1 # translation of cs.po to Czech
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
7 "Project-Id-Version: cs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
33 "Unbound functions:\n"
44 "[-- End of signed data --]\n"
47 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
53 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
61 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
62 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
63 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
65 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
69 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
70 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
71 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
72 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
74 "Použití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
76 " mutt [ -nR ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
78 " mutt [ -nR ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
80 " mutt [ -nx ] [ -e <příkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
81 "<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <věc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> \n"
83 " mutt [ -n ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
87 " -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
88 " -a <soubor>\tpřipojí soubor ke zprávě\n"
89 " -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
90 " -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
91 " -e <příkaz>\tpříkaz bude vykonán po inicializaci\n"
92 " -f <soubor>\tčte z této schránky\n"
93 " -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
94 " -H <soubor>\tz tohoto souboru budou načteny vzory hlaviček\n"
95 " -i <soubor>\ttento soubor Mutt vloží do odpovědi\n"
96 " -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
97 " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
98 " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě\n"
99 " -Q <proměná>\tdotáže se na konfigurační proměnnou\n"
100 " -R\t\totevře schránku pouze pro čtení\n"
101 " -s <věc>\tspecifikuje věc (pokud obsahuje mezery,\n"
102 " \ttak musí být v uvozovkách)\n"
103 " -v\t\tzobrazí označení verze a parametry zadané při překladu\n"
104 " -x\t\tnapodobí odesílací režim programu mailx\n"
105 " -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
106 " -z\t\tpokud ve schránce není pošta, pak okamžitě skončí\n"
107 " -Z\t\totevře první složku s novou poštou; pokud není žádná nová pošta,\n"
108 " \t\ttak okamžitě skončí\n"
109 " -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
112 #: compose.c:124 compose.c:128
115 msgstr " podepsat jako: "
117 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
122 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
129 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
130 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
131 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
132 " -p\t\trecall a postponed message\n"
133 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
134 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
135 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
140 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
141 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
142 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
143 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
144 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
145 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
146 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
151 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
152 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
153 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
154 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
155 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
156 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
157 " -h\t\tthis help message"
160 #: lib-mx/compress.c:428
162 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
166 #: lib-ui/curs_lib.c:365
167 msgid " ('?' for list): "
168 msgstr " ('?' pro seznam): "
182 msgid " Press '%s' to toggle write"
183 msgstr " Stiskněte `%s' pro zapnutí zápisu"
186 msgid " aka ......: "
190 #: lib-ui/curs_main.c:1532
191 msgid " in this limited view"
192 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
202 msgid "%c: invalid command"
203 msgstr "příkaz %c je nesprávný"
208 msgid "%c: not supported in this mode"
209 msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
212 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
214 msgid "%d kept, %d deleted."
215 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
220 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
221 msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
230 msgid "%s (tagged: %d) %d"
241 msgid "%s Do you really want to use the key?"
242 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
247 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
248 msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?"
253 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
254 msgstr "%s [#%d] již neexistuje!"
259 msgid "%s [%d of %d messages read]"
260 msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
264 msgid "%s does not exist. Create it?"
265 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
267 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
269 msgid "%s is an invalid IMAP path"
270 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
272 #: pop.c:1034 pop.c:1231
274 msgid "%s is an invalid POP path"
275 msgstr "%s není platná POP cesta"
279 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
280 msgstr "%s není platná POP cesta"
284 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
285 msgstr "%s není platná POP cesta"
288 #: browser.c:471 browser.c:1096
290 msgid "%s is not a directory."
291 msgstr "%s není adresářem."
296 msgid "%s is not a mailbox!"
297 msgstr "%s není schránkou!"
300 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
302 msgid "%s is not a mailbox."
303 msgstr "%s není schránkou."
308 msgid "%s isn't a regular file."
309 msgstr "%s není řádným souborem."
314 msgid "%s no longer exists!"
315 msgstr "%s již neexistuje!"
319 msgid "%s not permitted by ACL."
322 #: lib-mx/compress.c:357
325 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
332 msgid "%s: Unknown type."
333 msgstr "neznámý typ %s"
336 #: lib-ui/color.c:227
338 msgid "%s: color not supported by term"
339 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
342 #: lib-ui/color.c:276
344 msgid "%s: command valid only for index object"
345 msgstr "Příkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
348 #: lib-ui/color.c:508
350 msgid "%s: no such attribute"
351 msgstr "Atribut %s není definován."
