1 # This file was translated by Velko Hristov
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003.
5 # todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize,
6 # todo: overflow, certfile
7 # todo: matching - "ñúâïàäàùè" èëè "îòãîâàðÿùè íà"?
10 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî èìå íà %s: "
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Ïàðîëà çà %s@%s: "
27 #: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
32 #: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
37 #: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
46 #: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
47 #: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
48 #: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
49 #: recvattach.c:57 smime.c:427
56 msgstr "Ïñåâäîíèì çà àäðåñíàòà êíèãà:"
59 msgid "You already have an alias defined with that name!"
60 msgstr "Âå÷å èìà çàïèñ çà òîçè ïñåâäîíèì!"
63 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
65 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè ïñåâäîíèì ìîæå äà íå ðàáîòè. Æåëàåòå ëè äà ãî ïîïðàâèòå?"
71 #: alias.c:279 send.c:195
73 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
74 msgstr "Ãðåøêà: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
77 msgid "Personal name: "
82 msgid "[%s = %s] Accept?"
83 msgstr "[%s = %s] Çàïèñ?"
85 #: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
86 #: recvattach.c:469 recvattach.c:494
87 msgid "Save to file: "
88 msgstr "Çàïèñ âúâ ôàéë:"
92 msgstr "Ïñåâäîíèìúò å äîáàâåí."
95 msgid "You have no aliases!"
96 msgstr "Â àäðåñíàòà êíèãà íÿìà çàïèñè!"
102 #: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
103 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
104 msgstr "Íÿìà øàáëîí ñ òîâà èìå. Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
106 #. For now, editing requires a file, no piping
109 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
110 msgstr "Çàïèñúò \"compose\" â mailcap èçèñêâà %%s"
112 #: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
115 msgid "Error running \"%s\"!"
116 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèåòî íà \"%s\"!"
119 msgid "Failure to open file to parse headers."
120 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
123 msgid "Failure to open file to strip headers."
124 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà èçòðèâàíå íà çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ."
128 msgid "Failure to rename file."
129 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
133 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
134 msgstr "Â mailcap ëèïñâà çàïèñ \"compose\" çà %s. Ñúçäàâàíå íà ïðàçåí ôàéë."
136 #. For now, editing requires a file, no piping
139 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
140 msgstr "Çàïèñúò \"edit\" â mailcap èçèñêâà %%s"
144 msgid "No mailcap edit entry for %s"
145 msgstr "Â mailcap ëèïñâà çàïèñ \"edit\" çà %s"
148 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
150 "Íå å íàìåðåíî ïîäõîäÿùî mailcap âïèñâàíå. Ïðèëîæåíèåòî å ïîêàçàíî êàòî òåêñò."
153 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
154 msgstr "Íåäåôèíèðàí MIME òèï. Ïðèëîæåíèåòî íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíî."
157 msgid "Cannot create filter"
158 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
160 #: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
161 #: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
162 msgid "Can't create filter"
163 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
167 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ!"
170 msgid "I don't know how to print that!"
171 msgstr "Íåâúçìîæíî îòïå÷àòâàíå!"
177 #: browser.c:50 browser.c:62
192 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
194 #: browser.c:61 curs_main.c:392
198 #: browser.c:522 browser.c:1173
200 msgid "%s is not a directory."
201 msgstr "%s íå å äèðåêòîðèÿ."
204 msgid "Subscribed newsgroups"
209 msgid "Newsgroups on server [%s]"
214 msgid "Mailboxes [%d]"
215 msgstr "Ïîùåíñêè êóòèè [%d]"
219 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
220 msgstr "Àáîíèðàí [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
224 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
225 msgstr "Äèðåêòîðèÿ [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
228 msgid "Can't attach a directory!"
229 msgstr "Íå ìîæå äà ïðèëàãàòå äèðåêòîðèÿ!"
231 #: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
232 msgid "No files match the file mask"
233 msgstr "Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòà"
236 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
237 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè"
241 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
242 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè"
245 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
246 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò èçòðèâàíè"
250 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
251 msgstr "Äåéñòâèòåëíî ëè æåëàåòå äà èçòðèåòå ïîùåíñêàòà êóòèÿ \"%s\"?"
254 msgid "Mailbox deleted."
255 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å èçòðèòà."
258 msgid "Mailbox not deleted."
259 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ íå å èçòðèòà."
263 msgstr "Ñìÿíà íà äèðåêòîðèÿòà: "
265 #: browser.c:1161 browser.c:1227
266 msgid "Error scanning directory."
267 msgstr "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà äèðåêòîðèÿòà."
271 msgstr "Ôàéëîâà ìàñêà: "
274 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
276 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå"
280 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
282 "Ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå(n)?"
289 msgid "New file name: "
290 msgstr "Íîâî èìå çà ôàéëà: "
293 msgid "Can't view a directory"
294 msgstr "Äèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíà"
297 msgid "Error trying to view file"
298 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëà"
302 msgid "Subscribe pattern: "
307 msgid "Unsubscribe pattern: "
308 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
312 msgid "No newsgroups match the mask"
313 msgstr "Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòà"
317 msgstr "Íîâè ïèñìà â "
321 msgid "%s: color not supported by term"
322 msgstr "%s: òåðìèíàëúò íå ïîääúðæà öâåòîâå"
326 msgid "%s: no such color"
327 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ öâÿò"
329 #: color.c:362 color.c:543 color.c:553
331 msgid "%s: no such object"
332 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ îáåêò"
336 msgid "%s: command valid only for index object"
337 msgstr "%s: êîìàíäàòà å âàëèäíà ñàìî çà èíäåêñåí îáåêò"
341 msgid "%s: too few arguments"
342 msgstr "%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
345 msgid "Missing arguments."
346 msgstr "Ëèïñâàùè àðãóìåíòè."
348 #: color.c:570 color.c:580
349 msgid "color: too few arguments"
350 msgstr "color: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
353 msgid "mono: too few arguments"
354 msgstr "mono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
358 msgid "%s: no such attribute"
359 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ àòðèáóò"
361 #: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
362 msgid "too few arguments"
363 msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
365 #: color.c:671 hook.c:83
366 msgid "too many arguments"
367 msgstr "òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
370 msgid "default colors not supported"
371 msgstr "ñòàíäàðòíèòå öâåòîâå íå ñå ïîääúðæàò"
373 #: commands.c:79 mbox.c:611
374 msgid "Could not create temporary file!"
375 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë!"
378 msgid "Cannot create display filter"
379 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
381 #. find out whether or not the verify signature
383 msgid "Verify PGP signature?"
384 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïîòâúðäèòå èñòèííîñòòà íà PGP-ïîäïèñà?"
387 msgid "Could not copy message"
388 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî."
391 msgid "S/MIME signature successfully verified."
392 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
395 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
396 msgstr "Ïðèòåæàòåëÿò íà S/MIME ñåðòèôèêàòà íå ñúâïàäà ñ ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî."
398 #: commands.c:191 commands.c:202
399 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
403 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
404 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
407 msgid "PGP signature successfully verified."
408 msgstr "PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
411 msgid "PGP signature could NOT be verified."
412 msgstr "PGP-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
418 #: commands.c:244 recvcmd.c:137
419 msgid "Bounce message to: "
420 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì: "
422 #: commands.c:246 recvcmd.c:139
423 msgid "Bounce tagged messages to: "
424 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: "
426 #: commands.c:259 recvcmd.c:147
427 msgid "Error parsing address!"
428 msgstr "Ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå íà àäðåñúò!"
430 #: commands.c:267 recvcmd.c:155
432 msgid "Bad IDN: '%s'"
433 msgstr "Ëîø IDN: '%s'"
435 #: commands.c:278 recvcmd.c:169
437 msgid "Bounce message to %s"
438 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
440 #: commands.c:278 recvcmd.c:169
442 msgid "Bounce messages to %s"
443 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
445 #: commands.c:293 recvcmd.c:184
446 msgid "Message not bounced."
447 msgstr "Ïèñìîòî íå å ïðåïðàòåíî."
449 #: commands.c:293 recvcmd.c:184
450 msgid "Messages not bounced."
451 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè."
453 #: commands.c:303 recvcmd.c:201
454 msgid "Message bounced."
455 msgstr "Ïèñìîòî å ïðåïðàòåíî."
457 #: commands.c:303 recvcmd.c:201
458 msgid "Messages bounced."
459 msgstr "Ïèñìàòà ñà ïðåïðàòåíè."
461 #: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
462 msgid "Can't create filter process"
463 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
466 msgid "Pipe to command: "
467 msgstr "Èçïðàùàíå êúì êîìàíäà (pipe): "
470 msgid "No printing command has been defined."
471 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå"
474 msgid "Print message?"
475 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïèñìîòî?"
478 msgid "Print tagged messages?"
479 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïèñìà?"
482 msgid "Message printed"
483 msgstr "Ïèñìîòî å îòïå÷àòàíî"
486 msgid "Messages printed"
487 msgstr "Ïèñìàòà ñà îòïå÷àòàíè"
490 msgid "Message could not be printed"
491 msgstr "Ïèñìîòî íå å îòïå÷àòàíî"
494 msgid "Messages could not be printed"
495 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà îòïå÷àòàíè"
500 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
503 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà"
504 "(s)/ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
509 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
512 "Ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà(s)/"
513 "ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
521 msgid "Shell command: "
522 msgstr "Øåë êîìàíäà: "
526 msgid "Decode-save%s to mailbox"
527 msgstr "Äåêîäèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
531 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
532 msgstr "Äåêîäèðàíå è êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
536 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
537 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
541 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
542 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
546 msgid "Save%s to mailbox"
547 msgstr "Çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
551 msgid "Copy%s to mailbox"
552 msgstr "Êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
560 msgid "Copying to %s..."
561 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
565 msgid "Unable to create backup file"
566 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë"
570 msgid "Unable to open backup file for reading"
571 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
575 msgid "Unable to open new file for writing"
576 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
580 msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
585 msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
590 msgid "Convert to %s upon sending?"
591 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî êîíâåðòèðàòå äî %s ïðè èçïðàùàíå?"
595 msgid "Content-Type changed to %s."
596 msgstr "Content-Type å ïðîìåíåí íà %s."
600 msgid "Character set changed to %s; %s."
601 msgstr "Êîäîâàòà òàáëèöà å ïðîìåíåíà íà %s; %s."
604 msgid "not converting"
605 msgstr "íå å êîíâåðòèðàíî"
609 msgstr "êîíâåðòèðàíî"
612 msgid "There are no attachments."
613 msgstr "Íÿìà ïðèëîæåíèÿ."
615 #: compose.c:109 compose.c:122
619 #: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
623 #: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
625 msgstr "Ïðèëàãàíå íà ôàéë"
627 #: compose.c:115 compose.c:127
632 msgid "Sign, Encrypt"
633 msgstr "Ïîäïèñ, Øèôðîâàíå"
645 msgstr "Îáèêíîâåí òåêñò"
650 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
656 #: compose.c:186 compose.c:191
659 msgstr " ïîäïèñ êàòî: "
661 #: compose.c:187 compose.c:192
663 msgstr "<ïî ïîäðàçáèðàíå>"
666 msgid "Encrypt with: "
667 msgstr "Øèôðîâàíå c: "
671 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
672 msgstr "%s [#%d] âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
676 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
677 msgstr "%s [#%d] å ïðîìåíåíî. Æåëàåòå ëè äà îïðåñíèòå êîäèðàíåòî?"
680 msgid "-- Attachments"
681 msgstr "-- Ïðèëîæåíèÿ"
685 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
686 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
689 msgid "You may not delete the only attachment."
690 msgstr "Íå ìîæå äà èçòðèåòå åäèíñòâåíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî."
692 #: compose.c:718 send.c:1543
694 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
695 msgstr "Ëîø IDN â \"%s\": '%s'"
698 msgid "Attaching selected files..."
699 msgstr "Ïðèëàãàíå íà èçáðàíèòå ôàéëîâå..."
703 msgid "Unable to attach %s!"
704 msgstr "Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!"
707 msgid "Open mailbox to attach message from"
708 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìî"
712 msgid "Open newsgroup to attach message from"
713 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìî"
716 msgid "No messages in that folder."
717 msgstr "Â òàçè êóòèÿ íÿìà ïèñìà."
720 msgid "Tag the messages you want to attach!"
721 msgstr "Ìàðêèðàéòå ïèñìàòà, êîèòî èñêàòå äà ïðèëîæèòå!"
724 msgid "Unable to attach!"
725 msgstr "Ïðèëàãàíåòî å íåâúçìîæíî!"
728 msgid "Recoding only affects text attachments."
729 msgstr "Ïðîìÿíàòà íà êîäèðàíåòî çàñÿãà ñàìî òåêñòîâèòå ïðèëîæåíèÿ."
732 msgid "The current attachment won't be converted."
733 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå íÿìà äà áúäå ïðåêîäèðàíî."
736 msgid "The current attachment will be converted."
737 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå ùå áúäå ïðåêîäèðàíî."
740 msgid "Invalid encoding."
741 msgstr "Èçáðàíî å íåâàëèäíî êîäèðàíå."
744 msgid "Save a copy of this message?"
745 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïàçèòå êîïèå îò òîâà ïèñìî?"
749 msgstr "Ïðåèìåíóâàíå â: "
751 #: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
753 msgid "Can't stat %s: %s"
754 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
761 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
762 msgstr "Ïîëåòî Content-Type èìà ôîðìàòà áàçîâ-òèï/ïîäòèï"
766 msgid "Unknown Content-Type %s"
767 msgstr "Íåïîçíàò Content-Type %s"
771 msgid "Can't create file %s"
772 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ôàéëà %s"
775 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
776 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
779 msgid "Postpone this message?"
780 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå ÷åðíîâàòà?"
783 msgid "Write message to mailbox"
784 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
788 msgid "Writing message to %s ..."
789 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìîòî â %s ..."
792 msgid "Message written."
793 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî."
797 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
798 msgstr "S/MIME-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
802 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
803 msgstr "PGP-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
805 #: compress.c:202 mbox.c:519
806 msgid "Mailbox was corrupted!"
807 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
811 msgid "Decompressing %s..."
812 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
814 #: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
815 msgid "Unable to lock mailbox!"
816 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàêëþ÷âàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
820 msgid "echo Decompressing %s..."
821 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
825 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
828 #: compress.c:348 compress.c:420
830 msgid "Compressing %s..."
831 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
833 #: compress.c:375 compress.c:450
835 msgid "echo Compressing %s..."
836 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
841 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
847 msgid "Compressed-appending to %s..."
848 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
852 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
857 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
862 msgid " (current time: %c)"
863 msgstr " (òåêóùî âðåìå: %c)"
867 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
868 msgstr "[-- ñëåäâà ðåçóëòàòúò%s) --]\n"
871 msgid "Passphrase(s) forgotten."
