 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1112 msgid "Error initializing terminal."
1113 msgstr "Грешка при инициализация на терминала."
1116 msgid "Error opening mailbox"
1117 msgstr "Грешка при отваряне на пощенската кутия!"
1119 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1120 msgid "Error parsing address!"
1121 msgstr "Грешка при разчитане на адресът!"
1123 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1124 msgid "Error processing certificate data"
1127 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1129 msgid "Error running \"%s\"!"
1130 msgstr "Грешка при изпълнението на \"%s\"!"
1132 #: browser.c:858 browser.c:922
1133 msgid "Error scanning directory."
1134 msgstr "Грешка при четене на директорията."
1138 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1139 msgstr "Грешка %d (%s) при изпращане на писмото."
1141 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1143 msgid "Error talking to %s (%s)"
1144 msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)"
1147 msgid "Error trying to view file"
1148 msgstr "Грешка при показването на файла"
1151 msgid "Error while writing mailbox!"
1152 msgstr "Грешка при записване на пощенската кутия!"
1156 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1157 msgstr "Грешка. Запазване на временния файл: %s"
1159 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1161 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1162 msgstr "Грешка: '%s' е невалиден IDN."
1165 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1169 msgid "Error: copy data failed\n"
1174 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1178 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1179 msgstr "Грешка: multipart/encrypted без protocol параметър."
1182 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1183 msgstr "Грешка: multipart/signed без protocol параметър."
1185 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1186 msgid "Error: no TLS socket open"
1191 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1192 msgstr "Грешка в командния ред: %s\n"
1194 #: imap/message.c:109
1196 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1197 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]"
1200 msgid "Executing command on matching messages..."
1201 msgstr "Изпълняване на команда върху писмата..."
1203 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1205 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1206 msgstr "Желаете ли да напуснете Mutt без да запишете промените?"
1208 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1210 msgid "Exit Madmutt?"
1211 msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?"
1214 msgid "Expunge failed"
1215 msgstr "Неуспешно премахване"
1218 msgid "Expunging messages from server..."
1219 msgstr "Премахване на съобщенията от сървъра..."
1222 msgid "Failure to open file to parse headers."
1223 msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация."
1226 msgid "Failure to open file to strip headers."
1227 msgstr "Грешка при отваряне на файла за изтриване на заглавна информация."
1231 msgid "Failure to rename file."
1232 msgstr "Грешка при отваряне на файла за прочит на заглавната информация."
1234 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1235 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1237 "Непоправима грешка! Грешка при повторното отваряне на пощенската кутия!"
1239 #: imap/command.c:274
1240 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1241 msgstr "Непоправима грешка. Различен брой на съобщенията!"
1244 msgid "Fetching list of messages..."
1245 msgstr "Изтегляне на списък с писмата..."
1247 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1249 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1250 msgstr "Изтегляне на заглавните части... [%d/%d]"
1252 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1253 msgid "Fetching message..."
1254 msgstr "Изтегляне на писмо..."
1258 msgstr "Файлова маска: "
1261 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1262 msgstr "Файлът съществува. Презапис(o), добавяне(a) или отказ(c)?"
1265 msgid "File is a directory, save under it?"
1266 msgstr "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея?"
1269 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1271 "Файлът е директория. Желаете ли да запишете в нея? [(y) да, (n) не, (a) "
1275 msgid "File under directory: "
1276 msgstr "Файл в тази директория: "
1279 msgid "Filter through: "
1280 msgstr "Филтриране през: "
1282 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1284 msgid "Fingerprint: "
1285 msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
1287 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1289 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1290 msgstr "записва писмото като чернова за по-късно изпращане"
1292 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1298 msgid "Follow-up to %s%s?"
1299 msgstr "Желаете ли да проследите до %s%s?"
1302 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1303 msgstr "Желаете ли да капсулирате с MIME преди препращане?"
1306 msgid "Forward as attachment?"
1307 msgstr "Желаете ли да го препратите като приложение?"
1310 msgid "Forward as attachments?"
1311 msgstr "Желаете ли да ги препратите като приложения?"
1313 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1314 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1315 msgstr "Тази функция не може да се изпълни при прилагане на писма."
1318 msgid "Getting folder list..."
1319 msgstr "Запитване за списъка от пощенски кутии..."
1322 msgid "Getting namespaces..."
1323 msgstr "Запитване за namespaces..."
1325 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1326 msgid "Good signature from: "
1331 msgid "Header search without header name: %s"
1337 msgstr "Помощ за %s"
1340 msgid "Help is currently being shown."
1341 msgstr "Помощта вече е показана."
1344 msgid "I don't know how to print that!"
1345 msgstr "Невъзможно отпечатване!"
1349 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1350 msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване на %s приложения!"
1353 msgid "ID has undefined validity."
1354 msgstr "Този идентификатор е с недефинирана валидност."
1357 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1358 msgstr "Този идентификатор е остарял, деактивиран или анулиран."
1361 msgid "ID is not valid."
1362 msgstr "Този идентификатор не не е валиден."
1365 msgid "ID is only marginally valid."
1366 msgstr "Този идентификатор е с ограничена валидност."
1369 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1372 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1373 msgid "Illegal PGP header"
1374 msgstr "Невалидна PGP заглавна част"
1377 msgid "Illegal S/MIME header"
1378 msgstr "Невалидна S/MIME заглавна част"
1380 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1382 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1383 msgstr "Невалидно форматирано вписване за типа %s в \"%s\" на ред %d"
1386 msgid "Include message in reply?"
1387 msgstr "Желаете ли да прикачите писмото към отговора?"
1390 msgid "Including quoted message..."
