1 # This file was translated by Velko Hristov
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003.
5 # todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize,
6 # todo: overflow, certfile
7 # todo: matching - "ñúâïàäàùè" èëè "îòãîâàðÿùè íà"?
10 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Username at %s: "
19 msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî èìå íà %s: "
23 msgid "Password for %s@%s: "
24 msgstr "Ïàðîëà çà %s@%s: "
26 #: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
31 #: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
35 #: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
44 #: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
45 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
51 msgid "You have no aliases!"
52 msgstr "Â àäðåñíàòà êíèãà íÿìà çàïèñè!"
61 msgstr "Ïñåâäîíèì çà àäðåñíàòà êíèãà:"
64 msgid "You already have an alias defined with that name!"
65 msgstr "Âå÷å èìà çàïèñ çà òîçè ïñåâäîíèì!"
68 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
70 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè ïñåâäîíèì ìîæå äà íå ðàáîòè. Æåëàåòå ëè äà ãî ïîïðàâèòå?"
76 #: alias.c:289 send.c:201
78 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
79 msgstr "Ãðåøêà: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
82 msgid "Personal name: "
87 msgid "[%s = %s] Accept?"
88 msgstr "[%s = %s] Çàïèñ?"
90 #: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
91 #: recvattach.c:439 recvattach.c:467
92 msgid "Save to file: "
93 msgstr "Çàïèñ âúâ ôàéë:"
97 msgstr "Ïñåâäîíèìúò å äîáàâåí."
99 #: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
100 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
101 msgstr "Íÿìà øàáëîí ñ òîâà èìå. Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
103 #. For now, editing requires a file, no piping
106 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
107 msgstr "Çàïèñúò \"compose\" â mailcap èçèñêâà %%s"
109 #: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
112 msgid "Error running \"%s\"!"
113 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèåòî íà \"%s\"!"
116 msgid "Failure to open file to parse headers."
117 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
120 msgid "Failure to open file to strip headers."
121 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà èçòðèâàíå íà çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ."
125 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
126 msgstr "Â mailcap ëèïñâà çàïèñ \"compose\" çà %s. Ñúçäàâàíå íà ïðàçåí ôàéë."
128 #. For now, editing requires a file, no piping
131 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
132 msgstr "Çàïèñúò \"edit\" â mailcap èçèñêâà %%s"
136 msgid "No mailcap edit entry for %s"
137 msgstr "Â mailcap ëèïñâà çàïèñ \"edit\" çà %s"
140 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
142 "Íå å íàìåðåíî ïîäõîäÿùî mailcap âïèñâàíå. Ïðèëîæåíèåòî å ïîêàçàíî êàòî òåêñò."
145 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
146 msgstr "Íåäåôèíèðàí MIME òèï. Ïðèëîæåíèåòî íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíî."
149 msgid "Cannot create filter"
150 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
152 #: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
153 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
154 msgid "Can't create filter"
155 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
159 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ!"
162 msgid "I don't know how to print that!"
163 msgstr "Íåâúçìîæíî îòïå÷àòâàíå!"
173 #: browser.c:377 browser.c:964
175 msgid "%s is not a directory."
176 msgstr "%s íå å äèðåêòîðèÿ."
180 msgid "Mailboxes [%d]"
181 msgstr "Ïîùåíñêè êóòèè [%d]"
185 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
186 msgstr "Àáîíèðàí [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
190 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
191 msgstr "Äèðåêòîðèÿ [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
194 msgid "Can't attach a directory!"
195 msgstr "Íå ìîæå äà ïðèëàãàòå äèðåêòîðèÿ!"
197 #: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
198 msgid "No files match the file mask"
199 msgstr "Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòà"
202 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
203 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè"
206 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
207 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò èçòðèâàíè"
211 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
212 msgstr "Äåéñòâèòåëíî ëè æåëàåòå äà èçòðèåòå ïîùåíñêàòà êóòèÿ \"%s\"?"
215 msgid "Mailbox deleted."
216 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å èçòðèòà."
219 msgid "Mailbox not deleted."
220 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ íå å èçòðèòà."
224 msgstr "Ñìÿíà íà äèðåêòîðèÿòà: "
226 #: browser.c:957 browser.c:1024
227 msgid "Error scanning directory."
228 msgstr "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà äèðåêòîðèÿòà."
232 msgstr "Ôàéëîâà ìàñêà: "
235 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
237 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå"
241 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
243 "Ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå(n)?"
250 msgid "New file name: "
251 msgstr "Íîâî èìå çà ôàéëà: "
254 msgid "Can't view a directory"
255 msgstr "Äèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíà"
258 msgid "Error trying to view file"
259 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëà"
263 msgstr "Íîâè ïèñìà â "
267 msgid "%s: color not supported by term"
268 msgstr "%s: òåðìèíàëúò íå ïîääúðæà öâåòîâå"
272 msgid "%s: no such color"
273 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ öâÿò"
275 #: color.c:374 color.c:575 color.c:586
277 msgid "%s: no such object"
278 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ îáåêò"
282 msgid "%s: command valid only for index object"
283 msgstr "%s: êîìàíäàòà å âàëèäíà ñàìî çà èíäåêñåí îáåêò"
287 msgid "%s: too few arguments"
288 msgstr "%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
291 msgid "Missing arguments."
292 msgstr "Ëèïñâàùè àðãóìåíòè."
294 #: color.c:602 color.c:613
295 msgid "color: too few arguments"
296 msgstr "color: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
299 msgid "mono: too few arguments"
300 msgstr "mono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
304 msgid "%s: no such attribute"
305 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ àòðèáóò"
307 #: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
308 msgid "too few arguments"
309 msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
311 #: color.c:705 hook.c:79
312 msgid "too many arguments"
313 msgstr "òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
316 msgid "default colors not supported"
317 msgstr "ñòàíäàðòíèòå öâåòîâå íå ñå ïîääúðæàò"
319 #. find out whether or not the verify signature
321 msgid "Verify PGP signature?"
322 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïîòâúðäèòå èñòèííîñòòà íà PGP-ïîäïèñà?"
324 #: commands.c:113 mbox.c:733
325 msgid "Could not create temporary file!"
326 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë!"
329 msgid "Cannot create display filter"
330 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
333 msgid "Could not copy message"
334 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî."
337 msgid "S/MIME signature successfully verified."
338 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
341 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
342 msgstr "Ïðèòåæàòåëÿò íà S/MIME ñåðòèôèêàòà íå ñúâïàäà ñ ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî."
344 #: commands.c:187 commands.c:198
345 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
349 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
350 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
353 msgid "PGP signature successfully verified."
354 msgstr "PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
357 msgid "PGP signature could NOT be verified."
358 msgstr "PGP-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
364 #: commands.c:242 recvcmd.c:143
365 msgid "Bounce message to: "
366 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì: "
368 #: commands.c:244 recvcmd.c:145
369 msgid "Bounce tagged messages to: "
370 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: "
372 #: commands.c:259 recvcmd.c:154
373 msgid "Error parsing address!"
374 msgstr "Ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå íà àäðåñúò!"
376 #: commands.c:267 recvcmd.c:162
378 msgid "Bad IDN: '%s'"
379 msgstr "Ëîø IDN: '%s'"
381 #: commands.c:278 recvcmd.c:176
383 msgid "Bounce message to %s"
384 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
386 #: commands.c:278 recvcmd.c:176
388 msgid "Bounce messages to %s"
389 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
391 #: commands.c:294 recvcmd.c:192
392 msgid "Message not bounced."
393 msgstr "Ïèñìîòî íå å ïðåïðàòåíî."
395 #: commands.c:294 recvcmd.c:192
396 msgid "Messages not bounced."
397 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè."
399 #: commands.c:304 recvcmd.c:211
400 msgid "Message bounced."
401 msgstr "Ïèñìîòî å ïðåïðàòåíî."
403 #: commands.c:304 recvcmd.c:211
404 msgid "Messages bounced."
405 msgstr "Ïèñìàòà ñà ïðåïðàòåíè."
407 #: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
408 msgid "Can't create filter process"
409 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
412 msgid "Pipe to command: "
413 msgstr "Èçïðàùàíå êúì êîìàíäà (pipe): "
416 msgid "No printing command has been defined."
417 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå"
420 msgid "Print message?"
421 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïèñìîòî?"
424 msgid "Print tagged messages?"
425 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïèñìà?"
428 msgid "Message printed"
429 msgstr "Ïèñìîòî å îòïå÷àòàíî"
432 msgid "Messages printed"
433 msgstr "Ïèñìàòà ñà îòïå÷àòàíè"
436 msgid "Message could not be printed"
437 msgstr "Ïèñìîòî íå å îòïå÷àòàíî"
440 msgid "Messages could not be printed"
441 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà îòïå÷àòàíè"
445 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
447 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà"
448 "(s)/ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
452 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
454 "Ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà(s)/"
455 "ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
462 msgid "Shell command: "
463 msgstr "Øåë êîìàíäà: "
467 msgid "Decode-save%s to mailbox"
468 msgstr "Äåêîäèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
472 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
473 msgstr "Äåêîäèðàíå è êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
477 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
478 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
482 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
483 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
487 msgid "Save%s to mailbox"
488 msgstr "Çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
492 msgid "Copy%s to mailbox"
493 msgstr "Êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
501 msgid "Copying to %s..."
502 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
506 msgid "Convert to %s upon sending?"
507 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî êîíâåðòèðàòå äî %s ïðè èçïðàùàíå?"
511 msgid "Content-Type changed to %s."
512 msgstr "Content-Type å ïðîìåíåí íà %s."
516 msgid "Character set changed to %s; %s."
517 msgstr "Êîäîâàòà òàáëèöà å ïðîìåíåíà íà %s; %s."
520 msgid "not converting"
521 msgstr "íå å êîíâåðòèðàíî"
525 msgstr "êîíâåðòèðàíî"
528 msgid "There are no attachments."
529 msgstr "Íÿìà ïðèëîæåíèÿ."
535 #: compose.c:85 remailer.c:483
539 #: compose.c:89 compose.c:787
541 msgstr "Ïðèëàãàíå íà ôàéë"
548 msgid "Sign, Encrypt"
549 msgstr "Ïîäïèñ, Øèôðîâàíå"
561 msgstr "Îáèêíîâåí òåêñò"
563 #: compose.c:140 compose.c:144
565 msgstr " ïîäïèñ êàòî: "
567 #: compose.c:140 compose.c:144
569 msgstr "<ïî ïîäðàçáèðàíå>"
572 msgid "Encrypt with: "
573 msgstr "Øèôðîâàíå c: "
576 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
578 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
585 #: compose.c:179 compose.c:269
587 msgstr "Ïîäïèñ êàòî: "
591 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
593 "S/MIME øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), øèôðîâàíå ñ(w), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) "
602 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
604 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, èëè îòêàç(f)? "
612 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
613 msgstr "%s [#%d] âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
617 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
618 msgstr "%s [#%d] å ïðîìåíåíî. Æåëàåòå ëè äà îïðåñíèòå êîäèðàíåòî?"
621 msgid "-- Attachments"
622 msgstr "-- Ïðèëîæåíèÿ"
626 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
627 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
630 msgid "You may not delete the only attachment."
631 msgstr "Íå ìîæå äà èçòðèåòå åäèíñòâåíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî."
633 #: compose.c:722 send.c:1451
635 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
636 msgstr "Ëîø IDN â \"%s\": '%s'"
639 msgid "Attaching selected files..."
640 msgstr "Ïðèëàãàíå íà èçáðàíèòå ôàéëîâå..."
644 msgid "Unable to attach %s!"
645 msgstr "Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!"
648 msgid "Open mailbox to attach message from"
649 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìî"
652 msgid "No messages in that folder."
653 msgstr "Â òàçè êóòèÿ íÿìà ïèñìà."
656 msgid "Tag the messages you want to attach!"
657 msgstr "Ìàðêèðàéòå ïèñìàòà, êîèòî èñêàòå äà ïðèëîæèòå!"
660 msgid "Unable to attach!"
661 msgstr "Ïðèëàãàíåòî å íåâúçìîæíî!"
664 msgid "Recoding only affects text attachments."
665 msgstr "Ïðîìÿíàòà íà êîäèðàíåòî çàñÿãà ñàìî òåêñòîâèòå ïðèëîæåíèÿ."
668 msgid "The current attachment won't be converted."
669 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå íÿìà äà áúäå ïðåêîäèðàíî."
672 msgid "The current attachment will be converted."
673 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå ùå áúäå ïðåêîäèðàíî."
676 msgid "Invalid encoding."