872 msgstr "Ïàðîëèòå ñà çàáðàâåíè."
874 #: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
875 msgid "Invoking PGP..."
876 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..."
879 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
882 #: crypt.c:158 send.c:1490
883 msgid "Mail not sent."
884 msgstr "Ïèñìîòî íå å èçïðàòåíî."
887 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
888 msgstr "S/MIME ïèñìà áåç óêàçàíèå çà ñúäúðæàíèåòî èì íå ñå ïîääúðæàò."
890 #: crypt.c:588 crypt.c:627
891 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
892 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà PGP êëþ÷îâå...\n"
895 #: crypt.c:610 crypt.c:646
896 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
897 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà S/MIME ñåðòèôèêàòè...\n"
901 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
904 "[-- Ãðåøêà: Ïðîòèâîðå÷èâà multipart/signed ñòðóêòóðà! --]\n"
910 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
913 "[-- Ãðåøêà: Íåïîçíàò multipart/signed ïðîòîêîë %s! --]\n"
919 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
922 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: %s/%s-ïîäïèñè íå ìîãàò äà áúäàò ïðîâåðÿâàíè. --]\n"
925 #. Now display the signed body
928 "[-- The following data is signed --]\n"
931 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè --]\n"
936 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
939 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: íå ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè ïîäïèñè. --]\n"
945 "[-- End of signed data --]\n"
948 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n"
951 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
956 msgid "Invoking SMIME..."
957 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..."
961 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
962 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
966 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
971 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
974 #: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
976 msgid "error allocating data object: %s\n"
977 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
981 msgid "error rewinding data object: %s\n"
982 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
984 #: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
986 msgid "error reading data object: %s\n"
987 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
991 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
992 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
996 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
1001 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
1004 #: crypt-gpgme.c:617
1006 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
1009 #: crypt-gpgme.c:658
1011 msgid "error encrypting data: %s\n"
1012 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
1014 #: crypt-gpgme.c:751
1016 msgid "error signing data: %s\n"
1017 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
1019 #: crypt-gpgme.c:939
1020 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
1023 #: crypt-gpgme.c:947
1024 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
1027 #: crypt-gpgme.c:953
1029 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
1030 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
1032 #: crypt-gpgme.c:967
1033 msgid "Warning: The signature expired at: "
1036 #: crypt-gpgme.c:973
1037 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
1040 #: crypt-gpgme.c:977
1042 msgid "The CRL is not available\n"
1043 msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå."
1045 #: crypt-gpgme.c:982
1046 msgid "Available CRL is too old\n"
1049 #: crypt-gpgme.c:987
1050 msgid "A policy requirement was not met\n"
1053 #: crypt-gpgme.c:995
1054 msgid "A system error occurred"
1057 #: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
1059 msgid "Fingerprint: "
1060 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
1062 #: crypt-gpgme.c:1083
1064 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
1068 #: crypt-gpgme.c:1089
1069 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
1072 #: crypt-gpgme.c:1093
1074 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
1078 #: crypt-gpgme.c:1161
1079 msgid "Error getting key information: "
1082 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
1083 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
1084 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
1086 #: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
1087 msgid "Good signature from: "
1090 #: crypt-gpgme.c:1176
1094 #: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
1098 #: crypt-gpgme.c:1188
1099 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1102 #. can't decide (yellow)
1103 #: crypt-gpgme.c:1210
1105 msgid "Error checking signature"
1106 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
1108 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
1109 #. such an attack by separating the meta information from the
1111 #: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
1112 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
1115 #: crypt-gpgme.c:1261
1117 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1118 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
1120 #: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
1123 "[-- End signature information --]\n"
1127 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n"
1129 #: crypt-gpgme.c:1407
1132 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
1134 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n"
1136 #: crypt-gpgme.c:1877
1138 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1141 #: crypt-gpgme.c:1920
1142 msgid "Error: copy data failed\n"
1145 #: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
1147 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
1150 "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎ --]\n"
1153 #: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
1154 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1155 msgstr "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ ÁËÎÊ Ñ ÏÓÁËÈ×ÅÍ PGP-ÊËÞ× --]\n"
1157 #: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
1159 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1162 "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎ ÏÈÑÌÎ --]\n"
1165 #: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
1166 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1167 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎÒÎ --]\n"
1169 #: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
1170 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1171 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ ÁËÎÊÀ Ñ ÏÓÁËÈ×ÍÈß PGP-ÊËÞ× --]\n"
1173 #: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
1174 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1175 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎÒÎ ÏÈÑÌÎ --]\n"
1177 #: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
1179 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1182 "[-- Ãðåøêà: íà÷àëîòî íà PGP-ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíî! --]\n"
1185 #: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
1187 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1190 "[-- Ãðåøêà: íåïðàâèëíî ïîñòðîåíî PGP/MIME ñúîáùåíèå! --]\n"
1193 #: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
1194 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1195 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n"
1197 #: crypt-gpgme.c:2039
1200 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1203 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n"
1206 #: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
1208 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1211 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n"
1214 #: crypt-gpgme.c:2062
1216 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1217 msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n"
1219 #: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
1220 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1221 msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n"
1223 #: crypt-gpgme.c:2101
1226 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1228 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --]\n"
1230 #: crypt-gpgme.c:2102
1233 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1235 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --]\n"
1237 #: crypt-gpgme.c:2129
1239 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1242 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
1244 #: crypt-gpgme.c:2130
1246 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1249 "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
1251 #: crypt-gpgme.c:2679
1252 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1255 #: crypt-gpgme.c:2681
1256 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1259 #: crypt-gpgme.c:2686
1260 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1263 #: crypt-gpgme.c:2758
1264 msgid " aka ......: "
1267 #: crypt-gpgme.c:2758
1268 msgid "Name ......: "
1271 #: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
1276 #: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
1278 msgid "Valid From : %s\n"
1279 msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s"
1281 #: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
1283 msgid "Valid To ..: %s\n"
1284 msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s"
1286 #: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
1288 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1291 #: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
1293 msgid "Key Usage .: "
1296 #: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
1301 #: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
1302 #: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
1306 #: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
1310 #: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
1311 msgid "certification"
1314 #: crypt-gpgme.c:2853
1316 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1319 #: crypt-gpgme.c:2859
1321 msgid "Issued By .: "
1324 #. display only the short keyID
1325 #: crypt-gpgme.c:2875
1327 msgid "Subkey ....: 0x%s"
1328 msgstr "Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%s"
1330 #: crypt-gpgme.c:2878
1335 #: crypt-gpgme.c:2886
1340 #: crypt-gpgme.c:2890
1344 #: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
1345 msgid "Can't create temporary file"
1346 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåíåí ôàéë"
1348 #: crypt-gpgme.c:2971
1350 msgid "Collecting data..."
1351 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
1353 #: crypt-gpgme.c:2994
1355 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1356 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s"
1358 #: crypt-gpgme.c:3002
1359 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1362 #: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
1364 msgid "Key ID: 0x%s"
1365 msgstr "Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%s"
1367 #: crypt-gpgme.c:3088
1369 msgid "gpgme_new failed: %s"
1370 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
1372 #: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
1374 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1377 #: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
1379 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1382 #: crypt-gpgme.c:3270
1384 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1385 msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè."
1387 #: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
1392 #. __STRCAT_CHECKED__
1393 #: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
1397 #. __STRCAT_CHECKED__
1398 #: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
1400 msgstr "Ïðîâåðêà íà êëþ÷ "
1402 #: crypt-gpgme.c:3321
1404 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1405 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
1407 #: crypt-gpgme.c:3323
1409 msgid "PGP keys matching"
1410 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
1412 #: crypt-gpgme.c:3325
1414 msgid "S/MIME keys matching"
1415 msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
1417 #: crypt-gpgme.c:3327
1419 msgid "keys matching"
1420 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
1422 #: crypt-gpgme.c:3330
1427 #: crypt-gpgme.c:3332
1432 #: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
1433 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1435 "Òîçè êëþ÷ íå ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí, çàùîòî å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè "
1438 #: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
1439 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1440 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè àíóëèðàí."
1442 #: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
1443 msgid "ID has undefined validity."
1444 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ íåäåôèíèðàíà âàëèäíîñò."
1446 #: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
1447 msgid "ID is not valid."
1448 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð íå íå å âàëèäåí."
1450 #: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
1451 msgid "ID is only marginally valid."
1452 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ îãðàíè÷åíà âàëèäíîñò."
1454 #: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
1456 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1457 msgstr "%s Äåéñòâèòåëíî ëè èñêàòå äà èçïîëçâàòå òîçè êëþ÷?"
1459 #: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
1461 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1462 msgstr "Òúðñåíå íà êëþ÷îâå, îòãîâàðÿùè íà \"%s\"..."
1464 #: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
1466 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1467 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
1469 #: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
1471 msgid "Enter keyID for %s: "
1472 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð çà %s: "
1474 #: crypt-gpgme.c:3833
1476 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1478 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
1480 #: crypt-gpgme.c:3834
1485 #: crypt-gpgme.c:3838
1487 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1489 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
1491 #: crypt-gpgme.c:3839
1497 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1499 #: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
1501 msgstr "Ïîäïèñ êàòî: "
1511 #. restore blocking operation
1514 msgid "Exit Mutt-ng?"
1515 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
1517 #: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
1518 msgid "unknown error"
1519 msgstr "íåïîçíàòà ãðåøêà"
1522 msgid "Press any key to continue..."
1523 msgstr "Íàòèñíåòå íÿêîé êëàâèø..."
1526 msgid " ('?' for list): "
1527 msgstr " (èçïîëçâàéòå'?' çà èçáîð îò ñïèñúê): "
1529 #: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
1530 msgid "No mailbox is open."
1531 msgstr "Íÿìà îòâîðåíà ïîùåíñêà êóòèÿ."
1533 #: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
1534 msgid "There are no messages."
1535 msgstr "Íÿìà ïèñìà."
1537 #: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
1538 msgid "Mailbox is read-only."
1539 msgstr "Òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå."
1541 #: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
1542 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1543 msgstr "Òàçè ôóíêöèÿ íå ìîæå äà ñå èçïúëíè ïðè ïðèëàãàíå íà ïèñìà."
1546 msgid "No visible messages."
1547 msgstr "Íÿìà âèäèìè ïèñìà."
1550 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1552 "Ðåæèìúò íà çàùèòåíàòà îò çàïèñ ïîùåíñêà êóòèÿ íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíåí!"
1555 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1556 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ ùå áúäàò çàïèñàíè ïðè íàïóñêàíåòî é."
1559 msgid "Changes to folder will not be written."
1560 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ íÿìà äà áúäàò çàïèñàíè."
1562 #: curs_main.c:373 curs_main.c:386
1566 #: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
1570 #: curs_main.c:377 query.c:43
1574 #: curs_main.c:378 pager.c:1380
1582 #: curs_main.c:390 pager.c:1387
1586 #: curs_main.c:391 pager.c:1388
1589 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
1592 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1594 "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà. Ìàðêèðîâêèòå ìîæå äà ñà "
1598 msgid "New mail in this mailbox."
1599 msgstr "Íîâè ïèñìà â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ."
1602 msgid "Mailbox was externally modified."
1603 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà."
1606 msgid "No tagged messages."
1607 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
1609 #: curs_main.c:660 menu.c:872
1610 msgid "Nothing to do."
1611 msgstr "Íÿìà êàêâî äà ñå ïðàâè."
1615 msgid "Enter Message-Id: "
1616 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: "
1619 msgid "Article has no parent reference!"
1624 msgid "Message not visible in limited view."
1625 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
1629 msgid "Article %s not found on server"
1633 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
1638 msgid "Check for children of message..."
1639 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
1642 msgid "Jump to message: "
1643 msgstr "Ñêîê êúì ïèñìî íîìåð: "
1646 msgid "Argument must be a message number."
1647 msgstr "Àðãóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå íîìåð íà ïèñìî."
1650 msgid "That message is not visible."
1651 msgstr "Òîâà ïèñìî íå å âèäèìî."
1654 msgid "Invalid message number."
1655 msgstr "Ãðåøåí íîìåð íà ïèñìî."
1657 #: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
1663 msgid "Delete messages matching: "
1664 msgstr "Èçòðèâàíå íà ïèñìà ïî øàáëîí: "
1667 msgid "No limit pattern is in effect."
1668 msgstr "Íÿìà àêòèâåí îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí."
1670 #. i18n: ask for a limit to apply
1674 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå: %s"
1677 msgid "Limit to messages matching: "
1678 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå äî ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
1682 msgid "Quit Mutt-ng?"
1683 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
1686 msgid "Tag messages matching: "
1687 msgstr "Ìàðêèðàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
1689 #: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
1696 msgid "Undelete messages matching: "
1697 msgstr "Âúçñòàíîâÿâàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
1700 msgid "Untag messages matching: "
1701 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
1704 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1705 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
1708 msgid "Open mailbox"
1709 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ"
1713 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
1714 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
1717 msgid "Open newsgroup"
1720 #: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
1722 msgid "%s is not a mailbox."
1723 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ."
1727 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
1728 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå Mutt áåç äà çàïèøåòå ïðîìåíèòå?"
1730 #: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
1731 #: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
1732 msgid "Threading is not enabled."
1733 msgstr "Ïîêàçâàíåòî íà íèøêè íå å âêëþ÷åíî."
1736 msgid "Thread broken"
1740 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1745 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1746 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå"
1749 msgid "Threads linked"
1753 msgid "No thread linked"
1756 #: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
1757 msgid "You are on the last message."
1758 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíîòî ïèñìî."
1760 #: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
1761 msgid "No undeleted messages."
1762 msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà."
1764 #: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
1765 msgid "You are on the first message."
1766 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
1768 #: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
1769 msgid "Search wrapped to top."
1770 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòãîðå."
1772 #: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
1773 msgid "Search wrapped to bottom."
1774 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòäîëó."
1777 msgid "No new messages"
1778 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà."
1781 msgid "No unread messages"
1782 msgstr "Íÿìà íåïðî÷åòåíè ïèñìà"
1785 msgid " in this limited view"
1786 msgstr " â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
1788 #: curs_main.c:1632 pager.c:2255
1792 #: curs_main.c:1665 pager.c:2472
1797 msgid "No more threads."
1798 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íèøêè."
1801 msgid "You are on the first thread."
1802 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà íèøêà."
1805 msgid "Thread contains unread messages."
1806 msgstr "Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà."