1391 msgstr "Прикачване на цитирано писмо..."
1395 msgid "Invalid day of month: %s"
1396 msgstr "Невалиден ден от месеца: %s"
1401 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1402 "Please report this error: \"%s\"\n"
1406 msgid "Invalid encoding."
1407 msgstr "Избрано е невалидно кодиране."
1409 #: lib-ui/menu.c:287
1410 msgid "Invalid index number."
1411 msgstr "Невалиден номер на индекс."
1413 #: lib-ui/curs_main.c:699
1414 msgid "Invalid message number."
1415 msgstr "Грешен номер на писмо."
1419 msgid "Invalid month: %s"
1420 msgstr "Невалиден месец: %s"
1424 msgid "Invalid relative date: %s"
1425 msgstr "Невалидна дата: %s"
1428 msgid "Invoking PGP..."
1429 msgstr "Стартиране на PGP..."
1433 msgid "Invoking S/MIME..."
1434 msgstr "Стартиране на PGP..."
1438 msgid "Invoking autoview command: %s"
1439 msgstr "Автоматично показване посредством: %s"
1443 msgid "Issued By .: "
1446 #: lib-ui/curs_main.c:663
1447 msgid "Jump to message: "
1448 msgstr "Скок към писмо номер: "
1450 #: lib-ui/menu.c:280
1454 #: lib-ui/menu.c:799
1455 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1456 msgstr "Скоковете не са имплементирани за диалози."
1460 msgid "Key ID: 0x%s"
1461 msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s"
1463 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1465 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1468 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1470 msgid "Key Usage .: "
1473 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1474 msgid "Key is not bound."
1475 msgstr "Недефинирана клавишна комбинация."
1479 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1480 msgstr "Недефинирана клавишна комбинация. Използвайте '%s' за помощ."
1482 #: lib-ui/curs_main.c:768
1483 msgid "Limit to messages matching: "
1484 msgstr "Ограничаване до писмата, отговарящи на: "
1486 #: lib-ui/curs_main.c:739
1489 msgstr "Ограничаване: %s"
1491 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1493 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1494 msgstr "Търсене на ключове, отговарящи на \"%s\"..."
1496 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1498 msgid "Looking up %s..."
1499 msgstr "Търсене на %s..."
1501 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1503 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1504 msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
1507 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1508 msgstr "Недефиниран MIME тип. Приложението не може да бъде показано."
1511 msgid "Macro loop detected."
1512 msgstr "Открит е цикъл от макроси."
1514 #: send.c:1362 send.c:1444
1515 msgid "Mail not sent."
1516 msgstr "Писмото не е изпратено."
1520 msgstr "Писмото е изпратенo."
1523 msgid "Mailbox checkpointed."
1524 msgstr "Пощенската кутия е отбелязана."
1526 #: imap/command.c:235
1527 msgid "Mailbox closed"
1528 msgstr "Пощенската кутия е затворена."
1530 #: imap/browse.c:261
1531 msgid "Mailbox created."
1532 msgstr "Пощенската кутия е създадена."
1535 msgid "Mailbox deleted."
1536 msgstr "Пощенската кутия е изтрита."
1539 msgid "Mailbox is empty."
1540 msgstr "Пощенската кутия е празна."
1544 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1545 msgstr "Пощенската кутия е само за четене. %s"
1547 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1548 msgid "Mailbox is read-only."
1549 msgstr "Тази пощенска кутия е само за четене."
1551 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1552 msgid "Mailbox is unchanged."
1553 msgstr "Пощенската кутия е непроменена."
1555 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1556 msgid "Mailbox must have a name."
1557 msgstr "Пощенската кутия трябва да има име."
1560 msgid "Mailbox not deleted."
1561 msgstr "Пощенската кутия не е изтрита."
1563 #: imap/browse.c:306
1565 msgid "Mailbox renamed."
1566 msgstr "Пощенската кутия е създадена."
1568 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1569 msgid "Mailbox was corrupted!"
1570 msgstr "Пощенската кутия е повредена!"
1572 #: lib-ui/curs_main.c:440
1573 msgid "Mailbox was externally modified."
1574 msgstr "Пощенската кутия е променена от друга програма."
1576 #: lib-ui/curs_main.c:430
1577 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1579 "Пощенската кутия е променена от друга програма. Маркировките може да са "
1584 msgid "Mailboxes [%d]"
1585 msgstr "Пощенски кутии [%d]"
1589 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1590 msgstr "Записът \"edit\" в mailcap изисква %%s"
1594 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1595 msgstr "Записът \"compose\" в mailcap изисква %%s"
1597 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1599 msgid "Marking %d messages deleted..."
1600 msgstr "Маркиране на %d съобщения за изтриване..."
1602 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1603 msgid "Marking as read"
1606 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1607 msgid "Message bounced."
1608 msgstr "Писмото е препратено."
1611 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1615 msgid "Message could not be printed"
1616 msgstr "Писмото не е отпечатано"
1619 msgid "Message file is empty!"
1620 msgstr "Файлът с писмото е празен!"
1622 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1623 msgid "Message not bounced."
1624 msgstr "Писмото не е препратено."
1627 msgid "Message not modified!"
1628 msgstr "Писмото е непроменено!"
1631 msgid "Message postponed."
1632 msgstr "Писмото е записано като чернова."
1635 msgid "Message printed"
1636 msgstr "Писмото е отпечатано"
1639 msgid "Message written."
1640 msgstr "Писмото е записано."
1642 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1643 msgid "Messages bounced."
1644 msgstr "Писмата са препратени."