354 #: lib-ui/color.c:233
356 msgid "%s: no such color"
357 msgstr "Barva %s není definována."
362 msgid "%s: no such function"
363 msgstr "funkce %s není známa"
368 msgid "%s: no such function in map"
369 msgstr "funkce %s není v mapě"
374 msgid "%s: no such menu"
375 msgstr "menu %s neexistuje"
378 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
380 msgid "%s: no such object"
381 msgstr "Objekt %s není definován"
384 #: lib-ui/color.c:283
386 msgid "%s: too few arguments"
387 msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
392 msgid "%s: unable to attach file"
393 msgstr "soubor %s nelze připojit"
398 msgid "%s: unable to attach file.\n"
399 msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
404 msgid "%s: unknown command"
405 msgstr "Příkaz %s není znám."
410 msgid "%s: unknown type"
411 msgstr "neznámý typ %s"
416 msgid "%s: unknown variable"
417 msgstr "Proměnná %s není známa."
421 msgid "'%d' is invalid for $%s"
424 #: init.c:138 init.c:867
426 msgid "'%s' is invalid for $%s"
427 msgstr "%s není platná POP cesta"
431 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
432 msgstr "%s není platná POP cesta"
436 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
437 msgstr "(je třeba svázat funkci 'view-attachments' s nějakou klávesou!)"
440 #: lib-ui/status.c:113
442 msgstr "(žádná schránka)"
444 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
445 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
446 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
448 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
449 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
450 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
455 msgid "(size %s bytes) "
456 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
461 msgid "(use '%s' to view this part)"
462 msgstr "(pro zobrazení této části použijte '%s')"
465 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
468 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
469 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
475 msgid "-- Attachments"
484 #: compose.c:125 compose.c:129
486 msgstr "<implicitní>"
489 msgid "A policy requirement was not met\n"
493 msgid "A system error occurred"
497 msgid "APOP authentication failed."
498 msgstr "APOP ověření se nezdařilo."
502 msgid "Abort unmodified message?"
503 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
507 msgid "Aborted unmodified message."
508 msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
511 msgid "Adding new newsgroups..."
522 msgstr "Přezdívka zavedena."
527 msgstr "Přezdívat jako: "
534 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
535 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
540 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
542 "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
547 msgid "Append messages to %s?"
548 msgstr "Připojit zprávy do %s?"
551 #: lib-ui/curs_main.c:788
552 msgid "Argument must be a message number."
553 msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
557 msgid "Article %d not found on server"
560 #: lib-ui/curs_main.c:719
562 msgid "Article %s not found on server"
565 #: lib-ui/curs_main.c:689
566 msgid "Article has no parent reference!"
572 msgid "Article not posted."
573 msgstr "Příloha uložena."
576 msgid "Article posted."
582 msgstr "Přiložit soubor"
585 msgid "Attaching selected files..."
586 msgstr "Připojuji zvolené soubory..."
590 msgid "Attachment filtered."
591 msgstr "Příloha byla filtrována."
594 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
595 msgid "Attachment saved."
596 msgstr "Příloha uložena."
605 msgid "Authenticating (%s)..."
606 msgstr "Přihlašuji (%s)..."
609 msgid "Authenticating (APOP)..."
610 msgstr "Ověřuji (APOP)..."
613 msgid "Authenticating (SASL)..."
614 msgstr "Ověřuji (SASL)..."
618 msgid "Authenticating (USER)..."
619 msgstr "Ověřuji (SASL)..."
622 msgid "Available CRL is too old\n"
625 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
627 msgid "Bad IDN \"%s\"."
628 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
632 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
633 msgstr "Chybné IDN %s při generování resent-from."
635 #: compose.c:579 send.c:1512
637 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
638 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
640 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
642 msgid "Bad IDN: '%s'"
643 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
647 msgid "Bad mailbox name"
648 msgstr "Chybný název schránky"
651 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
652 msgid "Bottom of message is shown."
653 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
656 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
658 msgid "Bounce message to %s"
659 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
662 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
663 msgid "Bounce message to: "
664 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
667 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
669 msgid "Bounce messages to %s"
670 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
673 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
674 msgid "Bounce tagged messages to: "
675 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
678 msgid "Built-In Defaults:"
682 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
684 msgstr "Příkaz CLOSE se nezdařil."
686 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
687 msgid "Cache directory not created!"