1813 msgid "Marking as read"
1816 #: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
1817 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
1820 #: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
1821 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
1825 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1826 #. * declared "static" (sigh)
1830 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1831 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1832 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1833 "~f messages\tinclude messages\n"
1834 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1835 "~h\t\tedit the message header\n"
1836 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1837 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1838 "~p\t\tprint the message\n"
1839 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1840 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1841 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1842 "~u\t\trecall the previous line\n"
1843 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1844 "~w file\t\twrite message to file\n"
1845 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1846 "~?\t\tthis message\n"
1847 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1849 "~~\t\tâìúêâàíå íà ðåä, çàïî÷âàù ñ åäèí ~\n"
1850 "~b àäðåñ\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà êîïèå (Cc) îò ïèñìîòî:\n"
1851 "~c àäðåñè\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà ñëÿïî êîïèå (Bcc) îò ïèñìîòî:\n"
1852 "~f ïèñìà\tâêëþ÷âàíå íà ïèñìà\n"
1853 "~F ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~f, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1855 "~h\t\tðåäàêòèðàíå íà çàãëàâíàòà ÷àñò\n"
1856 "~m ïèñìà\tâêëþ÷âàíå è öèòèðàíå íà ïèñìà\n"
1857 "~M ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~m, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1859 "~p\t\tîòïå÷àòâàíå íà ïèñìîòî\n"
1860 "~q\t\tçàïèñ íà ôàéëà è çàòâàðÿíå íà ðåäàêòîðà\n"
1861 "~r ôàéë\t\tîòâàðÿíå íà ôàéëà â ðåäàêòîðà\n"
1862 "~t àäðåñè\täîáàâÿíå íà àäðåñè êúì ïîëåòî To:\n"
1863 "~u\t\tïîâòîðíî ðåäàêòèðàíå íà ïîñëåäíèÿ ðåä\n"
1864 "~v\t\tðåäàêòèðàíå íà ïèñìîòî ñ ðåäàêòîðà $visual\n"
1865 "~w ôàéë\t\tçàïèñ íà ïèñìîòî âúâ ôàéë\n"
1866 "~x\t\tîòõâúðëÿíå íà ïðîìåíèòå è èçõîä îò ðåäàêòîðà\n"
1867 "~?\t\tòîâà ïèñìî\n"
1868 ".\t\tñàìà íà ðåä îçíà÷àâà êðàé íà ïèñìîòî\n"
1872 msgid "%d: invalid message number.\n"
1873 msgstr "%d: íåâàëèäåí íîìåð íà ïèñìî.\n"
1876 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1877 msgstr "(Çà êðàé íà ïèñìîòî âúâåäåòå . êàòî åäèíñòâåí ñèìâîë íà ðåäà)\n"
1880 msgid "No mailbox.\n"
1881 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ.\n"
1884 msgid "Message contains:\n"
1885 msgstr "Ïèñìîòî ñúäúðæà:\n"
1887 #: edit.c:369 edit.c:423
1888 msgid "(continue)\n"
1889 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
1892 msgid "missing filename.\n"
1893 msgstr "ëèïñâà èìå íà ôàéë.\n"
1896 msgid "No lines in message.\n"
1897 msgstr "Â ïèñìîòî íÿìà ðåäîâå.\n"
1901 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1902 msgstr "Ëîø IDN â %s: '%s'\n"
1906 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1907 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà íà ðåäàêòîðà (èçïîëçâàéòå~? çà ïîìîù)\n"
1911 msgid "could not create temporary folder: %s"
1912 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåííà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1916 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1917 msgstr "ãðåøêà ïðè çàïèñ âúâ âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1921 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1922 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúêðàùàâàíåòî íà âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1925 msgid "Message file is empty!"
1926 msgstr "Ôàéëúò ñ ïèñìîòî å ïðàçåí!"
1929 msgid "Message not modified!"
1930 msgstr "Ïèñìîòî å íåïðîìåíåíî!"
1934 msgid "Can't open message file: %s"
1935 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà: %s"
1937 #: editmsg.c:131 editmsg.c:159
1939 msgid "Can't append to folder: %s"
1940 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s"
1944 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1945 msgstr "Ãðåøêà. Çàïàçâàíå íà âðåìåííèÿ ôàéë: %s"
1949 msgstr "Ïîñòàâÿíå íà ìàðêèðîâêà"
1953 msgstr "Èçòðèâàíå íà ìàðêèðîâêà"
1956 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1958 "[-- Ãðåøêà: Íåâúçìîæíî å ïîêàçâàíåòî íà êîÿòî è äà å îò àëòåðíàòèâíèòå ÷àñòè "
1963 msgid "[-- Attachment #%d"
1964 msgstr "[-- Ïðèëîæåíèå: #%d"
1968 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1969 msgstr "[-- Òèï: %s/%s, Êîäèðàíå: %s, Ðàçìåð: %s --]\n"
1973 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1974 msgstr "[-- Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì %s --]\n"
1978 msgid "Invoking autoview command: %s"
1979 msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì: %s"
1983 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1984 msgstr "[-- Ãðåøêà ïðè ñòàðòèðàíå íà %s. --]\n"
1986 #: handler.c:1327 handler.c:1344
1988 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1989 msgstr "[-- Ãðåøêè îò %s --]\n"
1992 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1994 "[-- Ãðåøêà: message/external-body íÿìà ïàðàìåòðè çà ìåòîä íà äîñòúï --]\n"
1998 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1999 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå "
2003 msgid "(size %s bytes) "
2004 msgstr "(ðàçìåð %s áàéòà) "
2007 msgid "has been deleted --]\n"
2008 msgstr "áå èçòðèòî --]\n"
2012 msgid "[-- on %s --]\n"
2013 msgstr "[-- íà %s --]\n"
2017 msgid "[-- name: %s --]\n"
2018 msgstr "[-- èìå: %s --]\n"
2020 #: handler.c:1423 handler.c:1437
2022 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2023 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå íå å âêëþ÷åíî â ïèñìîòî, --]\n"
2027 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2028 "[-- expired. --]\n"
2029 msgstr "[-- à ôàéëúò, îïðåäåëåí çà ïðèêà÷âàíå âå÷å íå ñúùåñòâóâà. --]\n"
2033 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2034 msgstr "[-- à óêàçàíèÿò ìåòîä íà äîñòúï %s íå ñå ïîäúðæà. --]\n"
2037 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2038 msgstr "Ãðåøêà: multipart/signed áåç protocol ïàðàìåòúð."
2041 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2042 msgstr "Ãðåøêà: multipart/encrypted áåç protocol ïàðàìåòúð."
2045 msgid "Unable to open temporary file!"
2046 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
2050 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2051 msgstr "[-- %s/%s íå ñå ïîääúðæà"
2055 msgid "(use '%s' to view this part)"
2056 msgstr " (èçïîëçâàéòå'%s' çà äà âèäèòå òàçè ÷àñò)"
2059 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2060 msgstr "('view-attachments' íÿìà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ!)"
2064 msgid "%s: unable to attach file"
2065 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë"
2068 msgid "ERROR: please report this bug"
2069 msgstr "ÃÐÅØÊÀ: ìîëÿ, ñúîáùåòå íè çà òàçè ãðåøêà"
2073 msgstr "<ÍÅÈÇÂÅÑÒÍÀ>"
2078 "Generic bindings:\n"
2082 "Îáùè êëàâèøíè êîìáèíàöèè:\n"
2088 "Unbound functions:\n"
2092 "Ôóíêöèè, áåç êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ:\n"
2098 msgstr "Ïîìîù çà %s"
2101 msgid "bad formatted command string"
2106 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2107 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçâúðøèòå unhook * îò hook."
2111 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2112 msgstr "unhook: íåïîçíàò hook òèï: %s"
2116 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2117 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçòðèåòå %s îò %s."
2119 #: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
2120 msgid "No authenticators available"
2121 msgstr "Íÿìà íàëè÷íè èäåíòèôèêàòîðè."
2123 #: imap/auth_anon.c:37
2124 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2125 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (àíîíèìía)..."
2127 #: imap/auth_anon.c:65
2128 msgid "Anonymous authentication failed."
2129 msgstr "Íåóñïåøíà àíîíèìíà èäåíòèôèêàöèÿ."
2131 #: imap/auth_cram.c:42
2132 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2133 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (CRAM-MD5)..."
2135 #: imap/auth_cram.c:121
2136 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2137 msgstr "Íåóñïåøíà CRAM-MD5 èäåíòèôèêàöèÿ."
2140 #: imap/auth_gss.c:98
2141 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2142 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (GSSAPI)..."
2144 #: imap/auth_gss.c:252
2145 msgid "GSSAPI authentication failed."
2146 msgstr "Íåóñïåøíà GSSAPI èäåíòèôèêàöèÿ."
2148 #: imap/auth_login.c:31
2149 msgid "LOGIN disabled on this server."
2150 msgstr "LOGIN å èçêëþ÷åí íà òîçè ñúðâúð."
2152 #: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
2153 msgid "Logging in..."
2154 msgstr "Âêëþ÷âàíå..."
2156 #: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
2157 msgid "Login failed."
2158 msgstr "Íåóñïåøíî âêëþ÷âàíå."
2160 #: imap/auth_sasl.c:109
2162 msgid "Authenticating (%s)..."
2163 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (%s)..."
2165 #: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
2166 msgid "SASL authentication failed."
2167 msgstr "Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ."
2169 #: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
2171 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2172 msgstr "%s íå å âàëèäíà IMAP ïúòåêà"
2175 msgid "Getting namespaces..."
2176 msgstr "Çàïèòâàíå çà namespaces..."
2179 msgid "Getting folder list..."
2180 msgstr "Çàïèòâàíå çà ñïèñúêà îò ïîùåíñêè êóòèè..."
2182 #: imap/browse.c:212
2183 msgid "No such folder"
2184 msgstr "Íÿìà òàêàâà ïàïêà"
2186 #: imap/browse.c:271
2187 msgid "Create mailbox: "
2188 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: "
2190 #: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
2191 msgid "Mailbox must have a name."
2192 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ òðÿáâà äà èìà èìå."
2194 #: imap/browse.c:283
2195 msgid "Mailbox created."
2196 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà."
2198 #: imap/browse.c:312
2200 msgid "Rename mailbox %s to: "
2201 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: "
2203 #: imap/browse.c:324
2205 msgid "Rename failed: %s"
2206 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
2208 #: imap/browse.c:329
2210 msgid "Mailbox renamed."
2211 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà."
2213 #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
2214 #: imap/command.c:286
2215 msgid "Mailbox closed"
2216 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàòâîðåíà."
2218 #. something is wrong because the server reported fewer messages
2219 #. * than we previously saw
2221 #: imap/command.c:327
2222 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
2223 msgstr "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà. Ðàçëè÷åí áðîé íà ñúîáùåíèÿòà!"
2225 #: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
2227 msgid "Closing connection to %s..."
2228 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì %s..."
2231 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2232 msgstr "Òîçè IMAP-ñúðâúð å îñòàðÿë. Mutt íÿìà äà ðàáîòè ñ íåãî."
2235 msgid "Checking mailbox subscriptions"
2238 #: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
2239 msgid "Secure connection with TLS?"
2240 msgstr "Æåëàåòå ëè äà óñòàíîâèòå ñèãóðíà âðúçêà ñ TLS?"
2242 #: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
2243 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2244 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíà TSL âðúçêà"
2246 #: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
2247 msgid "Encrypted connection unavailable"
2250 #: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
2252 msgid "Selecting %s..."
2253 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
2256 msgid "Error opening mailbox"
2257 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2259 #: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
2262 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå %s?"
2264 #: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
2266 msgid "Marking %d messages deleted..."
2267 msgstr "Ìàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå..."
2270 msgid "Expunge failed"
2271 msgstr "Íåóñïåøíî ïðåìàõâàíå"
2275 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2276 msgstr "Çàïèñ íà ìàðêèðîâêèòå íà ïèñìîòî... [%d/%d]"
2279 msgid "Expunging messages from server..."
2280 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà..."
2283 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2284 msgstr "imap_sync_mailbo: íåóñïåøåí EXPUNGE"
2286 #: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
2287 msgid "CLOSE failed"
2288 msgstr "Íåóñïåøåí CLOSE"
2291 msgid "Bad mailbox name"
2292 msgstr "Íåâàëèäíî èìå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2296 msgid "Subscribing to %s..."
2297 msgstr "Àáîíèðàíå çà %s..."
2301 msgid "Unsubscribing to %s..."
2302 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
2306 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2307 msgstr "Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?"
2309 #. Unable to fetch headers for lower versions
2310 #: imap/message.c:95
2311 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2313 "Ãðåøêà ïðè ïîëó÷àâàíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè îò òàçè âåðñèÿ íà IMAP-ñúðâúðà."
2315 #: imap/message.c:105
2317 msgid "Could not create temporary file %s"
2318 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë %s"
2320 #: imap/message.c:130
2322 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2323 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
2325 #: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
2327 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2328 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
2330 #: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
2331 msgid "Fetching message..."
2332 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
2334 #: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
2335 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2337 "Íåâàëèäåí èíäåêñ íà ïèñìî. Îïèòàéòå äà îòâîðèòå îòíîâî ïîùåíñêàòà êóòèÿ."
2339 #: imap/message.c:551
2340 msgid "Uploading message ..."
2341 msgstr "Çàðåæäàíå íà ïèñìî íà ñúðâúðà ..."
2343 #: imap/message.c:663
2345 msgid "Copying %d messages to %s..."
2346 msgstr "Êîïèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ â %s..."
2348 #: imap/message.c:666
2350 msgid "Copying message %d to %s..."
2351 msgstr "Êîïèðàíå íà %d-òî ñúîáùåíèå â %s..."
2355 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
2359 msgid "Bad regexp: %s"
2364 msgid "ifdef: too few arguments"
2365 msgstr "%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
2369 msgid "ifndef: too few arguments"
2370 msgstr "mono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
2374 msgid "spam: no matching pattern"
2375 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2379 msgid "nospam: no matching pattern"
2380 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2383 msgid "alias: no address"
2384 msgstr "alias: íÿìà àäðåñ"
2388 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2389 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ëîø IDN '%s' â ïñåâäîíèìà '%s'.\n"
2392 msgid "invalid header field"
2393 msgstr "íåâàëèäíî çàãëàâíî ïîëå"
2397 msgid "%s: unknown sorting method"
2398 msgstr "%s: íåïîçíàò ìåòîä çà ñîðòèðàíå"
2402 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2403 msgstr "mutt_restore_default(%s): ãðåøêà â ðåãóëÿðíèÿ èçðàç: %s\n"
2407 msgid "%s: unknown variable"
2408 msgstr "%s: íåïîçíàòà ïðîìåíëèâà"
2412 msgid "prefix is illegal with reset"
2413 msgstr "òîçè ïðåôèêñ íå å âàëèäåí ñ \"reset\""
2417 msgid "value is illegal with reset"
2418 msgstr "òàçè ñòîéíîñò íå å âàëèäíà ñ \"reset\""
2423 msgstr "%s å âêëþ÷åí"
2428 msgstr "%s å èçêëþ÷åí"
2432 msgid "%s: invalid mailbox type"
2433 msgstr "%s: íåâàëèäåí òèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2435 #: init.c:1253 init.c:1292
2437 msgid "%s: invalid value"
2438 msgstr "%s: íåâàëèäíà ñòîéíîñò"
2442 msgid "%s: Unknown type."