677 msgstr "Èçáðàíî å íåâàëèäíî êîäèðàíå."
680 msgid "Save a copy of this message?"
681 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïàçèòå êîïèå îò òîâà ïèñìî?"
685 msgstr "Ïðåèìåíóâàíå â: "
687 #: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
689 msgid "Can't stat %s: %s"
690 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
697 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
698 msgstr "Ïîëåòî Content-Type èìà ôîðìàòà áàçîâ-òèï/ïîäòèï"
702 msgid "Unknown Content-Type %s"
703 msgstr "Íåïîçíàò Content-Type %s"
707 msgid "Can't create file %s"
708 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ôàéëà %s"
711 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
712 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
715 msgid "Postpone this message?"
716 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå ÷åðíîâàòà?"
719 msgid "Write message to mailbox"
720 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
724 msgid "Writing message to %s ..."
725 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìîòî â %s ..."
728 msgid "Message written."
729 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî."
733 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
734 msgstr "S/MIME-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
738 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
739 msgstr "PGP-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
743 msgid " (current time: %c)"
744 msgstr " (òåêóùî âðåìå: %c)"
748 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
749 msgstr "[-- ñëåäâà ðåçóëòàòúò%s) --]\n"
752 msgid "Passphrase(s) forgotten."
753 msgstr "Ïàðîëèòå ñà çàáðàâåíè."
756 msgid "Enter PGP passphrase:"
757 msgstr "Âúâåæäàíå íà PGP ïàðîëà:"
760 msgid "Enter SMIME passphrase:"
761 msgstr "Âúâåæäàíå íà SMIME ïàðîëà:"
764 msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
766 "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå òðàäèöèîííî PGP ïèñìî? (PGP ÷àñòòà å âìúêíàòà, à íå "
769 #: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
770 msgid "Invoking PGP..."
771 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..."
774 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
775 msgstr "S/MIME ïèñìà áåç óêàçàíèå çà ñúäúðæàíèåòî èì íå ñå ïîääúðæàò."
777 #: crypt.c:653 crypt.c:697
778 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
779 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà PGP êëþ÷îâå...\n"
781 #: crypt.c:677 crypt.c:717
782 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
783 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà S/MIME ñåðòèôèêàòè...\n"
787 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
790 "[-- Ãðåøêà: Ïðîòèâîðå÷èâà multipart/signed ñòðóêòóðà! --]\n"
796 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
799 "[-- Ãðåøêà: Íåïîçíàò multipart/signed ïðîòîêîë %s! --]\n"
805 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
808 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: %s/%s-ïîäïèñè íå ìîãàò äà áúäàò ïðîâåðÿâàíè. --]\n"
811 #. Now display the signed body
814 "[-- The following data is signed --]\n"
817 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè --]\n"
822 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
825 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: íå ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè ïîäïèñè. --]\n"
831 "[-- End of signed data --]\n"
834 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n"
844 #. restore blocking operation
847 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
849 #: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
850 msgid "unknown error"
851 msgstr "íåïîçíàòà ãðåøêà"
854 msgid "Press any key to continue..."
855 msgstr "Íàòèñíåòå íÿêîé êëàâèø..."
858 msgid " ('?' for list): "
859 msgstr " (èçïîëçâàéòå'?' çà èçáîð îò ñïèñúê): "
861 #: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
862 msgid "No mailbox is open."
863 msgstr "Íÿìà îòâîðåíà ïîùåíñêà êóòèÿ."
866 msgid "There are no messages."
869 #: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
870 msgid "Mailbox is read-only."
871 msgstr "Òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå."
873 #: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
874 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
875 msgstr "Òàçè ôóíêöèÿ íå ìîæå äà ñå èçïúëíè ïðè ïðèëàãàíå íà ïèñìà."
878 msgid "No visible messages."
879 msgstr "Íÿìà âèäèìè ïèñìà."
882 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
884 "Ðåæèìúò íà çàùèòåíàòà îò çàïèñ ïîùåíñêà êóòèÿ íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíåí!"
887 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
888 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ ùå áúäàò çàïèñàíè ïðè íàïóñêàíåòî é."
891 msgid "Changes to folder will not be written."
892 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ íÿìà äà áúäàò çàïèñàíè."
898 #: curs_main.c:400 recvattach.c:51
902 #: curs_main.c:401 query.c:45
906 #: curs_main.c:402 pager.c:1453
915 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
917 "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà. Ìàðêèðîâêèòå ìîæå äà ñà "
921 msgid "New mail in this mailbox."
922 msgstr "Íîâè ïèñìà â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ."
925 msgid "Mailbox was externally modified."
926 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà."
929 msgid "No tagged messages."
930 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
932 #: curs_main.c:653 menu.c:896
933 msgid "Nothing to do."
934 msgstr "Íÿìà êàêâî äà ñå ïðàâè."
937 msgid "Jump to message: "
938 msgstr "Ñêîê êúì ïèñìî íîìåð: "
941 msgid "Argument must be a message number."
942 msgstr "Àðãóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå íîìåð íà ïèñìî."
945 msgid "That message is not visible."
946 msgstr "Òîâà ïèñìî íå å âèäèìî."
949 msgid "Invalid message number."
950 msgstr "Ãðåøåí íîìåð íà ïèñìî."
953 msgid "Delete messages matching: "
954 msgstr "Èçòðèâàíå íà ïèñìà ïî øàáëîí: "
957 msgid "No limit pattern is in effect."
958 msgstr "Íÿìà àêòèâåí îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí."
960 #. i18n: ask for a limit to apply
964 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå: %s"
967 msgid "Limit to messages matching: "
968 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå äî ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
972 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
975 msgid "Tag messages matching: "
976 msgstr "Ìàðêèðàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
979 msgid "Undelete messages matching: "
980 msgstr "Âúçñòàíîâÿâàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
983 msgid "Untag messages matching: "
984 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
987 msgid "Open mailbox in read-only mode"
988 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
992 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ"
994 #: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
996 msgid "%s is not a mailbox."
997 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ."
1000 msgid "Exit Mutt without saving?"
1001 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå Mutt áåç äà çàïèøåòå ïðîìåíèòå?"
1003 #: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
1004 msgid "You are on the last message."
1005 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíîòî ïèñìî."
1007 #: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
1008 msgid "No undeleted messages."
1009 msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà."
1011 #: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
1012 msgid "You are on the first message."
1013 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
1015 #: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
1016 msgid "Search wrapped to top."
1017 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòãîðå."
1019 #: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
1020 msgid "Search wrapped to bottom."
1021 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòäîëó."
1024 msgid "No new messages"
1025 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà."
1028 msgid "No unread messages"
1029 msgstr "Íÿìà íåïðî÷åòåíè ïèñìà"
1032 msgid " in this limited view"
1033 msgstr " â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
1035 #: curs_main.c:1405 pager.c:2337
1036 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
1037 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíà ìàðêèðîâêàòà 'important' íà POP ñúðâúð."
1040 msgid "No more threads."
1041 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íèøêè."
1044 msgid "You are on the first thread."
1045 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà íèøêà."
1047 #: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
1049 msgid "Threading is not enabled."
1050 msgstr "Ïîêàçâàíåòî íà íèøêè íå å âêëþ÷åíî."
1053 msgid "Thread contains unread messages."
1054 msgstr "Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà."
1057 msgid "Can't edit message on POP server."
1058 msgstr "Ðåäàêòèðàíåòî íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
1061 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1062 #. * declared "static" (sigh)
1066 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1067 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1068 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1069 "~f messages\tinclude messages\n"
1070 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1071 "~h\t\tedit the message header\n"
1072 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1073 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1074 "~p\t\tprint the message\n"
1075 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1076 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1077 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1078 "~u\t\trecall the previous line\n"
1079 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1080 "~w file\t\twrite message to file\n"
1081 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1082 "~?\t\tthis message\n"
1083 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1085 "~~\t\tâìúêâàíå íà ðåä, çàïî÷âàù ñ åäèí ~\n"
1086 "~b àäðåñ\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà êîïèå (Cc) îò ïèñìîòî:\n"
1087 "~c àäðåñè\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà ñëÿïî êîïèå (Bcc) îò ïèñìîòî:\n"
1088 "~f ïèñìà\tâêëþ÷âàíå íà ïèñìà\n"
1089 "~F ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~f, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1091 "~h\t\tðåäàêòèðàíå íà çàãëàâíàòà ÷àñò\n"
1092 "~m ïèñìà\tâêëþ÷âàíå è öèòèðàíå íà ïèñìà\n"
1093 "~M ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~m, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1095 "~p\t\tîòïå÷àòâàíå íà ïèñìîòî\n"
1096 "~q\t\tçàïèñ íà ôàéëà è çàòâàðÿíå íà ðåäàêòîðà\n"
1097 "~r ôàéë\t\tîòâàðÿíå íà ôàéëà â ðåäàêòîðà\n"
1098 "~t àäðåñè\täîáàâÿíå íà àäðåñè êúì ïîëåòî To:\n"
1099 "~u\t\tïîâòîðíî ðåäàêòèðàíå íà ïîñëåäíèÿ ðåä\n"
1100 "~v\t\tðåäàêòèðàíå íà ïèñìîòî ñ ðåäàêòîðà $visual\n"
1101 "~w ôàéë\t\tçàïèñ íà ïèñìîòî âúâ ôàéë\n"
1102 "~x\t\tîòõâúðëÿíå íà ïðîìåíèòå è èçõîä îò ðåäàêòîðà\n"
1103 "~?\t\tòîâà ïèñìî\n"
1104 ".\t\tñàìà íà ðåä îçíà÷àâà êðàé íà ïèñìîòî\n"
1108 msgid "%d: invalid message number.\n"
1109 msgstr "%d: íåâàëèäåí íîìåð íà ïèñìî.\n"
1112 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1113 msgstr "(Çà êðàé íà ïèñìîòî âúâåäåòå . êàòî åäèíñòâåí ñèìâîë íà ðåäà)\n"
1116 msgid "No mailbox.\n"
1117 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ.\n"
1120 msgid "Message contains:\n"
1121 msgstr "Ïèñìîòî ñúäúðæà:\n"
1123 #: edit.c:390 edit.c:447
1124 msgid "(continue)\n"
1125 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
1128 msgid "missing filename.\n"
1129 msgstr "ëèïñâà èìå íà ôàéë.\n"
1132 msgid "No lines in message.\n"
1133 msgstr "Â ïèñìîòî íÿìà ðåäîâå.\n"
1137 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1138 msgstr "Ëîø IDN â %s: '%s'\n"
1142 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1143 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà íà ðåäàêòîðà (èçïîëçâàéòå~? çà ïîìîù)\n"
1147 msgid "could not create temporary folder: %s"
1148 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåííà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1152 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1153 msgstr "ãðåøêà ïðè çàïèñ âúâ âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1157 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1158 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúêðàùàâàíåòî íà âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1161 msgid "Message file is empty!"
1162 msgstr "Ôàéëúò ñ ïèñìîòî å ïðàçåí!"
1165 msgid "Message not modified!"
1166 msgstr "Ïèñìîòî å íåïðîìåíåíî!"
1170 msgid "Can't open message file: %s"
1171 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà: %s"
1173 #: editmsg.c:138 editmsg.c:165
1175 msgid "Can't append to folder: %s"
1176 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s"
1180 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1181 msgstr "Ãðåøêà. Çàïàçâàíå íà âðåìåííèÿ ôàéë: %s"
1185 msgstr "Ïîñòàâÿíå íà ìàðêèðîâêà"
1189 msgstr "Èçòðèâàíå íà ìàðêèðîâêà"
1192 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1194 "[-- Ãðåøêà: Íåâúçìîæíî å ïîêàçâàíåòî íà êîÿòî è äà å îò àëòåðíàòèâíèòå ÷àñòè "
1199 msgid "[-- Attachment #%d"
1200 msgstr "[-- Ïðèëîæåíèå: #%d"
1204 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1205 msgstr "[-- Òèï: %s/%s, Êîäèðàíå: %s, Ðàçìåð: %s --]\n"
1209 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1210 msgstr "[-- Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì %s --]\n"
1214 msgid "Invoking autoview command: %s"
1215 msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì: %s"
1219 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1220 msgstr "[-- Ãðåøêà ïðè ñòàðòèðàíå íà %s. --]\n"
1222 #: handler.c:1578 handler.c:1599
1224 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1225 msgstr "[-- Ãðåøêè îò %s --]\n"
1228 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1230 "[-- Ãðåøêà: message/external-body íÿìà ïàðàìåòðè çà ìåòîä íà äîñòúï --]\n"
1234 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1235 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå "
1239 msgid "(size %s bytes) "
1240 msgstr "(ðàçìåð %s áàéòà) "
1243 msgid "has been deleted --]\n"
1244 msgstr "áå èçòðèòî --]\n"
1248 msgid "[-- on %s --]\n"
1249 msgstr "[-- íà %s --]\n"
1253 msgid "[-- name: %s --]\n"
1254 msgstr "[-- èìå: %s --]\n"
1256 #: handler.c:1687 handler.c:1703
1258 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1259 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå íå å âêëþ÷åíî â ïèñìîòî, --]\n"
1263 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1264 "[-- expired. --]\n"
1265 msgstr "[-- à ôàéëúò, îïðåäåëåí çà ïðèêà÷âàíå âå÷å íå ñúùåñòâóâà. --]\n"
1269 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1270 msgstr "[-- à óêàçàíèÿò ìåòîä íà äîñòúï %s íå ñå ïîäúðæà. --]\n"
1273 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1274 msgstr "Ãðåøêà: multipart/signed áåç protocol ïàðàìåòúð."