1647 msgid "Messages could not be printed"
1648 msgstr "Писмата не са отпечатани"
1650 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1651 msgid "Messages not bounced."
1652 msgstr "Писмата не са препратени."
1655 msgid "Messages printed"
1656 msgstr "Писмата са отпечатани"
1658 #: lib-ui/color.c:422
1659 msgid "Missing arguments."
1660 msgstr "Липсващи аргументи."
1664 msgid "Move read messages to %s?"
1665 msgstr "Желаете ли да преместите прочетените писма в %s?"
1669 msgid "Moving read messages to %s..."
1670 msgstr "Преместване на прочетените писма в %s..."
1673 msgid "Name ......: "
1677 msgid "New file name: "
1678 msgstr "Ново име за файла: "
1685 msgid "New mail in "
1686 msgstr "Нови писма в "
1688 #: lib-ui/curs_main.c:434
1689 msgid "New mail in this mailbox."
1690 msgstr "Нови писма в тази пощенска кутия."
1692 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1693 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1697 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1701 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1704 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1705 msgid "No authenticators available"
1706 msgstr "Няма налични идентификатори."
1709 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1710 msgstr "Не е намерен \"boundary\" параметър! [моля, съобщете за тази грешка]"
1712 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1713 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1714 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1716 msgstr "Няма вписвания."
1718 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1719 msgid "No files match the file mask"
1720 msgstr "Няма файлове, отговарящи на маската"
1723 msgid "No incoming mailboxes defined."
1724 msgstr "Не са дефинирани входни пощенски кутии."
1726 #: lib-ui/curs_main.c:733
1727 msgid "No limit pattern is in effect."
1728 msgstr "Няма активен ограничителен шаблон."
1730 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1731 #: lib-ui/curs_main.c:567
1732 msgid "No mailbox is open."
1733 msgstr "Няма отворена пощенска кутия."
1736 msgid "No mailbox with new mail."
1737 msgstr "Няма пощенска кутия с нови писма."
1741 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1742 msgstr "В mailcap липсва запис \"compose\" за %s. Създаване на празен файл."
1746 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1747 msgstr "В mailcap липсва запис \"edit\" за %s"
1749 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1750 msgid "No mailing lists found!"
1751 msgstr "Няма mailing list-ове!"
1754 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1756 "Не е намерено подходящо mailcap вписване. Приложението е показано като текст."
1759 msgid "No messages in that folder."
1760 msgstr "В тази кутия няма писма."
1763 msgid "No messages matched criteria."
1764 msgstr "Няма писма, отговарящи на този критерий."
1767 msgid "No more quoted text."
1768 msgstr "Няма повече цитиран текст."
1770 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1771 msgid "No more threads."
1772 msgstr "Няма повече нишки."
1775 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1776 msgstr "Няма повече нецитиран текст след цитирания."
1779 msgid "No new mail in POP mailbox."
1780 msgstr "Няма нови писма в тази POP пощенска кутия."
1782 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1783 msgid "No new messages"
1784 msgstr "Няма нови писма."
1786 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1787 msgid "No postponed messages."
1788 msgstr "Няма запазени чернови."
1791 msgid "No printing command has been defined."
1792 msgstr "Не е дефинирана команда за отпечатване"
1795 msgid "No recipients are specified!"
1796 msgstr "Не са указани получатели!"
1799 msgid "No recipients specified.\n"
1800 msgstr "Не са указани получатели.\n"
1803 msgid "No recipients were specified."
1804 msgstr "Не са указани получатели."
1806 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1807 msgid "No search pattern."
1808 msgstr "Не е дефиниран шаблон за търсене."
1811 msgid "No subject specified."
1812 msgstr "Липсва тема."
1815 msgid "No subject, abort sending?"
1816 msgstr "Липсва тема на писмото. Желаете ли да прекъснете изпращането?"
1819 msgid "No subject, abort?"
1820 msgstr "Писмото няма тема, желаете ли да прекъснете изпращането?"
1823 msgid "No subject, aborting."
1824 msgstr "Прекъсване поради липса на тема."
1826 #: imap/browse.c:193
1827 msgid "No such folder"
1828 msgstr "Няма такава папка"
1830 #: lib-ui/menu.c:693
1831 msgid "No tagged entries."
1832 msgstr "Няма маркирани записи."
1835 msgid "No tagged messages are visible!"
1836 msgstr "Никое от маркираните писма не е видимо!"
1838 #: lib-ui/curs_main.c:545
1839 msgid "No tagged messages."
1840 msgstr "Няма маркирани писма."
1842 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1843 msgid "No thread linked"
1846 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1847 msgid "No undeleted messages."
1848 msgstr "Няма възстановени писма."
1850 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1851 msgid "No unread messages"
1852 msgstr "Няма непрочетени писма"
1854 #: lib-ui/curs_main.c:38
1855 msgid "No visible messages."
1856 msgstr "Няма видими писма."
1858 #: init.c:1058 pager.c:50
1860 msgid "Not available in this menu."
1861 msgstr "Функцията не е достъпна от това меню."
1863 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1865 msgstr "Няма резултати от търсенето."
1867 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1868 msgid "Nothing to do."
1869 msgstr "Няма какво да се прави."
1871 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1872 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1873 msgstr "Поддържа се само изтриване на приложения от съставни писма."
1875 #: lib-ui/curs_main.c:963
1876 msgid "Open mailbox"
1877 msgstr "Отваряне на пощенска кутия"
1879 #: lib-ui/curs_main.c:961
1880 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1881 msgstr "Отваряне на пощенската кутия само за четене"
1884 msgid "Open mailbox to attach message from"
1885 msgstr "Отваряне на пощенска кутия, от която да бъде приложено писмо"
1892 "Опции при компилация:"
1895 msgid "Output of the delivery process"
1896 msgstr "Изпращащ процес:"
1900 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1902 "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
1906 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1907 msgstr "PGP-шифроване вече е избрано. Clear & continue? "
1911 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1912 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>."
