1 # This file was translated by Velko Hristov
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003.
5 # todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize,
6 # todo: overflow, certfile
7 # todo: matching - "ñúâïàäàùè" èëè "îòãîâàðÿùè íà"?
10 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî èìå íà %s: "
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Ïàðîëà çà %s@%s: "
27 #: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
28 #: query.c:42 recvattach.c:49
32 #: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
37 #: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
46 #: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
47 #: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
48 #: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
49 #: recvattach.c:53 smime.c:425
54 msgid "You have no aliases!"
55 msgstr "Â àäðåñíàòà êíèãà íÿìà çàïèñè!"
64 msgstr "Ïñåâäîíèì çà àäðåñíàòà êíèãà:"
67 msgid "You already have an alias defined with that name!"
68 msgstr "Âå÷å èìà çàïèñ çà òîçè ïñåâäîíèì!"
71 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
73 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè ïñåâäîíèì ìîæå äà íå ðàáîòè. Æåëàåòå ëè äà ãî ïîïðàâèòå?"
79 #: alias.c:263 send.c:192
81 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
82 msgstr "Ãðåøêà: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
85 msgid "Personal name: "
90 msgid "[%s = %s] Accept?"
91 msgstr "[%s = %s] Çàïèñ?"
93 #: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
94 #: recvattach.c:465 recvattach.c:490
95 msgid "Save to file: "
96 msgstr "Çàïèñ âúâ ôàéë:"
100 msgstr "Ïñåâäîíèìúò å äîáàâåí."
102 #: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
103 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
104 msgstr "Íÿìà øàáëîí ñ òîâà èìå. Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
106 #. For now, editing requires a file, no piping
109 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
110 msgstr "Çàïèñúò \"compose\" â mailcap èçèñêâà %%s"
112 #: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
115 msgid "Error running \"%s\"!"
116 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèåòî íà \"%s\"!"
119 msgid "Failure to open file to parse headers."
120 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
123 msgid "Failure to open file to strip headers."
124 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà èçòðèâàíå íà çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ."
128 msgid "Failure to rename file."
129 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
133 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
134 msgstr "Â mailcap ëèïñâà çàïèñ \"compose\" çà %s. Ñúçäàâàíå íà ïðàçåí ôàéë."
136 #. For now, editing requires a file, no piping
139 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
140 msgstr "Çàïèñúò \"edit\" â mailcap èçèñêâà %%s"
144 msgid "No mailcap edit entry for %s"
145 msgstr "Â mailcap ëèïñâà çàïèñ \"edit\" çà %s"
148 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
150 "Íå å íàìåðåíî ïîäõîäÿùî mailcap âïèñâàíå. Ïðèëîæåíèåòî å ïîêàçàíî êàòî òåêñò."
153 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
154 msgstr "Íåäåôèíèðàí MIME òèï. Ïðèëîæåíèåòî íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíî."
157 msgid "Cannot create filter"
158 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
160 #: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
161 #: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
162 msgid "Can't create filter"
163 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
167 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ!"
170 msgid "I don't know how to print that!"
171 msgstr "Íåâúçìîæíî îòïå÷àòâàíå!"
177 #: browser.c:47 browser.c:59
192 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
194 #: browser.c:58 curs_main.c:390
198 #: browser.c:519 browser.c:1170
200 msgid "%s is not a directory."
201 msgstr "%s íå å äèðåêòîðèÿ."
204 msgid "Subscribed newsgroups"
209 msgid "Newsgroups on server [%s]"
214 msgid "Mailboxes [%d]"
215 msgstr "Ïîùåíñêè êóòèè [%d]"
219 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
220 msgstr "Àáîíèðàí [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
224 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
225 msgstr "Äèðåêòîðèÿ [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
228 msgid "Can't attach a directory!"
229 msgstr "Íå ìîæå äà ïðèëàãàòå äèðåêòîðèÿ!"
231 #: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
232 msgid "No files match the file mask"
233 msgstr "Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòà"
236 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
237 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè"
241 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
242 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè"
245 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
246 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò èçòðèâàíè"
250 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
251 msgstr "Äåéñòâèòåëíî ëè æåëàåòå äà èçòðèåòå ïîùåíñêàòà êóòèÿ \"%s\"?"
254 msgid "Mailbox deleted."
255 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å èçòðèòà."
258 msgid "Mailbox not deleted."
259 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ íå å èçòðèòà."
263 msgstr "Ñìÿíà íà äèðåêòîðèÿòà: "
265 #: browser.c:1158 browser.c:1224
266 msgid "Error scanning directory."
267 msgstr "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà äèðåêòîðèÿòà."
271 msgstr "Ôàéëîâà ìàñêà: "
274 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
276 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå"
280 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
282 "Ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå(n)?"
289 msgid "New file name: "
290 msgstr "Íîâî èìå çà ôàéëà: "
293 msgid "Can't view a directory"
294 msgstr "Äèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíà"
297 msgid "Error trying to view file"
298 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëà"
302 msgid "Subscribe pattern: "
307 msgid "Unsubscribe pattern: "
308 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
312 msgid "No newsgroups match the mask"
313 msgstr "Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòà"
317 msgstr "Íîâè ïèñìà â "
321 msgid "%s: color not supported by term"
322 msgstr "%s: òåðìèíàëúò íå ïîääúðæà öâåòîâå"
326 msgid "%s: no such color"
327 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ öâÿò"
329 #: color.c:360 color.c:541 color.c:551
331 msgid "%s: no such object"
332 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ îáåêò"
336 msgid "%s: command valid only for index object"
337 msgstr "%s: êîìàíäàòà å âàëèäíà ñàìî çà èíäåêñåí îáåêò"
341 msgid "%s: too few arguments"
342 msgstr "%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
345 msgid "Missing arguments."
346 msgstr "Ëèïñâàùè àðãóìåíòè."
348 #: color.c:568 color.c:578
349 msgid "color: too few arguments"
350 msgstr "color: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
353 msgid "mono: too few arguments"
354 msgstr "mono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
358 msgid "%s: no such attribute"
359 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ àòðèáóò"
361 #: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
362 msgid "too few arguments"
363 msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
365 #: color.c:669 hook.c:82
366 msgid "too many arguments"
367 msgstr "òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
370 msgid "default colors not supported"
371 msgstr "ñòàíäàðòíèòå öâåòîâå íå ñå ïîääúðæàò"
373 #: commands.c:76 mbox.c:610
374 msgid "Could not create temporary file!"
375 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë!"
378 msgid "Cannot create display filter"
379 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
381 #. find out whether or not the verify signature
383 msgid "Verify PGP signature?"
384 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïîòâúðäèòå èñòèííîñòòà íà PGP-ïîäïèñà?"
387 msgid "Could not copy message"
388 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî."
391 msgid "S/MIME signature successfully verified."
392 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
395 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
396 msgstr "Ïðèòåæàòåëÿò íà S/MIME ñåðòèôèêàòà íå ñúâïàäà ñ ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî."
398 #: commands.c:187 commands.c:198
399 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
403 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
404 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
407 msgid "PGP signature successfully verified."
408 msgstr "PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
411 msgid "PGP signature could NOT be verified."
412 msgstr "PGP-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
418 #: commands.c:240 recvcmd.c:133
419 msgid "Bounce message to: "
420 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì: "
422 #: commands.c:242 recvcmd.c:135
423 msgid "Bounce tagged messages to: "
424 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: "
426 #: commands.c:255 recvcmd.c:143
427 msgid "Error parsing address!"
428 msgstr "Ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå íà àäðåñúò!"
430 #: commands.c:263 recvcmd.c:151
432 msgid "Bad IDN: '%s'"
433 msgstr "Ëîø IDN: '%s'"
435 #: commands.c:274 recvcmd.c:165
437 msgid "Bounce message to %s"
438 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
440 #: commands.c:274 recvcmd.c:165
442 msgid "Bounce messages to %s"
443 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
445 #: commands.c:289 recvcmd.c:180
446 msgid "Message not bounced."
447 msgstr "Ïèñìîòî íå å ïðåïðàòåíî."
449 #: commands.c:289 recvcmd.c:180
450 msgid "Messages not bounced."
451 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè."
453 #: commands.c:299 recvcmd.c:197
454 msgid "Message bounced."
455 msgstr "Ïèñìîòî å ïðåïðàòåíî."
457 #: commands.c:299 recvcmd.c:197
458 msgid "Messages bounced."
459 msgstr "Ïèñìàòà ñà ïðåïðàòåíè."
461 #: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
462 msgid "Can't create filter process"
463 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
466 msgid "Pipe to command: "
467 msgstr "Èçïðàùàíå êúì êîìàíäà (pipe): "
470 msgid "No printing command has been defined."
471 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå"
474 msgid "Print message?"
475 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïèñìîòî?"
478 msgid "Print tagged messages?"
479 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïèñìà?"
482 msgid "Message printed"
483 msgstr "Ïèñìîòî å îòïå÷àòàíî"
486 msgid "Messages printed"
487 msgstr "Ïèñìàòà ñà îòïå÷àòàíè"
490 msgid "Message could not be printed"
491 msgstr "Ïèñìîòî íå å îòïå÷àòàíî"
494 msgid "Messages could not be printed"
495 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà îòïå÷àòàíè"
500 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
503 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà"
504 "(s)/ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
509 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
512 "Ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà(s)/"
513 "ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
521 msgid "Shell command: "
522 msgstr "Øåë êîìàíäà: "
526 msgid "Decode-save%s to mailbox"
527 msgstr "Äåêîäèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
531 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
532 msgstr "Äåêîäèðàíå è êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
536 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
537 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
541 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
542 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
546 msgid "Save%s to mailbox"
547 msgstr "Çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
551 msgid "Copy%s to mailbox"
552 msgstr "Êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
560 msgid "Copying to %s..."
561 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
565 msgid "Unable to create backup file"
566 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë"
570 msgid "Unable to open backup file for reading"
571 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
575 msgid "Unable to open new file for writing"
576 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
580 msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
585 msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
590 msgid "Convert to %s upon sending?"
591 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî êîíâåðòèðàòå äî %s ïðè èçïðàùàíå?"
595 msgid "Content-Type changed to %s."
596 msgstr "Content-Type å ïðîìåíåí íà %s."
600 msgid "Character set changed to %s; %s."
601 msgstr "Êîäîâàòà òàáëèöà å ïðîìåíåíà íà %s; %s."
604 msgid "not converting"
605 msgstr "íå å êîíâåðòèðàíî"
609 msgstr "êîíâåðòèðàíî"
612 msgid "There are no attachments."
613 msgstr "Íÿìà ïðèëîæåíèÿ."
615 #: compose.c:107 compose.c:120
619 #: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
623 #: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
625 msgstr "Ïðèëàãàíå íà ôàéë"
627 #: compose.c:113 compose.c:125
632 msgid "Sign, Encrypt"
633 msgstr "Ïîäïèñ, Øèôðîâàíå"
645 msgstr "Îáèêíîâåí òåêñò"
650 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
656 #: compose.c:184 compose.c:189
659 msgstr " ïîäïèñ êàòî: "
661 #: compose.c:185 compose.c:190
663 msgstr "<ïî ïîäðàçáèðàíå>"
666 msgid "Encrypt with: "
667 msgstr "Øèôðîâàíå c: "
671 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
672 msgstr "%s [#%d] âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
676 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
677 msgstr "%s [#%d] å ïðîìåíåíî. Æåëàåòå ëè äà îïðåñíèòå êîäèðàíåòî?"
680 msgid "-- Attachments"
681 msgstr "-- Ïðèëîæåíèÿ"
685 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
686 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
689 msgid "You may not delete the only attachment."
690 msgstr "Íå ìîæå äà èçòðèåòå åäèíñòâåíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî."
692 #: compose.c:716 send.c:1558
694 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
695 msgstr "Ëîø IDN â \"%s\": '%s'"
698 msgid "Attaching selected files..."
699 msgstr "Ïðèëàãàíå íà èçáðàíèòå ôàéëîâå..."
703 msgid "Unable to attach %s!"
704 msgstr "Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!"
707 msgid "Open mailbox to attach message from"
708 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìî"
712 msgid "Open newsgroup to attach message from"
713 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìî"
716 msgid "No messages in that folder."
717 msgstr "Â òàçè êóòèÿ íÿìà ïèñìà."
720 msgid "Tag the messages you want to attach!"
721 msgstr "Ìàðêèðàéòå ïèñìàòà, êîèòî èñêàòå äà ïðèëîæèòå!"
724 msgid "Unable to attach!"
725 msgstr "Ïðèëàãàíåòî å íåâúçìîæíî!"
728 msgid "Recoding only affects text attachments."
729 msgstr "Ïðîìÿíàòà íà êîäèðàíåòî çàñÿãà ñàìî òåêñòîâèòå ïðèëîæåíèÿ."
732 msgid "The current attachment won't be converted."
733 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå íÿìà äà áúäå ïðåêîäèðàíî."
736 msgid "The current attachment will be converted."
737 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå ùå áúäå ïðåêîäèðàíî."
740 msgid "Invalid encoding."
741 msgstr "Èçáðàíî å íåâàëèäíî êîäèðàíå."
744 msgid "Save a copy of this message?"
745 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïàçèòå êîïèå îò òîâà ïèñìî?"
749 msgstr "Ïðåèìåíóâàíå â: "
751 #: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
753 msgid "Can't stat %s: %s"
754 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
761 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
762 msgstr "Ïîëåòî Content-Type èìà ôîðìàòà áàçîâ-òèï/ïîäòèï"
766 msgid "Unknown Content-Type %s"
767 msgstr "Íåïîçíàò Content-Type %s"
771 msgid "Can't create file %s"
772 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ôàéëà %s"
775 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
776 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
779 msgid "Postpone this message?"
780 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå ÷åðíîâàòà?"
783 msgid "Write message to mailbox"
784 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
788 msgid "Writing message to %s ..."
789 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìîòî â %s ..."
792 msgid "Message written."
793 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî."
797 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
798 msgstr "S/MIME-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
802 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
803 msgstr "PGP-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
805 #: compress.c:202 mbox.c:518
806 msgid "Mailbox was corrupted!"
807 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
811 msgid "Decompressing %s..."
812 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
814 #: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
815 msgid "Unable to lock mailbox!"
816 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàêëþ÷âàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
820 msgid "echo Decompressing %s..."
821 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
825 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
828 #: compress.c:348 compress.c:420
830 msgid "Compressing %s..."
831 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
833 #: compress.c:375 compress.c:450
835 msgid "echo Compressing %s..."