1277 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1278 msgstr "Ãðåøêà: multipart/encrypted áåç protocol ïàðàìåòúð."
1281 msgid "Unable to open temporary file!"
1282 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
1286 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1287 msgstr "[-- %s/%s íå ñå ïîääúðæà"
1291 msgid "(use '%s' to view this part)"
1292 msgstr " (èçïîëçâàéòå'%s' çà äà âèäèòå òàçè ÷àñò)"
1295 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1296 msgstr "('view-attachments' íÿìà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ!)"
1300 msgid "%s: unable to attach file"
1301 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë"
1304 msgid "ERROR: please report this bug"
1305 msgstr "ÃÐÅØÊÀ: ìîëÿ, ñúîáùåòå íè çà òàçè ãðåøêà"
1309 msgstr "<ÍÅÈÇÂÅÑÒÍÀ>"
1314 "Generic bindings:\n"
1318 "Îáùè êëàâèøíè êîìáèíàöèè:\n"
1324 "Unbound functions:\n"
1328 "Ôóíêöèè, áåç êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ:\n"
1334 msgstr "Ïîìîù çà %s"
1337 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
1338 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçâúðøèòå unhook * îò hook."
1342 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
1343 msgstr "unhook: íåïîçíàò hook òèï: %s"
1347 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1348 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçòðèåòå %s îò %s."
1350 #: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
1351 msgid "No authenticators available"
1352 msgstr "Íÿìà íàëè÷íè èäåíòèôèêàòîðè."
1354 #: imap/auth_anon.c:39
1355 msgid "Authenticating (anonymous)..."
1356 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (àíîíèìía)..."
1358 #: imap/auth_anon.c:69
1359 msgid "Anonymous authentication failed."
1360 msgstr "Íåóñïåøíà àíîíèìíà èäåíòèôèêàöèÿ."
1362 #: imap/auth_cram.c:44
1363 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
1364 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (CRAM-MD5)..."
1366 #: imap/auth_cram.c:124
1367 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
1368 msgstr "Íåóñïåøíà CRAM-MD5 èäåíòèôèêàöèÿ."
1371 #: imap/auth_gss.c:104
1372 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1373 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (GSSAPI)..."
1375 #: imap/auth_gss.c:267
1376 msgid "GSSAPI authentication failed."
1377 msgstr "Íåóñïåøíà GSSAPI èäåíòèôèêàöèÿ."
1379 #: imap/auth_login.c:34
1380 msgid "LOGIN disabled on this server."
1381 msgstr "LOGIN å èçêëþ÷åí íà òîçè ñúðâúð."
1383 #: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
1384 msgid "Logging in..."
1385 msgstr "Âêëþ÷âàíå..."
1387 #: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
1388 msgid "Login failed."
1389 msgstr "Íåóñïåøíî âêëþ÷âàíå."
1391 #: imap/auth_sasl.c:112
1393 msgid "Authenticating (%s)..."
1394 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (%s)..."
1396 #: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
1397 msgid "SASL authentication failed."
1398 msgstr "Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ."
1400 #: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
1402 msgid "%s is an invalid IMAP path"
1403 msgstr "%s íå å âàëèäíà IMAP ïúòåêà"
1406 msgid "Getting namespaces..."
1407 msgstr "Çàïèòâàíå çà namespaces..."
1410 msgid "Getting folder list..."
1411 msgstr "Çàïèòâàíå çà ñïèñúêà îò ïîùåíñêè êóòèè..."
1413 #: imap/browse.c:219
1414 msgid "No such folder"
1415 msgstr "Íÿìà òàêàâà ïàïêà"
1417 #: imap/browse.c:277
1418 msgid "Create mailbox: "
1419 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: "
1421 #: imap/browse.c:282
1422 msgid "Mailbox must have a name."
1423 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ òðÿáâà äà èìà èìå."
1425 #: imap/browse.c:290
1426 msgid "Mailbox created."
1427 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà."
1429 #: imap/command.c:290
1430 msgid "Mailbox closed"
1431 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàòâîðåíà."
1433 #. something is wrong because the server reported fewer messages
1434 #. * than we previously saw
1436 #: imap/command.c:332
1437 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1438 msgstr "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà. Ðàçëè÷åí áðîé íà ñúîáùåíèÿòà!"
1442 msgid "Closing connection to %s..."
1443 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì %s..."
1446 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
1447 msgstr "Òîçè IMAP-ñúðâúð å îñòàðÿë. Mutt íÿìà äà ðàáîòè ñ íåãî."
1451 msgid "Unexpected response received from server: %s"
1452 msgstr "Ñúðâúðúò èçïðàòè íåî÷àêâàí îòãîâîð: %s"
1454 #: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
1455 msgid "Secure connection with TLS?"
1456 msgstr "Æåëàåòå ëè äà óñòàíîâèòå ñèãóðíà âðúçêà ñ TLS?"
1458 #: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
1459 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1460 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíà TSL âðúçêà"
1464 msgid "Selecting %s..."
1465 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
1468 msgid "Error opening mailbox"
1469 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
1471 #. STATUS not supported
1473 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
1474 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî êúì IMAP ïîùåíñêèòå êóòèè íà òîçè ñúðâúð"
1476 #. command failed cause folder doesn't exist
1477 #: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
1480 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå %s?"
1483 msgid "Closing connection to IMAP server..."
1484 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì IMAP ñúðâúð..."
1486 #: imap/imap.c:952 pop.c:461
1488 msgid "Marking %d messages deleted..."
1489 msgstr "Ìàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå..."
1492 msgid "Expunge failed"
1493 msgstr "Íåóñïåøíî ïðåìàõâàíå"
1497 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
1498 msgstr "Çàïèñ íà ìàðêèðîâêèòå íà ïèñìîòî... [%d/%d]"
1501 msgid "Expunging messages from server..."
1502 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà..."
1505 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
1506 msgstr "imap_sync_mailbo: íåóñïåøåí EXPUNGE"
1509 msgid "CLOSE failed"
1510 msgstr "Íåóñïåøåí CLOSE"
1513 msgid "Bad mailbox name"
1514 msgstr "Íåâàëèäíî èìå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
1518 msgid "Subscribing to %s..."
1519 msgstr "Àáîíèðàíå çà %s..."
1523 msgid "Unsubscribing to %s..."
1524 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
1526 #. Unable to fetch headers for lower versions
1527 #: imap/message.c:74
1528 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
1530 "Ãðåøêà ïðè ïîëó÷àâàíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè îò òàçè âåðñèÿ íà IMAP-ñúðâúðà."
1532 #: imap/message.c:84
1534 msgid "Could not create temporary file %s"
1535 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë %s"
1537 #: imap/message.c:101 pop.c:206
1539 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1540 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
1542 #: imap/message.c:250 pop.c:340
1543 msgid "Fetching message..."
1544 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
1546 #: imap/message.c:293 pop.c:377
1547 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
1549 "Íåâàëèäåí èíäåêñ íà ïèñìî. Îïèòàéòå äà îòâîðèòå îòíîâî ïîùåíñêàòà êóòèÿ."
1551 #: imap/message.c:466
1552 msgid "Uploading message ..."
1553 msgstr "Çàðåæäàíå íà ïèñìî íà ñúðâúðà ..."
1555 #: imap/message.c:576
1557 msgid "Copying %d messages to %s..."
1558 msgstr "Êîïèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ â %s..."
1560 #: imap/message.c:580
1562 msgid "Copying message %d to %s..."
1563 msgstr "Êîïèðàíå íà %d-òî ñúîáùåíèå â %s..."
1567 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
1570 msgid "alias: no address"
1571 msgstr "alias: íÿìà àäðåñ"
1575 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
1576 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ëîø IDN '%s' â ïñåâäîíèìà '%s'.\n"
1579 msgid "invalid header field"
1580 msgstr "íåâàëèäíî çàãëàâíî ïîëå"
1584 msgid "%s: unknown sorting method"
1585 msgstr "%s: íåïîçíàò ìåòîä çà ñîðòèðàíå"
1589 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
1590 msgstr "mutt_restore_default(%s): ãðåøêà â ðåãóëÿðíèÿ èçðàç: %s\n"
1594 msgid "%s: unknown variable"
1595 msgstr "%s: íåïîçíàòà ïðîìåíëèâà"
1598 msgid "prefix is illegal with reset"
1599 msgstr "òîçè ïðåôèêñ íå å âàëèäåí ñ \"reset\""
1602 msgid "value is illegal with reset"
1603 msgstr "òàçè ñòîéíîñò íå å âàëèäíà ñ \"reset\""
1608 msgstr "%s å âêëþ÷åí"
1613 msgstr "%s å èçêëþ÷åí"
1617 msgid "%s: invalid mailbox type"
1618 msgstr "%s: íåâàëèäåí òèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
1620 #: init.c:1226 init.c:1271
1622 msgid "%s: invalid value"
1623 msgstr "%s: íåâàëèäíà ñòîéíîñò"
1627 msgid "%s: Unknown type."
1628 msgstr "%s: Íåïîçíàò òèï."
1632 msgid "%s: unknown type"
1633 msgstr "%s: íåïîçíàò òèï"
1637 msgid "%s: stat: %s"
1638 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
1642 msgid "%s: not a regular file"
1643 msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
1647 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1648 msgstr "Ãðåøêà â %s, ðåä %d: %s"
1650 #. the muttrc source keyword
1653 msgid "source: errors in %s"
1654 msgstr "source: ãðåøêè â %s"
1658 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
1659 msgstr "source: âìúêâàíåòî å ïðåêúñíàòî ïîðàäè òâúðäå ìíîãî ãðåøêè â %s"
1663 msgid "source: error at %s"
1664 msgstr "source: ãðåøêà ïðè %s"
1667 msgid "source: too many arguments"
1668 msgstr "source: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1672 msgid "%s: unknown command"
1673 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà"
1677 msgid "Error in command line: %s\n"
1678 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
1681 msgid "unable to determine home directory"
1682 msgstr "ëè÷íàòà Âè äèðåêòîðèÿ íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà"
1685 msgid "unable to determine username"
1686 msgstr "ïîòðåáèòåëñêîòî Âè èìå íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíî"
1689 msgid "Macro loop detected."
1690 msgstr "Îòêðèò å öèêúë îò ìàêðîñè."
1692 #: keymap.c:660 keymap.c:668
1693 msgid "Key is not bound."
1694 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ."
1698 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1699 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ. Èçïîëçâàéòå '%s' çà ïîìîù."