1916 msgid "PGP keys matching"
1917 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>."
1920 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1921 msgstr "PGP-подписът НЕ е потвърден успешно."
1924 msgid "PGP signature successfully verified."
1925 msgstr "PGP-подписът е потвърден успешно."
1928 msgid "POP host is not defined."
1929 msgstr "POP хостът не е дефиниран."
1932 msgid "Parent message is not available."
1933 msgstr "Родителското писмо не е налично."
1936 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1937 msgstr "Родителското писмо не е видимо в този ограничен изглед"
1941 msgid "Password for %s@%s: "
1942 msgstr "Парола за %s@%s: "
1945 msgid "Personal name: "
1949 msgid "Pipe to command: "
1950 msgstr "Изпращане към команда (pipe): "
1954 msgstr "Предаване на (pipe): "
1957 msgid "Postpone this message?"
1958 msgstr "Желаете ли да запишете черновата?"
1961 msgid "Postponed Messages"
1964 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1965 msgid "Preconnect command failed."
1966 msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"preconnect\""
1969 msgid "Preparing forwarded message..."
1970 msgstr "Подготовка за препращане..."
1972 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1973 msgid "Press any key to continue..."
1974 msgstr "Натиснете някой клавиш..."
1977 msgid "Print attachment?"
1978 msgstr "Желаете ли да отпечатате приложението?"
1981 msgid "Print message?"
1982 msgstr "Желаете ли да отпечатате писмото?"
1985 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1986 msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните приложения?"
1989 msgid "Print tagged messages?"
1990 msgstr "Желаете ли да отпечатате маркираните писма?"
1992 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1994 msgid "Purge %d deleted message?"
1995 msgstr "Желаете ли да изтриете %d-то отбелязано за изтриване писмо?"
1997 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1999 msgid "Purge %d deleted messages?"
2000 msgstr "Желаете ли да изтриете %d отбелязани за изтриване писма?"
2002 #: lib-ui/query.c:244
2007 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2010 msgstr "Запитване '%s'"
2012 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2013 msgid "Query command not defined."
2014 msgstr "Команда за запитване не е дефинирана."
2016 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2018 msgstr "Запитване: "
2020 #: lib-ui/curs_main.c:799
2022 msgid "Quit Madmutt?"
2023 msgstr "Желаете ли да напуснете mutt?"
2027 msgid "Reading %s..."
2028 msgstr "Зареждане на %s..."
2030 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2032 msgid "Reading %s... %d"
2033 msgstr "Зареждане на %s... %d"
2035 #: lib-mx/mbox.c:124
2037 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2038 msgstr "Зареждане на %s... %d (%d%%)"
2042 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2043 msgstr "Зареждане на новите писма (%d байта)..."
2047 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2048 msgstr "Действително ли желаете да изтриете пощенската кутия \"%s\"?"
2051 msgid "Recall postponed message?"
2052 msgstr "Желаете ли да редактирате чернова?"
2055 msgid "Recoding only affects text attachments."
2056 msgstr "Промяната на кодирането засяга само текстовите приложения."
2058 #: imap/browse.c:300
2060 msgid "Rename failed: %s"
2061 msgstr "Неуспешен SSL: %s"
2065 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2066 msgstr "Само IMAP пощенски кутии могат да бъдат създавани"
2068 #: imap/browse.c:288
2070 msgid "Rename mailbox %s to: "
2071 msgstr "Създаване на пощенска кутия: "
2075 msgstr "Преименуване в: "
2077 #: lib-mx/mbox.c:675
2078 msgid "Reopening mailbox..."
2079 msgstr "Повторно отваряне на пощенската кутия..."
2083 msgid "Reply to %s%s?"
2084 msgstr "Желаете ли да отговорите на %s%s?"
2089 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2092 "Обратно подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема"
2093 "(s)/получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
2095 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2096 msgid "Reverse search for: "
2097 msgstr "Обратно търсене: "
2100 msgid "Reverse search: "
2101 msgstr "Обратно търсене: "
2104 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2106 "Обратно подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане"
2111 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2113 "PGP шифроване(e), подпис(s), подпис като(a), и двете(b) или без тях(f)?"
2117 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2118 msgstr "S/MIME-шифроване вече е избрано. Clear & continue? "
2121 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2122 msgstr "Притежателят на S/MIME сертификата не съвпада с подателя на писмото."
2126 msgid "S/MIME keys matching"
2127 msgstr "S/MIME сертификати, съвпадащи с \"%s\"."
2129 #: lib-mime/crypt.c:180
2130 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2131 msgstr "S/MIME писма без указание за съдържанието им не се поддържат."
2134 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2135 msgstr "S/MIME-подписът НЕ е потвърден успешно."
2138 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2139 msgstr "S/MIME-подписът е потвърден успешно."
2141 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2142 msgid "SASL authentication failed."
2143 msgstr "Неуспешна SASL идентификация."
2145 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2147 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2148 msgstr "Пръстов отпечатък: %s"
2150 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2152 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2153 msgstr "SSL връзка, използваща %s (%s)"
2156 msgid "Save a copy of this message?"
2157 msgstr "Желаете ли да запазите копие от това писмо?"
2160 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2163 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2165 msgid "Save to file: "
2166 msgstr "Запис във файл:"
2170 msgid "Save%s to mailbox"
2171 msgstr "Запис на%s в пощенска кутия"
2175 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2176 msgstr "Запис на маркировките на писмото... [%d/%d]"
2180 msgstr "Записване..."