2443 msgstr "%s: Íåïîçíàò òèï."
2447 msgid "%s: unknown type"
2448 msgstr "%s: íåïîçíàò òèï"
2452 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2453 msgstr "Ãðåøêà â %s, ðåä %d: %s"
2457 msgid "source: errors in %s"
2458 msgstr "source: ãðåøêè â %s"
2462 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2463 msgstr "source: âìúêâàíåòî å ïðåêúñíàòî ïîðàäè òâúðäå ìíîãî ãðåøêè â %s"
2467 msgid "source: error at %s"
2468 msgstr "source: ãðåøêà ïðè %s"
2472 msgid "%s: unknown command"
2473 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà"
2477 msgid "Error in command line: %s\n"
2478 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
2481 msgid "unable to determine home directory"
2482 msgstr "ëè÷íàòà Âè äèðåêòîðèÿ íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà"
2485 msgid "unable to determine username"
2486 msgstr "ïîòðåáèòåëñêîòî Âè èìå íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíî"
2490 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2495 msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
2499 msgid "Macro loop detected."
2500 msgstr "Îòêðèò å öèêúë îò ìàêðîñè."
2502 #: keymap.c:637 keymap.c:645
2503 msgid "Key is not bound."
2504 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ."
2508 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2509 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ. Èçïîëçâàéòå '%s' çà ïîìîù."
2512 msgid "push: too many arguments"
2513 msgstr "push: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
2517 msgid "%s: no such menu"
2518 msgstr "%s: íÿìà òàêîâà ìåíþ"
2521 msgid "null key sequence"
2522 msgstr "ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
2525 msgid "bind: too many arguments"
2526 msgstr "bind: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
2530 msgid "%s: no such function in map"
2531 msgstr "%s: íåïîçíàòà ôóíêöèÿ"
2534 msgid "macro: empty key sequence"
2535 msgstr "macro: ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
2538 msgid "macro: too many arguments"
2539 msgstr "macro: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
2542 msgid "exec: no arguments"
2543 msgstr "exec: ëèïñâàò àðãóìåíòè"
2547 msgid "%s: no such function"
2548 msgstr "%s: íÿìà òàêàâà ôóíêöèÿ"
2551 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2552 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâå (^G çà ïðåêúñâàíå): "
2556 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2557 msgstr "Ñèìâîë = %s, Îñìè÷íî = %o, Äåñåòè÷íî = %d"
2559 #: keymap_alldefs.h:5
2560 msgid "null operation"
2561 msgstr "ïðàçíà ôóíêöèÿ"
2563 #: keymap_alldefs.h:6
2564 msgid "end of conditional execution (noop)"
2565 msgstr "êðàé íà óñëîâíîòî èçïúëíåíèå (noop)"
2567 #: keymap_alldefs.h:7
2568 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2569 msgstr "ïîêàçâà ïðèíóäèòåëíî ïðèëîæåíèåòî ñëåä òúðñåíå â mailcap"
2571 #: keymap_alldefs.h:8
2572 msgid "view attachment as text"
2573 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñò"
2575 #: keymap_alldefs.h:9
2577 msgid "Toggle display of subparts"
2578 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà ïîä÷àñòè"
2580 #: keymap_alldefs.h:10
2581 msgid "move to the bottom of the page"
2582 msgstr "ïðèäâèæâàíå äî êðàÿ íà ñòðàíèöàòà"
2584 #: keymap_alldefs.h:11
2585 msgid "remail a message to another user"
2586 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìîòî íà äðóã àäðåñ"
2588 #: keymap_alldefs.h:12
2589 msgid "select a new file in this directory"
2590 msgstr "èçáîð íà íîâ ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ"
2592 #: keymap_alldefs.h:13
2594 msgstr "ðàçãëåæäàíå íà ôàéë"
2596 #: keymap_alldefs.h:14
2597 msgid "display the currently selected file's name"
2598 msgstr "ïîêàçâà èìåòî íà òåêóùî ìàðêèðàíèÿ ôàéë"
2600 #: keymap_alldefs.h:15
2602 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2603 msgstr "àáîíèðà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
2605 #: keymap_alldefs.h:16
2607 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
2608 msgstr "îòïèñâà àáîíàìåíòà íà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
2610 #: keymap_alldefs.h:17
2611 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2612 msgstr "ïîêàçâà âñè÷êè èëè ñàìî àáîíèðàíèòå ïîùåíñêè êóòèè (ñàìî IMAP)"
2614 #: keymap_alldefs.h:18
2615 msgid "list mailboxes with new mail"
2616 msgstr "ïîêàçâà ïîùåíñêèòå êóòèè, ñúäúðæàùè íîâè ïèñìà."
2618 #: keymap_alldefs.h:19
2619 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
2622 #: keymap_alldefs.h:20
2623 msgid "change directories"
2624 msgstr "ïðîìÿíà íà äèðåêòîðèèòå"
2626 #: keymap_alldefs.h:21
2627 msgid "check mailboxes for new mail"
2628 msgstr "ïðîâåðÿâà ïîùåíñêèòå êóòèè çà íîâè ïèñìà"
2630 #: keymap_alldefs.h:22
2631 msgid "attach a file(s) to this message"
2632 msgstr "ïðèëàãà ôàéë(îâå) êúì ïèñìîòî"
2634 #: keymap_alldefs.h:23
2635 msgid "attach message(s) to this message"
2636 msgstr "ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìî"
2638 #: keymap_alldefs.h:24
2640 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
2641 msgstr "ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìî"
2643 #: keymap_alldefs.h:25
2644 msgid "edit the BCC list"
2645 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà ñëÿïî êîïèå îò ïèñìîòî (BCC)"
2647 #: keymap_alldefs.h:26
2648 msgid "edit the CC list"
2649 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)"
2651 #: keymap_alldefs.h:27
2652 msgid "edit attachment description"
2653 msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
2655 #: keymap_alldefs.h:28
2656 msgid "edit attachment transfer-encoding"
2657 msgstr "ïðîìåíÿ êîäèðàíåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
2659 #: keymap_alldefs.h:29
2660 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2661 msgstr "èçáîð íà ôàéë, â êîéòî äà áúäå çàïèñàíî êîïèå îò òîâà ïèñìî"
2663 #: keymap_alldefs.h:30
2664 msgid "edit the file to be attached"
2665 msgstr "èçáîð íà ôàéë, êîéòî äà áúäå ïðèëîæåí"
2667 #: keymap_alldefs.h:31
2668 msgid "edit the from field"
2669 msgstr "ïðîìåíÿ èçïðàùà÷à (From)"
2671 #: keymap_alldefs.h:32
2672 msgid "edit the message with headers"
2673 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòà"
2675 #: keymap_alldefs.h:33
2676 msgid "edit the message"
2677 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî"
2679 #: keymap_alldefs.h:34
2680 msgid "edit attachment using mailcap entry"
2681 msgstr "ðåäàêòèðà ïðèëîæåíèå, ïîñðåäñòâîì âïèñâàíå â mailcap"
2683 #: keymap_alldefs.h:35
2685 msgid "edit the newsgroups list"
2686 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)"
2688 #: keymap_alldefs.h:36
2689 msgid "edit the Reply-To field"
2690 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
2692 #: keymap_alldefs.h:37
2694 msgid "edit the Followup-To field"
2695 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
2697 #: keymap_alldefs.h:38
2699 msgid "edit the X-Comment-To field"
2700 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
2702 #: keymap_alldefs.h:39
2703 msgid "edit the subject of this message"
2704 msgstr "ðåäàêòèðà òåìàòà íà ïèñìî"
2706 #: keymap_alldefs.h:40
2707 msgid "edit the TO list"
2708 msgstr "ðåäàêòèðà ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå"
2710 #: keymap_alldefs.h:41
2711 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2712 msgstr "ñúçäàâà íîâà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
2714 #: keymap_alldefs.h:42
2715 msgid "edit attachment content type"
2716 msgstr "ðåäàêòèðà òèïà íà ïðèëîæåíèåòî"
2718 #: keymap_alldefs.h:43
2719 msgid "get a temporary copy of an attachment"
2720 msgstr "ñúçäàâà âðåìåííî êîïèå íà ïðèëîæåíèåòî"
2722 #: keymap_alldefs.h:44
2723 msgid "run ispell on the message"
2724 msgstr "èçâúðøâà ïðàâîïèñíà ïðîâåðêà íà ïèñìîòî ñ ispell"
2726 #: keymap_alldefs.h:45
2727 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2728 msgstr "ñúçäàâà íà íîâî ïðèëîæåíèå, ñ èçïîëçâàíå íà âïèñâàíå â mailcap"
2730 #: keymap_alldefs.h:46
2731 msgid "toggle recoding of this attachment"
2732 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåêîäèðàíåòî íà òîâà ïðèëîæåíèå"
2734 #: keymap_alldefs.h:47
2735 msgid "save this message to send later"
2736 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå"
2738 #: keymap_alldefs.h:48
2739 msgid "rename/move an attached file"
2740 msgstr "ïðîìåíÿ èìåòî èëè ïðåìåñòâàíå íà ïðèëîæåíèå"
2742 #: keymap_alldefs.h:49
2743 msgid "send the message"
2744 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî"
2746 #: keymap_alldefs.h:50
2747 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2748 msgstr "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó âìúêíàò â ïèñìîòî èëè ïðèëîæåí ôàéë"
2750 #: keymap_alldefs.h:51
2751 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2753 "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó ðåæèì íà èçòðèâàíå èëè çàïàçâàíå íà ôàéëà ñëåä èçïðàùàíå"
2755 #: keymap_alldefs.h:52
2756 msgid "update an attachment's encoding info"
2757 msgstr "àêòóàëèçèðà èíôîðìàöèÿòà çà êîäèðàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
2759 #: keymap_alldefs.h:53
2760 msgid "write the message to a folder"
2761 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
2763 #: keymap_alldefs.h:54
2764 msgid "copy a message to a file/mailbox"
2765 msgstr "êîïèðà ïèñìî âúâ ôàéë/ïîùåíñêà êóòèÿ"
2767 #: keymap_alldefs.h:55
2768 msgid "create an alias from a message sender"
2769 msgstr "âïèñâà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî â àäðåñíàòà êíèãà"
2771 #: keymap_alldefs.h:56
2772 msgid "move entry to bottom of screen"
2773 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì äîëíèÿ êðàé íà åêðàíà"
2775 #: keymap_alldefs.h:57
2776 msgid "move entry to middle of screen"
2777 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì ñðåäàòà íà åêðàíà"
2779 #: keymap_alldefs.h:58
2780 msgid "move entry to top of screen"
2781 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèña êúì ãîðíèÿ êðàé íà åêðàíà"
2783 #: keymap_alldefs.h:59
2784 msgid "make decoded (text/plain) copy"
2785 msgstr "ñúçäàâà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå"
2787 #: keymap_alldefs.h:60
2788 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2789 msgstr "ñúçäàâàíå íà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå íà ïèñìîòî è èçòðèâàíå"
2791 #: keymap_alldefs.h:61
2792 msgid "delete the current entry"
2793 msgstr "èçòðèâà èçáðàíèÿ çàïèñ"
2795 #: keymap_alldefs.h:62
2796 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2797 msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
2799 #: keymap_alldefs.h:63
2800 msgid "delete all messages in subthread"
2801 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
2803 #: keymap_alldefs.h:64
2804 msgid "delete all messages in thread"
2805 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
2807 #: keymap_alldefs.h:65
2808 msgid "display full address of sender"
2809 msgstr "ïîêàçâà ïúëíèÿ àäðåñ íà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî"
2811 #: keymap_alldefs.h:66
2812 msgid "display message and toggle header weeding"
2813 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî è âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïîêàçâàíåòî íà çàãëàâíèòå ÷àñòè"
2815 #: keymap_alldefs.h:67
2816 msgid "display a message"
2817 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî"
2819 #: keymap_alldefs.h:68
2820 msgid "edit the raw message"
2821 msgstr "ðåäàêòèðà íåîáðàáîòåíîòî ïèñìî"
2823 #: keymap_alldefs.h:69
2824 msgid "delete the char in front of the cursor"
2825 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïðåä êóðñîðà"
2827 #: keymap_alldefs.h:70
2828 msgid "move the cursor one character to the left"
2829 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàëÿâî"
2831 #: keymap_alldefs.h:71
2832 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2833 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì íà÷àëîòî íà äóìàòà"
2835 #: keymap_alldefs.h:72
2836 msgid "jump to the beginning of the line"
2837 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ðåäà"
2839 #: keymap_alldefs.h:73
2840 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2841 msgstr "öèêëè÷íî ïðåâúðòàíå ìåæäó âõîäíèòå ïîùåíñêè êóòèè"
2843 #: keymap_alldefs.h:74
2844 msgid "complete filename or alias"
2845 msgstr "äîïúëâà èìåòî íà ôàéë èëè íà ïñåâäîíèì"
2847 #: keymap_alldefs.h:75
2848 msgid "complete address with query"
2849 msgstr "äîïúëâà àäðåñ ÷ðåç çàïèòâàíå"
2851 #: keymap_alldefs.h:76
2852 msgid "delete the char under the cursor"
2853 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïîä êóðñîðà"
2855 #: keymap_alldefs.h:77
2856 msgid "jump to the end of the line"
2857 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ðåäà"
2859 #: keymap_alldefs.h:78
2860 msgid "move the cursor one character to the right"
2861 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàäÿñíî"
2863 #: keymap_alldefs.h:79
2864 msgid "move the cursor to the end of the word"
2865 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì êðàÿ íà äóìàòà"
2867 #: keymap_alldefs.h:80
2868 msgid "scroll down through the history list"
2869 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2871 #: keymap_alldefs.h:81
2872 msgid "scroll up through the history list"
2873 msgstr "ïðåâúðòà íàãîðå â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2875 #: keymap_alldefs.h:82
2876 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2877 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà ðåäà"
2879 #: keymap_alldefs.h:83
2880 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2881 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà äóìàòà"
2883 #: keymap_alldefs.h:84
2884 msgid "delete all chars on the line"
2885 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ñèìâîëè íà ðåäà"
2887 #: keymap_alldefs.h:85
2888 msgid "delete the word in front of the cursor"
2889 msgstr "èçòðèâà äóìàòà ïðåäè êóðñîðà"
2891 #: keymap_alldefs.h:86
2892 msgid "quote the next typed key"
2893 msgstr "áóêâàëíî ïðèåìàíå íà ñëåäâàùèÿ êëàâèø"
2895 #: keymap_alldefs.h:87
2896 msgid "transpose character under cursor with previous"
2897 msgstr "ðàçìåíÿ òåêóùèÿ ñèìâîë ñ ïðåäèøíèÿ"
2899 #: keymap_alldefs.h:88
2901 msgid "capitalize the word"
2902 msgstr "capitalize the word"
2904 #: keymap_alldefs.h:89
2905 msgid "convert the word to lower case"
2906 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò äîëåí ðåãèñòúð"
2908 #: keymap_alldefs.h:90
2909 msgid "convert the word to upper case"
2910 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò ãîðåí ðåãèñòúð"
2912 #: keymap_alldefs.h:91
2913 msgid "enter a muttrc command"
2914 msgstr "âúâåæäàíå ía muttrc êîìàíäà"
2916 #: keymap_alldefs.h:92
2917 msgid "enter a file mask"
2918 msgstr "âúâåæäàíå íà ôàéëîâà ìàñêà"
2920 #: keymap_alldefs.h:93
2921 msgid "exit this menu"
2922 msgstr "íàïóñêà òîâà ìåíþ"
2924 #: keymap_alldefs.h:94
2925 msgid "filter attachment through a shell command"
2926 msgstr "ôèëòðèðà ïðèëîæåíèåòî ïðåç êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2928 #: keymap_alldefs.h:95
2929 msgid "move to the first entry"
2930 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâèÿò çàïèñ"
2932 #: keymap_alldefs.h:96
2933 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2934 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ìàðêèðîâêàòà çà âàæíîñò íà ïèñìîòî"
2936 #: keymap_alldefs.h:97
2938 msgid "followup to newsgroup"
2939 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
2941 #: keymap_alldefs.h:98
2942 msgid "forward to newsgroup"
2945 #: keymap_alldefs.h:99
2946 msgid "forward a message with comments"
2947 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìî ñ êîìåíòàð"
2949 #: keymap_alldefs.h:100
2950 msgid "select the current entry"
2951 msgstr "èçáèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2953 #: keymap_alldefs.h:101
2955 msgid "get all children of the current message"
2956 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
2958 #: keymap_alldefs.h:102
2960 msgid "get message with Message-Id"
2961 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòà"
2963 #: keymap_alldefs.h:103
2965 msgid "get parent of the current message"
2966 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
2968 #: keymap_alldefs.h:104
2969 msgid "reply to all recipients"
2970 msgstr "îòãîâîð íà âñè÷êè ïîëó÷àòåëè"
2972 #: keymap_alldefs.h:105
2973 msgid "scroll down 1/2 page"
2974 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2976 #: keymap_alldefs.h:106
2977 msgid "scroll up 1/2 page"