1702 msgid "push: too many arguments"
1703 msgstr "push: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1707 msgid "%s: no such menu"
1708 msgstr "%s: íÿìà òàêîâà ìåíþ"
1711 msgid "null key sequence"
1712 msgstr "ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
1715 msgid "bind: too many arguments"
1716 msgstr "bind: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1720 msgid "%s: no such function in map"
1721 msgstr "%s: íåïîçíàòà ôóíêöèÿ"
1724 msgid "macro: empty key sequence"
1725 msgstr "macro: ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
1728 msgid "macro: too many arguments"
1729 msgstr "macro: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1732 msgid "exec: no arguments"
1733 msgstr "exec: ëèïñâàò àðãóìåíòè"
1737 msgid "%s: no such function"
1738 msgstr "%s: íÿìà òàêàâà ôóíêöèÿ"
1741 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1742 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâå (^G çà ïðåêúñâàíå): "
1746 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
1747 msgstr "Ñèìâîë = %s, Îñìè÷íî = %o, Äåñåòè÷íî = %d"
1749 #: keymap_alldefs.h:5
1750 msgid "null operation"
1751 msgstr "ïðàçíà ôóíêöèÿ"
1753 #: keymap_alldefs.h:6
1754 msgid "end of conditional execution (noop)"
1755 msgstr "êðàé íà óñëîâíîòî èçïúëíåíèå (noop)"
1757 #: keymap_alldefs.h:7
1758 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
1759 msgstr "ïîêàçâà ïðèíóäèòåëíî ïðèëîæåíèåòî ñëåä òúðñåíå â mailcap"
1761 #: keymap_alldefs.h:8
1762 msgid "view attachment as text"
1763 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñò"
1765 #: keymap_alldefs.h:9
1767 msgid "Toggle display of subparts"
1768 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà ïîä÷àñòè"
1770 #: keymap_alldefs.h:10
1771 msgid "move to the bottom of the page"
1772 msgstr "ïðèäâèæâàíå äî êðàÿ íà ñòðàíèöàòà"
1774 #: keymap_alldefs.h:11
1775 msgid "remail a message to another user"
1776 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìîòî íà äðóã àäðåñ"
1778 #: keymap_alldefs.h:12
1779 msgid "select a new file in this directory"
1780 msgstr "èçáîð íà íîâ ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ"
1782 #: keymap_alldefs.h:13
1784 msgstr "ðàçãëåæäàíå íà ôàéë"
1786 #: keymap_alldefs.h:14
1787 msgid "display the currently selected file's name"
1788 msgstr "ïîêàçâà èìåòî íà òåêóùî ìàðêèðàíèÿ ôàéë"
1790 #: keymap_alldefs.h:15
1791 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
1792 msgstr "àáîíèðà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1794 #: keymap_alldefs.h:16
1795 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
1796 msgstr "îòïèñâà àáîíàìåíòà íà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1798 #: keymap_alldefs.h:17
1799 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
1800 msgstr "ïîêàçâà âñè÷êè èëè ñàìî àáîíèðàíèòå ïîùåíñêè êóòèè (ñàìî IMAP)"
1802 #: keymap_alldefs.h:18
1803 msgid "list mailboxes with new mail"
1804 msgstr "ïîêàçâà ïîùåíñêèòå êóòèè, ñúäúðæàùè íîâè ïèñìà."
1806 #: keymap_alldefs.h:19
1807 msgid "change directories"
1808 msgstr "ïðîìÿíà íà äèðåêòîðèèòå"
1810 #: keymap_alldefs.h:20
1811 msgid "check mailboxes for new mail"
1812 msgstr "ïðîâåðÿâà ïîùåíñêèòå êóòèè çà íîâè ïèñìà"
1814 #: keymap_alldefs.h:21
1815 msgid "attach a file(s) to this message"
1816 msgstr "ïðèëàãà ôàéë(îâå) êúì ïèñìîòî"
1818 #: keymap_alldefs.h:22
1819 msgid "attach message(s) to this message"
1820 msgstr "ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìî"
1822 #: keymap_alldefs.h:23
1823 msgid "edit the BCC list"
1824 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà ñëÿïî êîïèå îò ïèñìîòî (BCC)"
1826 #: keymap_alldefs.h:24
1827 msgid "edit the CC list"
1828 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)"
1830 #: keymap_alldefs.h:25
1831 msgid "edit attachment description"
1832 msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
1834 #: keymap_alldefs.h:26
1835 msgid "edit attachment transfer-encoding"
1836 msgstr "ïðîìåíÿ êîäèðàíåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
1838 #: keymap_alldefs.h:27
1839 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
1840 msgstr "èçáîð íà ôàéë, â êîéòî äà áúäå çàïèñàíî êîïèå îò òîâà ïèñìî"
1842 #: keymap_alldefs.h:28
1843 msgid "edit the file to be attached"
1844 msgstr "èçáîð íà ôàéë, êîéòî äà áúäå ïðèëîæåí"
1846 #: keymap_alldefs.h:29
1847 msgid "edit the from field"
1848 msgstr "ïðîìåíÿ èçïðàùà÷à (From)"
1850 #: keymap_alldefs.h:30
1851 msgid "edit the message with headers"
1852 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòà"
1854 #: keymap_alldefs.h:31
1855 msgid "edit the message"
1856 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî"
1858 #: keymap_alldefs.h:32
1859 msgid "edit attachment using mailcap entry"
1860 msgstr "ðåäàêòèðà ïðèëîæåíèå, ïîñðåäñòâîì âïèñâàíå â mailcap"
1862 #: keymap_alldefs.h:33
1863 msgid "edit the Reply-To field"
1864 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
1866 #: keymap_alldefs.h:34
1867 msgid "edit the subject of this message"
1868 msgstr "ðåäàêòèðà òåìàòà íà ïèñìî"
1870 #: keymap_alldefs.h:35
1871 msgid "edit the TO list"
1872 msgstr "ðåäàêòèðà ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå"
1874 #: keymap_alldefs.h:36
1875 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
1876 msgstr "ñúçäàâà íîâà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1878 #: keymap_alldefs.h:37
1879 msgid "edit attachment content type"
1880 msgstr "ðåäàêòèðà òèïà íà ïðèëîæåíèåòî"
1882 #: keymap_alldefs.h:38
1883 msgid "get a temporary copy of an attachment"
1884 msgstr "ñúçäàâà âðåìåííî êîïèå íà ïðèëîæåíèåòî"
1886 #: keymap_alldefs.h:39
1887 msgid "run ispell on the message"
1888 msgstr "èçâúðøâà ïðàâîïèñíà ïðîâåðêà íà ïèñìîòî ñ ispell"
1890 #: keymap_alldefs.h:40
1891 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
1892 msgstr "ñúçäàâà íà íîâî ïðèëîæåíèå, ñ èçïîëçâàíå íà âïèñâàíå â mailcap"
1894 #: keymap_alldefs.h:41
1895 msgid "toggle recoding of this attachment"
1896 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåêîäèðàíåòî íà òîâà ïðèëîæåíèå"
1898 #: keymap_alldefs.h:42
1899 msgid "save this message to send later"
1900 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå"
1902 #: keymap_alldefs.h:43
1903 msgid "rename/move an attached file"
1904 msgstr "ïðîìåíÿ èìåòî èëè ïðåìåñòâàíå íà ïðèëîæåíèå"
1906 #: keymap_alldefs.h:44
1907 msgid "send the message"
1908 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî"
1910 #: keymap_alldefs.h:45
1911 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
1912 msgstr "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó âìúêíàò â ïèñìîòî èëè ïðèëîæåí ôàéë"
1914 #: keymap_alldefs.h:46
1915 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
1917 "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó ðåæèì íà èçòðèâàíå èëè çàïàçâàíå íà ôàéëà ñëåä èçïðàùàíå"
1919 #: keymap_alldefs.h:47
1920 msgid "update an attachment's encoding info"
1921 msgstr "àêòóàëèçèðà èíôîðìàöèÿòà çà êîäèðàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
1923 #: keymap_alldefs.h:48
1924 msgid "write the message to a folder"
1925 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
1927 #: keymap_alldefs.h:49
1928 msgid "copy a message to a file/mailbox"
1929 msgstr "êîïèðà ïèñìî âúâ ôàéë/ïîùåíñêà êóòèÿ"
1931 #: keymap_alldefs.h:50
1932 msgid "create an alias from a message sender"
1933 msgstr "âïèñâà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî â àäðåñíàòà êíèãà"
1935 #: keymap_alldefs.h:51
1936 msgid "move entry to bottom of screen"
1937 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì äîëíèÿ êðàé íà åêðàíà"
1939 #: keymap_alldefs.h:52
1940 msgid "move entry to middle of screen"
1941 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì ñðåäàòà íà åêðàíà"
1943 #: keymap_alldefs.h:53
1944 msgid "move entry to top of screen"
1945 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèña êúì ãîðíèÿ êðàé íà åêðàíà"
1947 #: keymap_alldefs.h:54
1948 msgid "make decoded (text/plain) copy"
1949 msgstr "ñúçäàâà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå"
1951 #: keymap_alldefs.h:55
1952 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
1953 msgstr "ñúçäàâàíå íà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå íà ïèñìîòî è èçòðèâàíå"
1955 #: keymap_alldefs.h:56
1956 msgid "delete the current entry"
1957 msgstr "èçòðèâà èçáðàíèÿ çàïèñ"
1959 #: keymap_alldefs.h:57
1960 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
1961 msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1963 #: keymap_alldefs.h:58
1964 msgid "delete all messages in subthread"
1965 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
1967 #: keymap_alldefs.h:59
1968 msgid "delete all messages in thread"
1969 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
1971 #: keymap_alldefs.h:60
1972 msgid "display full address of sender"
1973 msgstr "ïîêàçâà ïúëíèÿ àäðåñ íà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî"
1975 #: keymap_alldefs.h:61
1976 msgid "display message and toggle header weeding"
1977 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî è âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïîêàçâàíåòî íà çàãëàâíèòå ÷àñòè"
1979 #: keymap_alldefs.h:62
1980 msgid "display a message"
1981 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî"
1983 #: keymap_alldefs.h:63
1984 msgid "edit the raw message"
1985 msgstr "ðåäàêòèðà íåîáðàáîòåíîòî ïèñìî"
1987 #: keymap_alldefs.h:64
1988 msgid "delete the char in front of the cursor"
1989 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïðåä êóðñîðà"
1991 #: keymap_alldefs.h:65
1992 msgid "move the cursor one character to the left"
1993 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàëÿâî"
1995 #: keymap_alldefs.h:66
1996 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
1997 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì íà÷àëîòî íà äóìàòà"
1999 #: keymap_alldefs.h:67
2000 msgid "jump to the beginning of the line"
2001 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ðåäà"
2003 #: keymap_alldefs.h:68
2004 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2005 msgstr "öèêëè÷íî ïðåâúðòàíå ìåæäó âõîäíèòå ïîùåíñêè êóòèè"
2007 #: keymap_alldefs.h:69
2008 msgid "complete filename or alias"
2009 msgstr "äîïúëâà èìåòî íà ôàéë èëè íà ïñåâäîíèì"
2011 #: keymap_alldefs.h:70
2012 msgid "complete address with query"
2013 msgstr "äîïúëâà àäðåñ ÷ðåç çàïèòâàíå"
2015 #: keymap_alldefs.h:71
2016 msgid "delete the char under the cursor"
2017 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïîä êóðñîðà"
2019 #: keymap_alldefs.h:72
2020 msgid "jump to the end of the line"
2021 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ðåäà"
2023 #: keymap_alldefs.h:73
2024 msgid "move the cursor one character to the right"
2025 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàäÿñíî"
2027 #: keymap_alldefs.h:74
2028 msgid "move the cursor to the end of the word"
2029 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì êðàÿ íà äóìàòà"
2031 #: keymap_alldefs.h:75
2032 msgid "scroll down through the history list"
2033 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2035 #: keymap_alldefs.h:76
2036 msgid "scroll up through the history list"
2037 msgstr "ïðåâúðòà íàãîðå â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2039 #: keymap_alldefs.h:77
2040 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2041 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà ðåäà"
2043 #: keymap_alldefs.h:78
2044 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2045 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà äóìàòà"
2047 #: keymap_alldefs.h:79
2048 msgid "delete all chars on the line"
2049 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ñèìâîëè íà ðåäà"
2051 #: keymap_alldefs.h:80
2052 msgid "delete the word in front of the cursor"
2053 msgstr "èçòðèâà äóìàòà ïðåäè êóðñîðà"
2055 #: keymap_alldefs.h:81
2056 msgid "quote the next typed key"
2057 msgstr "áóêâàëíî ïðèåìàíå íà ñëåäâàùèÿ êëàâèø"
2059 #: keymap_alldefs.h:82
2060 msgid "transpose character under cursor with previous"
2061 msgstr "ðàçìåíÿ òåêóùèÿ ñèìâîë ñ ïðåäèøíèÿ"
2063 #: keymap_alldefs.h:83
2065 msgid "capitalize the word"
2066 msgstr "capitalize the word"
2068 #: keymap_alldefs.h:84
2069 msgid "convert the word to lower case"
2070 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò äîëåí ðåãèñòúð"
2072 #: keymap_alldefs.h:85
2073 msgid "convert the word to upper case"
2074 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò ãîðåí ðåãèñòúð"
2076 #: keymap_alldefs.h:86
2077 msgid "enter a muttrc command"
2078 msgstr "âúâåæäàíå ía muttrc êîìàíäà"
2080 #: keymap_alldefs.h:87
2081 msgid "enter a file mask"
2082 msgstr "âúâåæäàíå íà ôàéëîâà ìàñêà"
2084 #: keymap_alldefs.h:88
2085 msgid "exit this menu"
2086 msgstr "íàïóñêà òîâà ìåíþ"
2088 #: keymap_alldefs.h:89
2089 msgid "filter attachment through a shell command"
2090 msgstr "ôèëòðèðà ïðèëîæåíèåòî ïðåç êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2092 #: keymap_alldefs.h:90
2093 msgid "move to the first entry"
2094 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâèÿò çàïèñ"
2096 #: keymap_alldefs.h:91
2097 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2098 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ìàðêèðîâêàòà çà âàæíîñò íà ïèñìîòî"
2100 #: keymap_alldefs.h:92
2101 msgid "forward a message with comments"
2102 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìî ñ êîìåíòàð"
2104 #: keymap_alldefs.h:93
2105 msgid "select the current entry"
2106 msgstr "èçáèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2108 #: keymap_alldefs.h:94
2109 msgid "reply to all recipients"
2110 msgstr "îòãîâîð íà âñè÷êè ïîëó÷àòåëè"
2112 #: keymap_alldefs.h:95
2113 msgid "scroll down 1/2 page"
2114 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2116 #: keymap_alldefs.h:96
2117 msgid "scroll up 1/2 page"
2118 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2120 #: keymap_alldefs.h:97