836 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
841 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
847 msgid "Compressed-appending to %s..."
848 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
852 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
857 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
862 msgid " (current time: %c)"
863 msgstr " (òåêóùî âðåìå: %c)"
867 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
868 msgstr "[-- ñëåäâà ðåçóëòàòúò%s) --]\n"
871 msgid "Passphrase(s) forgotten."
872 msgstr "Ïàðîëèòå ñà çàáðàâåíè."
874 #: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
875 msgid "Invoking PGP..."
876 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..."
879 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
882 #: crypt.c:156 send.c:1505
883 msgid "Mail not sent."
884 msgstr "Ïèñìîòî íå å èçïðàòåíî."
887 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
888 msgstr "S/MIME ïèñìà áåç óêàçàíèå çà ñúäúðæàíèåòî èì íå ñå ïîääúðæàò."
890 #: crypt.c:586 crypt.c:625
891 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
892 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà PGP êëþ÷îâå...\n"
895 #: crypt.c:608 crypt.c:644
896 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
897 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà S/MIME ñåðòèôèêàòè...\n"
901 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
904 "[-- Ãðåøêà: Ïðîòèâîðå÷èâà multipart/signed ñòðóêòóðà! --]\n"
910 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
913 "[-- Ãðåøêà: Íåïîçíàò multipart/signed ïðîòîêîë %s! --]\n"
919 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
922 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: %s/%s-ïîäïèñè íå ìîãàò äà áúäàò ïðîâåðÿâàíè. --]\n"
925 #. Now display the signed body
928 "[-- The following data is signed --]\n"
931 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè --]\n"
936 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
939 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: íå ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè ïîäïèñè. --]\n"
945 "[-- End of signed data --]\n"
948 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n"
951 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
956 msgid "Invoking SMIME..."
957 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..."
961 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
962 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
966 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
971 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
974 #: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
976 msgid "error allocating data object: %s\n"
977 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
981 msgid "error rewinding data object: %s\n"
982 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
984 #: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
986 msgid "error reading data object: %s\n"
987 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
991 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
992 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
996 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
1001 msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
1004 #: crypt-gpgme.c:613
1006 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
1009 #: crypt-gpgme.c:654
1011 msgid "error encrypting data: %s\n"
1012 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
1014 #: crypt-gpgme.c:747
1016 msgid "error signing data: %s\n"
1017 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
1019 #: crypt-gpgme.c:935
1020 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
1023 #: crypt-gpgme.c:943
1024 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
1027 #: crypt-gpgme.c:949
1029 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
1030 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
1032 #: crypt-gpgme.c:963
1033 msgid "Warning: The signature expired at: "
1036 #: crypt-gpgme.c:969
1037 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
1040 #: crypt-gpgme.c:973
1042 msgid "The CRL is not available\n"
1043 msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå."
1045 #: crypt-gpgme.c:978
1046 msgid "Available CRL is too old\n"
1049 #: crypt-gpgme.c:983
1050 msgid "A policy requirement was not met\n"
1053 #: crypt-gpgme.c:991
1054 msgid "A system error occured"
1057 #: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
1059 msgid "Fingerprint: "
1060 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
1062 #: crypt-gpgme.c:1079
1064 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
1068 #: crypt-gpgme.c:1085
1069 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
1072 #: crypt-gpgme.c:1089
1074 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
1078 #: crypt-gpgme.c:1157
1079 msgid "Error getting key information: "
1082 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
1083 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
1084 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
1086 #: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
1087 msgid "Good signature from: "
1090 #: crypt-gpgme.c:1172
1094 #: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
1098 #: crypt-gpgme.c:1184
1099 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1102 #. can't decide (yellow)
1103 #: crypt-gpgme.c:1206
1105 msgid "Error checking signature"
1106 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
1108 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
1109 #. such an attack by separating the meta information from the
1111 #: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
1112 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
1115 #: crypt-gpgme.c:1257
1117 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1118 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
1120 #: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
1123 "[-- End signature information --]\n"
1127 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n"
1129 #: crypt-gpgme.c:1403
1132 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
1134 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n"
1136 #: crypt-gpgme.c:1873
1138 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1141 #: crypt-gpgme.c:1916
1142 msgid "Error: copy data failed\n"
1145 #: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
1147 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
1150 "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎ --]\n"
1153 #: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
1154 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1155 msgstr "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ ÁËÎÊ Ñ ÏÓÁËÈ×ÅÍ PGP-ÊËÞ× --]\n"
1157 #: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
1159 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1162 "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎ ÏÈÑÌÎ --]\n"
1165 #: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
1166 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1167 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎÒÎ --]\n"
1169 #: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
1170 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1171 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ ÁËÎÊÀ Ñ ÏÓÁËÈ×ÍÈß PGP-ÊËÞ× --]\n"
1173 #: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
1174 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1175 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎÒÎ ÏÈÑÌÎ --]\n"
1177 #: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
1179 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1182 "[-- Ãðåøêà: íà÷àëîòî íà PGP-ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíî! --]\n"
1185 #: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
1187 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1190 "[-- Ãðåøêà: íåïðàâèëíî ïîñòðîåíî PGP/MIME ñúîáùåíèå! --]\n"
1193 #: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
1194 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1195 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n"
1197 #: crypt-gpgme.c:2033
1200 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1203 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n"
1206 #: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
1208 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1211 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n"
1214 #: crypt-gpgme.c:2059
1216 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1217 msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n"
1219 #: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
1220 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1221 msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n"
1223 #: crypt-gpgme.c:2097
1226 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1228 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --]\n"
1230 #: crypt-gpgme.c:2100
1233 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1235 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --]\n"
1237 #: crypt-gpgme.c:2128
1239 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1242 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
1244 #: crypt-gpgme.c:2129
1246 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1249 "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
1251 #: crypt-gpgme.c:2677
1252 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1255 #: crypt-gpgme.c:2679
1256 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1259 #: crypt-gpgme.c:2684
1260 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1263 #: crypt-gpgme.c:2756
1267 #: crypt-gpgme.c:2756
1271 #: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
1276 #: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
1281 #: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
1285 #: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
1286 msgid "certification"
1289 #: crypt-gpgme.c:2875
1294 #: crypt-gpgme.c:2883
1299 #: crypt-gpgme.c:2887
1303 #: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
1304 msgid "Can't create temporary file"
1305 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåíåí ôàéë"
1307 #: crypt-gpgme.c:2968
1309 msgid "Collecting data..."
1310 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
1312 #: crypt-gpgme.c:2991
1314 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1315 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s"
1317 #: crypt-gpgme.c:2999
1318 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1321 #: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
1323 msgid "Key ID: 0x%s"
1324 msgstr "Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%s"
1326 #: crypt-gpgme.c:3085
1328 msgid "gpgme_new failed: %s"
1329 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
1331 #: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
1333 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1336 #: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
1338 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1341 #: crypt-gpgme.c:3267
1343 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1344 msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè."
1346 #: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
1351 #. __STRCAT_CHECKED__
1352 #: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
1356 #. __STRCAT_CHECKED__
1357 #: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
1359 msgstr "Ïðîâåðêà íà êëþ÷ "
1361 #: crypt-gpgme.c:3318
1363 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1364 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
1366 #: crypt-gpgme.c:3320
1368 msgid "PGP keys matching"
1369 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
1371 #: crypt-gpgme.c:3322
1373 msgid "S/MIME keys matching"
1374 msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
1376 #: crypt-gpgme.c:3324
1378 msgid "keys matching"
1379 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
1381 #: crypt-gpgme.c:3327
1386 #: crypt-gpgme.c:3329
1391 #: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
1392 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1394 "Òîçè êëþ÷ íå ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí, çàùîòî å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè "
1397 #: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
1398 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1399 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè àíóëèðàí."
1401 #: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
1402 msgid "ID has undefined validity."
1403 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ íåäåôèíèðàíà âàëèäíîñò."
1405 #: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
1406 msgid "ID is not valid."
1407 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð íå íå å âàëèäåí."
1409 #: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
1410 msgid "ID is only marginally valid."
1411 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ îãðàíè÷åíà âàëèäíîñò."
1413 #: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
1415 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1416 msgstr "%s Äåéñòâèòåëíî ëè èñêàòå äà èçïîëçâàòå òîçè êëþ÷?"
1418 #: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
1420 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1421 msgstr "Òúðñåíå íà êëþ÷îâå, îòãîâàðÿùè íà \"%s\"..."
1423 #: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
1425 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1426 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
1428 #: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
1430 msgid "Enter keyID for %s: "
1431 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð çà %s: "
1433 #: crypt-gpgme.c:3830
1435 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
1437 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
1439 #: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
1444 #: crypt-gpgme.c:3835
1446 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
1448 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
1451 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1453 #: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
1455 msgstr "Ïîäïèñ êàòî: "
1465 #. restore blocking operation
1468 msgid "Exit Mutt-ng?"
1469 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
1471 #: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
1472 msgid "unknown error"
1473 msgstr "íåïîçíàòà ãðåøêà"
1476 msgid "Press any key to continue..."
1477 msgstr "Íàòèñíåòå íÿêîé êëàâèø..."
1480 msgid " ('?' for list): "
1481 msgstr " (èçïîëçâàéòå'?' çà èçáîð îò ñïèñúê): "
1483 #: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
1484 msgid "No mailbox is open."
1485 msgstr "Íÿìà îòâîðåíà ïîùåíñêà êóòèÿ."
1487 #: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
1488 msgid "There are no messages."
1489 msgstr "Íÿìà ïèñìà."
1491 #: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
1492 msgid "Mailbox is read-only."
1493 msgstr "Òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå."
1495 #: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
1496 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1497 msgstr "Òàçè ôóíêöèÿ íå ìîæå äà ñå èçïúëíè ïðè ïðèëàãàíå íà ïèñìà."
1500 msgid "No visible messages."
1501 msgstr "Íÿìà âèäèìè ïèñìà."
1504 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1506 "Ðåæèìúò íà çàùèòåíàòà îò çàïèñ ïîùåíñêà êóòèÿ íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíåí!"
1509 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1510 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ ùå áúäàò çàïèñàíè ïðè íàïóñêàíåòî é."
1513 msgid "Changes to folder will not be written."
1514 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ íÿìà äà áúäàò çàïèñàíè."
1516 #: curs_main.c:371 curs_main.c:384
1520 #: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
1524 #: curs_main.c:375 query.c:43
1528 #: curs_main.c:376 pager.c:1351
1536 #: curs_main.c:388 pager.c:1358
1540 #: curs_main.c:389 pager.c:1359
1543 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
1546 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1548 "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà. Ìàðêèðîâêèòå ìîæå äà ñà "
1552 msgid "New mail in this mailbox."
1553 msgstr "Íîâè ïèñìà â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ."
1556 msgid "Mailbox was externally modified."
1557 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà."
1560 msgid "No tagged messages."
1561 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
1563 #: curs_main.c:656 menu.c:871
1564 msgid "Nothing to do."
1565 msgstr "Íÿìà êàêâî äà ñå ïðàâè."
1569 msgid "Enter Message-Id: "
1570 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: "
1573 msgid "Article has no parent reference!"
1578 msgid "Message not visible in limited view."
1579 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
1583 msgid "Article %s not found on server"
1587 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
1592 msgid "Check for children of message..."
1593 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
1596 msgid "Jump to message: "
1597 msgstr "Ñêîê êúì ïèñìî íîìåð: "
1600 msgid "Argument must be a message number."
1601 msgstr "Àðãóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå íîìåð íà ïèñìî."
1604 msgid "That message is not visible."
1605 msgstr "Òîâà ïèñìî íå å âèäèìî."
1608 msgid "Invalid message number."
1609 msgstr "Ãðåøåí íîìåð íà ïèñìî."
1611 #: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
1617 msgid "Delete messages matching: "
1618 msgstr "Èçòðèâàíå íà ïèñìà ïî øàáëîí: "
1621 msgid "No limit pattern is in effect."
1622 msgstr "Íÿìà àêòèâåí îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí."
1624 #. i18n: ask for a limit to apply
1628 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå: %s"
1631 msgid "Limit to messages matching: "
1632 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå äî ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
1636 msgid "Quit Mutt-ng?"
1637 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
1640 msgid "Tag messages matching: "
1641 msgstr "Ìàðêèðàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
1643 #: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
1650 msgid "Undelete messages matching: "
1651 msgstr "Âúçñòàíîâÿâàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
1654 msgid "Untag messages matching: "
1655 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
1658 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1659 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
1662 msgid "Open mailbox"
1663 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ"
1667 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
1668 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
1671 msgid "Open newsgroup"
1674 #: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
1676 msgid "%s is not a mailbox."
1677 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ."
1681 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
1682 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå Mutt áåç äà çàïèøåòå ïðîìåíèòå?"
1684 #: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
1685 #: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
1686 msgid "Threading is not enabled."
1687 msgstr "Ïîêàçâàíåòî íà íèøêè íå å âêëþ÷åíî."
1690 msgid "Thread broken"
1694 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1699 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1700 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå"
1703 msgid "Threads linked"
1707 msgid "No thread linked"
1710 #: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
1711 msgid "You are on the last message."
1712 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíîòî ïèñìî."
1714 #: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
1715 msgid "No undeleted messages."
1716 msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà."
1718 #: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
1719 msgid "You are on the first message."
1720 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
1722 #: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
1723 msgid "Search wrapped to top."
1724 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòãîðå."
1726 #: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
1727 msgid "Search wrapped to bottom."
1728 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòäîëó."
1731 msgid "No new messages"
1732 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà."
1735 msgid "No unread messages"
1736 msgstr "Íÿìà íåïðî÷åòåíè ïèñìà"
1739 msgid " in this limited view"
1740 msgstr " â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
1742 #: curs_main.c:1624 pager.c:2224
1746 #: curs_main.c:1657 pager.c:2441
1751 msgid "No more threads."
1752 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íèøêè."
1755 msgid "You are on the first thread."
1756 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà íèøêà."
1759 msgid "Thread contains unread messages."
1760 msgstr "Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà."
