1 # This file was translated by Velko Hristov
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003.
5 # todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize,
6 # todo: overflow, certfile
7 # todo: matching - "ñúâïàäàùè" èëè "îòãîâàðÿùè íà"?
10 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî èìå íà %s: "
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Ïàðîëà çà %s@%s: "
27 #: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
32 #: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
36 #: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
45 #: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
46 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
52 msgid "You have no aliases!"
53 msgstr "Â àäðåñíàòà êíèãà íÿìà çàïèñè!"
62 msgstr "Ïñåâäîíèì çà àäðåñíàòà êíèãà:"
65 msgid "You already have an alias defined with that name!"
66 msgstr "Âå÷å èìà çàïèñ çà òîçè ïñåâäîíèì!"
69 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
71 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè ïñåâäîíèì ìîæå äà íå ðàáîòè. Æåëàåòå ëè äà ãî ïîïðàâèòå?"
77 #: alias.c:289 send.c:202
79 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
80 msgstr "Ãðåøêà: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
83 msgid "Personal name: "
88 msgid "[%s = %s] Accept?"
89 msgstr "[%s = %s] Çàïèñ?"
91 #: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
92 #: recvattach.c:439 recvattach.c:467
93 msgid "Save to file: "
94 msgstr "Çàïèñ âúâ ôàéë:"
98 msgstr "Ïñåâäîíèìúò å äîáàâåí."
100 #: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959
101 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
102 msgstr "Íÿìà øàáëîí ñ òîâà èìå. Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
104 #. For now, editing requires a file, no piping
107 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
108 msgstr "Çàïèñúò \"compose\" â mailcap èçèñêâà %%s"
110 #: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
113 msgid "Error running \"%s\"!"
114 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèåòî íà \"%s\"!"
117 msgid "Failure to open file to parse headers."
118 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
121 msgid "Failure to open file to strip headers."
122 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà èçòðèâàíå íà çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ."
126 msgid "Failure to rename file."
127 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
131 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
132 msgstr "Â mailcap ëèïñâà çàïèñ \"compose\" çà %s. Ñúçäàâàíå íà ïðàçåí ôàéë."
134 #. For now, editing requires a file, no piping
137 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
138 msgstr "Çàïèñúò \"edit\" â mailcap èçèñêâà %%s"
142 msgid "No mailcap edit entry for %s"
143 msgstr "Â mailcap ëèïñâà çàïèñ \"edit\" çà %s"
146 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
148 "Íå å íàìåðåíî ïîäõîäÿùî mailcap âïèñâàíå. Ïðèëîæåíèåòî å ïîêàçàíî êàòî òåêñò."
151 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
152 msgstr "Íåäåôèíèðàí MIME òèï. Ïðèëîæåíèåòî íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíî."
155 msgid "Cannot create filter"
156 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
158 #: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
159 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
160 msgid "Can't create filter"
161 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
165 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ!"
168 msgid "I don't know how to print that!"
169 msgstr "Íåâúçìîæíî îòïå÷àòâàíå!"
179 #: browser.c:377 browser.c:964
181 msgid "%s is not a directory."
182 msgstr "%s íå å äèðåêòîðèÿ."
186 msgid "Mailboxes [%d]"
187 msgstr "Ïîùåíñêè êóòèè [%d]"
191 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
192 msgstr "Àáîíèðàí [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
196 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
197 msgstr "Äèðåêòîðèÿ [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
200 msgid "Can't attach a directory!"
201 msgstr "Íå ìîæå äà ïðèëàãàòå äèðåêòîðèÿ!"
203 #: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
204 msgid "No files match the file mask"
205 msgstr "Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòà"
208 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
209 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè"
212 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
213 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò èçòðèâàíè"
217 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
218 msgstr "Äåéñòâèòåëíî ëè æåëàåòå äà èçòðèåòå ïîùåíñêàòà êóòèÿ \"%s\"?"
221 msgid "Mailbox deleted."
222 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å èçòðèòà."
225 msgid "Mailbox not deleted."
226 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ íå å èçòðèòà."
230 msgstr "Ñìÿíà íà äèðåêòîðèÿòà: "
232 #: browser.c:952 browser.c:1024
233 msgid "Error scanning directory."
234 msgstr "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà äèðåêòîðèÿòà."
238 msgstr "Ôàéëîâà ìàñêà: "
241 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
243 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå"
247 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
249 "Ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå(n)?"
256 msgid "New file name: "
257 msgstr "Íîâî èìå çà ôàéëà: "
260 msgid "Can't view a directory"
261 msgstr "Äèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíà"
264 msgid "Error trying to view file"
265 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëà"
269 msgstr "Íîâè ïèñìà â "
273 msgid "%s: color not supported by term"
274 msgstr "%s: òåðìèíàëúò íå ïîääúðæà öâåòîâå"
278 msgid "%s: no such color"
279 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ öâÿò"
281 #: color.c:374 color.c:575 color.c:586
283 msgid "%s: no such object"
284 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ îáåêò"
288 msgid "%s: command valid only for index object"
289 msgstr "%s: êîìàíäàòà å âàëèäíà ñàìî çà èíäåêñåí îáåêò"
293 msgid "%s: too few arguments"
294 msgstr "%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
297 msgid "Missing arguments."
298 msgstr "Ëèïñâàùè àðãóìåíòè."
300 #: color.c:602 color.c:613
301 msgid "color: too few arguments"
302 msgstr "color: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
305 msgid "mono: too few arguments"
306 msgstr "mono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
310 msgid "%s: no such attribute"
311 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ àòðèáóò"
313 #: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
314 msgid "too few arguments"
315 msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
317 #: color.c:705 hook.c:79
318 msgid "too many arguments"
319 msgstr "òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
322 msgid "default colors not supported"
323 msgstr "ñòàíäàðòíèòå öâåòîâå íå ñå ïîääúðæàò"
325 #. find out whether or not the verify signature
327 msgid "Verify PGP signature?"
328 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïîòâúðäèòå èñòèííîñòòà íà PGP-ïîäïèñà?"
330 #: commands.c:113 mbox.c:733
331 msgid "Could not create temporary file!"
332 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë!"
335 msgid "Cannot create display filter"
336 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
339 msgid "Could not copy message"
340 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî."
343 msgid "S/MIME signature successfully verified."
344 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
347 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
348 msgstr "Ïðèòåæàòåëÿò íà S/MIME ñåðòèôèêàòà íå ñúâïàäà ñ ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî."
350 #: commands.c:187 commands.c:198
351 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
355 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
356 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
359 msgid "PGP signature successfully verified."
360 msgstr "PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
363 msgid "PGP signature could NOT be verified."
364 msgstr "PGP-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
370 #: commands.c:242 recvcmd.c:143
371 msgid "Bounce message to: "
372 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì: "
374 #: commands.c:244 recvcmd.c:145
375 msgid "Bounce tagged messages to: "
376 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: "
378 #: commands.c:259 recvcmd.c:154
379 msgid "Error parsing address!"
380 msgstr "Ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå íà àäðåñúò!"
382 #: commands.c:267 recvcmd.c:162
384 msgid "Bad IDN: '%s'"
385 msgstr "Ëîø IDN: '%s'"
387 #: commands.c:278 recvcmd.c:176
389 msgid "Bounce message to %s"
390 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
392 #: commands.c:278 recvcmd.c:176
394 msgid "Bounce messages to %s"
395 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
397 #: commands.c:294 recvcmd.c:192
398 msgid "Message not bounced."
399 msgstr "Ïèñìîòî íå å ïðåïðàòåíî."
401 #: commands.c:294 recvcmd.c:192
402 msgid "Messages not bounced."
403 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè."
405 #: commands.c:304 recvcmd.c:211
406 msgid "Message bounced."
407 msgstr "Ïèñìîòî å ïðåïðàòåíî."
409 #: commands.c:304 recvcmd.c:211
410 msgid "Messages bounced."
411 msgstr "Ïèñìàòà ñà ïðåïðàòåíè."
413 #: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
414 msgid "Can't create filter process"
415 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
418 msgid "Pipe to command: "
419 msgstr "Èçïðàùàíå êúì êîìàíäà (pipe): "
422 msgid "No printing command has been defined."
423 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå"
426 msgid "Print message?"
427 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïèñìîòî?"
430 msgid "Print tagged messages?"
431 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïèñìà?"
434 msgid "Message printed"
435 msgstr "Ïèñìîòî å îòïå÷àòàíî"
438 msgid "Messages printed"
439 msgstr "Ïèñìàòà ñà îòïå÷àòàíè"
442 msgid "Message could not be printed"
443 msgstr "Ïèñìîòî íå å îòïå÷àòàíî"
446 msgid "Messages could not be printed"
447 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà îòïå÷àòàíè"
452 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
455 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà"
456 "(s)/ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
461 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
464 "Ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà(s)/"
465 "ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
473 msgid "Shell command: "
474 msgstr "Øåë êîìàíäà: "
478 msgid "Decode-save%s to mailbox"
479 msgstr "Äåêîäèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
483 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
484 msgstr "Äåêîäèðàíå è êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
488 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
489 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
493 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
494 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
498 msgid "Save%s to mailbox"
499 msgstr "Çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
503 msgid "Copy%s to mailbox"
504 msgstr "Êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
512 msgid "Copying to %s..."
513 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
517 msgid "Convert to %s upon sending?"
518 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî êîíâåðòèðàòå äî %s ïðè èçïðàùàíå?"
522 msgid "Content-Type changed to %s."
523 msgstr "Content-Type å ïðîìåíåí íà %s."
527 msgid "Character set changed to %s; %s."
528 msgstr "Êîäîâàòà òàáëèöà å ïðîìåíåíà íà %s; %s."
531 msgid "not converting"
532 msgstr "íå å êîíâåðòèðàíî"
536 msgstr "êîíâåðòèðàíî"
539 msgid "There are no attachments."
540 msgstr "Íÿìà ïðèëîæåíèÿ."
546 #: compose.c:86 remailer.c:483
550 #: compose.c:90 compose.c:664
552 msgstr "Ïðèëàãàíå íà ôàéë"
559 msgid "Sign, Encrypt"
560 msgstr "Ïîäïèñ, Øèôðîâàíå"
572 msgstr "Îáèêíîâåí òåêñò"
577 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
583 #: compose.c:151 compose.c:155
585 msgstr " ïîäïèñ êàòî: "
587 #: compose.c:151 compose.c:155
589 msgstr "<ïî ïîäðàçáèðàíå>"
592 msgid "Encrypt with: "
593 msgstr "Øèôðîâàíå c: "
597 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
598 msgstr "%s [#%d] âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
602 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
603 msgstr "%s [#%d] å ïðîìåíåíî. Æåëàåòå ëè äà îïðåñíèòå êîäèðàíåòî?"
606 msgid "-- Attachments"
607 msgstr "-- Ïðèëîæåíèÿ"
611 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
612 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
615 msgid "You may not delete the only attachment."
616 msgstr "Íå ìîæå äà èçòðèåòå åäèíñòâåíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî."
618 #: compose.c:597 send.c:1482
620 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
621 msgstr "Ëîø IDN â \"%s\": '%s'"
624 msgid "Attaching selected files..."
625 msgstr "Ïðèëàãàíå íà èçáðàíèòå ôàéëîâå..."
629 msgid "Unable to attach %s!"
630 msgstr "Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!"
633 msgid "Open mailbox to attach message from"
634 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìî"
637 msgid "No messages in that folder."
638 msgstr "Â òàçè êóòèÿ íÿìà ïèñìà."
641 msgid "Tag the messages you want to attach!"
642 msgstr "Ìàðêèðàéòå ïèñìàòà, êîèòî èñêàòå äà ïðèëîæèòå!"
645 msgid "Unable to attach!"
646 msgstr "Ïðèëàãàíåòî å íåâúçìîæíî!"
649 msgid "Recoding only affects text attachments."
650 msgstr "Ïðîìÿíàòà íà êîäèðàíåòî çàñÿãà ñàìî òåêñòîâèòå ïðèëîæåíèÿ."
653 msgid "The current attachment won't be converted."
654 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå íÿìà äà áúäå ïðåêîäèðàíî."
657 msgid "The current attachment will be converted."
658 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå ùå áúäå ïðåêîäèðàíî."
661 msgid "Invalid encoding."
662 msgstr "Èçáðàíî å íåâàëèäíî êîäèðàíå."
665 msgid "Save a copy of this message?"
666 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïàçèòå êîïèå îò òîâà ïèñìî?"