2124 #: keymap_alldefs.h:98
2125 msgid "jump to an index number"
2126 msgstr "ñêîê êúì èíäåêñåí íîìåð"
2128 #: keymap_alldefs.h:99
2129 msgid "move to the last entry"
2130 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíèÿò çàïèñ"
2132 #: keymap_alldefs.h:100
2133 msgid "reply to specified mailing list"
2134 msgstr "îòãîâîð íà óêàçàíèÿ mailing list"
2136 #: keymap_alldefs.h:101
2137 msgid "execute a macro"
2138 msgstr "èçïúëíÿâà ìàêðîñ"
2140 #: keymap_alldefs.h:102
2141 msgid "compose a new mail message"
2142 msgstr "ñúçäàâà íîâî ïèñìî"
2144 #: keymap_alldefs.h:103
2145 msgid "open a different folder"
2146 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ"
2148 #: keymap_alldefs.h:104
2149 msgid "open a different folder in read only mode"
2150 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
2152 #: keymap_alldefs.h:105
2153 msgid "clear a status flag from a message"
2154 msgstr "îòñòðàíÿâà ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ îò ïèñìî"
2156 #: keymap_alldefs.h:106
2157 msgid "delete messages matching a pattern"
2158 msgstr "èçòðèâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2160 #: keymap_alldefs.h:107
2161 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2162 msgstr "èçòåãëÿ ïðèíóäèòåëíî ïèñìà îò IMAP ñúðâúð"
2164 #: keymap_alldefs.h:108
2165 msgid "retrieve mail from POP server"
2166 msgstr "èçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúð"
2168 #: keymap_alldefs.h:109
2169 msgid "move to the first message"
2170 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâîòî ïèñìî"
2172 #: keymap_alldefs.h:110
2173 msgid "move to the last message"
2174 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíîòî ïèñìî"
2176 #: keymap_alldefs.h:111
2177 msgid "show only messages matching a pattern"
2178 msgstr "ïîêàçâà ñàìî ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2180 #: keymap_alldefs.h:112
2181 msgid "jump to the next new message"
2182 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî ïèñìî"
2184 #: keymap_alldefs.h:113
2185 msgid "jump to the next new or unread message"
2186 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2188 #: keymap_alldefs.h:114
2189 msgid "jump to the next subthread"
2190 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà ïîäíèøêà"
2192 #: keymap_alldefs.h:115
2193 msgid "jump to the next thread"
2194 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà íèøêà"
2196 #: keymap_alldefs.h:116
2197 msgid "move to the next undeleted message"
2198 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
2200 #: keymap_alldefs.h:117
2201 msgid "jump to the next unread message"
2202 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2204 #: keymap_alldefs.h:118
2205 msgid "jump to parent message in thread"
2206 msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà"
2208 #: keymap_alldefs.h:119
2209 msgid "jump to previous thread"
2210 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà íèøêà"
2212 #: keymap_alldefs.h:120
2213 msgid "jump to previous subthread"
2214 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà ïîäíèøêà"
2216 #: keymap_alldefs.h:121
2217 msgid "move to the previous undeleted message"
2218 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
2220 #: keymap_alldefs.h:122
2221 msgid "jump to the previous new message"
2222 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî ïèñìî"
2224 #: keymap_alldefs.h:123
2225 msgid "jump to the previous new or unread message"
2226 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2228 #: keymap_alldefs.h:124
2229 msgid "jump to the previous unread message"
2230 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2232 #: keymap_alldefs.h:125
2233 msgid "mark the current thread as read"
2234 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
2236 #: keymap_alldefs.h:126
2237 msgid "mark the current subthread as read"
2238 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
2240 #: keymap_alldefs.h:127
2241 msgid "set a status flag on a message"
2242 msgstr "ïîñòàâÿ ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ íà ïèñìî"
2244 #: keymap_alldefs.h:128
2245 msgid "save changes to mailbox"
2246 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2248 #: keymap_alldefs.h:129
2249 msgid "tag messages matching a pattern"
2250 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2252 #: keymap_alldefs.h:130
2253 msgid "undelete messages matching a pattern"
2254 msgstr "âúçñòàíîâÿâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2256 #: keymap_alldefs.h:131
2257 msgid "untag messages matching a pattern"
2258 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2260 #: keymap_alldefs.h:132
2261 msgid "move to the middle of the page"
2262 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñðåäàòà íà ñòðàíèöàòà"
2264 #: keymap_alldefs.h:133
2265 msgid "move to the next entry"
2266 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùèÿ çàïèñ"
2268 #: keymap_alldefs.h:134
2269 msgid "scroll down one line"
2270 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó ñ åäèí ðåä"
2272 #: keymap_alldefs.h:135
2273 msgid "move to the next page"
2274 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà"
2276 #: keymap_alldefs.h:136
2277 msgid "jump to the bottom of the message"
2278 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ïèñìîòî"
2280 #: keymap_alldefs.h:137
2281 msgid "toggle display of quoted text"
2282 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà öèòèðàí òåêñò"
2284 #: keymap_alldefs.h:138
2285 msgid "skip beyond quoted text"
2286 msgstr "ïðåñêà÷à öèòèðàíèÿ òåêñò"
2288 #: keymap_alldefs.h:139
2289 msgid "jump to the top of the message"
2290 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ïèñìîòî"
2292 #: keymap_alldefs.h:140
2293 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
2294 msgstr "èçïðàùà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå êúì êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2296 #: keymap_alldefs.h:141
2297 msgid "move to the previous entry"
2298 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíèÿ çàïèñ"
2300 #: keymap_alldefs.h:142
2301 msgid "scroll up one line"
2302 msgstr "ïðåâúðòàíå íàãîðå ñ åäèí ðåä"
2304 #: keymap_alldefs.h:143
2305 msgid "move to the previous page"
2306 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíàòà ñòðàíèöà"
2308 #: keymap_alldefs.h:144
2309 msgid "print the current entry"
2310 msgstr "îòïå÷àòâà òåêóùîòî ïèñìî"
2312 #: keymap_alldefs.h:145
2313 msgid "query external program for addresses"
2314 msgstr "èçïðàùà çàïèòâàíå êúì âúíøíà ïðîãðàìà çà àäðåñ"
2316 #: keymap_alldefs.h:146
2317 msgid "append new query results to current results"
2318 msgstr "äîáàâÿ ðåçóëòàòèòå îò çàïèòâàíåòî êúì äîñåãàøíèòå"
2320 #: keymap_alldefs.h:147
2321 msgid "save changes to mailbox and quit"
2322 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ è íàïóñêà ïðîãðàìàòà"
2324 #: keymap_alldefs.h:148
2325 msgid "recall a postponed message"
2326 msgstr "ðåäàêòèðà ÷åðíîâà"
2328 #: keymap_alldefs.h:149
2329 msgid "clear and redraw the screen"
2330 msgstr "èçòðèâà è ïðåðèñóâà åêðàíà"
2332 #: keymap_alldefs.h:150
2336 #: keymap_alldefs.h:151
2337 msgid "reply to a message"
2338 msgstr "îòãîâîð íà ïèñìî"
2340 #: keymap_alldefs.h:152
2341 msgid "use the current message as a template for a new one"
2342 msgstr "èçïîëçâà òåêóùîòî ïèñìî êàòî øàáëîí çà íîâî"
2344 #: keymap_alldefs.h:153
2345 msgid "save message/attachment to a file"
2346 msgstr "çàïèñâà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå âúâ ôàéë"
2348 #: keymap_alldefs.h:154
2349 msgid "search for a regular expression"
2350 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç"
2352 #: keymap_alldefs.h:155
2353 msgid "search backwards for a regular expression"
2354 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç â îáðàòíàòà ïîñîêà"
2356 #: keymap_alldefs.h:156
2357 msgid "search for next match"
2358 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå"
2360 #: keymap_alldefs.h:157
2361 msgid "search for next match in opposite direction"
2362 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå â îáðàòíàòà ïîñîêà"
2364 #: keymap_alldefs.h:158
2365 msgid "toggle search pattern coloring"
2366 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà îöâåòÿâàíåòî ïðè òúðñåíå"
2368 #: keymap_alldefs.h:159
2369 msgid "invoke a command in a subshell"
2370 msgstr "èçïúëíÿâà êîìàíäà â êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2372 #: keymap_alldefs.h:160
2373 msgid "sort messages"
2374 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà"
2376 #: keymap_alldefs.h:161
2377 msgid "sort messages in reverse order"
2378 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà â îáðàòåí ðåä"
2380 #: keymap_alldefs.h:162
2381 msgid "tag the current entry"
2382 msgstr "ìàðêèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2384 #: keymap_alldefs.h:163
2385 msgid "apply next function to tagged messages"
2386 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
2388 #: keymap_alldefs.h:164
2389 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
2390 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ ÑÀÌÎ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
2392 #: keymap_alldefs.h:165
2393 msgid "tag the current subthread"
2394 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà"
2396 #: keymap_alldefs.h:166
2397 msgid "tag the current thread"
2398 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà"
2400 #: keymap_alldefs.h:167
2401 msgid "toggle a message's 'new' flag"
2402 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà èíäèêàòîðà, äàëè ïèñìîòî å íîâî"
2404 #: keymap_alldefs.h:168
2405 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
2406 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåçàïèñúò íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2408 #: keymap_alldefs.h:169
2409 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
2410 msgstr "ïðåâêëþ÷âà òúðñåíåòî ìåæäó ïîùåíñêè êóòèè èëè âñè÷êè ôàéëîâå"
2412 #: keymap_alldefs.h:170
2413 msgid "move to the top of the page"
2414 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì íà÷àëîòî íà ñòðàíèöàòà"
2416 #: keymap_alldefs.h:171
2417 msgid "undelete the current entry"
2418 msgstr "âúçñòàíîâÿâà òåêóùîòî ïèñìî"
2420 #: keymap_alldefs.h:172
2421 msgid "undelete all messages in thread"
2422 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
2424 #: keymap_alldefs.h:173
2425 msgid "undelete all messages in subthread"
2426 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
2428 #: keymap_alldefs.h:174
2429 msgid "show the Mutt version number and date"
2430 msgstr "ïîêàçâà âåðñèÿòà íà mutt"
2432 #: keymap_alldefs.h:175
2433 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
2434 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèå, èçïîëçâàéêè mailcap"
2436 #: keymap_alldefs.h:176
2437 msgid "show MIME attachments"
2438 msgstr "ïîêàçâà MIME ïðèëîæåíèÿ"
2440 #: keymap_alldefs.h:177
2441 msgid "display the keycode for a key press"
2442 msgstr "ïîêàçâà êîäà íà íàòèñíàò êëàâèø"
2444 #: keymap_alldefs.h:178
2445 msgid "show currently active limit pattern"
2446 msgstr "ïîêàçâà àêòèâíèÿ îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí"
2448 #: keymap_alldefs.h:179
2449 msgid "collapse/uncollapse current thread"
2450 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ òåêóùàòà íèøêà"
2452 #: keymap_alldefs.h:180
2453 msgid "collapse/uncollapse all threads"
2454 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ âñè÷êè íèøêè"
2456 #: keymap_alldefs.h:181
2457 msgid "attach a PGP public key"
2458 msgstr "ïðèëàãà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2460 #: keymap_alldefs.h:182
2461 msgid "show PGP options"
2462 msgstr "ïîêàçâà PGP íàñòðîéêèòå"
2464 #: keymap_alldefs.h:183
2465 msgid "mail a PGP public key"
2466 msgstr "èçïðàùà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2468 #: keymap_alldefs.h:184
2469 msgid "verify a PGP public key"
2470 msgstr "ïîòâúðæäàâà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2472 #: keymap_alldefs.h:185
2473 msgid "view the key's user id"
2474 msgstr "ïîêàçâà ïîòðåáèòåëñêèÿ íîìåð êúì êëþ÷"
2476 #: keymap_alldefs.h:186
2477 msgid "check for classic pgp"
2478 msgstr "ïðîâåðÿâà çà êëàñè÷åñêè pgp"
2480 #: keymap_alldefs.h:187
2481 msgid "Accept the chain constructed"
2482 msgstr "îäîáðÿâà êîíñòðóèðàíàòà âåðèãà"
2484 #: keymap_alldefs.h:188
2485 msgid "Append a remailer to the chain"
2486 msgstr "äîáàâÿ remailer êúì âåðèãàòà"
2488 #: keymap_alldefs.h:189
2489 msgid "Insert a remailer into the chain"
2490 msgstr "âìúêâà remailer âúâ âåðèãàòà"
2492 #: keymap_alldefs.h:190
2493 msgid "Delete a remailer from the chain"
2494 msgstr "èçòðèâà remailer îò âåðèãàòà"
2496 #: keymap_alldefs.h:191
2497 msgid "Select the previous element of the chain"
2498 msgstr "èçáèðà ïðåäèøíèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
2500 #: keymap_alldefs.h:192
2501 msgid "Select the next element of the chain"
2502 msgstr "èçáèðà ñëåäâàùèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
2504 #: keymap_alldefs.h:193
2505 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
2506 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî ïðåç mixmaster remailer âåðèãà"
2508 #: keymap_alldefs.h:194
2509 msgid "make decrypted copy and delete"
2510 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå è èçòðèâà"
2512 #: keymap_alldefs.h:195
2513 msgid "make decrypted copy"
2514 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå"
2516 #: keymap_alldefs.h:196
2517 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
2518 msgstr "îòñòðàíÿâà ïàðîëèòå îò ïàìåòòà"
2520 #: keymap_alldefs.h:197
2521 msgid "extract supported public keys"
2522 msgstr "èçâëè÷à ïîääúðæàíèòå ïóáëè÷íè êëþ÷îâå"
2524 #: keymap_alldefs.h:198
2525 msgid "show S/MIME options"
2526 msgstr "ïîêàçâà S/MIME íàñòðîéêèòå"
2530 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2531 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî!"