1767 msgid "Marking as read"
1770 #: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
1771 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
1774 #: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
1775 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
1779 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1780 #. * declared "static" (sigh)
1784 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1785 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1786 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1787 "~f messages\tinclude messages\n"
1788 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1789 "~h\t\tedit the message header\n"
1790 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1791 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1792 "~p\t\tprint the message\n"
1793 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1794 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1795 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1796 "~u\t\trecall the previous line\n"
1797 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1798 "~w file\t\twrite message to file\n"
1799 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1800 "~?\t\tthis message\n"
1801 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1803 "~~\t\tâìúêâàíå íà ðåä, çàïî÷âàù ñ åäèí ~\n"
1804 "~b àäðåñ\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà êîïèå (Cc) îò ïèñìîòî:\n"
1805 "~c àäðåñè\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà ñëÿïî êîïèå (Bcc) îò ïèñìîòî:\n"
1806 "~f ïèñìà\tâêëþ÷âàíå íà ïèñìà\n"
1807 "~F ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~f, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1809 "~h\t\tðåäàêòèðàíå íà çàãëàâíàòà ÷àñò\n"
1810 "~m ïèñìà\tâêëþ÷âàíå è öèòèðàíå íà ïèñìà\n"
1811 "~M ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~m, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1813 "~p\t\tîòïå÷àòâàíå íà ïèñìîòî\n"
1814 "~q\t\tçàïèñ íà ôàéëà è çàòâàðÿíå íà ðåäàêòîðà\n"
1815 "~r ôàéë\t\tîòâàðÿíå íà ôàéëà â ðåäàêòîðà\n"
1816 "~t àäðåñè\täîáàâÿíå íà àäðåñè êúì ïîëåòî To:\n"
1817 "~u\t\tïîâòîðíî ðåäàêòèðàíå íà ïîñëåäíèÿ ðåä\n"
1818 "~v\t\tðåäàêòèðàíå íà ïèñìîòî ñ ðåäàêòîðà $visual\n"
1819 "~w ôàéë\t\tçàïèñ íà ïèñìîòî âúâ ôàéë\n"
1820 "~x\t\tîòõâúðëÿíå íà ïðîìåíèòå è èçõîä îò ðåäàêòîðà\n"
1821 "~?\t\tòîâà ïèñìî\n"
1822 ".\t\tñàìà íà ðåä îçíà÷àâà êðàé íà ïèñìîòî\n"
1826 msgid "%d: invalid message number.\n"
1827 msgstr "%d: íåâàëèäåí íîìåð íà ïèñìî.\n"
1830 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1831 msgstr "(Çà êðàé íà ïèñìîòî âúâåäåòå . êàòî åäèíñòâåí ñèìâîë íà ðåäà)\n"
1834 msgid "No mailbox.\n"
1835 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ.\n"
1838 msgid "Message contains:\n"
1839 msgstr "Ïèñìîòî ñúäúðæà:\n"
1841 #: edit.c:367 edit.c:421
1842 msgid "(continue)\n"
1843 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
1846 msgid "missing filename.\n"
1847 msgstr "ëèïñâà èìå íà ôàéë.\n"
1850 msgid "No lines in message.\n"
1851 msgstr "Â ïèñìîòî íÿìà ðåäîâå.\n"
1855 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1856 msgstr "Ëîø IDN â %s: '%s'\n"
1860 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1861 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà íà ðåäàêòîðà (èçïîëçâàéòå~? çà ïîìîù)\n"
1865 msgid "could not create temporary folder: %s"
1866 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåííà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1870 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1871 msgstr "ãðåøêà ïðè çàïèñ âúâ âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1875 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1876 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúêðàùàâàíåòî íà âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1879 msgid "Message file is empty!"
1880 msgstr "Ôàéëúò ñ ïèñìîòî å ïðàçåí!"
1883 msgid "Message not modified!"
1884 msgstr "Ïèñìîòî å íåïðîìåíåíî!"
1888 msgid "Can't open message file: %s"
1889 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà: %s"
1891 #: editmsg.c:131 editmsg.c:159
1893 msgid "Can't append to folder: %s"
1894 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s"
1898 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1899 msgstr "Ãðåøêà. Çàïàçâàíå íà âðåìåííèÿ ôàéë: %s"
1903 msgstr "Ïîñòàâÿíå íà ìàðêèðîâêà"
1907 msgstr "Èçòðèâàíå íà ìàðêèðîâêà"
1910 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1912 "[-- Ãðåøêà: Íåâúçìîæíî å ïîêàçâàíåòî íà êîÿòî è äà å îò àëòåðíàòèâíèòå ÷àñòè "
1917 msgid "[-- Attachment #%d"
1918 msgstr "[-- Ïðèëîæåíèå: #%d"
1922 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1923 msgstr "[-- Òèï: %s/%s, Êîäèðàíå: %s, Ðàçìåð: %s --]\n"
1927 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1928 msgstr "[-- Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì %s --]\n"
1932 msgid "Invoking autoview command: %s"
1933 msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì: %s"
1937 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1938 msgstr "[-- Ãðåøêà ïðè ñòàðòèðàíå íà %s. --]\n"
1940 #: handler.c:1647 handler.c:1664
1942 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1943 msgstr "[-- Ãðåøêè îò %s --]\n"
1946 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1948 "[-- Ãðåøêà: message/external-body íÿìà ïàðàìåòðè çà ìåòîä íà äîñòúï --]\n"
1952 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1953 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå "
1957 msgid "(size %s bytes) "
1958 msgstr "(ðàçìåð %s áàéòà) "
1961 msgid "has been deleted --]\n"
1962 msgstr "áå èçòðèòî --]\n"
1966 msgid "[-- on %s --]\n"
1967 msgstr "[-- íà %s --]\n"
1971 msgid "[-- name: %s --]\n"
1972 msgstr "[-- èìå: %s --]\n"
1974 #: handler.c:1744 handler.c:1758
1976 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1977 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå íå å âêëþ÷åíî â ïèñìîòî, --]\n"
1981 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1982 "[-- expired. --]\n"
1983 msgstr "[-- à ôàéëúò, îïðåäåëåí çà ïðèêà÷âàíå âå÷å íå ñúùåñòâóâà. --]\n"
1987 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1988 msgstr "[-- à óêàçàíèÿò ìåòîä íà äîñòúï %s íå ñå ïîäúðæà. --]\n"
1991 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1992 msgstr "Ãðåøêà: multipart/signed áåç protocol ïàðàìåòúð."
1995 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1996 msgstr "Ãðåøêà: multipart/encrypted áåç protocol ïàðàìåòúð."
1999 msgid "Unable to open temporary file!"
2000 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
2004 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2005 msgstr "[-- %s/%s íå ñå ïîääúðæà"
2009 msgid "(use '%s' to view this part)"
2010 msgstr " (èçïîëçâàéòå'%s' çà äà âèäèòå òàçè ÷àñò)"
2013 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2014 msgstr "('view-attachments' íÿìà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ!)"
2018 msgid "%s: unable to attach file"
2019 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë"
2022 msgid "ERROR: please report this bug"
2023 msgstr "ÃÐÅØÊÀ: ìîëÿ, ñúîáùåòå íè çà òàçè ãðåøêà"
2027 msgstr "<ÍÅÈÇÂÅÑÒÍÀ>"
2032 "Generic bindings:\n"
2036 "Îáùè êëàâèøíè êîìáèíàöèè:\n"
2042 "Unbound functions:\n"
2046 "Ôóíêöèè, áåç êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ:\n"
2052 msgstr "Ïîìîù çà %s"
2055 msgid "bad formatted command string"
2060 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2061 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçâúðøèòå unhook * îò hook."
2065 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2066 msgstr "unhook: íåïîçíàò hook òèï: %s"
2070 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2071 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçòðèåòå %s îò %s."
2073 #: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
2074 msgid "No authenticators available"
2075 msgstr "Íÿìà íàëè÷íè èäåíòèôèêàòîðè."
2077 #: imap/auth_anon.c:37
2078 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2079 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (àíîíèìía)..."
2081 #: imap/auth_anon.c:65
2082 msgid "Anonymous authentication failed."
2083 msgstr "Íåóñïåøíà àíîíèìíà èäåíòèôèêàöèÿ."
2085 #: imap/auth_cram.c:42
2086 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2087 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (CRAM-MD5)..."
2089 #: imap/auth_cram.c:121
2090 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2091 msgstr "Íåóñïåøíà CRAM-MD5 èäåíòèôèêàöèÿ."
2094 #: imap/auth_gss.c:98
2095 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2096 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (GSSAPI)..."
2098 #: imap/auth_gss.c:252
2099 msgid "GSSAPI authentication failed."
2100 msgstr "Íåóñïåøíà GSSAPI èäåíòèôèêàöèÿ."
2102 #: imap/auth_login.c:31
2103 msgid "LOGIN disabled on this server."
2104 msgstr "LOGIN å èçêëþ÷åí íà òîçè ñúðâúð."
2106 #: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
2107 msgid "Logging in..."
2108 msgstr "Âêëþ÷âàíå..."
2110 #: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
2111 msgid "Login failed."
2112 msgstr "Íåóñïåøíî âêëþ÷âàíå."
2114 #: imap/auth_sasl.c:108
2116 msgid "Authenticating (%s)..."
2117 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (%s)..."
2119 #: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
2120 msgid "SASL authentication failed."
2121 msgstr "Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ."
2123 #: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
2125 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2126 msgstr "%s íå å âàëèäíà IMAP ïúòåêà"
2129 msgid "Getting namespaces..."
2130 msgstr "Çàïèòâàíå çà namespaces..."
2133 msgid "Getting folder list..."
2134 msgstr "Çàïèòâàíå çà ñïèñúêà îò ïîùåíñêè êóòèè..."
2136 #: imap/browse.c:208
2137 msgid "No such folder"
2138 msgstr "Íÿìà òàêàâà ïàïêà"
2140 #: imap/browse.c:262
2141 msgid "Create mailbox: "
2142 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: "
2144 #: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
2145 msgid "Mailbox must have a name."
2146 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ òðÿáâà äà èìà èìå."
2148 #: imap/browse.c:274
2149 msgid "Mailbox created."
2150 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà."
2152 #: imap/browse.c:303
2154 msgid "Rename mailbox %s to: "
2155 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: "
2157 #: imap/browse.c:315
2159 msgid "Rename failed: %s"
2160 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
2162 #: imap/browse.c:320
2164 msgid "Mailbox renamed."
2165 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà."
2167 #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
2168 #: imap/command.c:284
2169 msgid "Mailbox closed"
2170 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàòâîðåíà."
2172 #. something is wrong because the server reported fewer messages
2173 #. * than we previously saw
2175 #: imap/command.c:325
2176 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
2177 msgstr "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà. Ðàçëè÷åí áðîé íà ñúîáùåíèÿòà!"
2179 #: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
2181 msgid "Closing connection to %s..."
2182 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì %s..."
2185 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2186 msgstr "Òîçè IMAP-ñúðâúð å îñòàðÿë. Mutt íÿìà äà ðàáîòè ñ íåãî."
2190 msgid "Unexpected response received from server: %s"
2191 msgstr "Ñúðâúðúò èçïðàòè íåî÷àêâàí îòãîâîð: %s"
2193 #: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
2194 msgid "Secure connection with TLS?"
2195 msgstr "Æåëàåòå ëè äà óñòàíîâèòå ñèãóðíà âðúçêà ñ TLS?"
2197 #: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
2198 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2199 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíà TSL âðúçêà"
2201 #: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
2203 msgid "Selecting %s..."
2204 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
2207 msgid "Error opening mailbox"
2208 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2210 #: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
2213 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå %s?"
2215 #: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
2217 msgid "Marking %d messages deleted..."
2218 msgstr "Ìàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå..."
2221 msgid "Expunge failed"
2222 msgstr "Íåóñïåøíî ïðåìàõâàíå"
2226 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2227 msgstr "Çàïèñ íà ìàðêèðîâêèòå íà ïèñìîòî... [%d/%d]"
2230 msgid "Expunging messages from server..."
2231 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà..."
2234 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2235 msgstr "imap_sync_mailbo: íåóñïåøåí EXPUNGE"
2237 #: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
2238 msgid "CLOSE failed"
2239 msgstr "Íåóñïåøåí CLOSE"
2242 msgid "Bad mailbox name"
2243 msgstr "Íåâàëèäíî èìå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2247 msgid "Subscribing to %s..."
2248 msgstr "Àáîíèðàíå çà %s..."
2252 msgid "Unsubscribing to %s..."
2253 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
2257 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2258 msgstr "Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?"
2260 #. Unable to fetch headers for lower versions
2261 #: imap/message.c:92
2262 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2264 "Ãðåøêà ïðè ïîëó÷àâàíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè îò òàçè âåðñèÿ íà IMAP-ñúðâúðà."
2266 #: imap/message.c:102
2268 msgid "Could not create temporary file %s"
2269 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë %s"
2271 #: imap/message.c:127
2273 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2274 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
2276 #: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
2278 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2279 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
2281 #: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
2282 msgid "Fetching message..."
2283 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
2285 #: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
2286 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2288 "Íåâàëèäåí èíäåêñ íà ïèñìî. Îïèòàéòå äà îòâîðèòå îòíîâî ïîùåíñêàòà êóòèÿ."
2290 #: imap/message.c:548
2291 msgid "Uploading message ..."
2292 msgstr "Çàðåæäàíå íà ïèñìî íà ñúðâúðà ..."
2294 #: imap/message.c:660
2296 msgid "Copying %d messages to %s..."
2297 msgstr "Êîïèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ â %s..."
2299 #: imap/message.c:663
2301 msgid "Copying message %d to %s..."
2302 msgstr "Êîïèðàíå íà %d-òî ñúîáùåíèå â %s..."
2306 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
2310 msgid "Bad regexp: %s"
2315 msgid "ifdef: too few arguments"
2316 msgstr "%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
2320 msgid "ifndef: too few arguments"
2321 msgstr "mono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
2325 msgid "spam: no matching pattern"
2326 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2330 msgid "nospam: no matching pattern"
2331 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2334 msgid "alias: no address"
2335 msgstr "alias: íÿìà àäðåñ"
2339 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2340 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ëîø IDN '%s' â ïñåâäîíèìà '%s'.\n"
2343 msgid "invalid header field"
2344 msgstr "íåâàëèäíî çàãëàâíî ïîëå"
2348 msgid "%s: unknown sorting method"
2349 msgstr "%s: íåïîçíàò ìåòîä çà ñîðòèðàíå"
2353 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2354 msgstr "mutt_restore_default(%s): ãðåøêà â ðåãóëÿðíèÿ èçðàç: %s\n"
2358 msgid "%s: unknown variable"
2359 msgstr "%s: íåïîçíàòà ïðîìåíëèâà"
2363 msgid "prefix is illegal with reset"
2364 msgstr "òîçè ïðåôèêñ íå å âàëèäåí ñ \"reset\""
2368 msgid "value is illegal with reset"
2369 msgstr "òàçè ñòîéíîñò íå å âàëèäíà ñ \"reset\""
2374 msgstr "%s å âêëþ÷åí"
2379 msgstr "%s å èçêëþ÷åí"
2383 msgid "%s: invalid mailbox type"
2384 msgstr "%s: íåâàëèäåí òèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2386 #: init.c:1419 init.c:1458
2388 msgid "%s: invalid value"
2389 msgstr "%s: íåâàëèäíà ñòîéíîñò"
2393 msgid "%s: Unknown type."