2182 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2183 msgid "Search for: "
2187 msgid "Search hit bottom without finding match"
2188 msgstr "Търсенето достигна до края, без да бъде намерено съвпадение"
2191 msgid "Search hit top without finding match"
2192 msgstr "Търсенето достигна до началото, без да бъде намерено съвпадение"
2195 msgid "Search interrupted."
2196 msgstr "Търсенето е прекъснато."
2198 #: lib-ui/menu.c:794
2199 msgid "Search is not implemented for this menu."
2200 msgstr "За това меню не е имплементирано търсене."
2202 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2203 msgid "Search wrapped to bottom."
2204 msgstr "Търсенето е започнато отдолу."
2206 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2207 msgid "Search wrapped to top."
2208 msgstr "Търсенето е започнато отгоре."
2216 msgid "Selecting %s..."
2217 msgstr "Избиране на %s..."
2220 msgid "Sending in background."
2221 msgstr "Изпращане на заден фон."
2224 msgid "Sending message..."
2225 msgstr "Изпращане на писмото..."
2229 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2232 #: pop.c:744 pop.c:1344
2233 msgid "Server closed connection!"
2234 msgstr "Сървърът затвори връзката!"
2238 msgstr "Поставяне на маркировка"
2241 msgid "Shell command: "
2242 msgstr "Шел команда: "
2250 msgstr "Подпис като: "
2253 msgid "Sign, Encrypt"
2254 msgstr "Подпис, Шифроване"
2259 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2262 "Подреждане по: дата на изпращане(d)/от(f)/дата на получаване(r)/тема(s)/"
2263 "получател(o)/нишка(t)/без подреждане(u)/размер(z)/важност(c)?: "
2266 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2268 "Подреждане по дата(d), азбучен ред(a), размер(z) или без подреждане(n)?"
2271 msgid "Sorting mailbox..."
2272 msgstr "Подреждане на пощенската кутия..."
2276 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2277 msgstr "Ключов идентификатор: 0x%s"
2281 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2282 msgstr "Абониран [%s], Файлова маска: %s"
2286 msgid "Subscribing to %s..."
2287 msgstr "Абониране за %s..."
2289 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2291 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2292 msgstr "Проверка на SSL сертификат"
2294 #: lib-ui/curs_main.c:870
2295 msgid "Tag messages matching: "
2296 msgstr "Маркиране на писмата, отговарящи на: "
2299 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2300 msgstr "Маркирайте писмата, които искате да приложите!"
2302 #: lib-ui/menu.c:837
2303 msgid "Tagging is not supported."
2304 msgstr "Маркирането не се поддържа."
2306 #: lib-ui/curs_main.c:696
2307 msgid "That message is not visible."
2308 msgstr "Това писмо не е видимо."
2312 msgid "The CRL is not available\n"
2313 msgstr "SSL не е на разположение."
2316 msgid "The current attachment will be converted."
2317 msgstr "Това приложение ще бъде прекодирано."
2320 msgid "The current attachment won't be converted."
2321 msgstr "Това приложение няма да бъде прекодирано."
2323 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2324 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2326 "Невалиден индекс на писмо. Опитайте да отворите отново пощенската кутия."
2329 msgid "There are no attachments."
2330 msgstr "Няма приложения."
2332 #: lib-ui/curs_main.c:34
2333 msgid "There are no messages."
2334 msgstr "Няма писма."
2338 msgid "There are no subparts to show!"
2339 msgstr "Няма подчасти, които да бъдат показани!."
2342 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2346 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2347 msgstr "Този IMAP-сървър е остарял. Mutt няма да работи с него."
2349 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2350 msgid "This certificate belongs to:"
2351 msgstr "Този сертификат принадлежи на:"
2353 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2355 msgid "This certificate is valid"
2356 msgstr "Този сертификат е валиден"
2358 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2359 msgid "This certificate was issued by:"
2360 msgstr "Този сертификат е издаден от:"
2364 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
2368 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2370 "Този ключ не може да бъде използван, защото е остарял, деактивиран или "
2373 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2374 msgid "Thread broken"
2377 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2378 msgid "Thread contains unread messages."
2379 msgstr "Нишката съдържа непрочетени писма."
2381 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2382 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2384 msgid "Threading is not enabled."
2385 msgstr "Показването на нишки не е включено."
2387 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2388 msgid "Threads linked"
2392 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2393 msgstr "fcntl заключване не е получено в определеното време (timeout)!"
2396 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2397 msgstr "flock заключване не е получено в определеното време (timeout)!"
2399 #: lib-ui/curs_main.c:789
2400 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2403 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2407 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2408 msgid "Top of message is shown."
2409 msgstr "Това е началото на писмото."
2412 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2413 msgstr "Опит за извличане на PGP ключове...\n"
2416 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2417 msgstr "Опит за извличане на S/MIME сертификати...\n"
2419 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2421 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2422 msgstr "Грешка в комуникацията с %s (%s)"
2424 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2426 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2431 msgid "USER authentication failed."
2432 msgstr "Неуспешна SASL идентификация."
2436 msgid "Unable to attach %s!"
2437 msgstr "Прилагането на %s е невъзможно!"
2440 msgid "Unable to attach!"
2441 msgstr "Прилагането е невъзможно!"
2443 #: imap/message.c:74
2444 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2446 "Грешка при получаване на заглавните части от тази версия на IMAP-сървъра."
2448 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2449 msgid "Unable to get certificate from peer"
2450 msgstr "От сървъра не може да бъде получен сертификат"
2453 msgid "Unable to leave messages on server."