670 msgstr "Ïðåèìåíóâàíå â: "
672 #: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
674 msgid "Can't stat %s: %s"
675 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
682 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
683 msgstr "Ïîëåòî Content-Type èìà ôîðìàòà áàçîâ-òèï/ïîäòèï"
687 msgid "Unknown Content-Type %s"
688 msgstr "Íåïîçíàò Content-Type %s"
692 msgid "Can't create file %s"
693 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ôàéëà %s"
696 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
697 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
700 msgid "Postpone this message?"
701 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå ÷åðíîâàòà?"
704 msgid "Write message to mailbox"
705 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
709 msgid "Writing message to %s ..."
710 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìîòî â %s ..."
713 msgid "Message written."
714 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî."
718 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
719 msgstr "S/MIME-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
723 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
724 msgstr "PGP-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
728 msgid " (current time: %c)"
729 msgstr " (òåêóùî âðåìå: %c)"
733 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
734 msgstr "[-- ñëåäâà ðåçóëòàòúò%s) --]\n"
737 msgid "Passphrase(s) forgotten."
738 msgstr "Ïàðîëèòå ñà çàáðàâåíè."
740 #. they really want to send it inline... go for it
741 #: crypt.c:145 pgpkey.c:559
742 msgid "Invoking PGP..."
743 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..."
745 #. otherwise inline won't work...ask for revert
747 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
751 #: crypt.c:156 send.c:1434
752 msgid "Mail not sent."
753 msgstr "Ïèñìîòî íå å èçïðàòåíî."
756 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
757 msgstr "S/MIME ïèñìà áåç óêàçàíèå çà ñúäúðæàíèåòî èì íå ñå ïîääúðæàò."
759 #: crypt.c:611 crypt.c:655
760 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
761 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà PGP êëþ÷îâå...\n"
763 #: crypt.c:635 crypt.c:675
764 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
765 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà S/MIME ñåðòèôèêàòè...\n"
769 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
772 "[-- Ãðåøêà: Ïðîòèâîðå÷èâà multipart/signed ñòðóêòóðà! --]\n"
778 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
781 "[-- Ãðåøêà: Íåïîçíàò multipart/signed ïðîòîêîë %s! --]\n"
787 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
790 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: %s/%s-ïîäïèñè íå ìîãàò äà áúäàò ïðîâåðÿâàíè. --]\n"
793 #. Now display the signed body
796 "[-- The following data is signed --]\n"
799 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè --]\n"
804 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
807 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: íå ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè ïîäïèñè. --]\n"
813 "[-- End of signed data --]\n"
816 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n"
826 #. restore blocking operation
829 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
831 #: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
832 msgid "unknown error"
833 msgstr "íåïîçíàòà ãðåøêà"
836 msgid "Press any key to continue..."
837 msgstr "Íàòèñíåòå íÿêîé êëàâèø..."
840 msgid " ('?' for list): "
841 msgstr " (èçïîëçâàéòå'?' çà èçáîð îò ñïèñúê): "
843 #: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
844 msgid "No mailbox is open."
845 msgstr "Íÿìà îòâîðåíà ïîùåíñêà êóòèÿ."
848 msgid "There are no messages."
851 #: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
852 msgid "Mailbox is read-only."
853 msgstr "Òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå."
855 #: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
856 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
857 msgstr "Òàçè ôóíêöèÿ íå ìîæå äà ñå èçïúëíè ïðè ïðèëàãàíå íà ïèñìà."
860 msgid "No visible messages."
861 msgstr "Íÿìà âèäèìè ïèñìà."
864 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
866 "Ðåæèìúò íà çàùèòåíàòà îò çàïèñ ïîùåíñêà êóòèÿ íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíåí!"
869 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
870 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ ùå áúäàò çàïèñàíè ïðè íàïóñêàíåòî é."
873 msgid "Changes to folder will not be written."
874 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ íÿìà äà áúäàò çàïèñàíè."
880 #: curs_main.c:400 recvattach.c:51
884 #: curs_main.c:401 query.c:45
888 #: curs_main.c:402 pager.c:1453
897 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
899 "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà. Ìàðêèðîâêèòå ìîæå äà ñà "
903 msgid "New mail in this mailbox."
904 msgstr "Íîâè ïèñìà â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ."
907 msgid "Mailbox was externally modified."
908 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà."
911 msgid "No tagged messages."
912 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
914 #: curs_main.c:653 menu.c:890
915 msgid "Nothing to do."
916 msgstr "Íÿìà êàêâî äà ñå ïðàâè."
919 msgid "Jump to message: "
920 msgstr "Ñêîê êúì ïèñìî íîìåð: "
923 msgid "Argument must be a message number."
924 msgstr "Àðãóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå íîìåð íà ïèñìî."
927 msgid "That message is not visible."
928 msgstr "Òîâà ïèñìî íå å âèäèìî."
931 msgid "Invalid message number."
932 msgstr "Ãðåøåí íîìåð íà ïèñìî."
935 msgid "Delete messages matching: "
936 msgstr "Èçòðèâàíå íà ïèñìà ïî øàáëîí: "
939 msgid "No limit pattern is in effect."
940 msgstr "Íÿìà àêòèâåí îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí."
942 #. i18n: ask for a limit to apply
946 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå: %s"
949 msgid "Limit to messages matching: "
950 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå äî ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
954 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
957 msgid "Tag messages matching: "
958 msgstr "Ìàðêèðàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
961 msgid "Undelete messages matching: "
962 msgstr "Âúçñòàíîâÿâàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
965 msgid "Untag messages matching: "
966 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
969 msgid "Open mailbox in read-only mode"
970 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
974 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ"
976 #: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
978 msgid "%s is not a mailbox."
979 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ."
982 msgid "Exit Mutt without saving?"
983 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå Mutt áåç äà çàïèøåòå ïðîìåíèòå?"
985 #: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
986 msgid "You are on the last message."
987 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíîòî ïèñìî."
989 #: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
990 msgid "No undeleted messages."
991 msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà."
993 #: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
994 msgid "You are on the first message."
995 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
997 #: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
998 msgid "Search wrapped to top."
999 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòãîðå."
1001 #: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
1002 msgid "Search wrapped to bottom."
1003 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòäîëó."
1006 msgid "No new messages"
1007 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà."
1010 msgid "No unread messages"
1011 msgstr "Íÿìà íåïðî÷åòåíè ïèñìà"
1014 msgid " in this limited view"
1015 msgstr " â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
1017 #: curs_main.c:1408 pager.c:2348
1018 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
1019 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíà ìàðêèðîâêàòà 'important' íà POP ñúðâúð."
1022 msgid "No more threads."
1023 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íèøêè."
1026 msgid "You are on the first thread."
1027 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà íèøêà."
1029 #: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
1031 msgid "Threading is not enabled."
1032 msgstr "Ïîêàçâàíåòî íà íèøêè íå å âêëþ÷åíî."
1035 msgid "Thread contains unread messages."
1036 msgstr "Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà."
1039 msgid "Can't edit message on POP server."
1040 msgstr "Ðåäàêòèðàíåòî íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
1043 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1044 #. * declared "static" (sigh)
1048 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1049 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1050 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1051 "~f messages\tinclude messages\n"
1052 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1053 "~h\t\tedit the message header\n"
1054 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1055 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1056 "~p\t\tprint the message\n"
1057 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1058 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1059 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1060 "~u\t\trecall the previous line\n"
1061 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1062 "~w file\t\twrite message to file\n"
1063 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1064 "~?\t\tthis message\n"
1065 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1067 "~~\t\tâìúêâàíå íà ðåä, çàïî÷âàù ñ åäèí ~\n"
1068 "~b àäðåñ\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà êîïèå (Cc) îò ïèñìîòî:\n"
1069 "~c àäðåñè\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà ñëÿïî êîïèå (Bcc) îò ïèñìîòî:\n"
1070 "~f ïèñìà\tâêëþ÷âàíå íà ïèñìà\n"
1071 "~F ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~f, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1073 "~h\t\tðåäàêòèðàíå íà çàãëàâíàòà ÷àñò\n"
1074 "~m ïèñìà\tâêëþ÷âàíå è öèòèðàíå íà ïèñìà\n"
1075 "~M ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~m, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1077 "~p\t\tîòïå÷àòâàíå íà ïèñìîòî\n"
1078 "~q\t\tçàïèñ íà ôàéëà è çàòâàðÿíå íà ðåäàêòîðà\n"
1079 "~r ôàéë\t\tîòâàðÿíå íà ôàéëà â ðåäàêòîðà\n"
1080 "~t àäðåñè\täîáàâÿíå íà àäðåñè êúì ïîëåòî To:\n"
1081 "~u\t\tïîâòîðíî ðåäàêòèðàíå íà ïîñëåäíèÿ ðåä\n"
1082 "~v\t\tðåäàêòèðàíå íà ïèñìîòî ñ ðåäàêòîðà $visual\n"
1083 "~w ôàéë\t\tçàïèñ íà ïèñìîòî âúâ ôàéë\n"
1084 "~x\t\tîòõâúðëÿíå íà ïðîìåíèòå è èçõîä îò ðåäàêòîðà\n"
1085 "~?\t\tòîâà ïèñìî\n"
1086 ".\t\tñàìà íà ðåä îçíà÷àâà êðàé íà ïèñìîòî\n"
1090 msgid "%d: invalid message number.\n"
1091 msgstr "%d: íåâàëèäåí íîìåð íà ïèñìî.\n"
1094 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1095 msgstr "(Çà êðàé íà ïèñìîòî âúâåäåòå . êàòî åäèíñòâåí ñèìâîë íà ðåäà)\n"
1098 msgid "No mailbox.\n"
1099 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ.\n"
1102 msgid "Message contains:\n"
1103 msgstr "Ïèñìîòî ñúäúðæà:\n"
1105 #: edit.c:390 edit.c:447
1106 msgid "(continue)\n"
1107 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
1110 msgid "missing filename.\n"
1111 msgstr "ëèïñâà èìå íà ôàéë.\n"
1114 msgid "No lines in message.\n"
1115 msgstr "Â ïèñìîòî íÿìà ðåäîâå.\n"
1119 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1120 msgstr "Ëîø IDN â %s: '%s'\n"
1124 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1125 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà íà ðåäàêòîðà (èçïîëçâàéòå~? çà ïîìîù)\n"
1129 msgid "could not create temporary folder: %s"
1130 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåííà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1134 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1135 msgstr "ãðåøêà ïðè çàïèñ âúâ âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1139 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1140 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúêðàùàâàíåòî íà âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1143 msgid "Message file is empty!"
1144 msgstr "Ôàéëúò ñ ïèñìîòî å ïðàçåí!"
1147 msgid "Message not modified!"
1148 msgstr "Ïèñìîòî å íåïðîìåíåíî!"
1152 msgid "Can't open message file: %s"
1153 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà: %s"
1155 #: editmsg.c:138 editmsg.c:165
1157 msgid "Can't append to folder: %s"
1158 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s"
1162 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1163 msgstr "Ãðåøêà. Çàïàçâàíå íà âðåìåííèÿ ôàéë: %s"
1167 msgstr "Ïîñòàâÿíå íà ìàðêèðîâêà"
1171 msgstr "Èçòðèâàíå íà ìàðêèðîâêà"
1174 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1176 "[-- Ãðåøêà: Íåâúçìîæíî å ïîêàçâàíåòî íà êîÿòî è äà å îò àëòåðíàòèâíèòå ÷àñòè "
1181 msgid "[-- Attachment #%d"
1182 msgstr "[-- Ïðèëîæåíèå: #%d"
1186 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1187 msgstr "[-- Òèï: %s/%s, Êîäèðàíå: %s, Ðàçìåð: %s --]\n"
1191 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1192 msgstr "[-- Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì %s --]\n"
1196 msgid "Invoking autoview command: %s"
1197 msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì: %s"
1201 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1202 msgstr "[-- Ãðåøêà ïðè ñòàðòèðàíå íà %s. --]\n"
1204 #: handler.c:1581 handler.c:1602
1206 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1207 msgstr "[-- Ãðåøêè îò %s --]\n"
1210 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1212 "[-- Ãðåøêà: message/external-body íÿìà ïàðàìåòðè çà ìåòîä íà äîñòúï --]\n"
1216 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1217 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå "
1221 msgid "(size %s bytes) "
1222 msgstr "(ðàçìåð %s áàéòà) "
1225 msgid "has been deleted --]\n"
1226 msgstr "áå èçòðèòî --]\n"
1230 msgid "[-- on %s --]\n"
1231 msgstr "[-- íà %s --]\n"
1235 msgid "[-- name: %s --]\n"
1236 msgstr "[-- èìå: %s --]\n"
1238 #: handler.c:1690 handler.c:1706
1240 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1241 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå íå å âêëþ÷åíî â ïèñìîòî, --]\n"
1245 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1246 "[-- expired. --]\n"
1247 msgstr "[-- à ôàéëúò, îïðåäåëåí çà ïðèêà÷âàíå âå÷å íå ñúùåñòâóâà. --]\n"
1251 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1252 msgstr "[-- à óêàçàíèÿò ìåòîä íà äîñòúï %s íå ñå ïîäúðæà. --]\n"
1255 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1256 msgstr "Ãðåøêà: multipart/signed áåç protocol ïàðàìåòúð."