2978 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2980 #: keymap_alldefs.h:107
2984 #: keymap_alldefs.h:108
2985 msgid "jump to an index number"
2986 msgstr "ñêîê êúì èíäåêñåí íîìåð"
2988 #: keymap_alldefs.h:109
2989 msgid "move to the last entry"
2990 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíèÿò çàïèñ"
2992 #: keymap_alldefs.h:110
2993 msgid "reply to specified mailing list"
2994 msgstr "îòãîâîð íà óêàçàíèÿ mailing list"
2996 #: keymap_alldefs.h:111
2998 msgid "load active file from NNTP server"
2999 msgstr "èçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúð"
3001 #: keymap_alldefs.h:112
3002 msgid "execute a macro"
3003 msgstr "èçïúëíÿâà ìàêðîñ"
3005 #: keymap_alldefs.h:113
3006 msgid "compose a new mail message"
3007 msgstr "ñúçäàâà íîâî ïèñìî"
3009 #: keymap_alldefs.h:114
3010 msgid "break the thread in two"
3013 #: keymap_alldefs.h:115
3014 msgid "open a different folder"
3015 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ"
3017 #: keymap_alldefs.h:116
3018 msgid "open a different folder in read only mode"
3019 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
3021 #: keymap_alldefs.h:117
3023 msgid "open a different newsgroup"
3024 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ"
3026 #: keymap_alldefs.h:118
3028 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
3029 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
3031 #: keymap_alldefs.h:119
3032 msgid "clear a status flag from a message"
3033 msgstr "îòñòðàíÿâà ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ îò ïèñìî"
3035 #: keymap_alldefs.h:120
3036 msgid "delete messages matching a pattern"
3037 msgstr "èçòðèâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3039 #: keymap_alldefs.h:121
3041 msgid "reconstruct thread containing current message"
3042 msgstr "Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà."
3044 #: keymap_alldefs.h:122
3045 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3046 msgstr "èçòåãëÿ ïðèíóäèòåëíî ïèñìà îò IMAP ñúðâúð"
3048 #: keymap_alldefs.h:123
3049 msgid "retrieve mail from POP server"
3050 msgstr "èçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúð"
3052 #: keymap_alldefs.h:124
3053 msgid "move to the first message"
3054 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâîòî ïèñìî"
3056 #: keymap_alldefs.h:125
3057 msgid "move to the last message"
3058 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíîòî ïèñìî"
3060 #: keymap_alldefs.h:126
3061 msgid "show only messages matching a pattern"
3062 msgstr "ïîêàçâà ñàìî ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3064 #: keymap_alldefs.h:127
3066 msgid "link tagged message to the current one"
3067 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: "
3069 #: keymap_alldefs.h:128
3070 msgid "jump to the next new message"
3071 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî ïèñìî"
3073 #: keymap_alldefs.h:129
3074 msgid "jump to the next new or unread message"
3075 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
3077 #: keymap_alldefs.h:130
3078 msgid "jump to the next subthread"
3079 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà ïîäíèøêà"
3081 #: keymap_alldefs.h:131
3082 msgid "jump to the next thread"
3083 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà íèøêà"
3085 #: keymap_alldefs.h:132
3086 msgid "move to the next undeleted message"
3087 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
3089 #: keymap_alldefs.h:133
3090 msgid "jump to the next unread message"
3091 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
3093 #: keymap_alldefs.h:134
3094 msgid "jump to parent message in thread"
3095 msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà"
3097 #: keymap_alldefs.h:135
3098 msgid "jump to previous thread"
3099 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà íèøêà"
3101 #: keymap_alldefs.h:136
3102 msgid "jump to previous subthread"
3103 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà ïîäíèøêà"
3105 #: keymap_alldefs.h:137
3106 msgid "move to the previous undeleted message"
3107 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
3109 #: keymap_alldefs.h:138
3110 msgid "jump to the previous new message"
3111 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî ïèñìî"
3113 #: keymap_alldefs.h:139
3114 msgid "jump to the previous new or unread message"
3115 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
3117 #: keymap_alldefs.h:140
3118 msgid "jump to the previous unread message"
3119 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
3121 #: keymap_alldefs.h:141
3122 msgid "mark the current thread as read"
3123 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
3125 #: keymap_alldefs.h:142
3126 msgid "mark the current subthread as read"
3127 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
3129 #: keymap_alldefs.h:143
3130 msgid "set a status flag on a message"
3131 msgstr "ïîñòàâÿ ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ íà ïèñìî"
3133 #: keymap_alldefs.h:144
3134 msgid "save changes to mailbox"
3135 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
3137 #: keymap_alldefs.h:145
3138 msgid "tag messages matching a pattern"
3139 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3141 #: keymap_alldefs.h:146
3142 msgid "undelete messages matching a pattern"
3143 msgstr "âúçñòàíîâÿâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3145 #: keymap_alldefs.h:147
3146 msgid "untag messages matching a pattern"
3147 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3149 #: keymap_alldefs.h:148
3150 msgid "move to the middle of the page"
3151 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñðåäàòà íà ñòðàíèöàòà"
3153 #: keymap_alldefs.h:149
3154 msgid "move to the next entry"
3155 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùèÿ çàïèñ"
3157 #: keymap_alldefs.h:150
3158 msgid "scroll down one line"
3159 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó ñ åäèí ðåä"
3161 #: keymap_alldefs.h:151
3162 msgid "move to the next page"
3163 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà"
3165 #: keymap_alldefs.h:152
3166 msgid "jump to the bottom of the message"
3167 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ïèñìîòî"
3169 #: keymap_alldefs.h:153
3170 msgid "toggle display of quoted text"
3171 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà öèòèðàí òåêñò"
3173 #: keymap_alldefs.h:154
3174 msgid "skip beyond quoted text"
3175 msgstr "ïðåñêà÷à öèòèðàíèÿ òåêñò"
3177 #: keymap_alldefs.h:155
3178 msgid "jump to the top of the message"
3179 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ïèñìîòî"
3181 #: keymap_alldefs.h:156
3182 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
3183 msgstr "èçïðàùà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå êúì êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
3185 #: keymap_alldefs.h:157
3187 msgid "post message to newsgroup"
3188 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
3190 #: keymap_alldefs.h:158
3191 msgid "move to the previous entry"
3192 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíèÿ çàïèñ"
3194 #: keymap_alldefs.h:159
3195 msgid "scroll up one line"
3196 msgstr "ïðåâúðòàíå íàãîðå ñ åäèí ðåä"
3198 #: keymap_alldefs.h:160
3199 msgid "move to the previous page"
3200 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíàòà ñòðàíèöà"
3202 #: keymap_alldefs.h:161
3203 msgid "print the current entry"
3204 msgstr "îòïå÷àòâà òåêóùîòî ïèñìî"
3206 #: keymap_alldefs.h:162
3207 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
3210 #: keymap_alldefs.h:163
3211 msgid "query external program for addresses"
3212 msgstr "èçïðàùà çàïèòâàíå êúì âúíøíà ïðîãðàìà çà àäðåñ"
3214 #: keymap_alldefs.h:164
3215 msgid "append new query results to current results"
3216 msgstr "äîáàâÿ ðåçóëòàòèòå îò çàïèòâàíåòî êúì äîñåãàøíèòå"
3218 #: keymap_alldefs.h:165
3219 msgid "save changes to mailbox and quit"
3220 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ è íàïóñêà ïðîãðàìàòà"
3222 #: keymap_alldefs.h:166
3223 msgid "recall a postponed message"
3224 msgstr "ðåäàêòèðà ÷åðíîâà"
3226 #: keymap_alldefs.h:167
3227 msgid "clear and redraw the screen"
3228 msgstr "èçòðèâà è ïðåðèñóâà åêðàíà"
3230 #: keymap_alldefs.h:168
3234 #: keymap_alldefs.h:169
3236 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
3237 msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
3239 #: keymap_alldefs.h:170
3240 msgid "reply to a message"
3241 msgstr "îòãîâîð íà ïèñìî"
3243 #: keymap_alldefs.h:171
3244 msgid "use the current message as a template for a new one"
3245 msgstr "èçïîëçâà òåêóùîòî ïèñìî êàòî øàáëîí çà íîâî"
3247 #: keymap_alldefs.h:172
3248 msgid "save message/attachment to a file"
3249 msgstr "çàïèñâà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå âúâ ôàéë"
3251 #: keymap_alldefs.h:173
3252 msgid "search for a regular expression"
3253 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç"
3255 #: keymap_alldefs.h:174
3256 msgid "search backwards for a regular expression"
3257 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç â îáðàòíàòà ïîñîêà"
3259 #: keymap_alldefs.h:175
3260 msgid "search for next match"
3261 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå"
3263 #: keymap_alldefs.h:176
3264 msgid "search for next match in opposite direction"
3265 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå â îáðàòíàòà ïîñîêà"
3267 #: keymap_alldefs.h:177
3268 msgid "toggle search pattern coloring"
3269 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà îöâåòÿâàíåòî ïðè òúðñåíå"
3271 #: keymap_alldefs.h:178
3272 msgid "invoke a command in a subshell"
3273 msgstr "èçïúëíÿâà êîìàíäà â êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
3275 #: keymap_alldefs.h:179
3276 msgid "sort messages"
3277 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà"
3279 #: keymap_alldefs.h:180
3280 msgid "sort messages in reverse order"
3281 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà â îáðàòåí ðåä"
3283 #: keymap_alldefs.h:181
3285 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
3286 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3288 #: keymap_alldefs.h:182
3289 msgid "tag the current entry"
3290 msgstr "ìàðêèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
3292 #: keymap_alldefs.h:183
3293 msgid "apply next function to tagged messages"
3294 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
3296 #: keymap_alldefs.h:184
3297 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3298 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ ÑÀÌÎ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
3300 #: keymap_alldefs.h:185
3301 msgid "tag the current subthread"
3302 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà"
3304 #: keymap_alldefs.h:186
3305 msgid "tag the current thread"
3306 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà"
3308 #: keymap_alldefs.h:187
3309 msgid "toggle a message's 'new' flag"
3310 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà èíäèêàòîðà, äàëè ïèñìîòî å íîâî"
3312 #: keymap_alldefs.h:188
3314 msgid "toggle view of read messages"
3315 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
3317 #: keymap_alldefs.h:189
3318 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
3319 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåçàïèñúò íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
3321 #: keymap_alldefs.h:190
3322 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
3323 msgstr "ïðåâêëþ÷âà òúðñåíåòî ìåæäó ïîùåíñêè êóòèè èëè âñè÷êè ôàéëîâå"
3325 #: keymap_alldefs.h:191
3326 msgid "move to the top of the page"
3327 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì íà÷àëîòî íà ñòðàíèöàòà"
3329 #: keymap_alldefs.h:192
3330 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3333 #: keymap_alldefs.h:193
3334 msgid "undelete the current entry"
3335 msgstr "âúçñòàíîâÿâà òåêóùîòî ïèñìî"
3337 #: keymap_alldefs.h:194
3338 msgid "undelete all messages in thread"
3339 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
3341 #: keymap_alldefs.h:195
3342 msgid "undelete all messages in subthread"
3343 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
3345 #: keymap_alldefs.h:196
3347 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
3348 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
3350 #: keymap_alldefs.h:197
3351 msgid "show the Mutt version number and date"
3352 msgstr "ïîêàçâà âåðñèÿòà íà mutt"
3354 #: keymap_alldefs.h:198
3355 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
3356 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèå, èçïîëçâàéêè mailcap"
3358 #: keymap_alldefs.h:199
3359 msgid "show MIME attachments"
3360 msgstr "ïîêàçâà MIME ïðèëîæåíèÿ"
3362 #: keymap_alldefs.h:200
3363 msgid "display the keycode for a key press"
3364 msgstr "ïîêàçâà êîäà íà íàòèñíàò êëàâèø"
3366 #: keymap_alldefs.h:201
3367 msgid "show currently active limit pattern"
3368 msgstr "ïîêàçâà àêòèâíèÿ îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí"
3370 #: keymap_alldefs.h:202
3371 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3372 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ òåêóùàòà íèøêà"
3374 #: keymap_alldefs.h:203
3375 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3376 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ âñè÷êè íèøêè"
3378 #: keymap_alldefs.h:204
3380 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
3381 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà"
3383 #: keymap_alldefs.h:205
3385 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
3386 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà"
3388 #: keymap_alldefs.h:206
3389 msgid "go down to next mailbox"
3392 #: keymap_alldefs.h:207
3394 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3395 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
3397 #: keymap_alldefs.h:208
3399 msgid "go to previous mailbox"
3400 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3402 #: keymap_alldefs.h:209
3404 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3405 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
3407 #: keymap_alldefs.h:210
3409 msgid "open hilighted mailbox"
3410 msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
3412 #: keymap_alldefs.h:211
3413 msgid "attach a PGP public key"
3414 msgstr "ïðèëàãà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
3416 #: keymap_alldefs.h:212
3417 msgid "show PGP options"
3418 msgstr "ïîêàçâà PGP íàñòðîéêèòå"
3420 #: keymap_alldefs.h:213
3421 msgid "mail a PGP public key"
3422 msgstr "èçïðàùà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
3424 #: keymap_alldefs.h:214
3425 msgid "verify a PGP public key"
3426 msgstr "ïîòâúðæäàâà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
3428 #: keymap_alldefs.h:215
3429 msgid "view the key's user id"
3430 msgstr "ïîêàçâà ïîòðåáèòåëñêèÿ íîìåð êúì êëþ÷"
3432 #: keymap_alldefs.h:216
3433 msgid "check for classic pgp"
3434 msgstr "ïðîâåðÿâà çà êëàñè÷åñêè pgp"
3436 #: keymap_alldefs.h:217
3437 msgid "Accept the chain constructed"
3438 msgstr "îäîáðÿâà êîíñòðóèðàíàòà âåðèãà"
3440 #: keymap_alldefs.h:218
3441 msgid "Append a remailer to the chain"
3442 msgstr "äîáàâÿ remailer êúì âåðèãàòà"
3444 #: keymap_alldefs.h:219
3445 msgid "Insert a remailer into the chain"
3446 msgstr "âìúêâà remailer âúâ âåðèãàòà"
3448 #: keymap_alldefs.h:220
3449 msgid "Delete a remailer from the chain"
3450 msgstr "èçòðèâà remailer îò âåðèãàòà"
3452 #: keymap_alldefs.h:221
3453 msgid "Select the previous element of the chain"
3454 msgstr "èçáèðà ïðåäèøíèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
3456 #: keymap_alldefs.h:222
3457 msgid "Select the next element of the chain"
3458 msgstr "èçáèðà ñëåäâàùèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
3460 #: keymap_alldefs.h:223
3461 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3462 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî ïðåç mixmaster remailer âåðèãà"
3464 #: keymap_alldefs.h:224
3465 msgid "make decrypted copy and delete"
3466 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå è èçòðèâà"
3468 #: keymap_alldefs.h:225
3469 msgid "make decrypted copy"
3470 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå"
3472 #: keymap_alldefs.h:226
3473 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3474 msgstr "îòñòðàíÿâà ïàðîëèòå îò ïàìåòòà"
3476 #: keymap_alldefs.h:227
3477 msgid "extract supported public keys"
3478 msgstr "èçâëè÷à ïîääúðæàíèòå ïóáëè÷íè êëþ÷îâå"
3480 #: keymap_alldefs.h:228