691 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
693 msgid "Can't append to folder: %s"
694 msgstr "Ke složce nelze připojit: %s"
698 msgid "Can't attach a directory!"
699 msgstr "Adresář nelze připojit!"
704 msgid "Can't create %s: %s."
705 msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
710 msgid "Can't create file %s"
711 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
714 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
715 msgid "Can't create filter"
716 msgstr "Filtr nelze vytvořit"
719 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
720 msgid "Can't create filter process"
721 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit"
724 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
725 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
726 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
727 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
728 msgid "Can't create temporary file"
729 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
732 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
734 "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
737 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
738 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?"
742 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
743 msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
747 msgid "Can't delete attachment from POP server."
748 msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
753 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
754 msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
759 msgid "Can't dotlock %s.\n"
760 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
763 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
768 msgid "Can't find any tagged messages."
769 msgstr "Žádná zpráva není označena."
772 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
773 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
774 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
779 msgid "Can't open message file: %s"
780 msgstr "Soubor se zprávou nelze otevřít: %s"
785 msgid "Can't open trash folder"
786 msgstr "Ke složce nelze připojit: %s"
789 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
791 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
792 msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
797 msgid "Can't post article. No connection to news server."
798 msgstr "Končím spojení s POP serverem..."
802 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
806 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
808 msgid "Can't post article: %s"
809 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s"
814 msgid "Can't rename %s to %s"
815 msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
819 msgid "Can't save message to POP mailbox."
820 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
825 msgid "Can't save message to newsserver."
826 msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
829 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
831 msgid "Can't stat %s: %s"
832 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
835 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
840 msgid "Can't view a directory"
841 msgstr "Adresář nelze zobrazit"
846 msgid "Can't write %s"
847 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
851 msgid "Can't write header to temporary file!"
852 msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!"
856 msgid "Can't write message"
857 msgstr "Zprávu nelze uložit"
861 msgid "Can't write message to temporary file!"
862 msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
866 msgid "Cannot create display filter"
867 msgstr "Nelze vytvořit zobrazovací filtr"
871 msgid "Cannot create filter"
872 msgstr "Nelze vytvořit filtr"
875 #: lib-ui/curs_main.c:221
876 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
877 msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
880 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
882 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
883 msgstr "Zachycen %s... Končím.\n"
885 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
887 msgid "Certificate is not X.509"
888 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
890 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
891 msgid "Certificate saved"
892 msgstr "Certifikát uložen"
894 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
896 msgid "Certificate verification error (%s)"
900 #: lib-ui/curs_main.c:228
901 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
902 msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
905 #: lib-ui/curs_main.c:232
906 msgid "Changes to folder will not be written."
907 msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
909 #: lib-ui/curs_lib.c:321
911 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
912 msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
916 msgid "Character set changed to %s; %s."
917 msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
922 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
925 #: lib-ui/curs_main.c:752
927 msgid "Check for children of message..."
928 msgstr "Hledám nové zprávy..."
931 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
932 msgid "Checking for new messages..."
933 msgstr "Hledám nové zprávy..."
938 msgid "Checking for new newsgroups..."
939 msgstr "Hledám nové zprávy..."
942 msgid "Checking mailbox subscriptions"
948 msgstr "Nepodepsat/nešifrovat"
953 msgstr "Vypnout příznak"
956 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
958 msgid "Closing connection to %s..."
959 msgstr "Končím spojení s %s..."
963 msgid "Closing connection to POP server..."
964 msgstr "Končím spojení s POP serverem..."
969 msgid "Collecting data..."
970 msgstr "Připojuji se k %s..."
973 #: pop.c:600 pop.c:863
975 msgid "Command TOP is not supported by server."
976 msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
979 #: pop.c:602 pop.c:966
981 msgid "Command UIDL is not supported by server."
982 msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
986 msgid "Committing changes..."
987 msgstr "Provádím změny..."
992 msgid "Compile Options:"
995 "Přeloženo s volbami:"
998 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
999 msgid "Compiling search pattern..."
1000 msgstr "Překládám vzor k vyhledání..."
1003 #: lib-mx/compress.c:394
1005 msgid "Compressed-appending to %s..."
1006 msgstr "Kopíruji do %s..."
1009 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
1011 msgid "Compressing %s..."
1012 msgstr "Kopíruji do %s..."
1016 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
1022 msgid "Connected to %s. Posting ok."
1023 msgstr "Připojuji se k %s..."