1259 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1260 msgstr "Ãðåøêà: multipart/encrypted áåç protocol ïàðàìåòúð."
1263 msgid "Unable to open temporary file!"
1264 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
1268 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1269 msgstr "[-- %s/%s íå ñå ïîääúðæà"
1273 msgid "(use '%s' to view this part)"
1274 msgstr " (èçïîëçâàéòå'%s' çà äà âèäèòå òàçè ÷àñò)"
1277 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1278 msgstr "('view-attachments' íÿìà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ!)"
1282 msgid "%s: unable to attach file"
1283 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë"
1286 msgid "ERROR: please report this bug"
1287 msgstr "ÃÐÅØÊÀ: ìîëÿ, ñúîáùåòå íè çà òàçè ãðåøêà"
1291 msgstr "<ÍÅÈÇÂÅÑÒÍÀ>"
1296 "Generic bindings:\n"
1300 "Îáùè êëàâèøíè êîìáèíàöèè:\n"
1306 "Unbound functions:\n"
1310 "Ôóíêöèè, áåç êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ:\n"
1316 msgstr "Ïîìîù çà %s"
1320 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
1321 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçâúðøèòå unhook * îò hook."
1325 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
1326 msgstr "unhook: íåïîçíàò hook òèï: %s"
1330 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1331 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçòðèåòå %s îò %s."
1333 #: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
1334 msgid "No authenticators available"
1335 msgstr "Íÿìà íàëè÷íè èäåíòèôèêàòîðè."
1337 #: imap/auth_anon.c:39
1338 msgid "Authenticating (anonymous)..."
1339 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (àíîíèìía)..."
1341 #: imap/auth_anon.c:69
1342 msgid "Anonymous authentication failed."
1343 msgstr "Íåóñïåøíà àíîíèìíà èäåíòèôèêàöèÿ."
1345 #: imap/auth_cram.c:44
1346 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
1347 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (CRAM-MD5)..."
1349 #: imap/auth_cram.c:124
1350 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
1351 msgstr "Íåóñïåøíà CRAM-MD5 èäåíòèôèêàöèÿ."
1354 #: imap/auth_gss.c:104
1355 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1356 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (GSSAPI)..."
1358 #: imap/auth_gss.c:267
1359 msgid "GSSAPI authentication failed."
1360 msgstr "Íåóñïåøíà GSSAPI èäåíòèôèêàöèÿ."
1362 #: imap/auth_login.c:34
1363 msgid "LOGIN disabled on this server."
1364 msgstr "LOGIN å èçêëþ÷åí íà òîçè ñúðâúð."
1366 #: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
1367 msgid "Logging in..."
1368 msgstr "Âêëþ÷âàíå..."
1370 #: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
1371 msgid "Login failed."
1372 msgstr "Íåóñïåøíî âêëþ÷âàíå."
1374 #: imap/auth_sasl.c:112
1376 msgid "Authenticating (%s)..."
1377 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (%s)..."
1379 #: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
1380 msgid "SASL authentication failed."
1381 msgstr "Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ."
1383 #: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
1385 msgid "%s is an invalid IMAP path"
1386 msgstr "%s íå å âàëèäíà IMAP ïúòåêà"
1389 msgid "Getting namespaces..."
1390 msgstr "Çàïèòâàíå çà namespaces..."
1393 msgid "Getting folder list..."
1394 msgstr "Çàïèòâàíå çà ñïèñúêà îò ïîùåíñêè êóòèè..."
1396 #: imap/browse.c:219
1397 msgid "No such folder"
1398 msgstr "Íÿìà òàêàâà ïàïêà"
1400 #: imap/browse.c:277
1401 msgid "Create mailbox: "
1402 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: "
1404 #: imap/browse.c:282
1405 msgid "Mailbox must have a name."
1406 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ òðÿáâà äà èìà èìå."
1408 #: imap/browse.c:290
1409 msgid "Mailbox created."
1410 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà."
1412 #: imap/command.c:290
1413 msgid "Mailbox closed"
1414 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàòâîðåíà."
1416 #. something is wrong because the server reported fewer messages
1417 #. * than we previously saw
1419 #: imap/command.c:332
1420 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1421 msgstr "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà. Ðàçëè÷åí áðîé íà ñúîáùåíèÿòà!"
1425 msgid "Closing connection to %s..."
1426 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì %s..."
1429 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
1430 msgstr "Òîçè IMAP-ñúðâúð å îñòàðÿë. Mutt íÿìà äà ðàáîòè ñ íåãî."
1434 msgid "Unexpected response received from server: %s"
1435 msgstr "Ñúðâúðúò èçïðàòè íåî÷àêâàí îòãîâîð: %s"
1437 #: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
1438 msgid "Secure connection with TLS?"
1439 msgstr "Æåëàåòå ëè äà óñòàíîâèòå ñèãóðíà âðúçêà ñ TLS?"
1441 #: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
1442 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1443 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíà TSL âðúçêà"
1447 msgid "Selecting %s..."
1448 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
1451 msgid "Error opening mailbox"
1452 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
1454 #. STATUS not supported
1456 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
1457 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî êúì IMAP ïîùåíñêèòå êóòèè íà òîçè ñúðâúð"
1459 #. command failed cause folder doesn't exist
1460 #: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
1463 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå %s?"
1465 #: imap/imap.c:954 pop.c:461
1467 msgid "Marking %d messages deleted..."
1468 msgstr "Ìàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå..."
1471 msgid "Expunge failed"
1472 msgstr "Íåóñïåøíî ïðåìàõâàíå"
1476 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
1477 msgstr "Çàïèñ íà ìàðêèðîâêèòå íà ïèñìîòî... [%d/%d]"
1480 msgid "Expunging messages from server..."
1481 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà..."
1484 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
1485 msgstr "imap_sync_mailbo: íåóñïåøåí EXPUNGE"
1488 msgid "CLOSE failed"
1489 msgstr "Íåóñïåøåí CLOSE"
1492 msgid "Bad mailbox name"
1493 msgstr "Íåâàëèäíî èìå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
1497 msgid "Subscribing to %s..."
1498 msgstr "Àáîíèðàíå çà %s..."
1502 msgid "Unsubscribing to %s..."
1503 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
1505 #. Unable to fetch headers for lower versions
1506 #: imap/message.c:90
1507 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
1509 "Ãðåøêà ïðè ïîëó÷àâàíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè îò òàçè âåðñèÿ íà IMAP-ñúðâúðà."
1511 #: imap/message.c:103
1513 msgid "Could not create temporary file %s"
1514 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë %s"
1516 #: imap/message.c:130
1518 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1519 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
1521 #: imap/message.c:198 pop.c:206
1523 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1524 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
1526 #: imap/message.c:363 pop.c:340
1527 msgid "Fetching message..."
1528 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
1530 #: imap/message.c:406 pop.c:377
1531 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
1533 "Íåâàëèäåí èíäåêñ íà ïèñìî. Îïèòàéòå äà îòâîðèòå îòíîâî ïîùåíñêàòà êóòèÿ."
1535 #: imap/message.c:579
1536 msgid "Uploading message ..."
1537 msgstr "Çàðåæäàíå íà ïèñìî íà ñúðâúðà ..."
1539 #: imap/message.c:689
1541 msgid "Copying %d messages to %s..."
1542 msgstr "Êîïèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ â %s..."
1544 #: imap/message.c:693
1546 msgid "Copying message %d to %s..."
1547 msgstr "Êîïèðàíå íà %d-òî ñúîáùåíèå â %s..."
1551 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
1555 msgid "Bad regexp: %s"
1560 msgid "spam: no matching pattern"
1561 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
1565 msgid "nospam: no matching pattern"
1566 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
1569 msgid "alias: no address"
1570 msgstr "alias: íÿìà àäðåñ"
1574 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
1575 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ëîø IDN '%s' â ïñåâäîíèìà '%s'.\n"
1578 msgid "invalid header field"
1579 msgstr "íåâàëèäíî çàãëàâíî ïîëå"
1583 msgid "%s: unknown sorting method"
1584 msgstr "%s: íåïîçíàò ìåòîä çà ñîðòèðàíå"
1588 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
1589 msgstr "mutt_restore_default(%s): ãðåøêà â ðåãóëÿðíèÿ èçðàç: %s\n"
1593 msgid "%s: unknown variable"
1594 msgstr "%s: íåïîçíàòà ïðîìåíëèâà"
1598 msgid "prefix is illegal with reset"
1599 msgstr "òîçè ïðåôèêñ íå å âàëèäåí ñ \"reset\""
1603 msgid "value is illegal with reset"
1604 msgstr "òàçè ñòîéíîñò íå å âàëèäíà ñ \"reset\""
1609 msgstr "%s å âêëþ÷åí"
1614 msgstr "%s å èçêëþ÷åí"
1618 msgid "%s: invalid mailbox type"
1619 msgstr "%s: íåâàëèäåí òèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
1621 #: init.c:1434 init.c:1479
1623 msgid "%s: invalid value"
1624 msgstr "%s: íåâàëèäíà ñòîéíîñò"
1628 msgid "%s: Unknown type."
1629 msgstr "%s: Íåïîçíàò òèï."
1633 msgid "%s: unknown type"
1634 msgstr "%s: íåïîçíàò òèï"
1638 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1639 msgstr "Ãðåøêà â %s, ðåä %d: %s"
1641 #. the muttrc source keyword
1644 msgid "source: errors in %s"
1645 msgstr "source: ãðåøêè â %s"
1649 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
1650 msgstr "source: âìúêâàíåòî å ïðåêúñíàòî ïîðàäè òâúðäå ìíîãî ãðåøêè â %s"
1654 msgid "source: error at %s"
1655 msgstr "source: ãðåøêà ïðè %s"
1658 msgid "source: too many arguments"
1659 msgstr "source: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1663 msgid "%s: unknown command"
1664 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà"
1668 msgid "Error in command line: %s\n"
1669 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
1672 msgid "unable to determine home directory"
1673 msgstr "ëè÷íàòà Âè äèðåêòîðèÿ íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà"
1676 msgid "unable to determine username"
1677 msgstr "ïîòðåáèòåëñêîòî Âè èìå íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíî"
1680 msgid "Macro loop detected."
1681 msgstr "Îòêðèò å öèêúë îò ìàêðîñè."
1683 #: keymap.c:669 keymap.c:677
1684 msgid "Key is not bound."
1685 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ."
1689 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1690 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ. Èçïîëçâàéòå '%s' çà ïîìîù."
1693 msgid "push: too many arguments"
1694 msgstr "push: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1698 msgid "%s: no such menu"
1699 msgstr "%s: íÿìà òàêîâà ìåíþ"
1702 msgid "null key sequence"
1703 msgstr "ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
1706 msgid "bind: too many arguments"
1707 msgstr "bind: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1711 msgid "%s: no such function in map"
1712 msgstr "%s: íåïîçíàòà ôóíêöèÿ"
1715 msgid "macro: empty key sequence"
1716 msgstr "macro: ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
1719 msgid "macro: too many arguments"
1720 msgstr "macro: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1723 msgid "exec: no arguments"
1724 msgstr "exec: ëèïñâàò àðãóìåíòè"
1728 msgid "%s: no such function"
1729 msgstr "%s: íÿìà òàêàâà ôóíêöèÿ"
1732 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1733 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâå (^G çà ïðåêúñâàíå): "
1737 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
1738 msgstr "Ñèìâîë = %s, Îñìè÷íî = %o, Äåñåòè÷íî = %d"
1740 #: keymap_alldefs.h:5
1741 msgid "null operation"
1742 msgstr "ïðàçíà ôóíêöèÿ"
1744 #: keymap_alldefs.h:6
1745 msgid "end of conditional execution (noop)"
1746 msgstr "êðàé íà óñëîâíîòî èçïúëíåíèå (noop)"
1748 #: keymap_alldefs.h:7
1749 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
1750 msgstr "ïîêàçâà ïðèíóäèòåëíî ïðèëîæåíèåòî ñëåä òúðñåíå â mailcap"
1752 #: keymap_alldefs.h:8
1753 msgid "view attachment as text"
1754 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñò"
1756 #: keymap_alldefs.h:9
1758 msgid "Toggle display of subparts"
1759 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà ïîä÷àñòè"
1761 #: keymap_alldefs.h:10
1762 msgid "move to the bottom of the page"
1763 msgstr "ïðèäâèæâàíå äî êðàÿ íà ñòðàíèöàòà"
1765 #: keymap_alldefs.h:11
1766 msgid "remail a message to another user"
1767 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìîòî íà äðóã àäðåñ"
1769 #: keymap_alldefs.h:12
1770 msgid "select a new file in this directory"
1771 msgstr "èçáîð íà íîâ ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ"
1773 #: keymap_alldefs.h:13
1775 msgstr "ðàçãëåæäàíå íà ôàéë"
1777 #: keymap_alldefs.h:14
1778 msgid "display the currently selected file's name"
1779 msgstr "ïîêàçâà èìåòî íà òåêóùî ìàðêèðàíèÿ ôàéë"
1781 #: keymap_alldefs.h:15
1782 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
1783 msgstr "àáîíèðà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1785 #: keymap_alldefs.h:16
1786 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
1787 msgstr "îòïèñâà àáîíàìåíòà íà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1789 #: keymap_alldefs.h:17
1790 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
1791 msgstr "ïîêàçâà âñè÷êè èëè ñàìî àáîíèðàíèòå ïîùåíñêè êóòèè (ñàìî IMAP)"
1793 #: keymap_alldefs.h:18
1794 msgid "list mailboxes with new mail"
1795 msgstr "ïîêàçâà ïîùåíñêèòå êóòèè, ñúäúðæàùè íîâè ïèñìà."