2394 msgstr "%s: Íåïîçíàò òèï."
2398 msgid "%s: unknown type"
2399 msgstr "%s: íåïîçíàò òèï"
2403 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2404 msgstr "Ãðåøêà â %s, ðåä %d: %s"
2408 msgid "source: errors in %s"
2409 msgstr "source: ãðåøêè â %s"
2413 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2414 msgstr "source: âìúêâàíåòî å ïðåêúñíàòî ïîðàäè òâúðäå ìíîãî ãðåøêè â %s"
2418 msgid "source: error at %s"
2419 msgstr "source: ãðåøêà ïðè %s"
2423 msgid "%s: unknown command"
2424 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà"
2428 msgid "Error in command line: %s\n"
2429 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
2432 msgid "unable to determine home directory"
2433 msgstr "ëè÷íàòà Âè äèðåêòîðèÿ íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà"
2436 msgid "unable to determine username"
2437 msgstr "ïîòðåáèòåëñêîòî Âè èìå íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíî"
2441 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2446 msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
2450 msgid "Macro loop detected."
2451 msgstr "Îòêðèò å öèêúë îò ìàêðîñè."
2453 #: keymap.c:635 keymap.c:643
2454 msgid "Key is not bound."
2455 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ."
2459 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2460 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ. Èçïîëçâàéòå '%s' çà ïîìîù."
2463 msgid "push: too many arguments"
2464 msgstr "push: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
2468 msgid "%s: no such menu"
2469 msgstr "%s: íÿìà òàêîâà ìåíþ"
2472 msgid "null key sequence"
2473 msgstr "ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
2476 msgid "bind: too many arguments"
2477 msgstr "bind: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
2481 msgid "%s: no such function in map"
2482 msgstr "%s: íåïîçíàòà ôóíêöèÿ"
2485 msgid "macro: empty key sequence"
2486 msgstr "macro: ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
2489 msgid "macro: too many arguments"
2490 msgstr "macro: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
2493 msgid "exec: no arguments"
2494 msgstr "exec: ëèïñâàò àðãóìåíòè"
2498 msgid "%s: no such function"
2499 msgstr "%s: íÿìà òàêàâà ôóíêöèÿ"
2502 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2503 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâå (^G çà ïðåêúñâàíå): "
2507 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2508 msgstr "Ñèìâîë = %s, Îñìè÷íî = %o, Äåñåòè÷íî = %d"
2510 #: keymap_alldefs.h:5
2511 msgid "null operation"
2512 msgstr "ïðàçíà ôóíêöèÿ"
2514 #: keymap_alldefs.h:6
2515 msgid "end of conditional execution (noop)"
2516 msgstr "êðàé íà óñëîâíîòî èçïúëíåíèå (noop)"
2518 #: keymap_alldefs.h:7
2519 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2520 msgstr "ïîêàçâà ïðèíóäèòåëíî ïðèëîæåíèåòî ñëåä òúðñåíå â mailcap"
2522 #: keymap_alldefs.h:8
2523 msgid "view attachment as text"
2524 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñò"
2526 #: keymap_alldefs.h:9
2528 msgid "Toggle display of subparts"
2529 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà ïîä÷àñòè"
2531 #: keymap_alldefs.h:10
2532 msgid "move to the bottom of the page"
2533 msgstr "ïðèäâèæâàíå äî êðàÿ íà ñòðàíèöàòà"
2535 #: keymap_alldefs.h:11
2536 msgid "remail a message to another user"
2537 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìîòî íà äðóã àäðåñ"
2539 #: keymap_alldefs.h:12
2540 msgid "select a new file in this directory"
2541 msgstr "èçáîð íà íîâ ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ"
2543 #: keymap_alldefs.h:13
2545 msgstr "ðàçãëåæäàíå íà ôàéë"
2547 #: keymap_alldefs.h:14
2548 msgid "display the currently selected file's name"
2549 msgstr "ïîêàçâà èìåòî íà òåêóùî ìàðêèðàíèÿ ôàéë"
2551 #: keymap_alldefs.h:15
2553 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2554 msgstr "àáîíèðà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
2556 #: keymap_alldefs.h:16
2558 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2559 msgstr "îòïèñâà àáîíàìåíòà íà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
2561 #: keymap_alldefs.h:17
2562 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2563 msgstr "ïîêàçâà âñè÷êè èëè ñàìî àáîíèðàíèòå ïîùåíñêè êóòèè (ñàìî IMAP)"
2565 #: keymap_alldefs.h:18
2566 msgid "list mailboxes with new mail"
2567 msgstr "ïîêàçâà ïîùåíñêèòå êóòèè, ñúäúðæàùè íîâè ïèñìà."
2569 #: keymap_alldefs.h:19
2570 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
2573 #: keymap_alldefs.h:20
2574 msgid "change directories"
2575 msgstr "ïðîìÿíà íà äèðåêòîðèèòå"
2577 #: keymap_alldefs.h:21
2578 msgid "check mailboxes for new mail"
2579 msgstr "ïðîâåðÿâà ïîùåíñêèòå êóòèè çà íîâè ïèñìà"
2581 #: keymap_alldefs.h:22
2582 msgid "attach a file(s) to this message"
2583 msgstr "ïðèëàãà ôàéë(îâå) êúì ïèñìîòî"
2585 #: keymap_alldefs.h:23
2586 msgid "attach message(s) to this message"
2587 msgstr "ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìî"
2589 #: keymap_alldefs.h:24
2591 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
2592 msgstr "ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìî"
2594 #: keymap_alldefs.h:25
2595 msgid "edit the BCC list"
2596 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà ñëÿïî êîïèå îò ïèñìîòî (BCC)"
2598 #: keymap_alldefs.h:26
2599 msgid "edit the CC list"
2600 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)"
2602 #: keymap_alldefs.h:27
2603 msgid "edit attachment description"
2604 msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
2606 #: keymap_alldefs.h:28
2607 msgid "edit attachment transfer-encoding"
2608 msgstr "ïðîìåíÿ êîäèðàíåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
2610 #: keymap_alldefs.h:29
2611 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2612 msgstr "èçáîð íà ôàéë, â êîéòî äà áúäå çàïèñàíî êîïèå îò òîâà ïèñìî"
2614 #: keymap_alldefs.h:30
2615 msgid "edit the file to be attached"
2616 msgstr "èçáîð íà ôàéë, êîéòî äà áúäå ïðèëîæåí"
2618 #: keymap_alldefs.h:31
2619 msgid "edit the from field"
2620 msgstr "ïðîìåíÿ èçïðàùà÷à (From)"
2622 #: keymap_alldefs.h:32
2623 msgid "edit the message with headers"
2624 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòà"
2626 #: keymap_alldefs.h:33
2627 msgid "edit the message"
2628 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî"
2630 #: keymap_alldefs.h:34
2631 msgid "edit attachment using mailcap entry"
2632 msgstr "ðåäàêòèðà ïðèëîæåíèå, ïîñðåäñòâîì âïèñâàíå â mailcap"
2634 #: keymap_alldefs.h:35
2636 msgid "edit the newsgroups list"
2637 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)"
2639 #: keymap_alldefs.h:36
2640 msgid "edit the Reply-To field"
2641 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
2643 #: keymap_alldefs.h:37
2645 msgid "edit the Followup-To field"
2646 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
2648 #: keymap_alldefs.h:38
2650 msgid "edit the X-Comment-To field"
2651 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
2653 #: keymap_alldefs.h:39
2654 msgid "edit the subject of this message"
2655 msgstr "ðåäàêòèðà òåìàòà íà ïèñìî"
2657 #: keymap_alldefs.h:40
2658 msgid "edit the TO list"
2659 msgstr "ðåäàêòèðà ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå"
2661 #: keymap_alldefs.h:41
2662 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2663 msgstr "ñúçäàâà íîâà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
2665 #: keymap_alldefs.h:42
2666 msgid "edit attachment content type"
2667 msgstr "ðåäàêòèðà òèïà íà ïðèëîæåíèåòî"
2669 #: keymap_alldefs.h:43
2670 msgid "get a temporary copy of an attachment"
2671 msgstr "ñúçäàâà âðåìåííî êîïèå íà ïðèëîæåíèåòî"
2673 #: keymap_alldefs.h:44
2674 msgid "run ispell on the message"
2675 msgstr "èçâúðøâà ïðàâîïèñíà ïðîâåðêà íà ïèñìîòî ñ ispell"
2677 #: keymap_alldefs.h:45
2678 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2679 msgstr "ñúçäàâà íà íîâî ïðèëîæåíèå, ñ èçïîëçâàíå íà âïèñâàíå â mailcap"
2681 #: keymap_alldefs.h:46
2682 msgid "toggle recoding of this attachment"
2683 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåêîäèðàíåòî íà òîâà ïðèëîæåíèå"
2685 #: keymap_alldefs.h:47
2686 msgid "save this message to send later"
2687 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå"
2689 #: keymap_alldefs.h:48
2690 msgid "rename/move an attached file"
2691 msgstr "ïðîìåíÿ èìåòî èëè ïðåìåñòâàíå íà ïðèëîæåíèå"
2693 #: keymap_alldefs.h:49
2694 msgid "send the message"
2695 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî"
2697 #: keymap_alldefs.h:50
2698 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2699 msgstr "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó âìúêíàò â ïèñìîòî èëè ïðèëîæåí ôàéë"
2701 #: keymap_alldefs.h:51
2702 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2704 "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó ðåæèì íà èçòðèâàíå èëè çàïàçâàíå íà ôàéëà ñëåä èçïðàùàíå"
2706 #: keymap_alldefs.h:52
2707 msgid "update an attachment's encoding info"
2708 msgstr "àêòóàëèçèðà èíôîðìàöèÿòà çà êîäèðàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
2710 #: keymap_alldefs.h:53
2711 msgid "write the message to a folder"
2712 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
2714 #: keymap_alldefs.h:54
2715 msgid "copy a message to a file/mailbox"
2716 msgstr "êîïèðà ïèñìî âúâ ôàéë/ïîùåíñêà êóòèÿ"
2718 #: keymap_alldefs.h:55
2719 msgid "create an alias from a message sender"
2720 msgstr "âïèñâà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî â àäðåñíàòà êíèãà"
2722 #: keymap_alldefs.h:56
2723 msgid "move entry to bottom of screen"
2724 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì äîëíèÿ êðàé íà åêðàíà"
2726 #: keymap_alldefs.h:57
2727 msgid "move entry to middle of screen"
2728 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì ñðåäàòà íà åêðàíà"
2730 #: keymap_alldefs.h:58
2731 msgid "move entry to top of screen"
2732 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèña êúì ãîðíèÿ êðàé íà åêðàíà"
2734 #: keymap_alldefs.h:59
2735 msgid "make decoded (text/plain) copy"
2736 msgstr "ñúçäàâà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå"
2738 #: keymap_alldefs.h:60
2739 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2740 msgstr "ñúçäàâàíå íà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå íà ïèñìîòî è èçòðèâàíå"
2742 #: keymap_alldefs.h:61
2743 msgid "delete the current entry"
2744 msgstr "èçòðèâà èçáðàíèÿ çàïèñ"
2746 #: keymap_alldefs.h:62
2747 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2748 msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
2750 #: keymap_alldefs.h:63
2751 msgid "delete all messages in subthread"
2752 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
2754 #: keymap_alldefs.h:64
2755 msgid "delete all messages in thread"
2756 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
2758 #: keymap_alldefs.h:65
2759 msgid "display full address of sender"
2760 msgstr "ïîêàçâà ïúëíèÿ àäðåñ íà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî"
2762 #: keymap_alldefs.h:66
2763 msgid "display message and toggle header weeding"
2764 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî è âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïîêàçâàíåòî íà çàãëàâíèòå ÷àñòè"
2766 #: keymap_alldefs.h:67
2767 msgid "display a message"
2768 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî"
2770 #: keymap_alldefs.h:68
2771 msgid "edit the raw message"
2772 msgstr "ðåäàêòèðà íåîáðàáîòåíîòî ïèñìî"
2774 #: keymap_alldefs.h:69
2775 msgid "delete the char in front of the cursor"
2776 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïðåä êóðñîðà"
2778 #: keymap_alldefs.h:70
2779 msgid "move the cursor one character to the left"
2780 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàëÿâî"
2782 #: keymap_alldefs.h:71
2783 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2784 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì íà÷àëîòî íà äóìàòà"
2786 #: keymap_alldefs.h:72
2787 msgid "jump to the beginning of the line"
2788 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ðåäà"
2790 #: keymap_alldefs.h:73
2791 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2792 msgstr "öèêëè÷íî ïðåâúðòàíå ìåæäó âõîäíèòå ïîùåíñêè êóòèè"
2794 #: keymap_alldefs.h:74
2795 msgid "complete filename or alias"
2796 msgstr "äîïúëâà èìåòî íà ôàéë èëè íà ïñåâäîíèì"
2798 #: keymap_alldefs.h:75
2799 msgid "complete address with query"
2800 msgstr "äîïúëâà àäðåñ ÷ðåç çàïèòâàíå"
2802 #: keymap_alldefs.h:76
2803 msgid "delete the char under the cursor"
2804 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïîä êóðñîðà"
2806 #: keymap_alldefs.h:77
2807 msgid "jump to the end of the line"
2808 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ðåäà"
2810 #: keymap_alldefs.h:78
2811 msgid "move the cursor one character to the right"
2812 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàäÿñíî"
2814 #: keymap_alldefs.h:79
2815 msgid "move the cursor to the end of the word"
2816 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì êðàÿ íà äóìàòà"
2818 #: keymap_alldefs.h:80
2819 msgid "scroll down through the history list"
2820 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2822 #: keymap_alldefs.h:81
2823 msgid "scroll up through the history list"
2824 msgstr "ïðåâúðòà íàãîðå â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2826 #: keymap_alldefs.h:82
2827 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2828 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà ðåäà"
2830 #: keymap_alldefs.h:83
2831 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2832 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà äóìàòà"
2834 #: keymap_alldefs.h:84
2835 msgid "delete all chars on the line"
2836 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ñèìâîëè íà ðåäà"
2838 #: keymap_alldefs.h:85
2839 msgid "delete the word in front of the cursor"
2840 msgstr "èçòðèâà äóìàòà ïðåäè êóðñîðà"
2842 #: keymap_alldefs.h:86
2843 msgid "quote the next typed key"
2844 msgstr "áóêâàëíî ïðèåìàíå íà ñëåäâàùèÿ êëàâèø"
2846 #: keymap_alldefs.h:87
2847 msgid "transpose character under cursor with previous"
2848 msgstr "ðàçìåíÿ òåêóùèÿ ñèìâîë ñ ïðåäèøíèÿ"
2850 #: keymap_alldefs.h:88
2852 msgid "capitalize the word"
2853 msgstr "capitalize the word"
2855 #: keymap_alldefs.h:89
2856 msgid "convert the word to lower case"
2857 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò äîëåí ðåãèñòúð"
2859 #: keymap_alldefs.h:90
2860 msgid "convert the word to upper case"
2861 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò ãîðåí ðåãèñòúð"
2863 #: keymap_alldefs.h:91
2864 msgid "enter a muttrc command"
2865 msgstr "âúâåæäàíå ía muttrc êîìàíäà"
2867 #: keymap_alldefs.h:92
2868 msgid "enter a file mask"
2869 msgstr "âúâåæäàíå íà ôàéëîâà ìàñêà"
2871 #: keymap_alldefs.h:93
2872 msgid "exit this menu"
2873 msgstr "íàïóñêà òîâà ìåíþ"
2875 #: keymap_alldefs.h:94
2876 msgid "filter attachment through a shell command"
2877 msgstr "ôèëòðèðà ïðèëîæåíèåòî ïðåç êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2879 #: keymap_alldefs.h:95
2880 msgid "move to the first entry"
2881 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâèÿò çàïèñ"
2883 #: keymap_alldefs.h:96
2884 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2885 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ìàðêèðîâêàòà çà âàæíîñò íà ïèñìîòî"
2887 #: keymap_alldefs.h:97
2889 msgid "followup to newsgroup"
2890 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
2892 #: keymap_alldefs.h:98
2893 msgid "forward to newsgroup"
2896 #: keymap_alldefs.h:99
2897 msgid "forward a message with comments"
2898 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìî ñ êîìåíòàð"
2900 #: keymap_alldefs.h:100
2901 msgid "select the current entry"
2902 msgstr "èçáèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2904 #: keymap_alldefs.h:101
2906 msgid "get all children of the current message"
2907 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
2909 #: keymap_alldefs.h:102