1026 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
1028 msgid "Connecting to %s..."
1029 msgstr "Připojuji se k %s..."
1032 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
1034 msgid "Connecting with \"%s\"..."
1035 msgstr "Připojuji se k %s..."
1040 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
1041 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
1045 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
1046 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
1049 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
1051 msgid "Connection to %s closed"
1052 msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
1057 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
1058 msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
1063 msgid "Content-Type changed to %s."
1064 msgstr "Položka Content-Type změněna na %s."
1068 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
1069 msgstr "Položka 'Content-Type' je tvaru třída/podtřída"
1074 msgstr "Pokračovat?"
1078 msgid "Convert to %s upon sending?"
1079 msgstr "Převést při odesílání na %s?"
1084 msgid "Copy%s to mailbox"
1085 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
1088 #: imap/message.c:681
1090 msgid "Copying %d messages to %s..."
1091 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
1094 #: imap/message.c:684
1096 msgid "Copying message %d to %s..."
1097 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
1102 msgid "Copying to %s..."
1103 msgstr "Kopíruji do %s..."
1107 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1108 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1109 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1110 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1112 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1113 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1117 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1119 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1120 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
1124 msgid "Could not copy message"
1125 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
1128 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1129 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1130 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
1132 msgid "Could not create temporary file"
1133 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
1136 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1137 msgid "Could not create temporary file!"
1138 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
1142 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1143 msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
1146 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1148 msgid "Could not find the host \"%s\""
1149 msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt."
1153 msgid "Could not include all requested messages!"
1154 msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
1156 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1157 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1158 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
1163 msgid "Could not open %s"
1164 msgstr "%s nelze otevřít"
1167 #: lib-mx/mbox.c:634
1168 msgid "Could not reopen mailbox!"
1169 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
1173 msgid "Could not send the message."
1174 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
1179 msgid "Couldn't lock %s\n"
1180 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
1183 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1186 msgstr "Vytvořit %s?"
1190 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1191 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
1194 #: imap/browse.c:249
1195 msgid "Create mailbox: "
1196 msgstr "Vytvořit schránku: "
1201 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1202 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
1207 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1208 msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
1211 #: lib-mx/compress.c:212
1213 msgid "Decompressing %s..."
1214 msgstr "Volím %s..."
1219 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1220 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
1225 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1226 msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
1230 msgid "Decrypting message..."
1231 msgstr "Dešifruji zprávu..."
1235 msgid "Decryption failed."
1236 msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
1240 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1241 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
1245 msgid "Delete messages from server?"
1246 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
1249 #: lib-ui/curs_main.c:836
1250 msgid "Delete messages matching: "
1251 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
1254 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1255 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1262 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1263 msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
1265 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1267 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1268 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
1270 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1272 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1273 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
1278 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1279 msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
1283 msgid "ERROR: please report this bug"
1284 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
1288 msgid "Edit forwarded message?"
1289 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
1291 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1298 msgid "Empty expression"
1299 msgstr "chyba ve výrazu"
1308 msgid "Encrypt with: "
1309 msgstr "Zašifrovat pomocí: "
1311 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1312 msgid "Encrypted connection unavailable"
1316 #: lib-ui/curs_main.c:681
1318 msgid "Enter Message-ID: "
1319 msgstr "Zadejte ID klíče: "
1324 msgid "Enter keyID for %s: "
1325 msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
1328 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1329 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1330 msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
1334 msgid "Error bouncing message!"
1335 msgstr "Chyba při přeposílání zprávy."
1339 msgid "Error bouncing messages!"
1340 msgstr "Chyba při přeposílání zpráv."
1345 msgid "Error checking signature"
1346 msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
1351 msgid "Error connecting to server: %s"
1352 msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
1354 #: lib-mx/compress.c:246
1356 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1362 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1363 msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
1366 msgid "Error getting key information: "
1372 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1373 msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
1378 msgid "Error in command line: %s\n"
1379 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
1384 msgid "Error in expression: %s"
1385 msgstr "Výraz %s je chybný."
1388 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1390 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1391 msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
1395 msgid "Error initializing terminal."
1396 msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
1400 msgid "Error opening mailbox"
1401 msgstr "Chyba při otevírání schránky"
1404 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1405 msgid "Error parsing address!"
1406 msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
1408 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1409 msgid "Error processing certificate data"
1413 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1415 msgid "Error running \"%s\"!"