3481 msgid "show S/MIME options"
3482 msgstr "ïîêàçâà S/MIME íàñòðîéêèòå"
3487 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
3488 "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
3489 "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
3491 "Çà êîíòàêò ñ ïðîãðàìèñòèòå, ìîëÿ èçïðàòåòå ïèñìî äî <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3492 "Çà äà ñúîáùèòå çà ãðåøêà, ìîëÿ èçïîëçâàéòå ñêðèïòà flea(1).\n"
3497 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
3498 "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
3499 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3500 "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
3502 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins è äðóãè.\n"
3503 "Mutt íÿìà ÀÁÑÎËÞÒÍÎ ÍÈÊÀÊÂÀ ÃÀÐÀÍÖÈß; çà ïîäðîáíîñòè íàïèøåòå `mutt -vv'.\n"
3504 "Mutt å ñâîáîäåí ñîôòóåð è ìîæå äà áúäå ðàçïðîñòðàíÿâàí\n"
3505 "ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ; íàïèøåòå `mutt -vv' çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
3510 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3511 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3512 "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3513 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3514 "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3515 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3516 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3518 "Copyright (C) 2005:\n"
3519 " Parts were written/modified by:\n"
3520 " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
3521 " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
3522 " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
3524 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
3525 "fixes, and suggestions.\n"
3527 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3528 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3529 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3530 " (at your option) any later version.\n"
3532 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3533 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3534 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3535 " GNU General Public License for more details.\n"
3537 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3538 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3539 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3541 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
3542 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3543 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3544 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3545 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3546 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3547 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3549 "Ìíîçèíà, íåñïîìåíàòè òóê, ñúäåéñòâàõà ñ ìíîãî êîä, ïîïðàâêè è ïðåäëîæåíèÿ\n"
3551 " Òàçè ïðîãðàìà å ñâîáîäåí ñîôòóåð; ìîæåòå äà ÿ ðàçïðîñòðàíÿâàòå è/èëè\n"
3552 " ïðîìåíÿòå ñúîáðàçíî ïðàâèëàòà íà GNU General Public License, "
3554 " îò Ôîíäàöèÿòà çà ñâîáîäåí ñîôòóåð, èçïîëçâàéêè âåðñèÿ 2 íà ëèöåíçà èëè\n"
3555 " (ïî Âàøå æåëàíèå) ïî-êúñíà âåðñèÿ.\n"
3557 " Òàçè ïðîãðàìà ñå ðàçïðîñòðàíÿâà ñ íàäåæäàòà äà áúäå ïîëåçíà,\n"
3558 " íî ÁÅÇ ÊÀÊÂÀÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÃÀÐÀÍÖÈß; áåç äîðè ïîäðàçáèðàùàòà ñå ãàðàíöèÿ\n"
3559 " ïðè ÏÎÊÓÏÊÎ-ÏÐÎÄÀÆÁÀ èëè ÏÐÈÃÎÄÍÎÑÒ ÇÀ ÊÀÊÂÎÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÏÐÈËÎÆÅÍÈÅ.\n"
3560 " Âèæòå GNU General Public License çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
3562 " Áè òðÿáâàëî äà ñòå ïîëó÷èëè êîïèå îò GNU General Public License\n"
3563 " çàåäíî ñ òàçè ïðîãðàìà; àêî òîâà íå å òàêà, ìîëÿ ïèøåòå íà Free "
3565 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3570 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3572 " muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3574 " muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3576 " muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
3577 " muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3578 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3579 " muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3583 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
3584 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
3585 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
3586 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
3587 " -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
3589 "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] [ -f "
3591 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q "
3592 "<çàïèòâàíå> ] [...]\n"
3593 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A "
3594 "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n"
3595 " mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H "
3596 "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] <àäðåñ> "
3598 " mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n"
3602 " -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n"
3603 " -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n"
3604 " -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n"
3605 " -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n"
3606 " -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n"
3607 " -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n"
3608 " -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n"
3609 " -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n"
3610 " -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n"
3611 " -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n"
3612 " -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n"
3613 " -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n"
3614 " -Q <variable>\tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n"
3615 " -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n"
3616 " -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà èíòåðâàëè)\n"
3617 " -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n"
3618 " -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n"
3619 " -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n"
3620 " -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n"
3621 " -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí èçõîä "
3622 "îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n"
3623 " -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò"
3626 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
3632 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3633 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3634 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
3635 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3636 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3637 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3638 " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3639 " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3640 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3641 " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3642 " -p\t\trecall a postponed message\n"
3643 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3644 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3645 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3646 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3647 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3648 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3649 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3650 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3651 " -h\t\tthis help message"
3653 "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] [ -f "
3655 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q "
3656 "<çàïèòâàíå> ] [...]\n"
3657 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A "
3658 "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n"
3659 " mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H "
3660 "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] <àäðåñ> "
3662 " mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n"
3666 " -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n"
3667 " -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n"
3668 " -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n"
3669 " -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n"
3670 " -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n"
3671 " -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n"
3672 " -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n"
3673 " -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n"
3674 " -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n"
3675 " -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n"
3676 " -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n"
3677 " -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n"
3678 " -Q <variable>\tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n"
3679 " -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n"
3680 " -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà èíòåðâàëè)\n"
3681 " -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n"
3682 " -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n"
3683 " -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n"
3684 " -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n"
3685 " -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí èçõîä "
3686 "îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n"
3687 " -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò"
3695 "Îïöèè ïðè êîìïèëàöèÿ:"
3698 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
3702 msgid "Error initializing terminal."
3703 msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà."
3707 msgid "Debugging at level %d.\n"
3708 msgstr "Debugging íà íèâî %d.\n"
3712 msgid "Please specify a valid debugging level ("
3726 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
3727 msgstr "Îïöèÿòà DEBUG íå å å äåôèíèðàíà ïðè êîìïèëàöèÿ è å èãíîðèðàíà.\n"
3731 msgid "%s does not exist. Create it?"
3732 msgstr "%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?"
3736 msgid "Can't create %s: %s."
3737 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s: %s."
3740 msgid "No recipients specified.\n"
3741 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè.\n"
3745 msgid "%s: unable to attach file.\n"
3746 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíå íà ôàéëà.\n"
3749 msgid "No mailbox with new mail."
3750 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
3753 msgid "No incoming mailboxes defined."
3754 msgstr "Íå ñà äåôèíèðàíè âõîäíè ïîùåíñêè êóòèè."
3757 msgid "Mailbox is empty."
3758 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðàçíà."
3760 #: mbox.c:135 mbox.c:284
3762 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3763 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d (%d%%)"
3765 #: mbox.c:156 mbox.c:210
3766 msgid "Mailbox is corrupt!"
3767 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
3769 #: mbox.c:577 mbox.c:814
3770 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
3772 "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà! Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3775 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3777 "sync: ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà, íî íÿìà ïðîìåíåíè ïèñìà! (ìîëÿ, ñúîáùåòå "
3782 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3783 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìàòà... %d (%d%%)"
3785 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
3786 #. * change/deleted message
3789 msgid "Committing changes..."
3790 msgstr "Ñúõðàíÿâàíå íà ïðîìåíèòå..."
3794 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3795 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ! Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàïèñàíà ÷àñòè÷íî â %s"
3798 msgid "Could not reopen mailbox!"
3799 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3802 msgid "Reopening mailbox..."
3803 msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
3806 msgid "Can't write message"
3807 msgstr "Íåâúçìîæåí çàïèñ íà ïèñìî"
3814 msgid "Invalid index number."
3815 msgstr "Íåâàëèäåí íîìåð íà èíäåêñ."
3817 #: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
3818 #: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
3820 msgstr "Íÿìà âïèñâàíèÿ."
3823 msgid "You cannot scroll down farther."
3824 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàäîëó ïîâå÷å."
3827 msgid "You cannot scroll up farther."
3828 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàãîðå ïîâå÷å."
3831 msgid "You are on the last page."
3832 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà."
3835 msgid "You are on the first page."
3836 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà ñòðàíèöà."
3839 msgid "First entry is shown."
3840 msgstr "Ïúðâèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
3843 msgid "Last entry is shown."
3844 msgstr "Ïîñëåäíèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
3847 msgid "You are on the last entry."
3848 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíèÿò çàïèñ."
3851 msgid "You are on the first entry."
3852 msgstr "Òîâà å ïúðâèÿò çàïèñ."
3854 #: menu.c:700 pattern.c:1253
3855 msgid "Search for: "
3858 #: menu.c:701 pattern.c:1254
3859 msgid "Reverse search for: "
3860 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
3862 #: menu.c:709 pattern.c:1285
3863 msgid "No search pattern."
3864 msgstr "Íå å äåôèíèðàí øàáëîí çà òúðñåíå."
3866 #: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
3868 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàòè îò òúðñåíåòî."
3871 msgid "No tagged entries."
3872 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè çàïèñè."
3875 msgid "Search is not implemented for this menu."
3876 msgstr "Çà òîâà ìåíþ íå å èìïëåìåíòèðàíî òúðñåíå."
3879 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3880 msgstr "Ñêîêîâåòå íå ñà èìïëåìåíòèðàíè çà äèàëîçè."
3883 msgid "Tagging is not supported."
3884 msgstr "Ìàðêèðàíåòî íå ñå ïîääúðæà."
3886 #: mh.c:637 mh.c:874
3888 msgid "Reading %s... %d"
3889 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d"
3892 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3894 "maildir_commit_message(): ãðåøêà ïðè ïîñòàâÿíåòî íà ìàðêà çà âðåìå íà ôàéëà"
3897 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3899 "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ? [(y) äà, (n) íå, (a) "
3907 msgid "File is a directory, save under it?"
3908 msgstr "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ?"
3911 msgid "File under directory: "
3912 msgstr "Ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ: "
3915 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3916 msgstr "Ôàéëúò ñúùåñòâóâà. Ïðåçàïèñ(o), äîáàâÿíå(a) èëè îòêàç(c)?"
3923 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3924 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
3928 msgid "Can't save message to newsserver."
3929 msgstr "Ðåäàêòèðàíåòî íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
3931 #. if we're appending to the trash, there's no point in asking
3934 msgid "Append messages to %s?"
3935 msgstr "Æåëàåòå ëè äà äîáàâèòå ïèñìàòà êúì %s?"
3939 msgid "%s is not a mailbox!"
3940 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ!"
3942 #: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
3944 msgid "Connection to %s closed"
3945 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
3947 #: mutt_socket.c:248
3948 msgid "SSL is unavailable."
3949 msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå."
3951 #: mutt_socket.c:277
3952 msgid "Preconnect command failed."
3953 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\""
3955 #: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
3957 msgid "Error talking to %s (%s)"
3958 msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)"
3960 #: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
3962 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3963 msgstr "Ëîø IDN \"%s\"."
3965 #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
3967 msgid "Looking up %s..."
3968 msgstr "Òúðñåíå íà %s..."
3970 #: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
3972 msgid "Could not find the host \"%s\""
3973 msgstr "Õîñòúò \"%s\" íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí."
3975 #: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
3977 msgid "Connecting to %s..."