2911 msgid "get message with Message-Id"
2912 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòà"
2914 #: keymap_alldefs.h:103
2916 msgid "get parent of the current message"
2917 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
2919 #: keymap_alldefs.h:104
2920 msgid "reply to all recipients"
2921 msgstr "îòãîâîð íà âñè÷êè ïîëó÷àòåëè"
2923 #: keymap_alldefs.h:105
2924 msgid "scroll down 1/2 page"
2925 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2927 #: keymap_alldefs.h:106
2928 msgid "scroll up 1/2 page"
2929 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2931 #: keymap_alldefs.h:107
2935 #: keymap_alldefs.h:108
2936 msgid "jump to an index number"
2937 msgstr "ñêîê êúì èíäåêñåí íîìåð"
2939 #: keymap_alldefs.h:109
2940 msgid "move to the last entry"
2941 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíèÿò çàïèñ"
2943 #: keymap_alldefs.h:110
2944 msgid "reply to specified mailing list"
2945 msgstr "îòãîâîð íà óêàçàíèÿ mailing list"
2947 #: keymap_alldefs.h:111
2949 msgid "load active file from NNTP server"
2950 msgstr "èçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúð"
2952 #: keymap_alldefs.h:112
2953 msgid "execute a macro"
2954 msgstr "èçïúëíÿâà ìàêðîñ"
2956 #: keymap_alldefs.h:113
2957 msgid "compose a new mail message"
2958 msgstr "ñúçäàâà íîâî ïèñìî"
2960 #: keymap_alldefs.h:114
2961 msgid "break the thread in two"
2964 #: keymap_alldefs.h:115
2965 msgid "open a different folder"
2966 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ"
2968 #: keymap_alldefs.h:116
2969 msgid "open a different folder in read only mode"
2970 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
2972 #: keymap_alldefs.h:117
2974 msgid "open a different newsgroup"
2975 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ"
2977 #: keymap_alldefs.h:118
2979 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
2980 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
2982 #: keymap_alldefs.h:119
2983 msgid "clear a status flag from a message"
2984 msgstr "îòñòðàíÿâà ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ îò ïèñìî"
2986 #: keymap_alldefs.h:120
2987 msgid "delete messages matching a pattern"
2988 msgstr "èçòðèâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2990 #: keymap_alldefs.h:121
2992 msgid "reconstruct thread containing current message"
2993 msgstr "Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà."
2995 #: keymap_alldefs.h:122
2996 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2997 msgstr "èçòåãëÿ ïðèíóäèòåëíî ïèñìà îò IMAP ñúðâúð"
2999 #: keymap_alldefs.h:123
3000 msgid "retrieve mail from POP server"
3001 msgstr "èçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúð"
3003 #: keymap_alldefs.h:124
3004 msgid "move to the first message"
3005 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâîòî ïèñìî"
3007 #: keymap_alldefs.h:125
3008 msgid "move to the last message"
3009 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíîòî ïèñìî"
3011 #: keymap_alldefs.h:126
3012 msgid "show only messages matching a pattern"
3013 msgstr "ïîêàçâà ñàìî ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3015 #: keymap_alldefs.h:127
3017 msgid "link tagged message to the current one"
3018 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: "
3020 #: keymap_alldefs.h:128
3021 msgid "jump to the next new message"
3022 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî ïèñìî"
3024 #: keymap_alldefs.h:129
3025 msgid "jump to the next new or unread message"
3026 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
3028 #: keymap_alldefs.h:130
3029 msgid "jump to the next subthread"
3030 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà ïîäíèøêà"
3032 #: keymap_alldefs.h:131
3033 msgid "jump to the next thread"
3034 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà íèøêà"
3036 #: keymap_alldefs.h:132
3037 msgid "move to the next undeleted message"
3038 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
3040 #: keymap_alldefs.h:133
3041 msgid "jump to the next unread message"
3042 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
3044 #: keymap_alldefs.h:134
3045 msgid "jump to parent message in thread"
3046 msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà"
3048 #: keymap_alldefs.h:135
3049 msgid "jump to previous thread"
3050 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà íèøêà"
3052 #: keymap_alldefs.h:136
3053 msgid "jump to previous subthread"
3054 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà ïîäíèøêà"
3056 #: keymap_alldefs.h:137
3057 msgid "move to the previous undeleted message"
3058 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
3060 #: keymap_alldefs.h:138
3061 msgid "jump to the previous new message"
3062 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî ïèñìî"
3064 #: keymap_alldefs.h:139
3065 msgid "jump to the previous new or unread message"
3066 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
3068 #: keymap_alldefs.h:140
3069 msgid "jump to the previous unread message"
3070 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
3072 #: keymap_alldefs.h:141
3073 msgid "mark the current thread as read"
3074 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
3076 #: keymap_alldefs.h:142
3077 msgid "mark the current subthread as read"
3078 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
3080 #: keymap_alldefs.h:143
3081 msgid "set a status flag on a message"
3082 msgstr "ïîñòàâÿ ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ íà ïèñìî"
3084 #: keymap_alldefs.h:144
3085 msgid "save changes to mailbox"
3086 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
3088 #: keymap_alldefs.h:145
3089 msgid "tag messages matching a pattern"
3090 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3092 #: keymap_alldefs.h:146
3093 msgid "undelete messages matching a pattern"
3094 msgstr "âúçñòàíîâÿâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3096 #: keymap_alldefs.h:147
3097 msgid "untag messages matching a pattern"
3098 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3100 #: keymap_alldefs.h:148
3101 msgid "move to the middle of the page"
3102 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñðåäàòà íà ñòðàíèöàòà"
3104 #: keymap_alldefs.h:149
3105 msgid "move to the next entry"
3106 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùèÿ çàïèñ"
3108 #: keymap_alldefs.h:150
3109 msgid "scroll down one line"
3110 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó ñ åäèí ðåä"
3112 #: keymap_alldefs.h:151
3113 msgid "move to the next page"
3114 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà"
3116 #: keymap_alldefs.h:152
3117 msgid "jump to the bottom of the message"
3118 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ïèñìîòî"
3120 #: keymap_alldefs.h:153
3121 msgid "toggle display of quoted text"
3122 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà öèòèðàí òåêñò"
3124 #: keymap_alldefs.h:154
3125 msgid "skip beyond quoted text"
3126 msgstr "ïðåñêà÷à öèòèðàíèÿ òåêñò"
3128 #: keymap_alldefs.h:155
3129 msgid "jump to the top of the message"
3130 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ïèñìîòî"
3132 #: keymap_alldefs.h:156
3133 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
3134 msgstr "èçïðàùà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå êúì êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
3136 #: keymap_alldefs.h:157
3138 msgid "post message to newsgroup"
3139 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
3141 #: keymap_alldefs.h:158
3142 msgid "move to the previous entry"
3143 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíèÿ çàïèñ"
3145 #: keymap_alldefs.h:159
3146 msgid "scroll up one line"
3147 msgstr "ïðåâúðòàíå íàãîðå ñ åäèí ðåä"
3149 #: keymap_alldefs.h:160
3150 msgid "move to the previous page"
3151 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíàòà ñòðàíèöà"
3153 #: keymap_alldefs.h:161
3154 msgid "print the current entry"
3155 msgstr "îòïå÷àòâà òåêóùîòî ïèñìî"
3157 #: keymap_alldefs.h:162
3158 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
3161 #: keymap_alldefs.h:163
3162 msgid "query external program for addresses"
3163 msgstr "èçïðàùà çàïèòâàíå êúì âúíøíà ïðîãðàìà çà àäðåñ"
3165 #: keymap_alldefs.h:164
3166 msgid "append new query results to current results"
3167 msgstr "äîáàâÿ ðåçóëòàòèòå îò çàïèòâàíåòî êúì äîñåãàøíèòå"
3169 #: keymap_alldefs.h:165
3170 msgid "save changes to mailbox and quit"
3171 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ è íàïóñêà ïðîãðàìàòà"
3173 #: keymap_alldefs.h:166
3174 msgid "recall a postponed message"
3175 msgstr "ðåäàêòèðà ÷åðíîâà"
3177 #: keymap_alldefs.h:167
3178 msgid "clear and redraw the screen"
3179 msgstr "èçòðèâà è ïðåðèñóâà åêðàíà"
3181 #: keymap_alldefs.h:168
3185 #: keymap_alldefs.h:169
3187 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
3188 msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
3190 #: keymap_alldefs.h:170
3191 msgid "reply to a message"
3192 msgstr "îòãîâîð íà ïèñìî"
3194 #: keymap_alldefs.h:171
3195 msgid "use the current message as a template for a new one"
3196 msgstr "èçïîëçâà òåêóùîòî ïèñìî êàòî øàáëîí çà íîâî"
3198 #: keymap_alldefs.h:172
3199 msgid "save message/attachment to a file"
3200 msgstr "çàïèñâà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå âúâ ôàéë"
3202 #: keymap_alldefs.h:173
3203 msgid "search for a regular expression"
3204 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç"
3206 #: keymap_alldefs.h:174
3207 msgid "search backwards for a regular expression"
3208 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç â îáðàòíàòà ïîñîêà"
3210 #: keymap_alldefs.h:175
3211 msgid "search for next match"
3212 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå"
3214 #: keymap_alldefs.h:176
3215 msgid "search for next match in opposite direction"
3216 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå â îáðàòíàòà ïîñîêà"
3218 #: keymap_alldefs.h:177
3219 msgid "toggle search pattern coloring"
3220 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà îöâåòÿâàíåòî ïðè òúðñåíå"
3222 #: keymap_alldefs.h:178
3223 msgid "invoke a command in a subshell"
3224 msgstr "èçïúëíÿâà êîìàíäà â êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
3226 #: keymap_alldefs.h:179
3227 msgid "sort messages"
3228 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà"
3230 #: keymap_alldefs.h:180
3231 msgid "sort messages in reverse order"
3232 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà â îáðàòåí ðåä"
3234 #: keymap_alldefs.h:181
3236 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
3237 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3239 #: keymap_alldefs.h:182
3240 msgid "tag the current entry"
3241 msgstr "ìàðêèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
3243 #: keymap_alldefs.h:183
3244 msgid "apply next function to tagged messages"
3245 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
3247 #: keymap_alldefs.h:184
3248 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3249 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ ÑÀÌÎ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
3251 #: keymap_alldefs.h:185
3252 msgid "tag the current subthread"
3253 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà"
3255 #: keymap_alldefs.h:186
3256 msgid "tag the current thread"
3257 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà"
3259 #: keymap_alldefs.h:187
3260 msgid "toggle a message's 'new' flag"
3261 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà èíäèêàòîðà, äàëè ïèñìîòî å íîâî"
3263 #: keymap_alldefs.h:188
3265 msgid "toggle view of read messages"
3266 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
3268 #: keymap_alldefs.h:189
3269 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
3270 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåçàïèñúò íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
3272 #: keymap_alldefs.h:190
3273 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
3274 msgstr "ïðåâêëþ÷âà òúðñåíåòî ìåæäó ïîùåíñêè êóòèè èëè âñè÷êè ôàéëîâå"
3276 #: keymap_alldefs.h:191
3277 msgid "move to the top of the page"
3278 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì íà÷àëîòî íà ñòðàíèöàòà"
3280 #: keymap_alldefs.h:192
3281 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3284 #: keymap_alldefs.h:193
3285 msgid "undelete the current entry"
3286 msgstr "âúçñòàíîâÿâà òåêóùîòî ïèñìî"
3288 #: keymap_alldefs.h:194
3289 msgid "undelete all messages in thread"
3290 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
3292 #: keymap_alldefs.h:195
3293 msgid "undelete all messages in subthread"
3294 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
3296 #: keymap_alldefs.h:196
3298 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
3299 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3301 #: keymap_alldefs.h:197
3302 msgid "show the Mutt version number and date"
3303 msgstr "ïîêàçâà âåðñèÿòà íà mutt"
3305 #: keymap_alldefs.h:198
3306 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
3307 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèå, èçïîëçâàéêè mailcap"
3309 #: keymap_alldefs.h:199
3310 msgid "show MIME attachments"
3311 msgstr "ïîêàçâà MIME ïðèëîæåíèÿ"
3313 #: keymap_alldefs.h:200
3314 msgid "display the keycode for a key press"
3315 msgstr "ïîêàçâà êîäà íà íàòèñíàò êëàâèø"
3317 #: keymap_alldefs.h:201
3318 msgid "show currently active limit pattern"
3319 msgstr "ïîêàçâà àêòèâíèÿ îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí"
3321 #: keymap_alldefs.h:202
3322 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3323 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ òåêóùàòà íèøêà"
3325 #: keymap_alldefs.h:203
3326 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3327 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ âñè÷êè íèøêè"
3329 #: keymap_alldefs.h:204
3331 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
3332 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà"
3334 #: keymap_alldefs.h:205
3336 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
3337 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà"
3339 #: keymap_alldefs.h:206
3340 msgid "go down to next mailbox"
3343 #: keymap_alldefs.h:207
3345 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3346 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
3348 #: keymap_alldefs.h:208
3350 msgid "go to previous mailbox"
3351 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3353 #: keymap_alldefs.h:209
3355 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3356 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
3358 #: keymap_alldefs.h:210
3360 msgid "open hilighted mailbox"
3361 msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
3363 #: keymap_alldefs.h:211
3364 msgid "attach a PGP public key"
3365 msgstr "ïðèëàãà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
3367 #: keymap_alldefs.h:212
3368 msgid "show PGP options"
3369 msgstr "ïîêàçâà PGP íàñòðîéêèòå"
3371 #: keymap_alldefs.h:213
3372 msgid "mail a PGP public key"
3373 msgstr "èçïðàùà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
3375 #: keymap_alldefs.h:214
3376 msgid "verify a PGP public key"
3377 msgstr "ïîòâúðæäàâà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
3379 #: keymap_alldefs.h:215
3380 msgid "view the key's user id"
3381 msgstr "ïîêàçâà ïîòðåáèòåëñêèÿ íîìåð êúì êëþ÷"
3383 #: keymap_alldefs.h:216
3384 msgid "check for classic pgp"
3385 msgstr "ïðîâåðÿâà çà êëàñè÷åñêè pgp"
3387 #: keymap_alldefs.h:217
3388 msgid "Accept the chain constructed"
3389 msgstr "îäîáðÿâà êîíñòðóèðàíàòà âåðèãà"
3391 #: keymap_alldefs.h:218
3392 msgid "Append a remailer to the chain"
3393 msgstr "äîáàâÿ remailer êúì âåðèãàòà"
3395 #: keymap_alldefs.h:219
3396 msgid "Insert a remailer into the chain"
3397 msgstr "âìúêâà remailer âúâ âåðèãàòà"
3399 #: keymap_alldefs.h:220
3400 msgid "Delete a remailer from the chain"
3401 msgstr "èçòðèâà remailer îò âåðèãàòà"
3403 #: keymap_alldefs.h:221