1797 #: keymap_alldefs.h:19
1798 msgid "change directories"
1799 msgstr "ïðîìÿíà íà äèðåêòîðèèòå"
1801 #: keymap_alldefs.h:20
1802 msgid "check mailboxes for new mail"
1803 msgstr "ïðîâåðÿâà ïîùåíñêèòå êóòèè çà íîâè ïèñìà"
1805 #: keymap_alldefs.h:21
1806 msgid "attach a file(s) to this message"
1807 msgstr "ïðèëàãà ôàéë(îâå) êúì ïèñìîòî"
1809 #: keymap_alldefs.h:22
1810 msgid "attach message(s) to this message"
1811 msgstr "ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìî"
1813 #: keymap_alldefs.h:23
1814 msgid "edit the BCC list"
1815 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà ñëÿïî êîïèå îò ïèñìîòî (BCC)"
1817 #: keymap_alldefs.h:24
1818 msgid "edit the CC list"
1819 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)"
1821 #: keymap_alldefs.h:25
1822 msgid "edit attachment description"
1823 msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
1825 #: keymap_alldefs.h:26
1826 msgid "edit attachment transfer-encoding"
1827 msgstr "ïðîìåíÿ êîäèðàíåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
1829 #: keymap_alldefs.h:27
1830 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
1831 msgstr "èçáîð íà ôàéë, â êîéòî äà áúäå çàïèñàíî êîïèå îò òîâà ïèñìî"
1833 #: keymap_alldefs.h:28
1834 msgid "edit the file to be attached"
1835 msgstr "èçáîð íà ôàéë, êîéòî äà áúäå ïðèëîæåí"
1837 #: keymap_alldefs.h:29
1838 msgid "edit the from field"
1839 msgstr "ïðîìåíÿ èçïðàùà÷à (From)"
1841 #: keymap_alldefs.h:30
1842 msgid "edit the message with headers"
1843 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòà"
1845 #: keymap_alldefs.h:31
1846 msgid "edit the message"
1847 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî"
1849 #: keymap_alldefs.h:32
1850 msgid "edit attachment using mailcap entry"
1851 msgstr "ðåäàêòèðà ïðèëîæåíèå, ïîñðåäñòâîì âïèñâàíå â mailcap"
1853 #: keymap_alldefs.h:33
1854 msgid "edit the Reply-To field"
1855 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
1857 #: keymap_alldefs.h:34
1858 msgid "edit the subject of this message"
1859 msgstr "ðåäàêòèðà òåìàòà íà ïèñìî"
1861 #: keymap_alldefs.h:35
1862 msgid "edit the TO list"
1863 msgstr "ðåäàêòèðà ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå"
1865 #: keymap_alldefs.h:36
1866 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
1867 msgstr "ñúçäàâà íîâà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1869 #: keymap_alldefs.h:37
1870 msgid "edit attachment content type"
1871 msgstr "ðåäàêòèðà òèïà íà ïðèëîæåíèåòî"
1873 #: keymap_alldefs.h:38
1874 msgid "get a temporary copy of an attachment"
1875 msgstr "ñúçäàâà âðåìåííî êîïèå íà ïðèëîæåíèåòî"
1877 #: keymap_alldefs.h:39
1878 msgid "run ispell on the message"
1879 msgstr "èçâúðøâà ïðàâîïèñíà ïðîâåðêà íà ïèñìîòî ñ ispell"
1881 #: keymap_alldefs.h:40
1882 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
1883 msgstr "ñúçäàâà íà íîâî ïðèëîæåíèå, ñ èçïîëçâàíå íà âïèñâàíå â mailcap"
1885 #: keymap_alldefs.h:41
1886 msgid "toggle recoding of this attachment"
1887 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåêîäèðàíåòî íà òîâà ïðèëîæåíèå"
1889 #: keymap_alldefs.h:42
1890 msgid "save this message to send later"
1891 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå"
1893 #: keymap_alldefs.h:43
1894 msgid "rename/move an attached file"
1895 msgstr "ïðîìåíÿ èìåòî èëè ïðåìåñòâàíå íà ïðèëîæåíèå"
1897 #: keymap_alldefs.h:44
1898 msgid "send the message"
1899 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî"
1901 #: keymap_alldefs.h:45
1902 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
1903 msgstr "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó âìúêíàò â ïèñìîòî èëè ïðèëîæåí ôàéë"
1905 #: keymap_alldefs.h:46
1906 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
1908 "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó ðåæèì íà èçòðèâàíå èëè çàïàçâàíå íà ôàéëà ñëåä èçïðàùàíå"
1910 #: keymap_alldefs.h:47
1911 msgid "update an attachment's encoding info"
1912 msgstr "àêòóàëèçèðà èíôîðìàöèÿòà çà êîäèðàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
1914 #: keymap_alldefs.h:48
1915 msgid "write the message to a folder"
1916 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
1918 #: keymap_alldefs.h:49
1919 msgid "copy a message to a file/mailbox"
1920 msgstr "êîïèðà ïèñìî âúâ ôàéë/ïîùåíñêà êóòèÿ"
1922 #: keymap_alldefs.h:50
1923 msgid "create an alias from a message sender"
1924 msgstr "âïèñâà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî â àäðåñíàòà êíèãà"
1926 #: keymap_alldefs.h:51
1927 msgid "move entry to bottom of screen"
1928 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì äîëíèÿ êðàé íà åêðàíà"
1930 #: keymap_alldefs.h:52
1931 msgid "move entry to middle of screen"
1932 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì ñðåäàòà íà åêðàíà"
1934 #: keymap_alldefs.h:53
1935 msgid "move entry to top of screen"
1936 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèña êúì ãîðíèÿ êðàé íà åêðàíà"
1938 #: keymap_alldefs.h:54
1939 msgid "make decoded (text/plain) copy"
1940 msgstr "ñúçäàâà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå"
1942 #: keymap_alldefs.h:55
1943 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
1944 msgstr "ñúçäàâàíå íà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå íà ïèñìîòî è èçòðèâàíå"
1946 #: keymap_alldefs.h:56
1947 msgid "delete the current entry"
1948 msgstr "èçòðèâà èçáðàíèÿ çàïèñ"
1950 #: keymap_alldefs.h:57
1951 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
1952 msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1954 #: keymap_alldefs.h:58
1955 msgid "delete all messages in subthread"
1956 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
1958 #: keymap_alldefs.h:59
1959 msgid "delete all messages in thread"
1960 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
1962 #: keymap_alldefs.h:60
1963 msgid "display full address of sender"
1964 msgstr "ïîêàçâà ïúëíèÿ àäðåñ íà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî"
1966 #: keymap_alldefs.h:61
1967 msgid "display message and toggle header weeding"
1968 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî è âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïîêàçâàíåòî íà çàãëàâíèòå ÷àñòè"
1970 #: keymap_alldefs.h:62
1971 msgid "display a message"
1972 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî"
1974 #: keymap_alldefs.h:63
1975 msgid "edit the raw message"
1976 msgstr "ðåäàêòèðà íåîáðàáîòåíîòî ïèñìî"
1978 #: keymap_alldefs.h:64
1979 msgid "delete the char in front of the cursor"
1980 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïðåä êóðñîðà"
1982 #: keymap_alldefs.h:65
1983 msgid "move the cursor one character to the left"
1984 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàëÿâî"
1986 #: keymap_alldefs.h:66
1987 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
1988 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì íà÷àëîòî íà äóìàòà"
1990 #: keymap_alldefs.h:67
1991 msgid "jump to the beginning of the line"
1992 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ðåäà"
1994 #: keymap_alldefs.h:68
1995 msgid "cycle among incoming mailboxes"
1996 msgstr "öèêëè÷íî ïðåâúðòàíå ìåæäó âõîäíèòå ïîùåíñêè êóòèè"
1998 #: keymap_alldefs.h:69
1999 msgid "complete filename or alias"
2000 msgstr "äîïúëâà èìåòî íà ôàéë èëè íà ïñåâäîíèì"
2002 #: keymap_alldefs.h:70
2003 msgid "complete address with query"
2004 msgstr "äîïúëâà àäðåñ ÷ðåç çàïèòâàíå"
2006 #: keymap_alldefs.h:71
2007 msgid "delete the char under the cursor"
2008 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïîä êóðñîðà"
2010 #: keymap_alldefs.h:72
2011 msgid "jump to the end of the line"
2012 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ðåäà"
2014 #: keymap_alldefs.h:73
2015 msgid "move the cursor one character to the right"
2016 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàäÿñíî"
2018 #: keymap_alldefs.h:74
2019 msgid "move the cursor to the end of the word"
2020 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì êðàÿ íà äóìàòà"
2022 #: keymap_alldefs.h:75
2023 msgid "scroll down through the history list"
2024 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2026 #: keymap_alldefs.h:76
2027 msgid "scroll up through the history list"
2028 msgstr "ïðåâúðòà íàãîðå â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2030 #: keymap_alldefs.h:77
2031 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2032 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà ðåäà"
2034 #: keymap_alldefs.h:78
2035 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2036 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà äóìàòà"
2038 #: keymap_alldefs.h:79
2039 msgid "delete all chars on the line"
2040 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ñèìâîëè íà ðåäà"
2042 #: keymap_alldefs.h:80
2043 msgid "delete the word in front of the cursor"
2044 msgstr "èçòðèâà äóìàòà ïðåäè êóðñîðà"
2046 #: keymap_alldefs.h:81
2047 msgid "quote the next typed key"
2048 msgstr "áóêâàëíî ïðèåìàíå íà ñëåäâàùèÿ êëàâèø"
2050 #: keymap_alldefs.h:82
2051 msgid "transpose character under cursor with previous"
2052 msgstr "ðàçìåíÿ òåêóùèÿ ñèìâîë ñ ïðåäèøíèÿ"
2054 #: keymap_alldefs.h:83
2056 msgid "capitalize the word"
2057 msgstr "capitalize the word"
2059 #: keymap_alldefs.h:84
2060 msgid "convert the word to lower case"
2061 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò äîëåí ðåãèñòúð"
2063 #: keymap_alldefs.h:85
2064 msgid "convert the word to upper case"
2065 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò ãîðåí ðåãèñòúð"
2067 #: keymap_alldefs.h:86
2068 msgid "enter a muttrc command"
2069 msgstr "âúâåæäàíå ía muttrc êîìàíäà"
2071 #: keymap_alldefs.h:87
2072 msgid "enter a file mask"
2073 msgstr "âúâåæäàíå íà ôàéëîâà ìàñêà"
2075 #: keymap_alldefs.h:88
2076 msgid "exit this menu"
2077 msgstr "íàïóñêà òîâà ìåíþ"
2079 #: keymap_alldefs.h:89
2080 msgid "filter attachment through a shell command"
2081 msgstr "ôèëòðèðà ïðèëîæåíèåòî ïðåç êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2083 #: keymap_alldefs.h:90
2084 msgid "move to the first entry"
2085 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâèÿò çàïèñ"
2087 #: keymap_alldefs.h:91
2088 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2089 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ìàðêèðîâêàòà çà âàæíîñò íà ïèñìîòî"
2091 #: keymap_alldefs.h:92
2092 msgid "forward a message with comments"
2093 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìî ñ êîìåíòàð"
2095 #: keymap_alldefs.h:93
2096 msgid "select the current entry"
2097 msgstr "èçáèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2099 #: keymap_alldefs.h:94
2100 msgid "reply to all recipients"
2101 msgstr "îòãîâîð íà âñè÷êè ïîëó÷àòåëè"
2103 #: keymap_alldefs.h:95
2104 msgid "scroll down 1/2 page"
2105 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2107 #: keymap_alldefs.h:96
2108 msgid "scroll up 1/2 page"
2109 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2111 #: keymap_alldefs.h:97
2115 #: keymap_alldefs.h:98
2116 msgid "jump to an index number"
2117 msgstr "ñêîê êúì èíäåêñåí íîìåð"
2119 #: keymap_alldefs.h:99
2120 msgid "move to the last entry"
2121 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíèÿò çàïèñ"
2123 #: keymap_alldefs.h:100
2124 msgid "reply to specified mailing list"
2125 msgstr "îòãîâîð íà óêàçàíèÿ mailing list"
2127 #: keymap_alldefs.h:101
2128 msgid "execute a macro"
2129 msgstr "èçïúëíÿâà ìàêðîñ"
2131 #: keymap_alldefs.h:102
2132 msgid "compose a new mail message"
2133 msgstr "ñúçäàâà íîâî ïèñìî"
2135 #: keymap_alldefs.h:103
2136 msgid "open a different folder"
2137 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ"
2139 #: keymap_alldefs.h:104
2140 msgid "open a different folder in read only mode"
2141 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
2143 #: keymap_alldefs.h:105
2144 msgid "clear a status flag from a message"
2145 msgstr "îòñòðàíÿâà ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ îò ïèñìî"
2147 #: keymap_alldefs.h:106
2148 msgid "delete messages matching a pattern"
2149 msgstr "èçòðèâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2151 #: keymap_alldefs.h:107
2152 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2153 msgstr "èçòåãëÿ ïðèíóäèòåëíî ïèñìà îò IMAP ñúðâúð"
2155 #: keymap_alldefs.h:108
2156 msgid "retrieve mail from POP server"
2157 msgstr "èçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúð"
2159 #: keymap_alldefs.h:109
2160 msgid "move to the first message"