2533 #: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
2534 msgid "Out of memory!"
2535 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî ïàìåò!"
2539 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2540 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
2542 "Çà êîíòàêò ñ ïðîãðàìèñòèòå, ìîëÿ èçïðàòåòå ïèñìî äî <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2543 "Çà äà ñúîáùèòå çà ãðåøêà, ìîëÿ èçïîëçâàéòå ñêðèïòà flea(1).\n"
2547 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
2548 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2549 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2550 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2552 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins è äðóãè.\n"
2553 "Mutt íÿìà ÀÁÑÎËÞÒÍÎ ÍÈÊÀÊÂÀ ÃÀÐÀÍÖÈß; çà ïîäðîáíîñòè íàïèøåòå `mutt -vv'.\n"
2554 "Mutt å ñâîáîäåí ñîôòóåð è ìîæå äà áúäå ðàçïðîñòðàíÿâàí\n"
2555 "ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ; íàïèøåòå `mutt -vv' çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
2559 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2560 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2561 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2562 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2563 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2564 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2565 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2567 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
2568 "fixes, and suggestions.\n"
2570 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2571 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2572 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2573 " (at your option) any later version.\n"
2575 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2576 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2577 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2578 " GNU General Public License for more details.\n"
2580 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2581 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2582 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
2584 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
2585 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2586 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
2587 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2588 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2589 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2590 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2592 "Ìíîçèíà, íåñïîìåíàòè òóê, ñúäåéñòâàõà ñ ìíîãî êîä, ïîïðàâêè è ïðåäëîæåíèÿ\n"
2594 " Òàçè ïðîãðàìà å ñâîáîäåí ñîôòóåð; ìîæåòå äà ÿ ðàçïðîñòðàíÿâàòå è/èëè\n"
2595 " ïðîìåíÿòå ñúîáðàçíî ïðàâèëàòà íà GNU General Public License, "
2597 " îò Ôîíäàöèÿòà çà ñâîáîäåí ñîôòóåð, èçïîëçâàéêè âåðñèÿ 2 íà ëèöåíçà èëè\n"
2598 " (ïî Âàøå æåëàíèå) ïî-êúñíà âåðñèÿ.\n"
2600 " Òàçè ïðîãðàìà ñå ðàçïðîñòðàíÿâà ñ íàäåæäàòà äà áúäå ïîëåçíà,\n"
2601 " íî ÁÅÇ ÊÀÊÂÀÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÃÀÐÀÍÖÈß; áåç äîðè ïîäðàçáèðàùàòà ñå ãàðàíöèÿ\n"
2602 " ïðè ÏÎÊÓÏÊÎ-ÏÐÎÄÀÆÁÀ èëè ÏÐÈÃÎÄÍÎÑÒ ÇÀ ÊÀÊÂÎÒÎ È ÄÀ ÁÈËÎ ÏÐÈËÎÆÅÍÈÅ.\n"
2603 " Âèæòå GNU General Public License çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
2605 " Áè òðÿáâàëî äà ñòå ïîëó÷èëè êîïèå îò GNU General Public License\n"
2606 " çàåäíî ñ òàçè ïðîãðàìà; àêî òîâà íå å òàêà, ìîëÿ ïèøåòå íà Free "
2608 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
2612 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
2614 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
2616 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
2618 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
2619 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
2620 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
2624 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
2625 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
2626 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2627 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2628 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2629 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2630 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2631 " -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
2632 " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
2633 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2634 " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2635 " -p\t\trecall a postponed message\n"
2636 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2637 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2638 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2639 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2640 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2641 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2642 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2643 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2644 " -h\t\tthis help message"
2646 "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] [ -f "
2648 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q "
2649 "<çàïèòâàíå> ] [...]\n"
2650 " mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A "
2651 "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n"
2652 " mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H "
2653 "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] <àäðåñ> "
2655 " mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n"
2659 " -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n"
2660 " -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n"
2661 " -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n"
2662 " -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n"
2663 " -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n"
2664 " -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n"
2665 " -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n"
2666 " -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n"
2667 " -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n"
2668 " -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n"
2669 " -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n"
2670 " -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n"
2671 " -Q <variable>\tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n"
2672 " -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n"
2673 " -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà èíòåðâàëè)\n"
2674 " -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n"
2675 " -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n"
2676 " -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n"
2677 " -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n"
2678 " -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí èçõîä "
2679 "îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n"
2680 " -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò"
2688 "Îïöèè ïðè êîìïèëàöèÿ:"
2691 msgid "Error initializing terminal."
2692 msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà."
2696 msgid "Debugging at level %d.\n"
2697 msgstr "Debugging íà íèâî %d.\n"
2700 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2701 msgstr "Îïöèÿòà DEBUG íå å å äåôèíèðàíà ïðè êîìïèëàöèÿ è å èãíîðèðàíà.\n"
2705 msgid "%s does not exist. Create it?"
2706 msgstr "%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?"
2710 msgid "Can't create %s: %s."
2711 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s: %s."
2714 msgid "No recipients specified.\n"
2715 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè.\n"
2719 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2720 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíå íà ôàéëà.\n"
2723 msgid "No mailbox with new mail."
2724 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
2727 msgid "No incoming mailboxes defined."
2728 msgstr "Íå ñà äåôèíèðàíè âõîäíè ïîùåíñêè êóòèè."
2731 msgid "Mailbox is empty."
2732 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðàçíà."
2734 #: mbox.c:125 mbox.c:284
2736 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2737 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d (%d%%)"
2739 #: mbox.c:149 mbox.c:206
2740 msgid "Mailbox is corrupt!"
2741 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
2744 msgid "Mailbox was corrupted!"
2745 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
2747 #: mbox.c:695 mbox.c:949
2748 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
2750 "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà! Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2753 msgid "Unable to lock mailbox!"
2754 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàêëþ÷âàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2756 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2757 #. * messages were found to be changed or deleted. This should
2758 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2761 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2763 "sync: ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà, íî íÿìà ïðîìåíåíè ïèñìà! (ìîëÿ, ñúîáùåòå "
2768 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2769 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìàòà... %d (%d%%)"
2771 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2772 #. * change/deleted message
2775 msgid "Committing changes..."
2776 msgstr "Ñúõðàíÿâàíå íà ïðîìåíèòå..."
2780 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2781 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ! Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàïèñàíà ÷àñòè÷íî â %s"
2784 msgid "Could not reopen mailbox!"
2785 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2788 msgid "Reopening mailbox..."
2789 msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
2796 msgid "Invalid index number."
2797 msgstr "Íåâàëèäåí íîìåð íà èíäåêñ."
2799 #: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
2800 #: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
2802 msgstr "Íÿìà âïèñâàíèÿ."
2805 msgid "You cannot scroll down farther."
2806 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàäîëó ïîâå÷å."
2809 msgid "You cannot scroll up farther."
2810 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàãîðå ïîâå÷å."
2813 msgid "You are on the last page."
2814 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà."
2817 msgid "You are on the first page."
2818 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà ñòðàíèöà."
2821 msgid "First entry is shown."
2822 msgstr "Ïúðâèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
2825 msgid "Last entry is shown."
2826 msgstr "Ïîñëåäíèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
2829 msgid "You are on the last entry."
2830 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíèÿò çàïèñ."
2833 msgid "You are on the first entry."
2834 msgstr "Òîâà å ïúðâèÿò çàïèñ."
2836 #: menu.c:720 pattern.c:1232
2837 msgid "Search for: "
2840 #: menu.c:721 pattern.c:1233
2841 msgid "Reverse search for: "
2842 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
2844 #: menu.c:731 pattern.c:1265
2845 msgid "No search pattern."
2846 msgstr "Íå å äåôèíèðàí øàáëîí çà òúðñåíå."
2848 #: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
2850 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàòè îò òúðñåíåòî."
2853 msgid "No tagged entries."
2854 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè çàïèñè."
2857 msgid "Search is not implemented for this menu."
2858 msgstr "Çà òîâà ìåíþ íå å èìïëåìåíòèðàíî òúðñåíå."
2861 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2862 msgstr "Ñêîêîâåòå íå ñà èìïëåìåíòèðàíè çà äèàëîçè."
2865 msgid "Tagging is not supported."
2866 msgstr "Ìàðêèðàíåòî íå ñå ïîääúðæà."
2870 msgid "Reading %s... %d"
2871 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d"
2874 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2876 "maildir_commit_message(): ãðåøêà ïðè ïîñòàâÿíåòî íà ìàðêà çà âðåìå íà ôàéëà"
2879 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
2881 "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ? [(y) äà, (n) íå, (a) "
2889 msgid "File is a directory, save under it?"
2890 msgstr "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ?"
2893 msgid "File under directory: "
2894 msgstr "Ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ: "
2897 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
2898 msgstr "Ôàéëúò ñúùåñòâóâà. Ïðåçàïèñ(o), äîáàâÿíå(a) èëè îòêàç(c)?"
2905 msgid "Can't save message to POP mailbox."
2906 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
2910 msgid "%s is not a mailbox!"
2911 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ!"
2915 msgid "Append messages to %s?"
2916 msgstr "Æåëàåòå ëè äà äîáàâèòå ïèñìàòà êúì %s?"
2918 #: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
2920 msgid "Connection to %s closed"
2921 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
2923 #: mutt_socket.c:261
2924 msgid "SSL is unavailable."
2925 msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå."
2927 #: mutt_socket.c:292
2928 msgid "Preconnect command failed."
2929 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\""
2931 #: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
2933 msgid "Error talking to %s (%s)"
2934 msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)"
2936 #: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
2938 msgid "Bad IDN \"%s\"."
2939 msgstr "Ëîø IDN \"%s\"."
2941 #: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
2943 msgid "Looking up %s..."
2944 msgstr "Òúðñåíå íà %s..."