3404 msgid "Select the previous element of the chain"
3405 msgstr "èçáèðà ïðåäèøíèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
3407 #: keymap_alldefs.h:222
3408 msgid "Select the next element of the chain"
3409 msgstr "èçáèðà ñëåäâàùèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
3411 #: keymap_alldefs.h:223
3412 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3413 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî ïðåç mixmaster remailer âåðèãà"
3415 #: keymap_alldefs.h:224
3416 msgid "make decrypted copy and delete"
3417 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå è èçòðèâà"
3419 #: keymap_alldefs.h:225
3420 msgid "make decrypted copy"
3421 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå"
3423 #: keymap_alldefs.h:226
3424 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3425 msgstr "îòñòðàíÿâà ïàðîëèòå îò ïàìåòòà"
3427 #: keymap_alldefs.h:227
3428 msgid "extract supported public keys"
3429 msgstr "èçâëè÷à ïîääúðæàíèòå ïóáëè÷íè êëþ÷îâå"
3431 #: keymap_alldefs.h:228
3432 msgid "show S/MIME options"
3433 msgstr "ïîêàçâà S/MIME íàñòðîéêèòå"
3438 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
3439 "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
3440 "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
3442 "Çà êîíòàêò ñ ïðîãðàìèñòèòå, ìîëÿ èçïðàòåòå ïèñìî äî <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3443 "Çà äà ñúîáùèòå çà ãðåøêà, ìîëÿ èçïîëçâàéòå ñêðèïòà flea(1).\n"
3448 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
3449 "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
3450 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3451 "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
3453 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins è äðóãè.\n"
3454 "Mutt íÿìà ÀÁÑÎËÞÒÍÎ ÍÈÊÀÊÂÀ ÃÀÐÀÍÖÈß; çà ïîäðîáíîñòè íàïèøåòå `mutt -vv'.\n"
3455 "Mutt å ñâîáîäåí ñîôòóåð è ìîæå äà áúäå ðàçïðîñòðàíÿâàí\n"
3456 "ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ; íàïèøåòå `mutt -vv' çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
3461 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3462 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3463 "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3464 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3465 "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3466 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3467 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3469 "Copyright (C) 2005:\n"
3470 " Parts were written/modified by:\n"
3471 " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
3472 " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
3473 " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
3475 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
3476 "fixes, and suggestions.\n"
3478 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3479 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3480 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3481 " (at your option) any later version.\n"
3483 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3484 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3485 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3486 " GNU General Public License for more details.\n"
3488 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3489 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3490 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3492 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
3493 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3494 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3495 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3496 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3497 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3498 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3500 "Ìíîçèíà, íåñïîìåíàòè òóê, ñúäåéñòâàõà ñ ìíîãî êîä, ïîïðàâêè è ïðåäëîæåíèÿ\n"
3502 " Òàçè ïðîãðàìà å ñâîáîäåí ñîôòóåð; ìîæåòå äà ÿ ðàçïðîñòðàíÿâàòå è/èëè\n"
3503 " ïðîìåíÿòå ñúîáðàçíî ïðàâèëàòà íà GNU General Public License, "
3505 " îò Ôîíäàöèÿòà çà ñâîáîäåí ñîôòóåð, èçïîëçâàéêè âåðñèÿ 2 íà ëèöåíçà èëè\n"
3506 " (ïî Âàøå æåëàíèå) ïî-êúñíà âåðñèÿ.\n"
3508 " Òàçè ïðîãðàìà ñå ðàçïðîñòðàíÿâà ñ íàäåæäàòà äà áúäå ïîëåçíà,\n"
3509 " íî ÁÅÇ ÊÀÊÂÀÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÃÀÐÀÍÖÈß; áåç äîðè ïîäðàçáèðàùàòà ñå ãàðàíöèÿ\n"
3510 " ïðè ÏÎÊÓÏÊÎ-ÏÐÎÄÀÆÁÀ èëè ÏÐÈÃÎÄÍÎÑÒ ÇÀ ÊÀÊÂÎÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÏÐÈËÎÆÅÍÈÅ.\n"
3511 " Âèæòå GNU General Public License çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
3513 " Áè òðÿáâàëî äà ñòå ïîëó÷èëè êîïèå îò GNU General Public License\n"
3514 " çàåäíî ñ òàçè ïðîãðàìà; àêî òîâà íå å òàêà, ìîëÿ ïèøåòå íà Free "
3516 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3521 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3523 " muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3525 " muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3527 " muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
3528 " muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3529 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3530 " muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3534 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
3535 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
3536 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
3537 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
3538 " -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3539 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3540 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3541 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
3542 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3543 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3544 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3545 " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3546 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3547 " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3548 " -p\t\trecall a postponed message\n"
3549 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3550 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3551 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3552 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3553 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3554 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3555 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3556 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3557 " -h\t\tthis help message"
3559 "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] [ -f "
3561 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q "
3562 "<çàïèòâàíå> ] [...]\n"
3563 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A "
3564 "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n"
3565 " mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H "
3566 "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] <àäðåñ> "
3568 " mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n"
3572 " -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n"
3573 " -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n"
3574 " -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n"
3575 " -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n"
3576 " -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n"
3577 " -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n"
3578 " -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n"
3579 " -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n"
3580 " -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n"
3581 " -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n"
3582 " -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n"
3583 " -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n"
3584 " -Q <variable>\tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n"
3585 " -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n"
3586 " -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà èíòåðâàëè)\n"
3587 " -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n"
3588 " -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n"
3589 " -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n"
3590 " -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n"
3591 " -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí èçõîä "
3592 "îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n"
3593 " -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò"
3601 "Îïöèè ïðè êîìïèëàöèÿ:"
3604 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
3608 msgid "Error initializing terminal."
3609 msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà."
3613 msgid "Debugging at level %d.\n"
3614 msgstr "Debugging íà íèâî %d.\n"
3617 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
3618 msgstr "Îïöèÿòà DEBUG íå å å äåôèíèðàíà ïðè êîìïèëàöèÿ è å èãíîðèðàíà.\n"
3622 msgid "%s does not exist. Create it?"
3623 msgstr "%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?"
3627 msgid "Can't create %s: %s."
3628 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s: %s."
3631 msgid "No recipients specified.\n"
3632 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè.\n"
3636 msgid "%s: unable to attach file.\n"
3637 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíå íà ôàéëà.\n"
3640 msgid "No mailbox with new mail."
3641 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
3644 msgid "No incoming mailboxes defined."
3645 msgstr "Íå ñà äåôèíèðàíè âõîäíè ïîùåíñêè êóòèè."
3648 msgid "Mailbox is empty."
3649 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðàçíà."
3651 #: mbox.c:134 mbox.c:283
3653 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3654 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d (%d%%)"
3656 #: mbox.c:155 mbox.c:209
3657 msgid "Mailbox is corrupt!"
3658 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
3660 #: mbox.c:574 mbox.c:813
3661 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
3663 "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà! Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3666 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3668 "sync: ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà, íî íÿìà ïðîìåíåíè ïèñìà! (ìîëÿ, ñúîáùåòå "
3673 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3674 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìàòà... %d (%d%%)"
3676 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
3677 #. * change/deleted message
3680 msgid "Committing changes..."
3681 msgstr "Ñúõðàíÿâàíå íà ïðîìåíèòå..."
3685 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3686 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ! Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàïèñàíà ÷àñòè÷íî â %s"
3689 msgid "Could not reopen mailbox!"
3690 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3693 msgid "Reopening mailbox..."
3694 msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
3697 msgid "Can't write message"
3698 msgstr "Íåâúçìîæåí çàïèñ íà ïèñìî"
3705 msgid "Invalid index number."
3706 msgstr "Íåâàëèäåí íîìåð íà èíäåêñ."
3708 #: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
3709 #: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
3711 msgstr "Íÿìà âïèñâàíèÿ."
3714 msgid "You cannot scroll down farther."
3715 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàäîëó ïîâå÷å."
3718 msgid "You cannot scroll up farther."
3719 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàãîðå ïîâå÷å."
3722 msgid "You are on the last page."
3723 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà."
3726 msgid "You are on the first page."
3727 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà ñòðàíèöà."
3730 msgid "First entry is shown."
3731 msgstr "Ïúðâèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
3734 msgid "Last entry is shown."
3735 msgstr "Ïîñëåäíèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
3738 msgid "You are on the last entry."
3739 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíèÿò çàïèñ."
3742 msgid "You are on the first entry."
3743 msgstr "Òîâà å ïúðâèÿò çàïèñ."
3745 #: menu.c:699 pattern.c:1249
3746 msgid "Search for: "
3749 #: menu.c:700 pattern.c:1250
3750 msgid "Reverse search for: "
3751 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
3753 #: menu.c:708 pattern.c:1281
3754 msgid "No search pattern."
3755 msgstr "Íå å äåôèíèðàí øàáëîí çà òúðñåíå."
3757 #: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
3759 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàòè îò òúðñåíåòî."
3762 msgid "No tagged entries."
3763 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè çàïèñè."
3766 msgid "Search is not implemented for this menu."
3767 msgstr "Çà òîâà ìåíþ íå å èìïëåìåíòèðàíî òúðñåíå."
3770 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3771 msgstr "Ñêîêîâåòå íå ñà èìïëåìåíòèðàíè çà äèàëîçè."
3774 msgid "Tagging is not supported."
3775 msgstr "Ìàðêèðàíåòî íå ñå ïîääúðæà."
3777 #: mh.c:635 mh.c:872
3779 msgid "Reading %s... %d"
3780 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d"
3783 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3785 "maildir_commit_message(): ãðåøêà ïðè ïîñòàâÿíåòî íà ìàðêà çà âðåìå íà ôàéëà"
3788 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3790 "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ? [(y) äà, (n) íå, (a) "
3798 msgid "File is a directory, save under it?"
3799 msgstr "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ?"
3802 msgid "File under directory: "
3803 msgstr "Ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ: "
3806 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3807 msgstr "Ôàéëúò ñúùåñòâóâà. Ïðåçàïèñ(o), äîáàâÿíå(a) èëè îòêàç(c)?"
3814 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3815 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
3819 msgid "Can't save message to newsserver."
3820 msgstr "Ðåäàêòèðàíåòî íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
3822 #. if we're appending to the trash, there's no point in asking
3825 msgid "Append messages to %s?"
3826 msgstr "Æåëàåòå ëè äà äîáàâèòå ïèñìàòà êúì %s?"
3830 msgid "%s is not a mailbox!"
3831 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ!"
3833 #: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
3835 msgid "Connection to %s closed"
3836 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
3838 #: mutt_socket.c:250
3839 msgid "SSL is unavailable."
3840 msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå."
3842 #: mutt_socket.c:279
3843 msgid "Preconnect command failed."
3844 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\""
3846 #: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
3848 msgid "Error talking to %s (%s)"
3849 msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)"
3851 #: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
3853 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3854 msgstr "Ëîø IDN \"%s\"."
3856 #: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
3858 msgid "Looking up %s..."
3859 msgstr "Òúðñåíå íà %s..."
3861 #: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
3863 msgid "Could not find the host \"%s\""
3864 msgstr "Õîñòúò \"%s\" íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí."
3866 #: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
3868 msgid "Connecting to %s..."
3869 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
3871 #: mutt_socket.c:491
3873 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3874 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñ %s (%s)"
3877 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3878 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ â ñèñòåìàòà"
3882 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3883 msgstr "Ñúáèðàíå íà åíòðîïèÿ çà ãåíåðàòîðà íà ñëó÷àéíè ñúáèòèÿ: %s...\n"
3887 msgid "%s has insecure permissions!"