1416 msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
1419 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1420 msgid "Error scanning directory."
1421 msgstr "Chyba při načítání adresáře."
1426 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1427 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
1430 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1432 msgid "Error talking to %s (%s)"
1433 msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
1437 msgid "Error trying to view file"
1438 msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
1442 msgid "Error while writing mailbox!"
1443 msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
1448 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1449 msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
1451 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1453 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1454 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
1457 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1461 msgid "Error: copy data failed\n"
1466 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1471 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1472 msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
1476 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1477 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
1479 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1480 msgid "Error: no TLS socket open"
1486 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1487 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
1490 #: imap/message.c:109
1492 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1493 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
1497 msgid "Executing command on matching messages..."
1498 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy... "
1501 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1503 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1504 msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
1507 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1509 msgid "Exit Madmutt?"
1510 msgstr "Ukončit Mutt?"
1514 msgid "Expunge failed"
1515 msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
1519 msgid "Expunging messages from server..."
1520 msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru..."
1524 msgid "Failure to open file to parse headers."
1525 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít."
1529 msgid "Failure to open file to strip headers."
1530 msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít."
1534 msgid "Failure to rename file."
1535 msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat."
1538 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1539 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1540 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
1542 #: imap/command.c:274
1543 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1544 msgstr "Osudová chyba. Aktuální počet zpráv nesouhlasí s předchozím údajem!"
1549 msgid "Fetching %s from server..."
1550 msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru..."
1555 msgid "Fetching headers from cache..."
1556 msgstr "Stahuji zprávu..."
1561 msgid "Fetching list of articles..."
1562 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
1566 msgid "Fetching list of messages..."
1567 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
1572 msgid "Fetching message headers..."
1573 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
1576 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1578 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1579 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
1582 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1583 msgid "Fetching message..."
1584 msgstr "Stahuji zprávu..."
1589 msgstr "Souborová maska: "
1592 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1593 msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
1596 msgid "File is a directory, save under it?"
1597 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
1600 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1601 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
1604 msgid "File under directory: "
1605 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
1609 msgid "Filter through: "
1610 msgstr "Filtrovat přes: "
1612 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1614 msgid "Fingerprint: "
1615 msgstr "Otisk klíče: %s"
1618 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1620 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1621 msgstr "odložit zprávu pro pozdější použití"
1623 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1630 msgid "Follow-up to %s%s?"
1631 msgstr "Odepsat %s%s?"
1635 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1636 msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
1640 msgid "Forward as attachment?"
1641 msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
1645 msgid "Forward as attachments?"
1646 msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
1649 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1650 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1651 msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
1654 msgid "Getting folder list..."
1655 msgstr "Stahuji seznam schránek..."
1659 msgid "Getting namespaces..."
1660 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
1662 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1663 msgid "Good signature from: "
1668 msgid "Header search without header name: %s"
1675 msgstr "Nápověda pro %s"
1679 msgid "Help is currently being shown."
1680 msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
1684 msgid "I don't know how to print that!"
1685 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
1690 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1691 msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!."
1694 msgid "ID has undefined validity."
1695 msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
1698 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1699 msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
1703 msgid "ID is not valid."
1704 msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
1708 msgid "ID is only marginally valid."
1709 msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
1712 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1716 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1717 msgid "Illegal PGP header"
1718 msgstr "Nekorektní PGP hlavička"
1722 msgid "Illegal S/MIME header"
1723 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
1726 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1728 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1729 msgstr "Nesprávný formát položky pro typ %s v \"%s\" na řádku %d"
1733 msgid "Include message in reply?"
1734 msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
1738 msgid "Including quoted message..."
1739 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
1744 msgid "Invalid day of month: %s"
1745 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
1750 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1751 "Please report this error: \"%s\"\n"
1756 msgid "Invalid encoding."
1757 msgstr "Nesprávné kódování."
1760 #: lib-ui/menu.c:298
1761 msgid "Invalid index number."
1762 msgstr "Nesprávné indexové číslo."
1765 #: lib-ui/curs_main.c:819
1766 msgid "Invalid message number."
1767 msgstr "Číslo zprávy není správné."
1772 msgid "Invalid month: %s"
1773 msgstr "Měsíc %s není správný."
1778 msgid "Invalid relative date: %s"
1779 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
1783 msgid "Invoking PGP..."