2454 msgstr "Оставянето на писмата на сървъра е невъзможно."
2456 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2457 #: lib-mx/mbox.c:408
2458 msgid "Unable to lock mailbox!"
2459 msgstr "Грешка при заключване на пощенската кутия!"
2462 msgid "Unable to open temporary file!"
2463 msgstr "Грешка при отваряне на временния файл!"
2465 #: lib-ui/curs_main.c:881
2466 msgid "Undelete messages matching: "
2467 msgstr "Възстановяване на писмата, отговарящи на: "
2469 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2470 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2477 msgid "Unknown Content-Type %s"
2478 msgstr "Непознат Content-Type %s"
2482 msgid "Unsubscribing to %s..."
2483 msgstr "Отписване от %s..."
2485 #: lib-ui/curs_main.c:889
2486 msgid "Untag messages matching: "
2487 msgstr "Премахване на маркировката от писмата, отговарящи на: "
2489 #: imap/message.c:546
2491 msgid "Uploading message..."
2492 msgstr "Зареждане на писмо на сървъра ..."
2495 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2496 msgstr "Използвайте 'toggle-write' за реактивиране на режима за запис!"
2500 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2501 msgstr "Желаете ли използвате ключовия идентификатор \"%s\" за %s?"
2505 msgid "Username at %s: "
2506 msgstr "Потребителско име на %s: "
2508 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2510 msgid "Valid From : %s\n"
2511 msgstr "Невалиден месец: %s"
2513 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2515 msgid "Valid To ..: %s\n"
2516 msgstr "Невалиден месец: %s"
2519 msgid "Verify PGP signature?"
2520 msgstr "Желаете ли да потвърдите истинността на PGP-подписа?"
2523 msgid "Verifying message indexes..."
2524 msgstr "Потвърждаване индексите на писмата..."
2528 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2529 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! На път сте да презапишете %s, наистина ли?"
2533 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2537 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2539 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2540 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл"
2542 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2544 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2545 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл"
2547 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2549 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2550 msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден"
2552 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2553 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2556 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2558 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2559 msgstr "Сертификатът на сървъра все още не е валиден"
2562 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2567 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2573 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2574 msgstr "Чакане за fcntl заключване... %d"
2578 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2579 msgstr "Чакане за flock заключване... %d"
2581 #: lib-ui/query.c:74
2582 msgid "Waiting for response..."
2583 msgstr "Чакане на отговор..."
2587 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2588 msgstr "Предупреждение: '%s' е невалиден IDN."
2592 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2593 msgstr "Сертификатът на сървъра е изтекъл"
2597 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2598 msgstr "Предупреждение: Лош IDN '%s' в псевдонима '%s'.\n"
2600 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2601 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2602 msgstr "Предупреждение: Сертификатът не може да бъде запазен"
2605 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2608 #: commands.c:140 commands.c:150
2609 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2613 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2617 msgid "Warning: The signature expired at: "
2622 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2627 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2631 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2632 msgstr "Грешка при създаване на приложението"
2634 #: lib-mx/mbox.c:577
2636 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2637 msgstr "Грешка при запис! Пощенската кутия е записана частично в %s"
2640 msgid "Write fault!"
2641 msgstr "Грешка при запис!"
2644 msgid "Write message to mailbox"
2645 msgstr "Запис на писмото в пощенска кутия"
2649 msgid "Writing %s..."
2650 msgstr "Запис на %s..."
2654 msgid "Writing message to %s ..."
2655 msgstr "Записване на писмото в %s ..."
2657 #: lib-mx/mbox.c:474
2659 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2660 msgstr "Записване на писмата... %d (%d%%)"
2663 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2664 msgstr "Вече има запис за този псевдоним!"
2666 #: lib-ui/menu.c:488
2667 msgid "You are on the first entry."
2668 msgstr "Това е първият запис."
2670 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2671 msgid "You are on the first message."
2672 msgstr "Това е първото писмо."
2674 #: lib-ui/menu.c:360
2675 msgid "You are on the first page."
2676 msgstr "Това е първата страница."
2678 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2679 msgid "You are on the first thread."
2680 msgstr "Това е първата нишка."
2682 #: lib-ui/menu.c:478
2683 msgid "You are on the last entry."
2684 msgstr "Това е последният запис."
2686 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2687 msgid "You are on the last message."
2688 msgstr "Това е последното писмо."
2690 #: lib-ui/menu.c:361
2691 msgid "You are on the last page."
2692 msgstr "Това е последната страница."
2694 #: lib-ui/menu.c:305
2695 msgid "You cannot scroll down farther."
2696 msgstr "Не може да превъртате надолу повече."
2698 #: lib-ui/menu.c:323
2699 msgid "You cannot scroll up farther."
2700 msgstr "Не може да превъртате нагоре повече."
2703 msgid "You have no aliases!"
2704 msgstr "В адресната книга няма записи!"
2707 msgid "You may not delete the only attachment."
2708 msgstr "Не може да изтриете единствената част на писмото."
2711 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2712 msgstr "Може да изпращате отново само message/rfc822 части."
2716 msgid "[%s = %s] Accept?"
2717 msgstr "[%s = %s] Запис?"