2161 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâîòî ïèñìî"
2163 #: keymap_alldefs.h:110
2164 msgid "move to the last message"
2165 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíîòî ïèñìî"
2167 #: keymap_alldefs.h:111
2168 msgid "show only messages matching a pattern"
2169 msgstr "ïîêàçâà ñàìî ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2171 #: keymap_alldefs.h:112
2172 msgid "jump to the next new message"
2173 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî ïèñìî"
2175 #: keymap_alldefs.h:113
2176 msgid "jump to the next new or unread message"
2177 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2179 #: keymap_alldefs.h:114
2180 msgid "jump to the next subthread"
2181 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà ïîäíèøêà"
2183 #: keymap_alldefs.h:115
2184 msgid "jump to the next thread"
2185 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà íèøêà"
2187 #: keymap_alldefs.h:116
2188 msgid "move to the next undeleted message"
2189 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
2191 #: keymap_alldefs.h:117
2192 msgid "jump to the next unread message"
2193 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2195 #: keymap_alldefs.h:118
2196 msgid "jump to parent message in thread"
2197 msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà"
2199 #: keymap_alldefs.h:119
2200 msgid "jump to previous thread"
2201 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà íèøêà"
2203 #: keymap_alldefs.h:120
2204 msgid "jump to previous subthread"
2205 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà ïîäíèøêà"
2207 #: keymap_alldefs.h:121
2208 msgid "move to the previous undeleted message"
2209 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
2211 #: keymap_alldefs.h:122
2212 msgid "jump to the previous new message"
2213 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî ïèñìî"
2215 #: keymap_alldefs.h:123
2216 msgid "jump to the previous new or unread message"
2217 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2219 #: keymap_alldefs.h:124
2220 msgid "jump to the previous unread message"
2221 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2223 #: keymap_alldefs.h:125
2224 msgid "mark the current thread as read"
2225 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
2227 #: keymap_alldefs.h:126
2228 msgid "mark the current subthread as read"
2229 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
2231 #: keymap_alldefs.h:127
2232 msgid "set a status flag on a message"
2233 msgstr "ïîñòàâÿ ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ íà ïèñìî"
2235 #: keymap_alldefs.h:128
2236 msgid "save changes to mailbox"
2237 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2239 #: keymap_alldefs.h:129
2240 msgid "tag messages matching a pattern"
2241 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2243 #: keymap_alldefs.h:130
2244 msgid "undelete messages matching a pattern"
2245 msgstr "âúçñòàíîâÿâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2247 #: keymap_alldefs.h:131
2248 msgid "untag messages matching a pattern"
2249 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2251 #: keymap_alldefs.h:132
2252 msgid "move to the middle of the page"
2253 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñðåäàòà íà ñòðàíèöàòà"
2255 #: keymap_alldefs.h:133
2256 msgid "move to the next entry"
2257 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùèÿ çàïèñ"
2259 #: keymap_alldefs.h:134
2260 msgid "scroll down one line"
2261 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó ñ åäèí ðåä"
2263 #: keymap_alldefs.h:135
2264 msgid "move to the next page"
2265 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà"
2267 #: keymap_alldefs.h:136
2268 msgid "jump to the bottom of the message"
2269 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ïèñìîòî"
2271 #: keymap_alldefs.h:137
2272 msgid "toggle display of quoted text"
2273 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà öèòèðàí òåêñò"
2275 #: keymap_alldefs.h:138
2276 msgid "skip beyond quoted text"
2277 msgstr "ïðåñêà÷à öèòèðàíèÿ òåêñò"
2279 #: keymap_alldefs.h:139
2280 msgid "jump to the top of the message"
2281 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ïèñìîòî"
2283 #: keymap_alldefs.h:140
2284 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
2285 msgstr "èçïðàùà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå êúì êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2287 #: keymap_alldefs.h:141
2288 msgid "move to the previous entry"
2289 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíèÿ çàïèñ"
2291 #: keymap_alldefs.h:142
2292 msgid "scroll up one line"
2293 msgstr "ïðåâúðòàíå íàãîðå ñ åäèí ðåä"
2295 #: keymap_alldefs.h:143
2296 msgid "move to the previous page"
2297 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíàòà ñòðàíèöà"
2299 #: keymap_alldefs.h:144
2300 msgid "print the current entry"
2301 msgstr "îòïå÷àòâà òåêóùîòî ïèñìî"
2303 #: keymap_alldefs.h:145
2304 msgid "query external program for addresses"
2305 msgstr "èçïðàùà çàïèòâàíå êúì âúíøíà ïðîãðàìà çà àäðåñ"
2307 #: keymap_alldefs.h:146
2308 msgid "append new query results to current results"
2309 msgstr "äîáàâÿ ðåçóëòàòèòå îò çàïèòâàíåòî êúì äîñåãàøíèòå"
2311 #: keymap_alldefs.h:147
2312 msgid "save changes to mailbox and quit"
2313 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ è íàïóñêà ïðîãðàìàòà"
2315 #: keymap_alldefs.h:148
2316 msgid "recall a postponed message"
2317 msgstr "ðåäàêòèðà ÷åðíîâà"
2319 #: keymap_alldefs.h:149
2320 msgid "clear and redraw the screen"
2321 msgstr "èçòðèâà è ïðåðèñóâà åêðàíà"
2323 #: keymap_alldefs.h:150
2327 #: keymap_alldefs.h:151
2328 msgid "reply to a message"
2329 msgstr "îòãîâîð íà ïèñìî"
2331 #: keymap_alldefs.h:152
2332 msgid "use the current message as a template for a new one"
2333 msgstr "èçïîëçâà òåêóùîòî ïèñìî êàòî øàáëîí çà íîâî"
2335 #: keymap_alldefs.h:153
2336 msgid "save message/attachment to a file"
2337 msgstr "çàïèñâà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå âúâ ôàéë"
2339 #: keymap_alldefs.h:154
2340 msgid "search for a regular expression"
2341 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç"
2343 #: keymap_alldefs.h:155
2344 msgid "search backwards for a regular expression"
2345 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç â îáðàòíàòà ïîñîêà"
2347 #: keymap_alldefs.h:156
2348 msgid "search for next match"
2349 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå"
2351 #: keymap_alldefs.h:157
2352 msgid "search for next match in opposite direction"
2353 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå â îáðàòíàòà ïîñîêà"
2355 #: keymap_alldefs.h:158
2356 msgid "toggle search pattern coloring"
2357 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà îöâåòÿâàíåòî ïðè òúðñåíå"
2359 #: keymap_alldefs.h:159
2360 msgid "invoke a command in a subshell"
2361 msgstr "èçïúëíÿâà êîìàíäà â êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2363 #: keymap_alldefs.h:160
2364 msgid "sort messages"
2365 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà"
2367 #: keymap_alldefs.h:161
2368 msgid "sort messages in reverse order"
2369 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà â îáðàòåí ðåä"
2371 #: keymap_alldefs.h:162
2372 msgid "tag the current entry"
2373 msgstr "ìàðêèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2375 #: keymap_alldefs.h:163
2376 msgid "apply next function to tagged messages"
2377 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
2379 #: keymap_alldefs.h:164
2380 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
2381 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ ÑÀÌÎ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
2383 #: keymap_alldefs.h:165
2384 msgid "tag the current subthread"
2385 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà"
2387 #: keymap_alldefs.h:166
2388 msgid "tag the current thread"
2389 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà"
2391 #: keymap_alldefs.h:167
2392 msgid "toggle a message's 'new' flag"
2393 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà èíäèêàòîðà, äàëè ïèñìîòî å íîâî"
2395 #: keymap_alldefs.h:168
2396 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
2397 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåçàïèñúò íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2399 #: keymap_alldefs.h:169
2400 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
2401 msgstr "ïðåâêëþ÷âà òúðñåíåòî ìåæäó ïîùåíñêè êóòèè èëè âñè÷êè ôàéëîâå"
2403 #: keymap_alldefs.h:170
2404 msgid "move to the top of the page"
2405 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì íà÷àëîòî íà ñòðàíèöàòà"
2407 #: keymap_alldefs.h:171
2408 msgid "undelete the current entry"
2409 msgstr "âúçñòàíîâÿâà òåêóùîòî ïèñìî"
2411 #: keymap_alldefs.h:172
2412 msgid "undelete all messages in thread"
2413 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
2415 #: keymap_alldefs.h:173
2416 msgid "undelete all messages in subthread"
2417 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
2419 #: keymap_alldefs.h:174
2420 msgid "show the Mutt version number and date"
2421 msgstr "ïîêàçâà âåðñèÿòà íà mutt"
2423 #: keymap_alldefs.h:175
2424 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
2425 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèå, èçïîëçâàéêè mailcap"
2427 #: keymap_alldefs.h:176
2428 msgid "show MIME attachments"
2429 msgstr "ïîêàçâà MIME ïðèëîæåíèÿ"
2431 #: keymap_alldefs.h:177
2432 msgid "display the keycode for a key press"
2433 msgstr "ïîêàçâà êîäà íà íàòèñíàò êëàâèø"
2435 #: keymap_alldefs.h:178
2436 msgid "show currently active limit pattern"
2437 msgstr "ïîêàçâà àêòèâíèÿ îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí"
2439 #: keymap_alldefs.h:179
2440 msgid "collapse/uncollapse current thread"
2441 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ òåêóùàòà íèøêà"
2443 #: keymap_alldefs.h:180
2444 msgid "collapse/uncollapse all threads"
2445 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ âñè÷êè íèøêè"
2447 #: keymap_alldefs.h:181
2448 msgid "attach a PGP public key"
2449 msgstr "ïðèëàãà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2451 #: keymap_alldefs.h:182
2452 msgid "show PGP options"
2453 msgstr "ïîêàçâà PGP íàñòðîéêèòå"
2455 #: keymap_alldefs.h:183
2456 msgid "mail a PGP public key"
2457 msgstr "èçïðàùà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2459 #: keymap_alldefs.h:184
2460 msgid "verify a PGP public key"
2461 msgstr "ïîòâúðæäàâà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2463 #: keymap_alldefs.h:185
2464 msgid "view the key's user id"
2465 msgstr "ïîêàçâà ïîòðåáèòåëñêèÿ íîìåð êúì êëþ÷"
2467 #: keymap_alldefs.h:186
2468 msgid "check for classic pgp"
2469 msgstr "ïðîâåðÿâà çà êëàñè÷åñêè pgp"
2471 #: keymap_alldefs.h:187
2472 msgid "Accept the chain constructed"
2473 msgstr "îäîáðÿâà êîíñòðóèðàíàòà âåðèãà"
2475 #: keymap_alldefs.h:188
2476 msgid "Append a remailer to the chain"
2477 msgstr "äîáàâÿ remailer êúì âåðèãàòà"
2479 #: keymap_alldefs.h:189
2480 msgid "Insert a remailer into the chain"
2481 msgstr "âìúêâà remailer âúâ âåðèãàòà"
2483 #: keymap_alldefs.h:190
2484 msgid "Delete a remailer from the chain"
2485 msgstr "èçòðèâà remailer îò âåðèãàòà"
2487 #: keymap_alldefs.h:191
2488 msgid "Select the previous element of the chain"
2489 msgstr "èçáèðà ïðåäèøíèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
2491 #: keymap_alldefs.h:192
2492 msgid "Select the next element of the chain"
2493 msgstr "èçáèðà ñëåäâàùèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
2495 #: keymap_alldefs.h:193
2496 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
2497 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî ïðåç mixmaster remailer âåðèãà"
2499 #: keymap_alldefs.h:194
2500 msgid "make decrypted copy and delete"
2501 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå è èçòðèâà"
2503 #: keymap_alldefs.h:195
2504 msgid "make decrypted copy"
2505 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå"
2507 #: keymap_alldefs.h:196
2508 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
2509 msgstr "îòñòðàíÿâà ïàðîëèòå îò ïàìåòòà"
2511 #: keymap_alldefs.h:197
2512 msgid "extract supported public keys"
2513 msgstr "èçâëè÷à ïîääúðæàíèòå ïóáëè÷íè êëþ÷îâå"
2515 #: keymap_alldefs.h:198
2516 msgid "show S/MIME options"
2517 msgstr "ïîêàçâà S/MIME íàñòðîéêèòå"
2521 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2522 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî!"