3888 msgstr "%s èìà íåñèãóðíè ïðàâà çà äîñòúï!"
3891 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3892 msgstr "SSL å èçêëþ÷åí ïîðàäè ëèïñà íà äîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ"
3896 msgstr "âõîäíî-èçõîäíà ãðåøêà"
3900 msgid "SSL failed: %s"
3901 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
3903 #: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
3904 #: mutt_ssl_gnutls.c:502
3905 msgid "Unable to get certificate from peer"
3906 msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò"
3910 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3911 msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)"
3917 #: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
3919 msgid "[unable to calculate]"
3920 msgstr "[ãðåøêà ïðè ïðåñìÿòàíå]"
3922 #: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
3923 msgid "[invalid date]"
3924 msgstr "[íåâàëèäíà äàòà]"
3927 msgid "Server certificate is not yet valid"
3928 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
3931 msgid "Server certificate has expired"
3932 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
3934 #: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
3935 msgid "This certificate belongs to:"
3936 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò ïðèíàäëåæè íà:"
3938 #: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
3939 msgid "This certificate was issued by:"
3940 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å èçäàäåí îò:"
3942 #: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
3944 msgid "This certificate is valid"
3945 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å âàëèäåí"
3947 #: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
3952 #: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
3959 msgid "Fingerprint: %s"
3960 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
3963 msgid "SSL Certificate check"
3964 msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò"
3966 #: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
3967 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3968 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o), ïðèåìàíå âèíàãè(a)"
3970 #: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
3974 #: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
3975 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3976 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o)"
3978 #: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
3982 #: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
3983 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3984 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ñåðòèôèêàòúò íå ìîæå äà áúäå çàïàçåí"
3986 #: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
3987 msgid "Certificate saved"
3988 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí"
3990 #: mutt_ssl_gnutls.c:59
3992 msgid "gnutls_global_init: %s"
3995 #: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
3996 msgid "Error: no TLS socket open"
3999 #: mutt_ssl_gnutls.c:94
4001 msgid "tls_socket_read (%s)"
4004 #: mutt_ssl_gnutls.c:114
4006 msgid "tls_socket_write (%s)"
4009 #: mutt_ssl_gnutls.c:163
4011 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4014 #: mutt_ssl_gnutls.c:190
4015 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
4018 #: mutt_ssl_gnutls.c:228
4020 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4023 #: mutt_ssl_gnutls.c:232
4025 msgid "gnutls_handshake: %s"
4028 #: mutt_ssl_gnutls.c:246
4030 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
4031 msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)"
4033 #: mutt_ssl_gnutls.c:481
4035 msgid "Certificate verification error (%s)"
4038 #: mutt_ssl_gnutls.c:489
4040 msgid "Error certificate is not X.509"
4041 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
4043 #: mutt_ssl_gnutls.c:495
4045 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
4046 msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà."
4048 #: mutt_ssl_gnutls.c:509
4049 msgid "Error processing certificate data"
4052 #: mutt_ssl_gnutls.c:695
4054 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
4055 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
4057 #: mutt_ssl_gnutls.c:699
4059 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
4060 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
4062 #: mutt_ssl_gnutls.c:705
4064 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
4065 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
4067 #: mutt_ssl_gnutls.c:709
4069 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
4070 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
4072 #: mutt_ssl_gnutls.c:715
4074 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
4075 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
4077 #: mutt_ssl_gnutls.c:720
4078 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
4081 #: mutt_ssl_gnutls.c:726
4083 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
4084 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
4086 #: mutt_ssl_gnutls.c:730
4088 msgid "TLS/SSL Certificate check"
4089 msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò"
4091 #: mutt_ssl_nss.c:51
4093 msgid "%s failed (error %d)"
4096 #: mutt_ssl_nss.c:121
4098 msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
4101 #: mutt_ssl_nss.c:234
4103 msgid "Unable to find ip for host %s"
4106 #: mutt_ssl_nss.c:244
4107 msgid "PR_NewTCPSocket failed."
4110 #: mutt_ssl_nss.c:287
4112 msgid "Unable to connect to host %s"
4113 msgstr "Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!"
4117 msgid "Connecting with \"%s\"..."
4118 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
4120 #: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
4122 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
4123 msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)"
4127 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
4129 "Ïðåìèíàò å äîïóñòèìèÿò áðîé çàêëþ÷âàíèÿ. Æåëàåòå ëè äà ïðåìàõíåòå "
4130 "çàêëþ÷âàíåòî çà %s?"
4134 msgid "Can't dotlock %s.\n"
4135 msgstr "Íåâúçìîæíî dot-çàêëþ÷âàíå çà %s.\n"
4138 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
4139 msgstr "fcntl çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
4143 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
4144 msgstr "×àêàíå çà fcntl çàêëþ÷âàíå... %d"
4147 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
4148 msgstr "flock çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
4152 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
4153 msgstr "×àêàíå çà flock çàêëþ÷âàíå... %d"
4157 msgid "Couldn't lock %s\n"
4158 msgstr "Íåâúçìîæíî çàêëþ÷âàíå íà %s\n"
4162 msgid "Reading %s..."
4163 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s..."
4167 msgid "Writing %s..."
4168 msgstr "Çàïèñ íà %s..."
4172 msgid "message(s) not deleted"
4173 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè."
4177 msgid "Can't open trash folder"
4178 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s"
4182 msgid "Move read messages to %s?"
4183 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðåìåñòèòå ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s?"
4185 #: mx.c:769 mx.c:1024
4187 msgid "Purge %d deleted message?"
4188 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d-òî îòáåëÿçàíî çà èçòðèâàíå ïèñìî?"
4190 #: mx.c:770 mx.c:1025
4192 msgid "Purge %d deleted messages?"
4193 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d îòáåëÿçàíè çà èçòðèâàíå ïèñìà?"
4197 msgid "Moving read messages to %s..."
4198 msgstr "Ïðåìåñòâàíå íà ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s..."
4200 #: mx.c:842 mx.c:1015
4201 msgid "Mailbox is unchanged."
4202 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà."
4206 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
4207 msgstr "çàïàçåíè: %d; ïðåìåñòåíè: %d; èçòðèòè: %d"
4209 #: mx.c:884 mx.c:1068
4211 msgid "%d kept, %d deleted."
4212 msgstr "çàïàçåíè: %d; èçòðèòè: %d"
4216 msgid " Press '%s' to toggle write"
4217 msgstr "Íàòèñíåòå '%s' çà âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ"
4220 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
4221 msgstr "Èçïîëçâàéòå 'toggle-write' çà ðåàêòèâèðàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ!"
4225 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
4226 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå. %s"
4229 msgid "Mailbox checkpointed."
4230 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å îòáåëÿçàíà."
4234 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4235 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî."
4237 #: nntp/newsrc.c:189
4239 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
4240 msgstr "%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?"
4242 #: nntp/newsrc.c:193
4243 msgid "Cache directory not created!"
4246 #: nntp/newsrc.c:341
4247 msgid "No newsserver defined!"
4250 #: nntp/newsrc.c:355
4252 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
4253 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
4255 #: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
4256 msgid "Server closed connection!"
4257 msgstr "Ñúðâúðúò çàòâîðè âðúçêàòà!"
4261 msgid "Connected to %s. Posting ok."
4262 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
4266 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
4271 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
4272 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
4276 msgid "%s (tagged: %d) %d"
4281 msgid "Fetching message headers..."
4282 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
4284 #. fetch list of articles
4287 msgid "Fetching list of articles..."
4288 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà..."
4292 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
4297 msgid "GROUP command failed: %s"
4298 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\""
4302 msgid "Fetching headers from cache..."
4303 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
4307 msgid "XOVER command failed: %s"
4308 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
4312 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
4313 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
4317 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
4322 msgid "Article %d not found on server"
4327 msgid "Can't post article. No connection to news server."
4328 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð..."
4332 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
4335 #: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
4337 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
4338 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
4340 #: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
4342 msgid "Can't post article: %s"
4343 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
4347 msgid "Quitting newsgroup..."
4348 msgstr "Çàïèòâàíå çà namespaces..."
4351 msgid "Mark all articles read?"
4354 #: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
4355 msgid "Checking for new messages..."
4356 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
4360 msgid "Checking for new newsgroups..."
4361 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
4364 msgid "Adding new newsgroups..."
4367 #: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
4369 msgid "Loading descriptions..."
4370 msgstr "Âêëþ÷âàíå..."
4374 msgid "Loading list from cache... %d"
4379 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
4384 msgid "Fetching %s from server..."
4385 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà..."
4389 msgid "Server %s does not support this operation!"
4393 msgid "Not available in this menu."
4394 msgstr "Ôóíêöèÿòà íå å äîñòúïíà îò òîâà ìåíþ."
4402 msgstr "Ñëåäâ. ñòð."
4405 msgid "View Attachm."
4408 #: pager.c:1352 pager.c:1361
4412 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
4413 #: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
4414 msgid "Bottom of message is shown."
4415 msgstr "Òîâà å êðàÿò íà ïèñìîòî."
4417 #: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
4418 msgid "Top of message is shown."
4419 msgstr "Òîâà å íà÷àëîòî íà ïèñìîòî."
4422 msgid "Reverse search: "
4423 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
4430 msgid "Help is currently being shown."
4431 msgstr "Ïîìîùòà âå÷å å ïîêàçàíà."
4434 msgid "No more quoted text."
4435 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å öèòèðàí òåêñò."
4438 msgid "No more unquoted text after quoted text."
4439 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íåöèòèðàí òåêñò ñëåä öèòèðàíèÿ."
4442 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4443 msgstr "ñúñòàâíîòî ïèñìî íÿìà \"boundary\" ïàðàìåòúð!"
4447 msgid "Error in expression: %s"
4448 msgstr "Ãðåøêà â èçðàçà: %s"
4452 msgid "Invalid day of month: %s"
4453 msgstr "Íåâàëèäåí äåí îò ìåñåöà: %s"
4457 msgid "Invalid month: %s"
4458 msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s"
4460 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
4463 msgid "Invalid relative date: %s"
4464 msgstr "Íåâàëèäíà äàòà: %s"
4467 msgid "error in expression"
4468 msgstr "ãðåøêà â èçðàçà"
4470 #: pattern.c:686 pattern.c:788
4472 msgid "error in pattern at: %s"
4473 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
4477 msgid "%c: invalid command"
4478 msgstr "%c: íåâàëèäíà êîìàíäà"
4482 msgid "%c: not supported in this mode"
4483 msgstr "%c: íå ñå ïîääúðæà â òîçè ðåæèì"
4487 msgid "missing parameter"
4488 msgstr "ëèïñâà ïàðàìåòúð"
4492 msgid "mismatched parenthesis: %s"
4493 msgstr "íåïîäõîäÿùî ïîñòàâåíè ñêîáè: %s"
4496 msgid "empty pattern"
4497 msgstr "ïðàçåí øàáëîí"
4501 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4502 msgstr "ãðåøêà: íåïîçíàò îïåðàòîð %d (ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà)."
4504 #: pattern.c:1144 pattern.c:1267
4505 msgid "Compiling search pattern..."
4506 msgstr "Êîìïèëèðàíå íà øàáëîíà çà òúðñåíå..."
4509 msgid "Executing command on matching messages..."
4510 msgstr "Èçïúëíÿâàíå íà êîìàíäà âúðõó ïèñìàòà..."
4513 msgid "No messages matched criteria."
4514 msgstr "Íÿìà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà òîçè êðèòåðèé."
4517 msgid "Search hit bottom without finding match"
4518 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî êðàÿ, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
4521 msgid "Search hit top without finding match"
4522 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî íà÷àëîòî, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
4525 msgid "Search interrupted."
4526 msgstr "Òúðñåíåòî å ïðåêúñíàòî."
4529 msgid "Enter PGP passphrase:"
4530 msgstr "Âúâåæäàíå íà PGP ïàðîëà:"
4533 msgid "PGP passphrase forgotten."
4534 msgstr "PGP ïàðîëàòà å çàáðàâåíà."
4537 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4538 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
4540 #: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
4542 "[-- End of PGP output --]\n"
4545 "[-- Êðàé íà PGP-ðåçóëòàòà --]\n"
4549 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4550 msgstr "Âúòðåøíà ãðåøêà. Ìîëÿ, èíôîðìèðàéòå <roessler@does-not-exist.org>"
4554 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4557 "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
4561 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4562 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ!"
4565 msgid "Can't invoke PGP"
4566 msgstr "PGP íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí"
4570 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4572 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
4588 msgid "Fetching PGP key..."
4589 msgstr "Ïîëó÷àâàíå íà PGP êëþ÷..."
4592 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4593 msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè."
4597 msgid "PGP keys matching <%s>."
4598 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
4602 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4603 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
4605 #. __FOPEN_CHECKED__
4606 #: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
4607 msgid "Can't open /dev/null"
4608 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà /dev/null"
4611 msgid "Please enter the key ID: "
4612 msgstr "Ìîëÿ, âúâåäåòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð: "
4615 msgid "Invoking pgp..."
4616 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà pgp..."
4621 msgstr "PGP êëþ÷ %s."
4623 #: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
4625 msgid "Command TOP is not supported by server."
4626 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà TOP."
4629 msgid "Can't write header to temporary file!"
4630 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà çàãëàâíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
4632 #: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
4634 msgid "Command UIDL is not supported by server."
4635 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà UIDL."
4637 #: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
4639 msgid "%s is an invalid POP path"
4640 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
4643 msgid "Fetching list of messages..."
4644 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà..."
4647 msgid "Can't write message to temporary file!"
4648 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
4651 msgid "POP host is not defined."
4652 msgstr "POP õîñòúò íå å äåôèíèðàí."
4655 msgid "No new mail in POP mailbox."
4656 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà â òàçè POP ïîùåíñêà êóòèÿ."
4659 msgid "Delete messages from server?"
4660 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå ïèñìàòà íà ñúðâúðà?"
4664 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4665 msgstr "Çàðåæäàíå íà íîâèòå ïèñìà (%d áàéòà)..."
4667 #. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
4669 msgid "Error while writing mailbox!"
4670 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
4674 msgid "%s [%d of %d messages read]"
4675 msgstr "%s [%d îò %d ïèñìà ñà ïðî÷åòåíè]"
4677 #: pop/pop_auth.c:87
4678 msgid "Authenticating (SASL)..."