2946 #: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
2948 msgid "Could not find the host \"%s\""
2949 msgstr "Õîñòúò \"%s\" íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí."
2951 #: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
2953 msgid "Connecting to %s..."
2954 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
2956 #: mutt_socket.c:519
2958 msgid "Could not connect to %s (%s)."
2959 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñ %s (%s)"
2962 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2963 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ â ñèñòåìàòà"
2967 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2968 msgstr "Ñúáèðàíå íà åíòðîïèÿ çà ãåíåðàòîðà íà ñëó÷àéíè ñúáèòèÿ: %s...\n"
2972 msgid "%s has insecure permissions!"
2973 msgstr "%s èìà íåñèãóðíè ïðàâà çà äîñòúï!"
2976 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2977 msgstr "SSL å èçêëþ÷åí ïîðàäè ëèïñà íà äîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ"
2981 msgstr "âõîäíî-èçõîäíà ãðåøêà"
2984 msgid "unspecified protocol error"
2985 msgstr "ãðåøêà â ïðîòîêîëà"
2989 msgid "SSL failed: %s"
2990 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
2993 msgid "Unable to get certificate from peer"
2994 msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò"
2998 msgid "SSL connection using %s (%s)"
2999 msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)"
3006 msgid "[unable to calculate]"
3007 msgstr "[ãðåøêà ïðè ïðåñìÿòàíå]"
3010 msgid "[invalid date]"
3011 msgstr "[íåâàëèäíà äàòà]"
3014 msgid "Server certificate is not yet valid"
3015 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
3018 msgid "Server certificate has expired"
3019 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
3022 msgid "This certificate belongs to:"
3023 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò ïðèíàäëåæè íà:"
3026 msgid "This certificate was issued by:"
3027 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å èçäàäåí îò:"
3030 msgid "This certificate is valid"
3031 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å âàëèäåí"
3045 msgid "Fingerprint: %s"
3046 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
3049 msgid "SSL Certificate check"
3050 msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò"
3053 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3054 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o), ïðèåìàíå âèíàãè(a)"
3061 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3062 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o)"
3068 #: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
3073 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3074 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ñåðòèôèêàòúò íå ìîæå äà áúäå çàïàçåí"
3077 msgid "Certificate saved"
3078 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí"
3082 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3084 "Ïðåìèíàò å äîïóñòèìèÿò áðîé çàêëþ÷âàíèÿ. Æåëàåòå ëè äà ïðåìàõíåòå "
3085 "çàêëþ÷âàíåòî çà %s?"
3089 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3090 msgstr "Íåâúçìîæíî dot-çàêëþ÷âàíå çà %s.\n"
3093 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3094 msgstr "fcntl çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
3098 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3099 msgstr "×àêàíå çà fcntl çàêëþ÷âàíå... %d"
3102 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3103 msgstr "flock çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
3107 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3108 msgstr "×àêàíå çà flock çàêëþ÷âàíå... %d"
3112 msgid "Couldn't lock %s\n"
3113 msgstr "Íåâúçìîæíî çàêëþ÷âàíå íà %s\n"
3117 msgid "Reading %s..."
3118 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s..."
3122 msgid "Writing %s..."
3123 msgstr "Çàïèñ íà %s..."
3127 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3128 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñèíõðîíèçàöèÿòà íà %s!"
3132 msgid "Move read messages to %s?"
3133 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðåìåñòèòå ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s?"
3135 #: mx.c:890 mx.c:1146
3137 msgid "Purge %d deleted message?"
3138 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d-òî îòáåëÿçàíî çà èçòðèâàíå ïèñìî?"
3140 #: mx.c:890 mx.c:1146
3142 msgid "Purge %d deleted messages?"
3143 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d îòáåëÿçàíè çà èçòðèâàíå ïèñìà?"
3147 msgid "Moving read messages to %s..."
3148 msgstr "Ïðåìåñòâàíå íà ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s..."
3150 #: mx.c:973 mx.c:1137
3151 msgid "Mailbox is unchanged."
3152 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà."
3156 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3157 msgstr "çàïàçåíè: %d; ïðåìåñòåíè: %d; èçòðèòè: %d"
3159 #: mx.c:1012 mx.c:1184
3161 msgid "%d kept, %d deleted."
3162 msgstr "çàïàçåíè: %d; èçòðèòè: %d"
3166 msgid " Press '%s' to toggle write"
3167 msgstr "Íàòèñíåòå '%s' çà âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ"
3170 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3171 msgstr "Èçïîëçâàéòå 'toggle-write' çà ðåàêòèâèðàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ!"
3175 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3176 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå. %s"
3179 msgid "Mailbox checkpointed."
3180 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å îòáåëÿçàíà."
3183 msgid "Can't write message"
3184 msgstr "Íåâúçìîæåí çàïèñ íà ïèñìî"
3188 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3189 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî."
3192 msgid "Not available in this menu."
3193 msgstr "Ôóíêöèÿòà íå å äîñòúïíà îò òîâà ìåíþ."
3201 msgstr "Ñëåäâ. ñòð."
3204 msgid "View Attachm."
3211 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3212 #: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
3213 msgid "Bottom of message is shown."
3214 msgstr "Òîâà å êðàÿò íà ïèñìîòî."
3216 #: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
3217 msgid "Top of message is shown."
3218 msgstr "Òîâà å íà÷àëîòî íà ïèñìîòî."
3221 msgid "Reverse search: "
3222 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
3229 msgid "Help is currently being shown."
3230 msgstr "Ïîìîùòà âå÷å å ïîêàçàíà."
3233 msgid "No more quoted text."
3234 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å öèòèðàí òåêñò."
3237 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3238 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íåöèòèðàí òåêñò ñëåä öèòèðàíèÿ."
3241 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3242 msgstr "ñúñòàâíîòî ïèñìî íÿìà \"boundary\" ïàðàìåòúð!"
3246 msgid "Error in expression: %s"
3247 msgstr "Ãðåøêà â èçðàçà: %s"
3251 msgid "Invalid day of month: %s"
3252 msgstr "Íåâàëèäåí äåí îò ìåñåöà: %s"
3256 msgid "Invalid month: %s"
3257 msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s"
3259 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3262 msgid "Invalid relative date: %s"
3263 msgstr "Íåâàëèäíà äàòà: %s"
3266 msgid "error in expression"
3267 msgstr "ãðåøêà â èçðàçà"
3269 #: pattern.c:734 pattern.c:842
3271 msgid "error in pattern at: %s"
3272 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
3276 msgid "%c: invalid command"
3277 msgstr "%c: íåâàëèäíà êîìàíäà"
3281 msgid "%c: not supported in this mode"
3282 msgstr "%c: íå ñå ïîääúðæà â òîçè ðåæèì"
3285 msgid "missing parameter"
3286 msgstr "ëèïñâà ïàðàìåòúð"
3290 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3291 msgstr "íåïîäõîäÿùî ïîñòàâåíè ñêîáè: %s"
3294 msgid "empty pattern"
3295 msgstr "ïðàçåí øàáëîí"
3299 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3300 msgstr "ãðåøêà: íåïîçíàò îïåðàòîð %d (ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà)."
3302 #: pattern.c:1120 pattern.c:1251
3303 msgid "Compiling search pattern..."
3304 msgstr "Êîìïèëèðàíå íà øàáëîíà çà òúðñåíå..."
3307 msgid "Executing command on matching messages..."
3308 msgstr "Èçïúëíÿâàíå íà êîìàíäà âúðõó ïèñìàòà..."
3311 msgid "No messages matched criteria."
3312 msgstr "Íÿìà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà òîçè êðèòåðèé."
3315 msgid "Search hit bottom without finding match"
3316 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî êðàÿ, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
3319 msgid "Search hit top without finding match"
3320 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî íà÷àëîòî, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
3323 msgid "Search interrupted."
3324 msgstr "Òúðñåíåòî å ïðåêúñíàòî."
3327 msgid "PGP passphrase forgotten."
3328 msgstr "PGP ïàðîëàòà å çàáðàâåíà."
3331 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3332 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
3334 #: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
3336 "[-- End of PGP output --]\n"
3339 "[-- Êðàé íà PGP-ðåçóëòàòà --]\n"
3344 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3347 "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎ --]\n"
3351 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3352 msgstr "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ ÁËÎÊ Ñ ÏÓÁËÈ×ÅÍ PGP-ÊËÞ× --]\n"
3356 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3359 "[-- ÍÀ×ÀËÎ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎ ÏÈÑÌÎ --]\n"
3363 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3364 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎÒÎ --]\n"
3367 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3368 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ ÁËÎÊÀ Ñ ÏÓÁËÈ×ÍÈß PGP-ÊËÞ× --]\n"
3371 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3372 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎÒÎ ÏÈÑÌÎ --]\n"
3376 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3379 "[-- Ãðåøêà: íà÷àëîòî íà PGP-ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíî! --]\n"
3383 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3384 msgstr "Âúòðåøíà ãðåøêà. Ìîëÿ, èíôîðìèðàéòå <roessler@does-not-exist.org>"
3388 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3391 "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
3396 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3399 "[-- Ãðåøêà: íåïðàâèëíî ïîñòðîåíî PGP/MIME ñúîáùåíèå! --]\n"
3403 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3404 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n"
3408 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3411 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n"
3415 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3416 msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n"
3419 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3420 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ!"
3424 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
3425 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
3427 #: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
3429 msgid "Enter keyID for %s: "
3430 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð çà %s: "
3433 msgid "Can't invoke PGP"
3434 msgstr "PGP íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí"
3437 msgid "Fetching PGP key..."
3438 msgstr "Ïîëó÷àâàíå íà PGP êëþ÷..."
3441 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3442 msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè."
3444 #. __STRCAT_CHECKED__
3445 #: pgpkey.c:512 smime.c:412
3449 #. __STRCAT_CHECKED__
3452 msgstr "Ïðîâåðêà íà êëþ÷ "
3456 msgid "PGP keys matching <%s>."
3457 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
3461 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3462 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
3464 #: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
3465 msgid "Can't open /dev/null"
3466 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà /dev/null"
3468 #: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
3469 msgid "Can't create temporary file"
3470 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåíåí ôàéë"
3474 msgid "Key ID: 0x%s"
3475 msgstr "Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%s"
3478 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
3480 "Òîçè êëþ÷ íå ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí, çàùîòî å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè "
3484 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
3485 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè àíóëèðàí."
3488 msgid "ID has undefined validity."
3489 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ íåäåôèíèðàíà âàëèäíîñò."
3492 msgid "ID is not valid."
3493 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð íå íå å âàëèäåí."
3496 msgid "ID is only marginally valid."
3497 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ îãðàíè÷åíà âàëèäíîñò."
3501 msgid "%s Do you really want to use the key?"
3502 msgstr "%s Äåéñòâèòåëíî ëè èñêàòå äà èçïîëçâàòå òîçè êëþ÷?"
3505 msgid "Please enter the key ID: "
3506 msgstr "Ìîëÿ, âúâåäåòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð: "
3509 msgid "Invoking pgp..."
3510 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà pgp..."
3515 msgstr "PGP êëþ÷ %s."
3517 #: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
3519 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
3520 msgstr "Òúðñåíå íà êëþ÷îâå, îòãîâàðÿùè íà \"%s\"..."
3522 #: pop.c:86 pop_lib.c:197
3523 msgid "Command TOP is not supported by server."
3524 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà TOP."
3527 msgid "Can't write header to temporary file!"
3528 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà çàãëàâíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
3530 #: pop.c:194 pop_lib.c:199
3531 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3532 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà UIDL."
3534 #: pop.c:243 pop.c:558
3536 msgid "%s is an invalid POP path"
3537 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
3540 msgid "Fetching list of messages..."
3541 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà..."
3544 msgid "Can't write message to temporary file!"
3545 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
3547 #: pop.c:513 pop.c:578
3548 msgid "Checking for new messages..."
3549 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
3552 msgid "POP host is not defined."
3553 msgstr "POP õîñòúò íå å äåôèíèðàí."
3556 msgid "No new mail in POP mailbox."
3557 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà â òàçè POP ïîùåíñêà êóòèÿ."
3560 msgid "Delete messages from server?"
3561 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå ïèñìàòà íà ñúðâúðà?"
3565 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3566 msgstr "Çàðåæäàíå íà íîâèòå ïèñìà (%d áàéòà)..."
3569 msgid "Error while writing mailbox!"
3570 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3574 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3575 msgstr "%s [%d îò %d ïèñìà ñà ïðî÷åòåíè]"
3577 #: pop.c:684 pop_lib.c:356
3578 msgid "Server closed connection!"