2524 #: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
2525 msgid "Out of memory!"
2526 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî ïàìåò!"
2530 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2531 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
2533 "Çà êîíòàêò ñ ïðîãðàìèñòèòå, ìîëÿ èçïðàòåòå ïèñìî äî <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2534 "Çà äà ñúîáùèòå çà ãðåøêà, ìîëÿ èçïîëçâàéòå ñêðèïòà flea(1).\n"
2538 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
2539 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2540 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2541 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2543 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins è äðóãè.\n"
2544 "Mutt íÿìà ÀÁÑÎËÞÒÍÎ ÍÈÊÀÊÂÀ ÃÀÐÀÍÖÈß; çà ïîäðîáíîñòè íàïèøåòå `mutt -vv'.\n"
2545 "Mutt å ñâîáîäåí ñîôòóåð è ìîæå äà áúäå ðàçïðîñòðàíÿâàí\n"
2546 "ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ; íàïèøåòå `mutt -vv' çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
2550 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2551 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2552 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2553 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2554 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2555 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2556 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2558 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
2559 "fixes, and suggestions.\n"
2561 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2562 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2563 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2564 " (at your option) any later version.\n"
2566 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2567 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2568 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2569 " GNU General Public License for more details.\n"
2571 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2572 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2573 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
2575 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
2576 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2577 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
2578 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2579 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2580 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2581 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2583 "Ìíîçèíà, íåñïîìåíàòè òóê, ñúäåéñòâàõà ñ ìíîãî êîä, ïîïðàâêè è ïðåäëîæåíèÿ\n"
2585 " Òàçè ïðîãðàìà å ñâîáîäåí ñîôòóåð; ìîæåòå äà ÿ ðàçïðîñòðàíÿâàòå è/èëè\n"
2586 " ïðîìåíÿòå ñúîáðàçíî ïðàâèëàòà íà GNU General Public License, "
2588 " îò Ôîíäàöèÿòà çà ñâîáîäåí ñîôòóåð, èçïîëçâàéêè âåðñèÿ 2 íà ëèöåíçà èëè\n"
2589 " (ïî Âàøå æåëàíèå) ïî-êúñíà âåðñèÿ.\n"
2591 " Òàçè ïðîãðàìà ñå ðàçïðîñòðàíÿâà ñ íàäåæäàòà äà áúäå ïîëåçíà,\n"
2592 " íî ÁÅÇ ÊÀÊÂÀÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÃÀÐÀÍÖÈß; áåç äîðè ïîäðàçáèðàùàòà ñå ãàðàíöèÿ\n"
2593 " ïðè ÏÎÊÓÏÊÎ-ÏÐÎÄÀÆÁÀ èëè ÏÐÈÃÎÄÍÎÑÒ ÇÀ ÊÀÊÂÎÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÏÐÈËÎÆÅÍÈÅ.\n"
2594 " Âèæòå GNU General Public License çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
2596 " Áè òðÿáâàëî äà ñòå ïîëó÷èëè êîïèå îò GNU General Public License\n"
2597 " çàåäíî ñ òàçè ïðîãðàìà; àêî òîâà íå å òàêà, ìîëÿ ïèøåòå íà Free "
2599 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
2603 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
2605 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
2607 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
2609 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
2610 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
2611 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
2615 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
2616 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
2617 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2618 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2619 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2620 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2621 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2622 " -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
2623 " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
2624 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2625 " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2626 " -p\t\trecall a postponed message\n"
2627 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2628 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2629 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2630 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2631 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2632 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2633 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2634 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2635 " -h\t\tthis help message"
2637 "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] [ -f "
2639 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q "
2640 "<çàïèòâàíå> ] [...]\n"
2641 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A "
2642 "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n"
2643 " mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H "
2644 "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] <àäðåñ> "
2646 " mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n"
2650 " -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n"
2651 " -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n"
2652 " -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n"
2653 " -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n"
2654 " -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n"
2655 " -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n"
2656 " -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n"
2657 " -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n"
2658 " -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n"
2659 " -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n"
2660 " -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n"
2661 " -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n"
2662 " -Q <variable>\tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n"
2663 " -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n"
2664 " -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà èíòåðâàëè)\n"
2665 " -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n"
2666 " -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n"
2667 " -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n"
2668 " -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n"
2669 " -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí èçõîä "
2670 "îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n"
2671 " -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò"
2679 "Îïöèè ïðè êîìïèëàöèÿ:"
2682 msgid "Error initializing terminal."
2683 msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà."
2687 msgid "Debugging at level %d.\n"
2688 msgstr "Debugging íà íèâî %d.\n"
2691 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2692 msgstr "Îïöèÿòà DEBUG íå å å äåôèíèðàíà ïðè êîìïèëàöèÿ è å èãíîðèðàíà.\n"
2696 msgid "%s does not exist. Create it?"
2697 msgstr "%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?"
2701 msgid "Can't create %s: %s."
2702 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s: %s."
2705 msgid "No recipients specified.\n"
2706 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè.\n"
2710 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2711 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíå íà ôàéëà.\n"
2714 msgid "No mailbox with new mail."
2715 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
2718 msgid "No incoming mailboxes defined."
2719 msgstr "Íå ñà äåôèíèðàíè âõîäíè ïîùåíñêè êóòèè."
2722 msgid "Mailbox is empty."
2723 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðàçíà."
2725 #: mbox.c:125 mbox.c:284
2727 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2728 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d (%d%%)"
2730 #: mbox.c:149 mbox.c:206
2731 msgid "Mailbox is corrupt!"
2732 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
2735 msgid "Mailbox was corrupted!"
2736 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
2738 #: mbox.c:695 mbox.c:949
2739 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
2741 "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà! Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2744 msgid "Unable to lock mailbox!"
2745 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàêëþ÷âàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2747 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2748 #. * messages were found to be changed or deleted. This should
2749 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2752 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2754 "sync: ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà, íî íÿìà ïðîìåíåíè ïèñìà! (ìîëÿ, ñúîáùåòå "
2759 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2760 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìàòà... %d (%d%%)"
2762 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2763 #. * change/deleted message
2766 msgid "Committing changes..."
2767 msgstr "Ñúõðàíÿâàíå íà ïðîìåíèòå..."
2771 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2772 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ! Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàïèñàíà ÷àñòè÷íî â %s"
2775 msgid "Could not reopen mailbox!"
2776 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2779 msgid "Reopening mailbox..."
2780 msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
2787 msgid "Invalid index number."
2788 msgstr "Íåâàëèäåí íîìåð íà èíäåêñ."
2790 #: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
2791 #: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
2793 msgstr "Íÿìà âïèñâàíèÿ."
2796 msgid "You cannot scroll down farther."
2797 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàäîëó ïîâå÷å."
2800 msgid "You cannot scroll up farther."
2801 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàãîðå ïîâå÷å."
2804 msgid "You are on the last page."
2805 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà."
2808 msgid "You are on the first page."
2809 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà ñòðàíèöà."
2812 msgid "First entry is shown."
2813 msgstr "Ïúðâèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
2816 msgid "Last entry is shown."
2817 msgstr "Ïîñëåäíèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
2820 msgid "You are on the last entry."
2821 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíèÿò çàïèñ."
2824 msgid "You are on the first entry."
2825 msgstr "Òîâà å ïúðâèÿò çàïèñ."
2827 #: menu.c:714 pattern.c:1238
2828 msgid "Search for: "
2831 #: menu.c:715 pattern.c:1239
2832 msgid "Reverse search for: "
2833 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
2835 #: menu.c:725 pattern.c:1271
2836 msgid "No search pattern."
2837 msgstr "Íå å äåôèíèðàí øàáëîí çà òúðñåíå."
2839 #: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
2841 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàòè îò òúðñåíåòî."
2844 msgid "No tagged entries."
2845 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè çàïèñè."
2848 msgid "Search is not implemented for this menu."
2849 msgstr "Çà òîâà ìåíþ íå å èìïëåìåíòèðàíî òúðñåíå."
2852 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2853 msgstr "Ñêîêîâåòå íå ñà èìïëåìåíòèðàíè çà äèàëîçè."
2856 msgid "Tagging is not supported."
2857 msgstr "Ìàðêèðàíåòî íå ñå ïîääúðæà."
2859 #: mh.c:659 mh.c:896
2861 msgid "Reading %s... %d"
2862 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d"
2865 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2867 "maildir_commit_message(): ãðåøêà ïðè ïîñòàâÿíåòî íà ìàðêà çà âðåìå íà ôàéëà"
2870 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
2872 "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ? [(y) äà, (n) íå, (a) "
2880 msgid "File is a directory, save under it?"
2881 msgstr "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ?"
2884 msgid "File under directory: "
2885 msgstr "Ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ: "
2888 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
2889 msgstr "Ôàéëúò ñúùåñòâóâà. Ïðåçàïèñ(o), äîáàâÿíå(a) èëè îòêàç(c)?"
2896 msgid "Can't save message to POP mailbox."
2897 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
2901 msgid "%s is not a mailbox!"
2902 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ!"
2906 msgid "Append messages to %s?"
2907 msgstr "Æåëàåòå ëè äà äîáàâèòå ïèñìàòà êúì %s?"
2909 #: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
2911 msgid "Connection to %s closed"
2912 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
2914 #: mutt_socket.c:267
2915 msgid "SSL is unavailable."
2916 msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå."
2918 #: mutt_socket.c:298
2919 msgid "Preconnect command failed."
2920 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\""
2922 #: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
2924 msgid "Error talking to %s (%s)"
2925 msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)"
2927 #: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
2929 msgid "Bad IDN \"%s\"."
2930 msgstr "Ëîø IDN \"%s\"."
2932 #: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
2934 msgid "Looking up %s..."
2935 msgstr "Òúðñåíå íà %s..."
2937 #: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
2939 msgid "Could not find the host \"%s\""
2940 msgstr "Õîñòúò \"%s\" íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí."
2942 #: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
2944 msgid "Connecting to %s..."
2945 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
2947 #: mutt_socket.c:525
2949 msgid "Could not connect to %s (%s)."
2950 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñ %s (%s)"
2953 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2954 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ â ñèñòåìàòà"
2958 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2959 msgstr "Ñúáèðàíå íà åíòðîïèÿ çà ãåíåðàòîðà íà ñëó÷àéíè ñúáèòèÿ: %s...\n"
2963 msgid "%s has insecure permissions!"
2964 msgstr "%s èìà íåñèãóðíè ïðàâà çà äîñòúï!"