3978 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
3980 #: mutt_socket.c:490
3982 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3983 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñ %s (%s)"
3986 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3987 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ â ñèñòåìàòà"
3991 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3992 msgstr "Ñúáèðàíå íà åíòðîïèÿ çà ãåíåðàòîðà íà ñëó÷àéíè ñúáèòèÿ: %s...\n"
3996 msgid "%s has insecure permissions!"
3997 msgstr "%s èìà íåñèãóðíè ïðàâà çà äîñòúï!"
4000 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
4001 msgstr "SSL å èçêëþ÷åí ïîðàäè ëèïñà íà äîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ"
4005 msgstr "âõîäíî-èçõîäíà ãðåøêà"
4009 msgid "SSL failed: %s"
4010 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
4012 #: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
4013 #: mutt_ssl_gnutls.c:501
4014 msgid "Unable to get certificate from peer"
4015 msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò"
4019 msgid "SSL connection using %s (%s)"
4020 msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)"
4026 #: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
4028 msgid "[unable to calculate]"
4029 msgstr "[ãðåøêà ïðè ïðåñìÿòàíå]"
4031 #: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
4032 msgid "[invalid date]"
4033 msgstr "[íåâàëèäíà äàòà]"
4036 msgid "Server certificate is not yet valid"
4037 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
4040 msgid "Server certificate has expired"
4041 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
4043 #: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
4044 msgid "This certificate belongs to:"
4045 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò ïðèíàäëåæè íà:"
4047 #: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
4048 msgid "This certificate was issued by:"
4049 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å èçäàäåí îò:"
4051 #: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
4053 msgid "This certificate is valid"
4054 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å âàëèäåí"
4056 #: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
4061 #: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
4068 msgid "Fingerprint: %s"
4069 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
4072 msgid "SSL Certificate check"
4073 msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò"
4075 #: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
4076 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
4077 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o), ïðèåìàíå âèíàãè(a)"
4079 #: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
4083 #: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
4084 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
4085 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o)"
4087 #: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
4091 #: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
4092 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
4093 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ñåðòèôèêàòúò íå ìîæå äà áúäå çàïàçåí"
4095 #: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
4096 msgid "Certificate saved"
4097 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí"
4099 #: mutt_ssl_gnutls.c:59
4101 msgid "gnutls_global_init: %s"
4104 #: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
4105 msgid "Error: no TLS socket open"
4108 #: mutt_ssl_gnutls.c:94
4110 msgid "tls_socket_read (%s)"
4113 #: mutt_ssl_gnutls.c:114
4115 msgid "tls_socket_write (%s)"
4118 #: mutt_ssl_gnutls.c:163
4120 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4123 #: mutt_ssl_gnutls.c:190
4124 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
4127 #: mutt_ssl_gnutls.c:228
4129 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4132 #: mutt_ssl_gnutls.c:232
4134 msgid "gnutls_handshake: %s"
4137 #: mutt_ssl_gnutls.c:246
4139 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
4140 msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)"
4142 #: mutt_ssl_gnutls.c:480
4144 msgid "Certificate verification error (%s)"
4147 #: mutt_ssl_gnutls.c:488
4149 msgid "Certificate is not X.509"
4150 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
4152 #: mutt_ssl_gnutls.c:494
4154 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
4155 msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà."
4157 #: mutt_ssl_gnutls.c:508
4158 msgid "Error processing certificate data"
4161 #: mutt_ssl_gnutls.c:694
4163 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
4164 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
4166 #: mutt_ssl_gnutls.c:698
4168 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
4169 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
4171 #: mutt_ssl_gnutls.c:704
4173 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
4174 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
4176 #: mutt_ssl_gnutls.c:708
4178 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
4179 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
4181 #: mutt_ssl_gnutls.c:714
4183 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
4184 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
4186 #: mutt_ssl_gnutls.c:719
4187 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
4190 #: mutt_ssl_gnutls.c:725
4192 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
4193 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
4195 #: mutt_ssl_gnutls.c:729
4197 msgid "TLS/SSL Certificate check"
4198 msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò"
4202 msgid "Connecting with \"%s\"..."
4203 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
4205 #: mutt_tunnel.c:127
4207 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
4210 #: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
4212 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
4213 msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)"
4217 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
4219 "Ïðåìèíàò å äîïóñòèìèÿò áðîé çàêëþ÷âàíèÿ. Æåëàåòå ëè äà ïðåìàõíåòå "
4220 "çàêëþ÷âàíåòî çà %s?"
4224 msgid "Can't dotlock %s.\n"
4225 msgstr "Íåâúçìîæíî dot-çàêëþ÷âàíå çà %s.\n"
4228 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
4229 msgstr "fcntl çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
4233 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
4234 msgstr "×àêàíå çà fcntl çàêëþ÷âàíå... %d"
4237 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
4238 msgstr "flock çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
4242 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
4243 msgstr "×àêàíå çà flock çàêëþ÷âàíå... %d"
4247 msgid "Couldn't lock %s\n"
4248 msgstr "Íåâúçìîæíî çàêëþ÷âàíå íà %s\n"
4252 msgid "Reading %s..."
4253 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s..."
4257 msgid "Writing %s..."
4258 msgstr "Çàïèñ íà %s..."
4262 msgid "message(s) not deleted"
4263 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè."
4267 msgid "Can't open trash folder"
4268 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s"
4272 msgid "Move read messages to %s?"
4273 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðåìåñòèòå ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s?"
4275 #: mx.c:771 mx.c:1026
4277 msgid "Purge %d deleted message?"
4278 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d-òî îòáåëÿçàíî çà èçòðèâàíå ïèñìî?"
4280 #: mx.c:772 mx.c:1027
4282 msgid "Purge %d deleted messages?"
4283 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d îòáåëÿçàíè çà èçòðèâàíå ïèñìà?"
4287 msgid "Moving read messages to %s..."
4288 msgstr "Ïðåìåñòâàíå íà ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s..."
4290 #: mx.c:844 mx.c:1017
4291 msgid "Mailbox is unchanged."
4292 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà."
4296 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
4297 msgstr "çàïàçåíè: %d; ïðåìåñòåíè: %d; èçòðèòè: %d"
4299 #: mx.c:886 mx.c:1070
4301 msgid "%d kept, %d deleted."
4302 msgstr "çàïàçåíè: %d; èçòðèòè: %d"
4306 msgid " Press '%s' to toggle write"
4307 msgstr "Íàòèñíåòå '%s' çà âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ"
4310 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
4311 msgstr "Èçïîëçâàéòå 'toggle-write' çà ðåàêòèâèðàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ!"
4315 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
4316 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå. %s"
4319 msgid "Mailbox checkpointed."
4320 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å îòáåëÿçàíà."
4324 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4325 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî."
4327 #: nntp/newsrc.c:189
4329 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
4330 msgstr "%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?"
4332 #: nntp/newsrc.c:193
4333 msgid "Cache directory not created!"
4336 #: nntp/newsrc.c:341
4337 msgid "No newsserver defined!"
4340 #: nntp/newsrc.c:355
4342 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
4343 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
4345 #: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
4346 msgid "Server closed connection!"
4347 msgstr "Ñúðâúðúò çàòâîðè âðúçêàòà!"
4351 msgid "Connected to %s. Posting ok."
4352 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
4356 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
4361 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
4362 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
4366 msgid "%s (tagged: %d) %d"
4371 msgid "Fetching message headers..."
4372 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
4374 #. fetch list of articles
4377 msgid "Fetching list of articles..."
4378 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà..."
4382 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
4387 msgid "GROUP command failed: %s"
4388 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\""
4392 msgid "Fetching headers from cache..."
4393 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
4397 msgid "XOVER command failed: %s"
4398 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
4402 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
4403 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
4407 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
4412 msgid "Article %d not found on server"
4417 msgid "Can't post article. No connection to news server."
4418 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð..."
4422 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
4425 #: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
4427 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
4428 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
4430 #: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
4432 msgid "Can't post article: %s"
4433 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
4437 msgid "Quitting newsgroup..."
4438 msgstr "Çàïèòâàíå çà namespaces..."
4441 msgid "Mark all articles read?"
4444 #: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
4445 msgid "Checking for new messages..."
4446 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
4450 msgid "Checking for new newsgroups..."
4451 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
4454 msgid "Adding new newsgroups..."
4457 #: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
4459 msgid "Loading descriptions..."
4460 msgstr "Âêëþ÷âàíå..."
4464 msgid "Loading list from cache... %d"
4469 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
4474 msgid "Fetching %s from server..."
4475 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà..."
4479 msgid "Server %s does not support this operation!"
4483 msgid "Not available in this menu."
4484 msgstr "Ôóíêöèÿòà íå å äîñòúïíà îò òîâà ìåíþ."
4492 msgstr "Ñëåäâ. ñòð."
4495 msgid "View Attachm."
4498 #: pager.c:1381 pager.c:1390
4502 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
4503 #: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
4504 msgid "Bottom of message is shown."
4505 msgstr "Òîâà å êðàÿò íà ïèñìîòî."
4507 #: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
4508 msgid "Top of message is shown."
4509 msgstr "Òîâà å íà÷àëîòî íà ïèñìîòî."
4512 msgid "Reverse search: "
4513 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
4520 msgid "Help is currently being shown."
4521 msgstr "Ïîìîùòà âå÷å å ïîêàçàíà."
4524 msgid "No more quoted text."
4525 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å öèòèðàí òåêñò."
4528 msgid "No more unquoted text after quoted text."
4529 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íåöèòèðàí òåêñò ñëåä öèòèðàíèÿ."
4532 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4533 msgstr "ñúñòàâíîòî ïèñìî íÿìà \"boundary\" ïàðàìåòúð!"
4537 msgid "Error in expression: %s"
4538 msgstr "Ãðåøêà â èçðàçà: %s"
4542 msgid "Invalid day of month: %s"
4543 msgstr "Íåâàëèäåí äåí îò ìåñåöà: %s"
4547 msgid "Invalid month: %s"
4548 msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s"
4550 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
4553 msgid "Invalid relative date: %s"
4554 msgstr "Íåâàëèäíà äàòà: %s"
4557 msgid "error in expression"
4558 msgstr "ãðåøêà â èçðàçà"
4560 #: pattern.c:690 pattern.c:792
4562 msgid "error in pattern at: %s"
4563 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
4567 msgid "%c: invalid command"
4568 msgstr "%c: íåâàëèäíà êîìàíäà"
4572 msgid "%c: not supported in this mode"
4573 msgstr "%c: íå ñå ïîääúðæà â òîçè ðåæèì"
4577 msgid "missing parameter"
4578 msgstr "ëèïñâà ïàðàìåòúð"
4582 msgid "mismatched parenthesis: %s"
4583 msgstr "íåïîäõîäÿùî ïîñòàâåíè ñêîáè: %s"
4586 msgid "empty pattern"
4587 msgstr "ïðàçåí øàáëîí"
4591 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4592 msgstr "ãðåøêà: íåïîçíàò îïåðàòîð %d (ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà)."
4594 #: pattern.c:1148 pattern.c:1271
4595 msgid "Compiling search pattern..."
4596 msgstr "Êîìïèëèðàíå íà øàáëîíà çà òúðñåíå..."
4599 msgid "Executing command on matching messages..."
4600 msgstr "Èçïúëíÿâàíå íà êîìàíäà âúðõó ïèñìàòà..."
4603 msgid "No messages matched criteria."
4604 msgstr "Íÿìà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà òîçè êðèòåðèé."
4607 msgid "Search hit bottom without finding match"
4608 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî êðàÿ, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
4611 msgid "Search hit top without finding match"
4612 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî íà÷àëîòî, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
4615 msgid "Search interrupted."
4616 msgstr "Òúðñåíåòî å ïðåêúñíàòî."
4619 msgid "Enter PGP passphrase:"
4620 msgstr "Âúâåæäàíå íà PGP ïàðîëà:"
4623 msgid "PGP passphrase forgotten."
4624 msgstr "PGP ïàðîëàòà å çàáðàâåíà."
4627 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4628 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
4630 #: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
4632 "[-- End of PGP output --]\n"
4635 "[-- Êðàé íà PGP-ðåçóëòàòà --]\n"
4638 #: pgp.c:374 pgp.c:909
4640 msgid "Could not decrypt PGP message"
4641 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî."
4643 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
4644 #: pgp.c:418 pgp.c:907
4646 msgid "PGP message successfully decrypted."
4647 msgstr "PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
4650 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4651 msgstr "Âúòðåøíà ãðåøêà. Ìîëÿ, èíôîðìèðàéòå <roessler@does-not-exist.org>"
4655 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4658 "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
4661 #: pgp.c:788 postpone.c:555
4662 msgid "Decryption failed."
4663 msgstr "Íåóñïåøíî ðàçøèôðîâàíå."
4666 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4667 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ!"
4670 msgid "Can't invoke PGP"
4671 msgstr "PGP íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí"
4675 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4677 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
4693 msgid "Fetching PGP key..."
4694 msgstr "Ïîëó÷àâàíå íà PGP êëþ÷..."
4697 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4698 msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè."
4702 msgid "PGP keys matching <%s>."
4703 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
4707 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4708 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
4710 #. __FOPEN_CHECKED__
4711 #: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
4712 msgid "Can't open /dev/null"
4713 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà /dev/null"
4716 msgid "Please enter the key ID: "
4717 msgstr "Ìîëÿ, âúâåäåòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð: "
4720 msgid "Invoking pgp..."
4721 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà pgp..."
4726 msgstr "PGP êëþ÷ %s."
4728 #: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
4730 msgid "Command TOP is not supported by server."
4731 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà TOP."
4734 msgid "Can't write header to temporary file!"
4735 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà çàãëàâíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
4737 #: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
4739 msgid "Command UIDL is not supported by server."
4740 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà UIDL."
4742 #: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
4744 msgid "%s is an invalid POP path"
4745 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
4748 msgid "Fetching list of messages..."
4749 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà..."
4752 msgid "Can't write message to temporary file!"
4753 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
4756 msgid "POP host is not defined."
4757 msgstr "POP õîñòúò íå å äåôèíèðàí."
4760 msgid "No new mail in POP mailbox."
4761 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà â òàçè POP ïîùåíñêà êóòèÿ."
4764 msgid "Delete messages from server?"
4765 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå ïèñìàòà íà ñúðâúðà?"
4769 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4770 msgstr "Çàðåæäàíå íà íîâèòå ïèñìà (%d áàéòà)..."
4772 #. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
4774 msgid "Error while writing mailbox!"
4775 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
4779 msgid "%s [%d of %d messages read]"
4780 msgstr "%s [%d îò %d ïèñìà ñà ïðî÷åòåíè]"
4782 #: pop/pop_auth.c:88
4783 msgid "Authenticating (SASL)..."