3579 msgstr "Ñúðâúðúò çàòâîðè âðúçêàòà!"
3582 msgid "Authenticating (SASL)..."
3583 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (SASL)..."
3586 msgid "Authenticating (APOP)..."
3587 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (APOP)..."
3590 msgid "APOP authentication failed."
3591 msgstr "Íåóñïåøíà APOP èäåíòèôèêàöèÿ."
3594 msgid "Command USER is not supported by server."
3595 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà USER."
3598 msgid "Unable to leave messages on server."
3599 msgstr "Îñòàâÿíåòî íà ïèñìàòà íà ñúðâúðà å íåâúçìîæíî."
3603 msgid "Error connecting to server: %s"
3604 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s"
3607 msgid "Closing connection to POP server..."
3608 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð..."
3611 msgid "Verifying message indexes..."
3612 msgstr "Ïîòâúðæäàâàíå èíäåêñèòå íà ïèñìàòà..."
3615 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3616 msgstr "Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?"
3619 msgid "Postponed Messages"
3622 #: postpone.c:243 postpone.c:252
3623 msgid "No postponed messages."
3624 msgstr "Íÿìà çàïàçåíè ÷åðíîâè."
3626 #: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
3627 msgid "Illegal PGP header"
3628 msgstr "Íåâàëèäíà PGP çàãëàâíà ÷àñò"
3631 msgid "Illegal S/MIME header"
3632 msgstr "Íåâàëèäíà S/MIME çàãëàâíà ÷àñò"
3635 msgid "Decryption failed."
3636 msgstr "Íåóñïåøíî ðàçøèôðîâàíå."
3640 msgstr "Íîâî çàïèòâàíå"
3644 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïñåâäîíèì"
3651 msgid "Waiting for response..."
3652 msgstr "×àêàíå íà îòãîâîð..."
3654 #: query.c:231 query.c:259
3655 msgid "Query command not defined."
3656 msgstr "Êîìàíäà çà çàïèòâàíå íå å äåôèíèðàíà."
3663 #: query.c:299 query.c:324
3665 msgstr "Çàïèòâàíå: "
3667 #: query.c:307 query.c:333
3670 msgstr "Çàïèòâàíå '%s'"
3678 msgstr "Îòïå÷àòâàíå"
3682 msgstr "Çàïèñâàíå..."
3684 #: recvattach.c:434 recvattach.c:523
3685 msgid "Attachment saved."
3686 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà."
3690 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3691 msgstr "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Íà ïúò ñòå äà ïðåçàïèøåòå %s, íàèñòèíà ëè?"
3694 msgid "Attachment filtered."
3695 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å ôèëòðèðàíî."
3698 msgid "Filter through: "
3699 msgstr "Ôèëòðèðàíå ïðåç: "
3703 msgstr "Ïðåäàâàíå íà (pipe): "
3707 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3708 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå íà %s ïðèëîæåíèÿ!"
3711 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3712 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïðèëîæåíèÿ?"
3715 msgid "Print attachment?"
3716 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïðèëîæåíèåòî?"
3719 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3720 msgstr "Ãðåøêà ïðè äåøèôðèðàíåòî íà øèôðîâàíî ïèñìî!"
3728 msgid "There are no subparts to show!"
3729 msgstr "Íÿìà ïîä÷àñòè, êîèòî äà áúäàò ïîêàçàíè!."
3731 #: recvattach.c:1048
3732 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3733 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà."
3735 #: recvattach.c:1056
3736 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3737 msgstr "Èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèÿ îò øèôðîâàíè ïèñìà íå ñå ïîääúðæà."
3739 #: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
3740 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3741 msgstr "Ïîääúðæà ñå ñàìî èçòðèâàíå íà ïðèëîæåíèÿ îò ñúñòàâíè ïèñìà."
3744 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3745 msgstr "Ìîæå äà èçïðàùàòå îòíîâî ñàìî message/rfc822 ÷àñòè."
3748 msgid "Error bouncing message!"
3749 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî!"
3752 msgid "Error bouncing messages!"
3753 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìàòà!"
3757 msgid "Can't open temporary file %s."
3758 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë %s."
3761 msgid "Forward as attachments?"
3762 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãè ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèÿ?"
3765 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3767 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
3768 "ïðåïðàòèòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
3771 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3772 msgstr "Æåëàåòå ëè äà êàïñóëèðàòå ñ MIME ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
3774 #: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3776 msgid "Can't create %s."
3777 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s."
3780 msgid "Can't find any tagged messages."
3781 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
3783 #: recvcmd.c:745 send.c:707
3784 msgid "No mailing lists found!"
3785 msgstr "Íÿìà mailing list-îâå!"
3788 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3790 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
3791 "êàïñóëèðàòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
3810 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3811 msgstr "Íåâúçìîæíî ïîëó÷àâàíåòî íà mixmaster \"type2.list\"!"
3814 msgid "Select a remailer chain."
3815 msgstr "Èçáîð íà remailer âåðèãà."
3819 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3820 msgstr "Ãðåøêà: %s íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà êàòî ïîñëåäåí remailer âúâ âåðèãàòà."
3824 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3825 msgstr "mixmaster âåðèãèòå ñà îãðàíè÷åíè äî %d åëåìåíòà."
3828 msgid "The remailer chain is already empty."
3829 msgstr "remailer âåðèãàòà âå÷å å ïðàçíà."
3832 msgid "You already have the first chain element selected."
3833 msgstr "Ïúðâèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
3836 msgid "You already have the last chain element selected."
3837 msgstr "Ïîñëåäíèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
3840 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3841 msgstr "mixmaster íå ïðèåìà Cc èëè Bcc çàãëàâíè ïîëåòà."
3845 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3847 "Ìîëÿ, ïîñòàâåòå âàëèäíà ñòîéíîñò â ïðîìåíëèâàòà \"hostname\" êîãàòî "
3848 "èçïîëçâàòå mixmaster!"
3852 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3853 msgstr "Ãðåøêà (%d) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî.\n"
3856 msgid "Error sending message."
3857 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
3861 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
3862 msgstr "Íåâàëèäíî ôîðìàòèðàíî âïèñâàíå çà òèïà %s â \"%s\" íà ðåä %d"
3865 msgid "No mailcap path specified"
3866 msgstr "Íå å óêàçàí ïúòÿ êúì mailcap"
3870 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3871 msgstr "íå å íàìåðåíî mailcap-âïèñâàíå çà òèïà %s"
3874 msgid "score: too few arguments"
3875 msgstr "score: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
3878 msgid "score: too many arguments"
3879 msgstr "score: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
3882 msgid "No subject, abort?"
3883 msgstr "Ïèñìîòî íÿìà òåìà, æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
3886 msgid "No subject, aborting."
3887 msgstr "Ïðåêúñâàíå ïîðàäè ëèïñà íà òåìà."
3889 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
3890 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
3891 #. * to send a message to only the sender of the message. This
3892 #. * provides a way to do that.
3896 msgid "Reply to %s%s?"
3897 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòãîâîðèòå íà %s%s?"
3901 msgid "Follow-up to %s%s?"
3902 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
3904 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
3905 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3908 msgid "No tagged messages are visible!"
3909 msgstr "Íèêîå îò ìàðêèðàíèòå ïèñìà íå å âèäèìî!"
3912 msgid "Include message in reply?"
3913 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðèêà÷èòå ïèñìîòî êúì îòãîâîðà?"
3916 msgid "Including quoted message..."
3917 msgstr "Ïðèêà÷âàíå íà öèòèðàíî ïèñìî..."
3920 msgid "Could not include all requested messages!"
3921 msgstr "Íå âñè÷êè ïîèñêàíè ïèñìà ìîãàò äà áúäàò ïðèêà÷åíè!"
3924 msgid "Forward as attachment?"
3925 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèå?"
3928 msgid "Preparing forwarded message..."
3929 msgstr "Ïîäãîòîâêà çà ïðåïðàùàíå..."
3931 #. If the user is composing a new message, check to see if there
3932 #. * are any postponed messages first.
3935 msgid "Recall postponed message?"
3936 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ÷åðíîâà?"
3939 msgid "Edit forwarded message?"
3940 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ïèñìîòî ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
3943 msgid "Abort unmodified message?"
3944 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå íåïðîìåíåíîòî ïèñìî?"
3947 msgid "Aborted unmodified message."
3948 msgstr "Íåïðîìåíåíîòî ïèñìî å èçòðèòî."
3952 msgid "Mail not sent."
3953 msgstr "Ïèñìîòî íå å èçïðàòåíî."
3956 msgid "Message postponed."
3957 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî êàòî ÷åðíîâà."
3960 msgid "No recipients are specified!"
3961 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè!"
3964 msgid "No recipients were specified."
3965 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè."
3968 msgid "No subject, abort sending?"
3969 msgstr "Ëèïñâà òåìà íà ïèñìîòî. Æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
3972 msgid "No subject specified."
3973 msgstr "Ëèïñâà òåìà."
3976 msgid "Sending message..."
3977 msgstr "Èçïðàùàíå íà ïèñìîòî..."
3980 msgid "Could not send the message."
3981 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå èçïðàòåíî."
3985 msgstr "Ïèñìîòî å èçïðàòåío."
3988 msgid "Sending in background."
3989 msgstr "Èçïðàùàíå íà çàäåí ôîí."
3992 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
3993 msgstr "Íå å íàìåðåí \"boundary\" ïàðàìåòúð! [ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà]"
3997 msgid "%s no longer exists!"
3998 msgstr "%s âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
4002 msgid "%s isn't a regular file."
4003 msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
4007 msgid "Could not open %s"
4008 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s"
4012 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4013 msgstr "Ãðåøêà %d (%s) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
4016 msgid "Output of the delivery process"
4017 msgstr "Èçïðàùàù ïðîöåñ:"
4021 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4022 msgstr "Ëîø IDN %s äîêàòî ôîðìàòà çà ïîâòîðíî èçïðàùàíå áåøå ïîäãîòâÿíà."
4026 msgid "%s... Exiting.\n"
4027 msgstr "%s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4029 #: signal.c:42 signal.c:45
4031 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4032 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4036 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4037 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %d... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4041 msgstr "Ïîëçâàù ñå ñ äîâåðèå "
4065 msgstr "Íåèçâåñòåí "
4068 msgid "Enter keyID: "
4069 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: "
4073 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4074 msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
4076 #: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
4078 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4079 msgstr "Èäåíòèôèêàòîðúò %s íå å ïðîâåðåí. Æåëàåòå ëè äà ãî èçïîëçâàòå çà %s ?"
4081 #: smime.c:523 smime.c:592
4083 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4085 "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå (íåïîëçâàùèÿ ñå ñ äîâåðèå!) èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
4087 #: smime.c:526 smime.c:595
4089 msgid "Use ID %s for %s ?"
4090 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå èäåíòèôèêàòîðà \"%s\" çà %s?"
4094 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4096 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Èäåíòèôèêàòîðúò %s âñå îùå íå ñå ïîëçâà ñ äîâåðèåòî Âè. "
4097 "(Íàòèñíåòå êëàâèø çà äà ïðîäúëæèòå)"
4101 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4102 msgstr "Íå å íàìåðåí (âàëèäåí) ñåðòèôèêàò çà %s."
4104 #: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
4105 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4106 msgstr "Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
4111 msgstr "no certfile"
4115 msgstr "íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ"
4117 #. fatal error while trying to encrypt message
4119 msgid "No output from OpenSSL.."
4120 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ.."
4123 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4124 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí ìåæäèíåí ñåðòèôèêàò."
4127 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4128 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
4131 msgid "No output from OpenSSL..."
4132 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ..."
4134 #: smime.c:1629 smime.c:1751
4136 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4139 "[-- Êðàé íà OpenSSL-ðåçóëòàòà --]\n"
4142 #: smime.c:1712 smime.c:1722
4143 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4144 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ! --]\n"
4147 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4148 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --]\n"
4151 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4152 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --]\n"
4157 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4160 "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
4165 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4168 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
4171 msgid "Sorting mailbox..."
4172 msgstr "Ïîäðåæäàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
4175 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4177 "Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà ôóíêöèÿ çà ïîäðåæäàíå! (Ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè "
4181 msgid "(no mailbox)"
4182 msgstr "(íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ)"
4185 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4186 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
4189 msgid "Parent message is not available."
4190 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å íàëè÷íî."
4192 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4193 #~ msgstr "Ñòàðòèðàíå íà OpenSSL..."
4195 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4196 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìîòî êúì %s...?"
4198 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4199 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìàòà êúì %s...?"