2967 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2968 msgstr "SSL å èçêëþ÷åí ïîðàäè ëèïñà íà äîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ"
2972 msgstr "âõîäíî-èçõîäíà ãðåøêà"
2976 msgid "SSL failed: %s"
2977 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
2980 msgid "Unable to get certificate from peer"
2981 msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò"
2985 msgid "SSL connection using %s (%s)"
2986 msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)"
2994 msgid "[unable to calculate]"
2995 msgstr "[ãðåøêà ïðè ïðåñìÿòàíå]"
2998 msgid "[invalid date]"
2999 msgstr "[íåâàëèäíà äàòà]"
3002 msgid "Server certificate is not yet valid"
3003 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
3006 msgid "Server certificate has expired"
3007 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
3010 msgid "This certificate belongs to:"
3011 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò ïðèíàäëåæè íà:"
3014 msgid "This certificate was issued by:"
3015 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å èçäàäåí îò:"
3019 msgid "This certificate is valid"
3020 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å âàëèäåí"
3034 msgid "Fingerprint: %s"
3035 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
3038 msgid "SSL Certificate check"
3039 msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò"
3042 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3043 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o), ïðèåìàíå âèíàãè(a)"
3050 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3051 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o)"
3057 #: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
3062 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3063 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ñåðòèôèêàòúò íå ìîæå äà áúäå çàïàçåí"
3066 msgid "Certificate saved"
3067 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí"
3071 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3073 "Ïðåìèíàò å äîïóñòèìèÿò áðîé çàêëþ÷âàíèÿ. Æåëàåòå ëè äà ïðåìàõíåòå "
3074 "çàêëþ÷âàíåòî çà %s?"
3078 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3079 msgstr "Íåâúçìîæíî dot-çàêëþ÷âàíå çà %s.\n"
3082 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3083 msgstr "fcntl çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
3087 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3088 msgstr "×àêàíå çà fcntl çàêëþ÷âàíå... %d"
3091 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3092 msgstr "flock çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
3096 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3097 msgstr "×àêàíå çà flock çàêëþ÷âàíå... %d"
3101 msgid "Couldn't lock %s\n"
3102 msgstr "Íåâúçìîæíî çàêëþ÷âàíå íà %s\n"
3106 msgid "Reading %s..."
3107 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s..."
3111 msgid "Writing %s..."
3112 msgstr "Çàïèñ íà %s..."
3116 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3117 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñèíõðîíèçàöèÿòà íà %s!"
3121 msgid "Move read messages to %s?"
3122 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðåìåñòèòå ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s?"
3124 #: mx.c:890 mx.c:1146
3126 msgid "Purge %d deleted message?"
3127 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d-òî îòáåëÿçàíî çà èçòðèâàíå ïèñìî?"
3129 #: mx.c:890 mx.c:1146
3131 msgid "Purge %d deleted messages?"
3132 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d îòáåëÿçàíè çà èçòðèâàíå ïèñìà?"
3136 msgid "Moving read messages to %s..."
3137 msgstr "Ïðåìåñòâàíå íà ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s..."
3139 #: mx.c:973 mx.c:1137
3140 msgid "Mailbox is unchanged."
3141 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà."
3145 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3146 msgstr "çàïàçåíè: %d; ïðåìåñòåíè: %d; èçòðèòè: %d"
3148 #: mx.c:1012 mx.c:1184
3150 msgid "%d kept, %d deleted."
3151 msgstr "çàïàçåíè: %d; èçòðèòè: %d"
3155 msgid " Press '%s' to toggle write"
3156 msgstr "Íàòèñíåòå '%s' çà âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ"
3159 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3160 msgstr "Èçïîëçâàéòå 'toggle-write' çà ðåàêòèâèðàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ!"
3164 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3165 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå. %s"
3168 msgid "Mailbox checkpointed."
3169 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å îòáåëÿçàíà."
3172 msgid "Can't write message"
3173 msgstr "Íåâúçìîæåí çàïèñ íà ïèñìî"
3177 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3178 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî."
3181 msgid "Not available in this menu."
3182 msgstr "Ôóíêöèÿòà íå å äîñòúïíà îò òîâà ìåíþ."
3190 msgstr "Ñëåäâ. ñòð."
3193 msgid "View Attachm."
3200 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3201 #: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
3202 msgid "Bottom of message is shown."
3203 msgstr "Òîâà å êðàÿò íà ïèñìîòî."
3205 #: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
3206 msgid "Top of message is shown."
3207 msgstr "Òîâà å íà÷àëîòî íà ïèñìîòî."
3210 msgid "Reverse search: "
3211 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
3218 msgid "Help is currently being shown."
3219 msgstr "Ïîìîùòà âå÷å å ïîêàçàíà."
3222 msgid "No more quoted text."
3223 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å öèòèðàí òåêñò."
3226 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3227 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íåöèòèðàí òåêñò ñëåä öèòèðàíèÿ."
3230 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3231 msgstr "ñúñòàâíîòî ïèñìî íÿìà \"boundary\" ïàðàìåòúð!"
3235 msgid "Error in expression: %s"
3236 msgstr "Ãðåøêà â èçðàçà: %s"
3240 msgid "Invalid day of month: %s"
3241 msgstr "Íåâàëèäåí äåí îò ìåñåöà: %s"
3245 msgid "Invalid month: %s"
3246 msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s"
3248 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3251 msgid "Invalid relative date: %s"
3252 msgstr "Íåâàëèäíà äàòà: %s"
3255 msgid "error in expression"
3256 msgstr "ãðåøêà â èçðàçà"
3258 #: pattern.c:736 pattern.c:844
3260 msgid "error in pattern at: %s"
3261 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
3265 msgid "%c: invalid command"
3266 msgstr "%c: íåâàëèäíà êîìàíäà"
3270 msgid "%c: not supported in this mode"
3271 msgstr "%c: íå ñå ïîääúðæà â òîçè ðåæèì"
3275 msgid "missing parameter"
3276 msgstr "ëèïñâà ïàðàìåòúð"
3280 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3281 msgstr "íåïîäõîäÿùî ïîñòàâåíè ñêîáè: %s"
3284 msgid "empty pattern"
3285 msgstr "ïðàçåí øàáëîí"
3289 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3290 msgstr "ãðåøêà: íåïîçíàò îïåðàòîð %d (ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà)."
3292 #: pattern.c:1126 pattern.c:1257
3293 msgid "Compiling search pattern..."
3294 msgstr "Êîìïèëèðàíå íà øàáëîíà çà òúðñåíå..."
3297 msgid "Executing command on matching messages..."
3298 msgstr "Èçïúëíÿâàíå íà êîìàíäà âúðõó ïèñìàòà..."
3301 msgid "No messages matched criteria."
3302 msgstr "Íÿìà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà òîçè êðèòåðèé."
3305 msgid "Search hit bottom without finding match"
3306 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî êðàÿ, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
3309 msgid "Search hit top without finding match"
3310 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî íà÷àëîòî, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
3313 msgid "Search interrupted."
3314 msgstr "Òúðñåíåòî å ïðåêúñíàòî."
3317 msgid "Enter PGP passphrase:"
3318 msgstr "Âúâåæäàíå íà PGP ïàðîëà:"
3321 msgid "PGP passphrase forgotten."
3322 msgstr "PGP ïàðîëàòà å çàáðàâåíà."
3325 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3326 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
3328 #: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
3330 "[-- End of PGP output --]\n"
3333 "[-- Êðàé íà PGP-ðåçóëòàòà --]\n"
3338 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3341 "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎ --]\n"
3345 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3346 msgstr "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ ÁËÎÊ Ñ ÏÓÁËÈ×ÅÍ PGP-ÊËÞ× --]\n"
3350 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3353 "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎ ÏÈÑÌÎ --]\n"
3357 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3358 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎÒÎ --]\n"
3361 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3362 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ ÁËÎÊÀ Ñ ÏÓÁËÈ×ÍÈß PGP-ÊËÞ× --]\n"
3365 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3366 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎÒÎ ÏÈÑÌÎ --]\n"
3370 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3373 "[-- Ãðåøêà: íà÷àëîòî íà PGP-ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíî! --]\n"
3377 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3378 msgstr "Âúòðåøíà ãðåøêà. Ìîëÿ, èíôîðìèðàéòå <roessler@does-not-exist.org>"
3382 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3385 "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
3390 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3393 "[-- Ãðåøêà: íåïðàâèëíî ïîñòðîåíî PGP/MIME ñúîáùåíèå! --]\n"
3397 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3398 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n"
3402 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3405 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n"
3409 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3410 msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n"
3413 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3414 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ!"
3418 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
3419 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
3421 #: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
3423 msgid "Enter keyID for %s: "
3424 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð çà %s: "
3427 msgid "Can't invoke PGP"
3428 msgstr "PGP íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí"
3432 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3434 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
3450 #: pgp.c:1503 smime.c:1977
3452 msgstr "Ïîäïèñ êàòî: "
3455 msgid "Fetching PGP key..."
3456 msgstr "Ïîëó÷àâàíå íà PGP êëþ÷..."
3459 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3460 msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè."
3462 #. __STRCAT_CHECKED__
3463 #: pgpkey.c:512 smime.c:429
3467 #. __STRCAT_CHECKED__
3470 msgstr "Ïðîâåðêà íà êëþ÷ "
3474 msgid "PGP keys matching <%s>."
3475 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
3479 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3480 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
3482 #: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
3483 msgid "Can't open /dev/null"
3484 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà /dev/null"
3486 #: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
3487 msgid "Can't create temporary file"
3488 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåíåí ôàéë"
3492 msgid "Key ID: 0x%s"
3493 msgstr "Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%s"
3496 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
3498 "Òîçè êëþ÷ íå ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí, çàùîòî å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè "
3502 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
3503 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè àíóëèðàí."
3506 msgid "ID has undefined validity."
3507 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ íåäåôèíèðàíà âàëèäíîñò."
3510 msgid "ID is not valid."
3511 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð íå íå å âàëèäåí."
3514 msgid "ID is only marginally valid."
3515 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ îãðàíè÷åíà âàëèäíîñò."
3519 msgid "%s Do you really want to use the key?"
3520 msgstr "%s Äåéñòâèòåëíî ëè èñêàòå äà èçïîëçâàòå òîçè êëþ÷?"
3523 msgid "Please enter the key ID: "
3524 msgstr "Ìîëÿ, âúâåäåòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð: "
3527 msgid "Invoking pgp..."
3528 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà pgp..."
3533 msgstr "PGP êëþ÷ %s."
3535 #: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
3537 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
3538 msgstr "Òúðñåíå íà êëþ÷îâå, îòãîâàðÿùè íà \"%s\"..."
3540 #: pop.c:86 pop_lib.c:197
3542 msgid "Command TOP is not supported by server."
3543 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà TOP."
3546 msgid "Can't write header to temporary file!"
3547 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà çàãëàâíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
3549 #: pop.c:194 pop_lib.c:199
3551 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3552 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà UIDL."
3554 #: pop.c:243 pop.c:558
3556 msgid "%s is an invalid POP path"
3557 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
3560 msgid "Fetching list of messages..."
3561 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà..."
3564 msgid "Can't write message to temporary file!"
3565 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
3567 #: pop.c:513 pop.c:578
3568 msgid "Checking for new messages..."
3569 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
3572 msgid "POP host is not defined."
3573 msgstr "POP õîñòúò íå å äåôèíèðàí."
3576 msgid "No new mail in POP mailbox."
3577 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà â òàçè POP ïîùåíñêà êóòèÿ."
3580 msgid "Delete messages from server?"
3581 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå ïèñìàòà íà ñúðâúðà?"
3585 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3586 msgstr "Çàðåæäàíå íà íîâèòå ïèñìà (%d áàéòà)..."
3589 msgid "Error while writing mailbox!"
3590 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3594 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3595 msgstr "%s [%d îò %d ïèñìà ñà ïðî÷åòåíè]"
3597 #: pop.c:684 pop_lib.c:360
3598 msgid "Server closed connection!"
3599 msgstr "Ñúðâúðúò çàòâîðè âðúçêàòà!"
3602 msgid "Authenticating (SASL)..."
3603 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (SASL)..."
3606 msgid "Authenticating (APOP)..."
3607 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (APOP)..."
3610 msgid "APOP authentication failed."
3611 msgstr "Íåóñïåøíà APOP èäåíòèôèêàöèÿ."
3615 msgid "Command USER is not supported by server."
3616 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà USER."
3619 msgid "Unable to leave messages on server."
3620 msgstr "Îñòàâÿíåòî íà ïèñìàòà íà ñúðâúðà å íåâúçìîæíî."