2721 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2722 msgstr "[-- %s/%s не се поддържа"
2726 msgid "[-- Attachment #%d"
2727 msgstr "[-- Приложение: #%d"
2729 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2731 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2732 msgstr "[-- Грешки от %s --]\n"
2736 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2737 msgstr "[-- Автоматично показване посредством %s --]\n"
2741 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2744 "[-- НАЧАЛО НА PGP-ПИСМО --]\n"
2748 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2749 msgstr "[-- НАЧАЛО НА БЛОК С ПУБЛИЧЕН PGP-КЛЮЧ --]\n"
2753 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2756 "[-- НАЧАЛО НА PGP-ПОДПИСАНО ПИСМО --]\n"
2759 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2760 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2765 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2766 msgstr "[-- Грешка при стартиране на %s. --]\n"
2769 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2770 msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПИСМОТО --]\n"
2773 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2774 msgstr "[-- КРАЙ НА БЛОКА С ПУБЛИЧНИЯ PGP-КЛЮЧ --]\n"
2777 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2778 msgstr "[-- КРАЙ НА PGP-ПОДПИСАНОТО ПИСМО --]\n"
2781 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2782 msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n"
2786 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2787 msgstr "[-- Край на шифрованите с PGP/MIME данни --]\n"
2791 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2794 "[-- Край на шифрованите със S/MIME данни --]\n"
2798 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2801 "[-- Край на подписаните със S/MIME данни --]\n"
2803 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2806 "[-- End signature information --]\n"
2810 "[-- Край на подписаните данни --]\n"
2813 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2815 "[-- Грешка: Невъзможно е показването на която и да е от алтернативните части "
2820 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2823 "[-- Грешка: Противоречива multipart/signed структура! --]\n"
2829 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2832 "[-- Грешка: Непознат multipart/signed протокол %s! --]\n"
2835 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2836 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2837 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл! --]\n"
2841 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2844 "[-- Грешка: началото на PGP-писмото не може да бъде намерено! --]\n"
2850 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2852 msgstr "[-- Грешка: не може да бъде създаден временен файл! --]\n"
2856 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2859 "[-- Грешка: неправилно построено PGP/MIME съобщение! --]\n"
2863 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2865 "[-- Грешка: message/external-body няма параметри за метод на достъп --]\n"
2869 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2872 "[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n"
2878 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2881 "[-- Следните данни са шифровани с PGP/MIME --]\n"
2887 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2889 msgstr "[-- Следните данни са шифровани със S/MIME --]\n"
2894 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2896 msgstr "[-- Следните данни са подписани със S/MIME --]\n"
2900 "[-- The following data is signed --]\n"
2903 "[-- Следните данни са подписани --]\n"
2908 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2909 msgstr "[-- Това %s/%s приложение "
2911 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2913 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2914 msgstr "[-- Това %s/%s приложение не е включено в писмото, --]\n"
2918 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2919 msgstr "[-- Тип: %s/%s, Кодиране: %s, Размер: %s --]\n"
2923 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2926 "[-- Предупреждение: не могат да бъдат намерени подписи. --]\n"
2932 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2935 "[-- Предупреждение: %s/%s-подписи не могат да бъдат проверявани. --]\n"
2940 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2941 msgstr "[-- а указаният метод на достъп %s не се подържа. --]\n"
2945 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2946 "[-- expired. --]\n"
2947 msgstr "[-- а файлът, определен за прикачване вече не съществува. --]\n"
2951 msgid "[-- name: %s --]\n"
2952 msgstr "[-- име: %s --]\n"
2956 msgid "[-- on %s --]\n"
2957 msgstr "[-- на %s --]\n"
2960 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2964 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2968 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2980 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2990 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2991 msgid "[invalid date]"
2992 msgstr "[невалидна дата]"
2994 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2996 msgid "[unable to calculate]"
2997 msgstr "[грешка при пресмятане]"
3000 msgid "alias: no address"
3001 msgstr "alias: няма адрес"
3005 msgid "attachments: invalid disposition"
3006 msgstr "променя описанието на приложението"
3010 msgid "attachments: no disposition"
3011 msgstr "променя описанието на приложението"
3014 msgid "bad formatted command string"
3018 msgid "bind: too many arguments"
3019 msgstr "bind: твърде много аргументи"
3021 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3022 msgid "certification"
3025 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3026 msgid "color: too few arguments"
3027 msgstr "color: недостатъчно аргументи"
3031 msgstr "конвертирано"
3035 msgid "could not create temporary folder: %s"
3036 msgstr "грешка при създаване на временна пощенска кутия: %s"
3040 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3041 msgstr "грешка при съкращаването на временната пощенска кутия: %s"
3045 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3046 msgstr "грешка при запис във временната пощенска кутия: %s"
3052 #: lib-ui/color.c:567
3053 msgid "default colors not supported"
3054 msgstr "стандартните цветове не се поддържат"
3061 #: lib-mx/compress.c:422
3063 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3066 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3068 msgid "echo Compressing %s..."
3069 msgstr "Създаване на копие в %s..."
3071 #: lib-mx/compress.c:235
3073 msgid "echo Decompressing %s..."
3074 msgstr "Избиране на %s..."
3077 msgid "empty pattern"
3078 msgstr "празен шаблон"
3080 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3087 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3088 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3090 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3092 msgid "error allocating data object: %s\n"
3093 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3097 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3098 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3102 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3107 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3112 msgid "error encrypting data: %s\n"
3113 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3117 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3118 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3122 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3123 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3126 msgid "error in expression"
3127 msgstr "грешка в израза"
3129 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3131 msgid "error in pattern at: %s"
3132 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3134 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3136 msgid "error reading data object: %s\n"
3137 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3141 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3142 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3146 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3151 msgid "error signing data: %s\n"
3152 msgstr "грешка в шаблона при: %s"
3156 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3157 msgstr "грешка: непознат оператор %d (моля, съобщете за тази грешка)."