4784 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (SASL)..."
4786 #: pop/pop_auth.c:198
4787 msgid "Authenticating (APOP)..."
4788 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (APOP)..."
4790 #: pop/pop_auth.c:222
4791 msgid "APOP authentication failed."
4792 msgstr "Íåóñïåøíà APOP èäåíòèôèêàöèÿ."
4794 #: pop/pop_auth.c:255
4796 msgid "Command USER is not supported by server."
4797 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà USER."
4799 #: pop/pop_lib.c:190
4800 msgid "Unable to leave messages on server."
4801 msgstr "Îñòàâÿíåòî íà ïèñìàòà íà ñúðâúðà å íåâúçìîæíî."
4803 #: pop/pop_lib.c:218
4805 msgid "Error connecting to server: %s"
4806 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s"
4808 #: pop/pop_lib.c:365
4809 msgid "Closing connection to POP server..."
4810 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð..."
4812 #: pop/pop_lib.c:521
4813 msgid "Verifying message indexes..."
4814 msgstr "Ïîòâúðæäàâàíå èíäåêñèòå íà ïèñìàòà..."
4816 #: pop/pop_lib.c:544
4817 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4818 msgstr "Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?"
4821 msgid "Postponed Messages"
4824 #: postpone.c:247 postpone.c:256
4825 msgid "No postponed messages."
4826 msgstr "Íÿìà çàïàçåíè ÷åðíîâè."
4828 #: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
4829 msgid "Illegal PGP header"
4830 msgstr "Íåâàëèäíà PGP çàãëàâíà ÷àñò"
4833 msgid "Illegal S/MIME header"
4834 msgstr "Íåâàëèäíà S/MIME çàãëàâíà ÷àñò"
4838 msgid "Decrypting message..."
4839 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
4843 msgstr "Íîâî çàïèòâàíå"
4847 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïñåâäîíèì"
4854 msgid "Waiting for response..."
4855 msgstr "×àêàíå íà îòãîâîð..."
4857 #: query.c:213 query.c:239
4858 msgid "Query command not defined."
4859 msgstr "Êîìàíäà çà çàïèòâàíå íå å äåôèíèðàíà."
4867 #: query.c:278 query.c:300
4869 msgstr "Çàïèòâàíå: "
4871 #: query.c:284 query.c:307
4874 msgstr "Çàïèòâàíå '%s'"
4882 msgstr "Îòïå÷àòâàíå"
4885 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
4890 msgstr "Çàïèñâàíå..."
4892 #: recvattach.c:464 recvattach.c:544
4893 msgid "Attachment saved."
4894 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà."
4898 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
4899 msgstr "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Íà ïúò ñòå äà ïðåçàïèøåòå %s, íàèñòèíà ëè?"
4902 msgid "Attachment filtered."
4903 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å ôèëòðèðàíî."
4906 msgid "Filter through: "
4907 msgstr "Ôèëòðèðàíå ïðåç: "
4911 msgstr "Ïðåäàâàíå íà (pipe): "
4915 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4916 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå íà %s ïðèëîæåíèÿ!"
4919 msgid "Print tagged attachment(s)?"
4920 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïðèëîæåíèÿ?"
4923 msgid "Print attachment?"
4924 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïðèëîæåíèåòî?"
4927 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4928 msgstr "Ãðåøêà ïðè äåøèôðèðàíåòî íà øèôðîâàíî ïèñìî!"
4934 #: recvattach.c:1003
4936 msgid "There are no subparts to show!"
4937 msgstr "Íÿìà ïîä÷àñòè, êîèòî äà áúäàò ïîêàçàíè!."
4939 #: recvattach.c:1069
4940 msgid "Can't delete attachment from POP server."
4941 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà."
4943 #: recvattach.c:1078
4945 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
4946 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà."
4948 #: recvattach.c:1087
4949 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4950 msgstr "Èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèÿ îò øèôðîâàíè ïèñìà íå ñå ïîääúðæà."
4952 #: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
4953 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4954 msgstr "Ïîääúðæà ñå ñàìî èçòðèâàíå íà ïðèëîæåíèÿ îò ñúñòàâíè ïèñìà."
4957 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4958 msgstr "Ìîæå äà èçïðàùàòå îòíîâî ñàìî message/rfc822 ÷àñòè."
4961 msgid "Error bouncing message!"
4962 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî!"
4965 msgid "Error bouncing messages!"
4966 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìàòà!"
4970 msgid "Can't open temporary file %s."
4971 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë %s."
4974 msgid "Forward as attachments?"
4975 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãè ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèÿ?"
4978 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
4980 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
4981 "ïðåïðàòèòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
4984 msgid "Forward MIME encapsulated?"
4985 msgstr "Æåëàåòå ëè äà êàïñóëèðàòå ñ MIME ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
4987 #: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
4989 msgid "Can't create %s."
4990 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s."
4993 msgid "Can't find any tagged messages."
4994 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
4996 #: recvcmd.c:710 send.c:765
4997 msgid "No mailing lists found!"
4998 msgstr "Íÿìà mailing list-îâå!"
5001 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
5003 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
5004 "êàïñóëèðàòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
5023 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
5024 msgstr "Íåâúçìîæíî ïîëó÷àâàíåòî íà mixmaster \"type2.list\"!"
5027 msgid "Select a remailer chain."
5028 msgstr "Èçáîð íà remailer âåðèãà."
5032 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
5033 msgstr "Ãðåøêà: %s íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà êàòî ïîñëåäåí remailer âúâ âåðèãàòà."
5037 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
5038 msgstr "mixmaster âåðèãèòå ñà îãðàíè÷åíè äî %d åëåìåíòà."
5041 msgid "The remailer chain is already empty."
5042 msgstr "remailer âåðèãàòà âå÷å å ïðàçíà."
5045 msgid "You already have the first chain element selected."
5046 msgstr "Ïúðâèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
5049 msgid "You already have the last chain element selected."
5050 msgstr "Ïîñëåäíèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
5053 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
5054 msgstr "mixmaster íå ïðèåìà Cc èëè Bcc çàãëàâíè ïîëåòà."
5058 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
5060 "Ìîëÿ, ïîñòàâåòå âàëèäíà ñòîéíîñò â ïðîìåíëèâàòà \"hostname\" êîãàòî "
5061 "èçïîëçâàòå mixmaster!"
5065 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
5066 msgstr "Ãðåøêà (%d) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî.\n"
5069 msgid "Error sending message."
5070 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
5074 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
5075 msgstr "Íåâàëèäíî ôîðìàòèðàíî âïèñâàíå çà òèïà %s â \"%s\" íà ðåä %d"
5078 msgid "No mailcap path specified"
5079 msgstr "Íå å óêàçàí ïúòÿ êúì mailcap"
5083 msgid "mailcap entry for type %s not found"
5084 msgstr "íå å íàìåðåíî mailcap-âïèñâàíå çà òèïà %s"
5087 msgid "score: too few arguments"
5088 msgstr "score: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
5091 msgid "score: too many arguments"
5092 msgstr "score: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
5095 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
5099 msgid "No subject, abort?"
5100 msgstr "Ïèñìîòî íÿìà òåìà, æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
5103 msgid "No subject, aborting."
5104 msgstr "Ïðåêúñâàíå ïîðàäè ëèïñà íà òåìà."
5107 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
5110 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
5111 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
5112 #. * to send a message to only the sender of the message. This
5113 #. * provides a way to do that.
5117 msgid "Reply to %s%s?"
5118 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòãîâîðèòå íà %s%s?"
5122 msgid "Follow-up to %s%s?"
5123 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
5125 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
5126 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
5129 msgid "No tagged messages are visible!"
5130 msgstr "Íèêîå îò ìàðêèðàíèòå ïèñìà íå å âèäèìî!"
5133 msgid "Include message in reply?"
5134 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðèêà÷èòå ïèñìîòî êúì îòãîâîðà?"
5137 msgid "Including quoted message..."
5138 msgstr "Ïðèêà÷âàíå íà öèòèðàíî ïèñìî..."
5141 msgid "Could not include all requested messages!"
5142 msgstr "Íå âñè÷êè ïîèñêàíè ïèñìà ìîãàò äà áúäàò ïðèêà÷åíè!"
5145 msgid "Forward as attachment?"
5146 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèå?"
5149 msgid "Preparing forwarded message..."
5150 msgstr "Ïîäãîòîâêà çà ïðåïðàùàíå..."
5153 msgid "Recall postponed message?"
5154 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ÷åðíîâà?"
5157 msgid "Edit forwarded message?"
5158 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ïèñìîòî ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
5161 msgid "Abort unmodified message?"
5162 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå íåïðîìåíåíîòî ïèñìî?"
5165 msgid "Aborted unmodified message."
5166 msgstr "Íåïðîìåíåíîòî ïèñìî å èçòðèòî."
5170 msgid "Article not posted."
5171 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà."
5174 msgid "Message postponed."
5175 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî êàòî ÷åðíîâà."
5178 msgid "No recipients are specified!"
5179 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè!"
5182 msgid "No recipients were specified."
5183 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè."
5186 msgid "No subject, abort sending?"
5187 msgstr "Ëèïñâà òåìà íà ïèñìîòî. Æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
5189 #: send.c:1557 send.c:1563
5190 msgid "No subject specified."
5191 msgstr "Ëèïñâà òåìà."
5195 msgid "No newsgroup specified."
5196 msgstr "Ëèïñâà òåìà."
5199 msgid "Sending message..."
5200 msgstr "Èçïðàùàíå íà ïèñìîòî..."
5203 msgid "Could not send the message."
5204 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå èçïðàòåíî."
5207 msgid "Sending in background."
5208 msgstr "Èçïðàùàíå íà çàäåí ôîí."
5211 msgid "Article posted."
5214 #: send.c:1763 send.c:1765
5216 msgstr "Ïèñìîòî å èçïðàòåío."
5219 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
5220 msgstr "Íå å íàìåðåí \"boundary\" ïàðàìåòúð! [ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà]"
5224 msgid "%s no longer exists!"
5225 msgstr "%s âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
5229 msgid "%s isn't a regular file."
5230 msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
5234 msgid "Could not open %s"
5235 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s"
5239 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
5240 msgstr "Ãðåøêà %d (%s) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
5243 msgid "Output of the delivery process"
5244 msgstr "Èçïðàùàù ïðîöåñ:"
5248 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
5249 msgstr "Ëîø IDN %s äîêàòî ôîðìàòà çà ïîâòîðíî èçïðàùàíå áåøå ïîäãîòâÿíà."
5253 msgid "%s... Exiting.\n"
5254 msgstr "%s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
5256 #: signal.c:39 signal.c:42
5258 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
5259 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
5263 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
5264 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %d... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
5267 msgid "Enter SMIME passphrase:"
5268 msgstr "Âúâåæäàíå íà SMIME ïàðîëà:"
5272 msgstr "Ïîëçâàù ñå ñ äîâåðèå "
5296 msgstr "Íåèçâåñòåí "
5299 msgid "Enter keyID: "
5300 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: "
5304 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
5305 msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
5307 #: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
5309 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
5310 msgstr "Èäåíòèôèêàòîðúò %s íå å ïðîâåðåí. Æåëàåòå ëè äà ãî èçïîëçâàòå çà %s ?"
5312 #: smime.c:536 smime.c:597
5314 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
5316 "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå (íåïîëçâàùèÿ ñå ñ äîâåðèå!) èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
5318 #: smime.c:539 smime.c:599
5320 msgid "Use ID %s for %s ?"
5321 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå èäåíòèôèêàòîðà \"%s\" çà %s?"
5325 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
5327 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Èäåíòèôèêàòîðúò %s âñå îùå íå ñå ïîëçâà ñ äîâåðèåòî Âè. "
5328 "(Íàòèñíåòå êëàâèø çà äà ïðîäúëæèòå)"
5332 msgid "No (valid) certificate found for %s."
5333 msgstr "Íå å íàìåðåí (âàëèäåí) ñåðòèôèêàò çà %s."
5335 #: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
5336 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
5337 msgstr "Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
5342 msgstr "no certfile"
5346 msgstr "íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ"
5349 msgid "No output from OpenSSL.."
5350 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ.."
5353 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
5354 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí ìåæäèíåí ñåðòèôèêàò."
5357 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
5358 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
5361 msgid "No output from OpenSSL..."
5362 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ..."
5364 #: smime.c:1579 smime.c:1703
5366 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
5369 "[-- Êðàé íà OpenSSL-ðåçóëòàòà --]\n"
5372 #: smime.c:1665 smime.c:1677
5373 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
5374 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ! --]\n"
5377 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5378 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --]\n"
5381 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5382 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --]\n"
5387 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
5390 "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
5395 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
5398 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
5403 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
5405 "S/MIME øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), øèôðîâàíå ñ(w), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) "
5415 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
5417 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, èëè îòêàç(f)? "
5424 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5428 msgid "Sorting mailbox..."
5429 msgstr "Ïîäðåæäàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
5432 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5434 "Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà ôóíêöèÿ çà ïîäðåæäàíå! (Ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè "
5440 msgstr "(íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ)"
5443 msgid "(no mailbox)"
5444 msgstr "(íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ)"
5447 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5448 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
5451 msgid "Parent message is not available."
5452 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å íàëè÷íî."
5454 #. mutt_endwin (NULL);
5458 "Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
5459 "(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
5464 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
5465 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî!"
5468 #: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
5469 msgid "Out of memory!"
5470 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî ïàìåò!"
5477 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
5479 #~ "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
5481 #~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
5482 #~ msgstr "Ñúðâúðúò èçïðàòè íåî÷àêâàí îòãîâîð: %s"
5485 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
5486 #~ msgstr "Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!"
5488 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5489 #~ msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíà ìàðêèðîâêàòà 'important' íà POP ñúðâúð."
5491 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5492 #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî êúì IMAP ïîùåíñêèòå êóòèè íà òîçè ñúðâúð"
5494 #~ msgid "source: too many arguments"
5495 #~ msgstr "source: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
5497 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
5498 #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè ñèíõðîíèçàöèÿòà íà %s!"
5500 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5502 #~ "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå òðàäèöèîííî PGP ïèñìî? (PGP ÷àñòòà å âìúêíàòà, à "
5505 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5506 #~ msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì IMAP ñúðâúð..."
5509 #~ msgid "%s: stat: %s"
5510 #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
5513 #~ msgid "%s: not a regular file"
5514 #~ msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
5516 #~ msgid "unspecified protocol error"
5517 #~ msgstr "ãðåøêà â ïðîòîêîëà"
5519 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5520 #~ msgstr "Ñòàðòèðàíå íà OpenSSL..."
5522 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5523 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìîòî êúì %s...?"
5525 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5526 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìàòà êúì %s...?"