3624 msgid "Error connecting to server: %s"
3625 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s"
3628 msgid "Closing connection to POP server..."
3629 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð..."
3632 msgid "Verifying message indexes..."
3633 msgstr "Ïîòâúðæäàâàíå èíäåêñèòå íà ïèñìàòà..."
3636 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3637 msgstr "Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?"
3640 msgid "Postponed Messages"
3643 #: postpone.c:243 postpone.c:252
3644 msgid "No postponed messages."
3645 msgstr "Íÿìà çàïàçåíè ÷åðíîâè."
3647 #: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493
3648 msgid "Illegal PGP header"
3649 msgstr "Íåâàëèäíà PGP çàãëàâíà ÷àñò"
3652 msgid "Illegal S/MIME header"
3653 msgstr "Íåâàëèäíà S/MIME çàãëàâíà ÷àñò"
3657 msgid "Decrypting message..."
3658 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
3661 msgid "Decryption failed."
3662 msgstr "Íåóñïåøíî ðàçøèôðîâàíå."
3666 msgstr "Íîâî çàïèòâàíå"
3670 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïñåâäîíèì"
3677 msgid "Waiting for response..."
3678 msgstr "×àêàíå íà îòãîâîð..."
3680 #: query.c:231 query.c:259
3681 msgid "Query command not defined."
3682 msgstr "Êîìàíäà çà çàïèòâàíå íå å äåôèíèðàíà."
3690 #: query.c:299 query.c:324
3692 msgstr "Çàïèòâàíå: "
3694 #: query.c:307 query.c:333
3697 msgstr "Çàïèòâàíå '%s'"
3705 msgstr "Îòïå÷àòâàíå"
3709 msgstr "Çàïèñâàíå..."
3711 #: recvattach.c:434 recvattach.c:523
3712 msgid "Attachment saved."
3713 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà."
3717 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3718 msgstr "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Íà ïúò ñòå äà ïðåçàïèøåòå %s, íàèñòèíà ëè?"
3721 msgid "Attachment filtered."
3722 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å ôèëòðèðàíî."
3725 msgid "Filter through: "
3726 msgstr "Ôèëòðèðàíå ïðåç: "
3730 msgstr "Ïðåäàâàíå íà (pipe): "
3734 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3735 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå íà %s ïðèëîæåíèÿ!"
3738 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3739 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïðèëîæåíèÿ?"
3742 msgid "Print attachment?"
3743 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïðèëîæåíèåòî?"
3746 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3747 msgstr "Ãðåøêà ïðè äåøèôðèðàíåòî íà øèôðîâàíî ïèñìî!"
3753 #: recvattach.c:1002
3755 msgid "There are no subparts to show!"
3756 msgstr "Íÿìà ïîä÷àñòè, êîèòî äà áúäàò ïîêàçàíè!."
3758 #: recvattach.c:1063
3759 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3760 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà."
3762 #: recvattach.c:1071
3763 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3764 msgstr "Èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèÿ îò øèôðîâàíè ïèñìà íå ñå ïîääúðæà."
3766 #: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107
3767 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3768 msgstr "Ïîääúðæà ñå ñàìî èçòðèâàíå íà ïðèëîæåíèÿ îò ñúñòàâíè ïèñìà."
3771 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3772 msgstr "Ìîæå äà èçïðàùàòå îòíîâî ñàìî message/rfc822 ÷àñòè."
3775 msgid "Error bouncing message!"
3776 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî!"
3779 msgid "Error bouncing messages!"
3780 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìàòà!"
3784 msgid "Can't open temporary file %s."
3785 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë %s."
3788 msgid "Forward as attachments?"
3789 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãè ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèÿ?"
3792 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3794 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
3795 "ïðåïðàòèòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
3798 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3799 msgstr "Æåëàåòå ëè äà êàïñóëèðàòå ñ MIME ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
3801 #: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3803 msgid "Can't create %s."
3804 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s."
3807 msgid "Can't find any tagged messages."
3808 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
3810 #: recvcmd.c:745 send.c:711
3811 msgid "No mailing lists found!"
3812 msgstr "Íÿìà mailing list-îâå!"
3815 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3817 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
3818 "êàïñóëèðàòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
3837 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3838 msgstr "Íåâúçìîæíî ïîëó÷àâàíåòî íà mixmaster \"type2.list\"!"
3841 msgid "Select a remailer chain."
3842 msgstr "Èçáîð íà remailer âåðèãà."
3846 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3847 msgstr "Ãðåøêà: %s íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà êàòî ïîñëåäåí remailer âúâ âåðèãàòà."
3851 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3852 msgstr "mixmaster âåðèãèòå ñà îãðàíè÷åíè äî %d åëåìåíòà."
3855 msgid "The remailer chain is already empty."
3856 msgstr "remailer âåðèãàòà âå÷å å ïðàçíà."
3859 msgid "You already have the first chain element selected."
3860 msgstr "Ïúðâèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
3863 msgid "You already have the last chain element selected."
3864 msgstr "Ïîñëåäíèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
3867 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3868 msgstr "mixmaster íå ïðèåìà Cc èëè Bcc çàãëàâíè ïîëåòà."
3872 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3874 "Ìîëÿ, ïîñòàâåòå âàëèäíà ñòîéíîñò â ïðîìåíëèâàòà \"hostname\" êîãàòî "
3875 "èçïîëçâàòå mixmaster!"
3879 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3880 msgstr "Ãðåøêà (%d) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî.\n"
3883 msgid "Error sending message."
3884 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
3888 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
3889 msgstr "Íåâàëèäíî ôîðìàòèðàíî âïèñâàíå çà òèïà %s â \"%s\" íà ðåä %d"
3892 msgid "No mailcap path specified"
3893 msgstr "Íå å óêàçàí ïúòÿ êúì mailcap"
3897 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3898 msgstr "íå å íàìåðåíî mailcap-âïèñâàíå çà òèïà %s"
3901 msgid "score: too few arguments"
3902 msgstr "score: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
3905 msgid "score: too many arguments"
3906 msgstr "score: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
3909 msgid "No subject, abort?"
3910 msgstr "Ïèñìîòî íÿìà òåìà, æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
3913 msgid "No subject, aborting."
3914 msgstr "Ïðåêúñâàíå ïîðàäè ëèïñà íà òåìà."
3916 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
3917 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
3918 #. * to send a message to only the sender of the message. This
3919 #. * provides a way to do that.
3923 msgid "Reply to %s%s?"
3924 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòãîâîðèòå íà %s%s?"
3928 msgid "Follow-up to %s%s?"
3929 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
3931 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
3932 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3935 msgid "No tagged messages are visible!"
3936 msgstr "Íèêîå îò ìàðêèðàíèòå ïèñìà íå å âèäèìî!"
3939 msgid "Include message in reply?"
3940 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðèêà÷èòå ïèñìîòî êúì îòãîâîðà?"
3943 msgid "Including quoted message..."
3944 msgstr "Ïðèêà÷âàíå íà öèòèðàíî ïèñìî..."
3947 msgid "Could not include all requested messages!"
3948 msgstr "Íå âñè÷êè ïîèñêàíè ïèñìà ìîãàò äà áúäàò ïðèêà÷åíè!"
3951 msgid "Forward as attachment?"
3952 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèå?"
3955 msgid "Preparing forwarded message..."
3956 msgstr "Ïîäãîòîâêà çà ïðåïðàùàíå..."
3958 #. If the user is composing a new message, check to see if there
3959 #. * are any postponed messages first.
3962 msgid "Recall postponed message?"
3963 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ÷åðíîâà?"
3966 msgid "Edit forwarded message?"
3967 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ïèñìîòî ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
3970 msgid "Abort unmodified message?"
3971 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå íåïðîìåíåíîòî ïèñìî?"
3974 msgid "Aborted unmodified message."
3975 msgstr "Íåïðîìåíåíîòî ïèñìî å èçòðèòî."
3978 msgid "Message postponed."
3979 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî êàòî ÷åðíîâà."
3982 msgid "No recipients are specified!"
3983 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè!"
3986 msgid "No recipients were specified."
3987 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè."
3990 msgid "No subject, abort sending?"
3991 msgstr "Ëèïñâà òåìà íà ïèñìîòî. Æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
3994 msgid "No subject specified."
3995 msgstr "Ëèïñâà òåìà."
3998 msgid "Sending message..."
3999 msgstr "Èçïðàùàíå íà ïèñìîòî..."
4002 msgid "Could not send the message."
4003 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå èçïðàòåíî."
4007 msgstr "Ïèñìîòî å èçïðàòåío."
4010 msgid "Sending in background."
4011 msgstr "Èçïðàùàíå íà çàäåí ôîí."
4014 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4015 msgstr "Íå å íàìåðåí \"boundary\" ïàðàìåòúð! [ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà]"
4019 msgid "%s no longer exists!"
4020 msgstr "%s âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
4024 msgid "%s isn't a regular file."
4025 msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
4029 msgid "Could not open %s"
4030 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s"
4034 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4035 msgstr "Ãðåøêà %d (%s) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
4038 msgid "Output of the delivery process"
4039 msgstr "Èçïðàùàù ïðîöåñ:"
4043 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4044 msgstr "Ëîø IDN %s äîêàòî ôîðìàòà çà ïîâòîðíî èçïðàùàíå áåøå ïîäãîòâÿíà."
4048 msgid "%s... Exiting.\n"
4049 msgstr "%s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4051 #: signal.c:42 signal.c:45
4053 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4054 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4058 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4059 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %d... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4062 msgid "Enter SMIME passphrase:"
4063 msgstr "Âúâåæäàíå íà SMIME ïàðîëà:"
4067 msgstr "Ïîëçâàù ñå ñ äîâåðèå "
4091 msgstr "Íåèçâåñòåí "
4094 msgid "Enter keyID: "
4095 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: "
4099 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4100 msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
4102 #: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625
4104 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4105 msgstr "Èäåíòèôèêàòîðúò %s íå å ïðîâåðåí. Æåëàåòå ëè äà ãî èçïîëçâàòå çà %s ?"
4107 #: smime.c:541 smime.c:611
4109 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4111 "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå (íåïîëçâàùèÿ ñå ñ äîâåðèå!) èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
4113 #: smime.c:544 smime.c:614
4115 msgid "Use ID %s for %s ?"
4116 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå èäåíòèôèêàòîðà \"%s\" çà %s?"
4120 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4122 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Èäåíòèôèêàòîðúò %s âñå îùå íå ñå ïîëçâà ñ äîâåðèåòî Âè. "
4123 "(Íàòèñíåòå êëàâèø çà äà ïðîäúëæèòå)"
4127 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4128 msgstr "Íå å íàìåðåí (âàëèäåí) ñåðòèôèêàò çà %s."
4130 #: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124
4131 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4132 msgstr "Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
4137 msgstr "no certfile"
4141 msgstr "íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ"
4143 #. fatal error while trying to encrypt message
4145 msgid "No output from OpenSSL.."
4146 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ.."
4149 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4150 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí ìåæäèíåí ñåðòèôèêàò."
4153 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4154 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
4157 msgid "No output from OpenSSL..."
4158 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ..."
4160 #: smime.c:1632 smime.c:1754
4162 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4165 "[-- Êðàé íà OpenSSL-ðåçóëòàòà --]\n"
4168 #: smime.c:1715 smime.c:1725
4169 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4170 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ! --]\n"
4173 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4174 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --]\n"
4177 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4178 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --]\n"
4183 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4186 "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
4191 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4194 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
4199 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4201 "S/MIME øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), øèôðîâàíå ñ(w), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) "
4211 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
4213 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, èëè îòêàç(f)? "
4220 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4224 msgid "Sorting mailbox..."
4225 msgstr "Ïîäðåæäàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
4228 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4230 "Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà ôóíêöèÿ çà ïîäðåæäàíå! (Ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè "
4234 msgid "(no mailbox)"
4235 msgstr "(íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ)"
4238 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4239 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
4242 msgid "Parent message is not available."
4243 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å íàëè÷íî."
4245 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4247 #~ "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå òðàäèöèîííî PGP ïèñìî? (PGP ÷àñòòà å âìúêíàòà, à "
4250 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4251 #~ msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì IMAP ñúðâúð..."
4254 #~ msgid "%s: stat: %s"
4255 #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
4258 #~ msgid "%s: not a regular file"
4259 #~ msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
4261 #~ msgid "unspecified protocol error"
4262 #~ msgstr "ãðåøêà â ïðîòîêîëà"
4264 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4265 #~ msgstr "Ñòàðòèðàíå íà OpenSSL..."
4267 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4268 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìîòî êúì %s...?"
4270 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4271 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìàòà êúì %s...?"