3170 msgid "exec: no arguments"
3171 msgstr "exec: липсват аргументи"
3173 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3175 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3178 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3180 msgid "gnutls_global_init: %s"
3183 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3185 msgid "gnutls_handshake: %s"
3188 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3190 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3193 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3195 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3198 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3200 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3204 msgid "has been deleted --]\n"
3205 msgstr "бе изтрито --]\n"
3208 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3209 msgstr "imap_sync_mailbo: неуспешен EXPUNGE"
3212 msgid "invalid header field"
3213 msgstr "невалидно заглавно поле"
3217 msgid "keys matching"
3218 msgstr "PGP ключове, съвпадащи с <%s>."
3221 msgid "macro: empty key sequence"
3222 msgstr "macro: празна последователност от клавиши"
3225 msgid "macro: too many arguments"
3226 msgstr "macro: твърде много аргументи"
3228 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3230 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3231 msgstr "не е намерено mailcap-вписване за типа %s"
3234 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3236 "maildir_commit_message(): грешка при поставянето на марка за време на файла"
3240 msgid "message(s) not deleted"
3241 msgstr "Писмата не са препратени."
3245 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3246 msgstr "неподходящо поставени скоби: %s"
3250 msgid "missing parameter"
3251 msgstr "липсва параметър"
3253 #: lib-ui/color.c:489
3254 msgid "mono: too few arguments"
3255 msgstr "mono: недостатъчно аргументи"
3257 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3258 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3259 msgstr "съставното писмо няма \"boundary\" параметър!"
3261 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3265 #: lib-ui/status.c:83
3268 msgstr "(няма пощенска кутия)"
3271 msgid "not converting"
3272 msgstr "не е конвертирано"
3275 msgid "null key sequence"
3276 msgstr "празна последователност от клавиши"
3284 msgid "prefix is illegal with reset"
3285 msgstr "този префикс не е валиден с \"reset\""
3288 msgid "push: too many arguments"
3289 msgstr "push: твърде много аргументи"
3291 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3295 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3299 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3305 msgid "source: error at %s"
3306 msgstr "source: грешка при %s"
3310 msgid "source: errors in %s"
3311 msgstr "source: грешки в %s"
3315 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3316 msgstr "source: вмъкването е прекъснато поради твърде много грешки в %s"
3318 #: lib-mx/mbox.c:444
3319 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3321 "sync: пощенската кутия е променена, но няма променени писма! (моля, съобщете "
3325 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3328 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3330 msgid "tls_socket_read (%s)"
3333 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3335 msgid "tls_socket_write (%s)"
3338 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3339 msgid "too few arguments"
3340 msgstr "недостатъчно аргументи"
3342 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3343 msgid "too many arguments"
3344 msgstr "твърде много аргументи"
3347 msgid "unattachments: invalid disposition"
3352 msgid "unattachments: no disposition"
3353 msgstr "променя описанието на приложението"
3357 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3358 msgstr "unhook: Не може да изтриете %s от %s."
3362 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3363 msgstr "unhook: Не може да извършите unhook * от hook."
3367 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3368 msgstr "unhook: непознат hook тип: %s"
3370 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3371 msgid "unknown error"
3372 msgstr "непозната грешка"
3377 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3378 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3379 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3380 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3383 "Стартиране: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] [ -m <тип> ] [ -f "
3385 " mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -Q <запитване> [ -Q "
3386 "<запитване> ] [...]\n"
3387 " mutt [ -nR ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -A <псевдоним> [ -A "
3388 "<псевдоним> ] [...]\n"
3389 " mutt [ -nx ] [ -e <команда> ] [ -a <файл> ] [ -F <файл> ] [ -H "
3390 "<файл> ] [ -i <файл> ] [ -s <тема> ] [ -b <адрес> ] [ -c <адрес> ] <адрес> "
3392 " mutt [ -n ] [ -e <команда> ] [ -F <файл> ] -p\n"
3396 " -A <псевдоним>\tразгръща указания псевдоним\n"
3397 " -a <име на файл>\tприлага файл към писмото\n"
3398 " -b <адрес>\tизпраща сляпо копие (BCC) към този адрес\n"
3399 " -c <адрес>\tизпраща копие (CC) към този адрес\n"
3400 " -e <команда>\tкоманда, която да бъде изпълнена след инициализация\n"
3401 " -f <име на файл>\tпощенска кутия, която да бъде заредена\n"
3402 " -F <име на файл>\tалтернативен muttrc файл\n"
3403 " -H <име на файл>\tфайл със заглавна информация\n"
3404 " -i <име на файл>\tфайл, който да бъде включен в отговора\n"
3405 " -m <тип>\tтип на пощенската кутия по подразбиране\n"
3406 " -n\t\tигнорира системния Muttrc\n"
3407 " -p\t\tредактира чернова\n"
3408 " -Q <variable>\tзапитване за конфигурационна променлива\n"
3409 " -R\t\tотваря пощенската кутия само за четене\n"
3410 " -s <тема>\tтема на писмото (трябва да е в кавички, ако съдържа интервали)\n"
3411 " -v\t\tпоказва версията и дефинициите, използвани при компилация\n"
3412 " -x\t\tсимулира mailx изпращане\n"
3413 " -y\t\tизбор на файл от листа `mailboxes'\n"
3414 " -z\t\tнезабавен изход от програмата, ако в пощенската кутия няма писма\n"
3415 " -Z\t\tотваряне на първата пощенска кутия с нови писма или незабавен изход "
3416 "от програмата ако няма такава\n"
3417 " -h\t\tпоказва този текст"
3421 msgid "value is illegal with reset"
3422 msgstr "тази стойност не е валидна с \"reset\""
3424 #: lib-ui/curs_lib.c:134