4679 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (SASL)..."
4681 #: pop/pop_auth.c:197
4682 msgid "Authenticating (APOP)..."
4683 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (APOP)..."
4685 #: pop/pop_auth.c:221
4686 msgid "APOP authentication failed."
4687 msgstr "Íåóñïåøíà APOP èäåíòèôèêàöèÿ."
4689 #: pop/pop_auth.c:254
4691 msgid "Command USER is not supported by server."
4692 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà USER."
4694 #: pop/pop_lib.c:189
4695 msgid "Unable to leave messages on server."
4696 msgstr "Îñòàâÿíåòî íà ïèñìàòà íà ñúðâúðà å íåâúçìîæíî."
4698 #: pop/pop_lib.c:217
4700 msgid "Error connecting to server: %s"
4701 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s"
4703 #: pop/pop_lib.c:356
4704 msgid "Closing connection to POP server..."
4705 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð..."
4707 #: pop/pop_lib.c:512
4708 msgid "Verifying message indexes..."
4709 msgstr "Ïîòâúðæäàâàíå èíäåêñèòå íà ïèñìàòà..."
4711 #: pop/pop_lib.c:535
4712 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4713 msgstr "Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?"
4716 msgid "Postponed Messages"
4719 #: postpone.c:243 postpone.c:252
4720 msgid "No postponed messages."
4721 msgstr "Íÿìà çàïàçåíè ÷åðíîâè."
4723 #: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
4724 msgid "Illegal PGP header"
4725 msgstr "Íåâàëèäíà PGP çàãëàâíà ÷àñò"
4728 msgid "Illegal S/MIME header"
4729 msgstr "Íåâàëèäíà S/MIME çàãëàâíà ÷àñò"
4733 msgid "Decrypting message..."
4734 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
4737 msgid "Decryption failed."
4738 msgstr "Íåóñïåøíî ðàçøèôðîâàíå."
4742 msgstr "Íîâî çàïèòâàíå"
4746 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïñåâäîíèì"
4753 msgid "Waiting for response..."
4754 msgstr "×àêàíå íà îòãîâîð..."
4756 #: query.c:213 query.c:239
4757 msgid "Query command not defined."
4758 msgstr "Êîìàíäà çà çàïèòâàíå íå å äåôèíèðàíà."
4766 #: query.c:278 query.c:300
4768 msgstr "Çàïèòâàíå: "
4770 #: query.c:284 query.c:307
4773 msgstr "Çàïèòâàíå '%s'"
4781 msgstr "Îòïå÷àòâàíå"
4784 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
4789 msgstr "Çàïèñâàíå..."
4791 #: recvattach.c:460 recvattach.c:540
4792 msgid "Attachment saved."
4793 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà."
4797 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
4798 msgstr "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Íà ïúò ñòå äà ïðåçàïèøåòå %s, íàèñòèíà ëè?"
4801 msgid "Attachment filtered."
4802 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å ôèëòðèðàíî."
4805 msgid "Filter through: "
4806 msgstr "Ôèëòðèðàíå ïðåç: "
4810 msgstr "Ïðåäàâàíå íà (pipe): "
4814 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4815 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå íà %s ïðèëîæåíèÿ!"
4818 msgid "Print tagged attachment(s)?"
4819 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïðèëîæåíèÿ?"
4822 msgid "Print attachment?"
4823 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïðèëîæåíèåòî?"
4826 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4827 msgstr "Ãðåøêà ïðè äåøèôðèðàíåòî íà øèôðîâàíî ïèñìî!"
4835 msgid "There are no subparts to show!"
4836 msgstr "Íÿìà ïîä÷àñòè, êîèòî äà áúäàò ïîêàçàíè!."
4838 #: recvattach.c:1065
4839 msgid "Can't delete attachment from POP server."
4840 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà."
4842 #: recvattach.c:1074
4844 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
4845 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà."
4847 #: recvattach.c:1083
4848 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4849 msgstr "Èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèÿ îò øèôðîâàíè ïèñìà íå ñå ïîääúðæà."
4851 #: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
4852 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4853 msgstr "Ïîääúðæà ñå ñàìî èçòðèâàíå íà ïðèëîæåíèÿ îò ñúñòàâíè ïèñìà."
4856 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4857 msgstr "Ìîæå äà èçïðàùàòå îòíîâî ñàìî message/rfc822 ÷àñòè."
4860 msgid "Error bouncing message!"
4861 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî!"
4864 msgid "Error bouncing messages!"
4865 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìàòà!"
4869 msgid "Can't open temporary file %s."
4870 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë %s."
4873 msgid "Forward as attachments?"
4874 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãè ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèÿ?"
4877 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
4879 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
4880 "ïðåïðàòèòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
4883 msgid "Forward MIME encapsulated?"
4884 msgstr "Æåëàåòå ëè äà êàïñóëèðàòå ñ MIME ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
4886 #: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
4888 msgid "Can't create %s."
4889 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s."
4892 msgid "Can't find any tagged messages."
4893 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
4895 #: recvcmd.c:706 send.c:780
4896 msgid "No mailing lists found!"
4897 msgstr "Íÿìà mailing list-îâå!"
4900 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
4902 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
4903 "êàïñóëèðàòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
4922 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4923 msgstr "Íåâúçìîæíî ïîëó÷àâàíåòî íà mixmaster \"type2.list\"!"
4926 msgid "Select a remailer chain."
4927 msgstr "Èçáîð íà remailer âåðèãà."
4931 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4932 msgstr "Ãðåøêà: %s íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà êàòî ïîñëåäåí remailer âúâ âåðèãàòà."
4936 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4937 msgstr "mixmaster âåðèãèòå ñà îãðàíè÷åíè äî %d åëåìåíòà."
4940 msgid "The remailer chain is already empty."
4941 msgstr "remailer âåðèãàòà âå÷å å ïðàçíà."
4944 msgid "You already have the first chain element selected."
4945 msgstr "Ïúðâèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
4948 msgid "You already have the last chain element selected."
4949 msgstr "Ïîñëåäíèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
4952 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4953 msgstr "mixmaster íå ïðèåìà Cc èëè Bcc çàãëàâíè ïîëåòà."
4957 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4959 "Ìîëÿ, ïîñòàâåòå âàëèäíà ñòîéíîñò â ïðîìåíëèâàòà \"hostname\" êîãàòî "
4960 "èçïîëçâàòå mixmaster!"
4964 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4965 msgstr "Ãðåøêà (%d) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî.\n"
4968 msgid "Error sending message."
4969 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
4973 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
4974 msgstr "Íåâàëèäíî ôîðìàòèðàíî âïèñâàíå çà òèïà %s â \"%s\" íà ðåä %d"
4977 msgid "No mailcap path specified"
4978 msgstr "Íå å óêàçàí ïúòÿ êúì mailcap"
4982 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4983 msgstr "íå å íàìåðåíî mailcap-âïèñâàíå çà òèïà %s"
4986 msgid "score: too few arguments"
4987 msgstr "score: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
4990 msgid "score: too many arguments"
4991 msgstr "score: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
4994 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
4998 msgid "No subject, abort?"
4999 msgstr "Ïèñìîòî íÿìà òåìà, æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
5002 msgid "No subject, aborting."
5003 msgstr "Ïðåêúñâàíå ïîðàäè ëèïñà íà òåìà."
5006 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
5009 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
5010 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
5011 #. * to send a message to only the sender of the message. This
5012 #. * provides a way to do that.
5016 msgid "Reply to %s%s?"
5017 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòãîâîðèòå íà %s%s?"
5021 msgid "Follow-up to %s%s?"
5022 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
5024 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
5025 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
5028 msgid "No tagged messages are visible!"
5029 msgstr "Íèêîå îò ìàðêèðàíèòå ïèñìà íå å âèäèìî!"
5032 msgid "Include message in reply?"
5033 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðèêà÷èòå ïèñìîòî êúì îòãîâîðà?"
5036 msgid "Including quoted message..."
5037 msgstr "Ïðèêà÷âàíå íà öèòèðàíî ïèñìî..."
5040 msgid "Could not include all requested messages!"
5041 msgstr "Íå âñè÷êè ïîèñêàíè ïèñìà ìîãàò äà áúäàò ïðèêà÷åíè!"
5044 msgid "Forward as attachment?"
5045 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèå?"
5048 msgid "Preparing forwarded message..."
5049 msgstr "Ïîäãîòîâêà çà ïðåïðàùàíå..."
5052 msgid "Recall postponed message?"
5053 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ÷åðíîâà?"
5056 msgid "Edit forwarded message?"
5057 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ïèñìîòî ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
5060 msgid "Abort unmodified message?"
5061 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå íåïðîìåíåíîòî ïèñìî?"
5064 msgid "Aborted unmodified message."
5065 msgstr "Íåïðîìåíåíîòî ïèñìî å èçòðèòî."
5069 msgid "Article not posted."
5070 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà."
5073 msgid "Message postponed."
5074 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî êàòî ÷åðíîâà."
5077 msgid "No recipients are specified!"
5078 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè!"
5081 msgid "No recipients were specified."
5082 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè."
5085 msgid "No subject, abort sending?"
5086 msgstr "Ëèïñâà òåìà íà ïèñìîòî. Æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
5088 #: send.c:1572 send.c:1578
5089 msgid "No subject specified."
5090 msgstr "Ëèïñâà òåìà."
5094 msgid "No newsgroup specified."
5095 msgstr "Ëèïñâà òåìà."
5098 msgid "Sending message..."
5099 msgstr "Èçïðàùàíå íà ïèñìîòî..."
5102 msgid "Could not send the message."
5103 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå èçïðàòåíî."
5106 msgid "Sending in background."
5107 msgstr "Èçïðàùàíå íà çàäåí ôîí."
5110 msgid "Article posted."
5113 #: send.c:1778 send.c:1780
5115 msgstr "Ïèñìîòî å èçïðàòåío."
5118 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
5119 msgstr "Íå å íàìåðåí \"boundary\" ïàðàìåòúð! [ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà]"
5123 msgid "%s no longer exists!"
5124 msgstr "%s âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
5128 msgid "%s isn't a regular file."
5129 msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
5133 msgid "Could not open %s"
5134 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s"
5138 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
5139 msgstr "Ãðåøêà %d (%s) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
5142 msgid "Output of the delivery process"
5143 msgstr "Èçïðàùàù ïðîöåñ:"
5147 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
5148 msgstr "Ëîø IDN %s äîêàòî ôîðìàòà çà ïîâòîðíî èçïðàùàíå áåøå ïîäãîòâÿíà."
5152 msgid "%s... Exiting.\n"
5153 msgstr "%s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
5155 #: signal.c:39 signal.c:42
5157 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
5158 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
5162 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
5163 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %d... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
5166 msgid "Enter SMIME passphrase:"
5167 msgstr "Âúâåæäàíå íà SMIME ïàðîëà:"
5171 msgstr "Ïîëçâàù ñå ñ äîâåðèå "
5195 msgstr "Íåèçâåñòåí "
5198 msgid "Enter keyID: "
5199 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: "
5203 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
5204 msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
5206 #: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
5208 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
5209 msgstr "Èäåíòèôèêàòîðúò %s íå å ïðîâåðåí. Æåëàåòå ëè äà ãî èçïîëçâàòå çà %s ?"
5211 #: smime.c:534 smime.c:595
5213 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
5215 "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå (íåïîëçâàùèÿ ñå ñ äîâåðèå!) èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
5217 #: smime.c:537 smime.c:597
5219 msgid "Use ID %s for %s ?"
5220 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå èäåíòèôèêàòîðà \"%s\" çà %s?"
5224 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
5226 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Èäåíòèôèêàòîðúò %s âñå îùå íå ñå ïîëçâà ñ äîâåðèåòî Âè. "
5227 "(Íàòèñíåòå êëàâèø çà äà ïðîäúëæèòå)"
5231 msgid "No (valid) certificate found for %s."
5232 msgstr "Íå å íàìåðåí (âàëèäåí) ñåðòèôèêàò çà %s."
5234 #: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
5235 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
5236 msgstr "Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
5241 msgstr "no certfile"
5245 msgstr "íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ"
5248 msgid "No output from OpenSSL.."
5249 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ.."
5252 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
5253 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí ìåæäèíåí ñåðòèôèêàò."
5256 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
5257 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
5260 msgid "No output from OpenSSL..."
5261 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ..."
5263 #: smime.c:1577 smime.c:1701
5265 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
5268 "[-- Êðàé íà OpenSSL-ðåçóëòàòà --]\n"
5271 #: smime.c:1663 smime.c:1675
5272 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
5273 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ! --]\n"
5276 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5277 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --]\n"
5280 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5281 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --]\n"
5286 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
5289 "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
5294 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
5297 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
5302 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
5304 "S/MIME øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), øèôðîâàíå ñ(w), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) "
5314 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
5316 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, èëè îòêàç(f)? "
5323 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5327 msgid "Sorting mailbox..."
5328 msgstr "Ïîäðåæäàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
5331 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5333 "Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà ôóíêöèÿ çà ïîäðåæäàíå! (Ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè "
5339 msgstr "(íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ)"
5342 msgid "(no mailbox)"
5343 msgstr "(íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ)"
5346 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5347 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
5350 msgid "Parent message is not available."
5351 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å íàëè÷íî."
5353 #. mutt_endwin (NULL);
5357 "Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
5358 "(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
5363 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
5364 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî!"
5367 #: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
5368 msgid "Out of memory!"
5369 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî ïàìåò!"
5371 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5372 #~ msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíà ìàðêèðîâêàòà 'important' íà POP ñúðâúð."
5374 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5375 #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî êúì IMAP ïîùåíñêèòå êóòèè íà òîçè ñúðâúð"
5377 #~ msgid "source: too many arguments"
5378 #~ msgstr "source: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
5380 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
5381 #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè ñèíõðîíèçàöèÿòà íà %s!"
5383 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5385 #~ "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå òðàäèöèîííî PGP ïèñìî? (PGP ÷àñòòà å âìúêíàòà, à "
5388 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5389 #~ msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì IMAP ñúðâúð..."
5392 #~ msgid "%s: stat: %s"
5393 #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
5396 #~ msgid "%s: not a regular file"
5397 #~ msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
5399 #~ msgid "unspecified protocol error"
5400 #~ msgstr "ãðåøêà â ïðîòîêîëà"
5402 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5403 #~ msgstr "Ñòàðòèðàíå íà OpenSSL..."
5405 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5406 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìîòî êúì %s...?"
5408 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5409 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìàòà êúì %s...?"