1784 msgstr "Spouštím PGP..."
1789 msgid "Invoking S/MIME..."
1790 msgstr "Spouštím PGP..."
1795 msgid "Invoking autoview command: %s"
1796 msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
1800 msgid "Issued By .: "
1804 #: lib-ui/curs_main.c:783
1805 msgid "Jump to message: "
1806 msgstr "Přejít na zprávu: "
1809 #: lib-ui/menu.c:291
1811 msgstr "Přeskočit na: "
1814 #: lib-ui/menu.c:820
1815 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1816 msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
1821 msgid "Key ID: 0x%s"
1822 msgstr "ID klíče: 0x%s"
1824 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1826 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1829 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1831 msgid "Key Usage .: "
1835 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1836 msgid "Key is not bound."
1837 msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
1842 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1843 msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte '%s' pro nápovědu."
1847 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1851 #: lib-ui/curs_main.c:892
1852 msgid "Limit to messages matching: "
1853 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
1856 #: lib-ui/curs_main.c:862
1859 msgstr "Omezení: %s"
1862 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1864 msgid "Loading descriptions..."
1865 msgstr "Probíhá přihlašování..."
1869 msgid "Loading list from cache... %d"
1874 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1880 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1881 msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
1885 msgid "Logging in..."
1886 msgstr "Probíhá přihlašování..."
1889 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1890 msgid "Login failed."
1891 msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
1893 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1895 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1896 msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"..."
1899 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1901 msgid "Looking up %s..."
1902 msgstr "Vyhledávám %s..."
1904 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1906 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1907 msgstr "Otisk klíče: %s"
1911 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1912 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu."
1916 msgid "Macro loop detected."
1917 msgstr "Detekována smyčka v makru."
1920 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1924 #: send.c:1459 send.c:1557
1925 msgid "Mail not sent."
1926 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
1929 #: send.c:1741 send.c:1743
1931 msgstr "Zpráva odeslána."
1935 msgid "Mailbox checkpointed."
1936 msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
1939 #: imap/command.c:235
1940 msgid "Mailbox closed"
1941 msgstr "Schránka uzavřena."
1944 #: imap/browse.c:261
1945 msgid "Mailbox created."
1946 msgstr "Schránka vytvořena."
1950 msgid "Mailbox deleted."
1951 msgstr "Schránka byla smazána."
1955 msgid "Mailbox is empty."
1956 msgstr "Schránka je prázdná."
1961 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1962 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
1965 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1966 msgid "Mailbox is read-only."
1967 msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
1970 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1971 msgid "Mailbox is unchanged."
1972 msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
1975 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1976 msgid "Mailbox must have a name."
1977 msgstr "Schránka musí mít jméno."
1981 msgid "Mailbox not deleted."
1982 msgstr "Schránka nebyla smazána."
1985 #: imap/browse.c:306
1987 msgid "Mailbox renamed."
1988 msgstr "Schránka vytvořena."
1991 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1992 msgid "Mailbox was corrupted!"
1993 msgstr "Schránka byla poškozena!"
1996 #: lib-ui/curs_main.c:445
1997 msgid "Mailbox was externally modified."
1998 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
2001 #: lib-ui/curs_main.c:435
2002 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
2003 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
2008 msgid "Mailboxes [%d]"
2009 msgstr "Schránky [%d]"
2014 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
2015 msgstr "Položka mailcapu 'edit' vyžaduje %%s."
2020 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
2021 msgstr "Položka mailcapu 'compose' vyžaduje %%s."
2024 msgid "Mark all articles read?"
2028 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
2030 msgid "Marking %d messages deleted..."
2031 msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)..."
2033 #: lib-ui/curs_main.c:2006
2034 msgid "Marking as read"
2038 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
2039 msgid "Message bounced."
2040 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
2043 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
2048 msgid "Message could not be printed"
2049 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
2053 msgid "Message file is empty!"
2054 msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
2057 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
2058 msgid "Message not bounced."
2059 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
2063 msgid "Message not modified!"
2064 msgstr "Zpráva nebyla změněna!"
2067 #: lib-ui/curs_main.c:709
2069 msgid "Message not visible in limited view."
2070 msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
2074 msgid "Message postponed."
2075 msgstr "Zpráva byla odložena."
2079 msgid "Message printed"
2080 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
2084 msgid "Message written."
2085 msgstr "Zpráva uložena."
2088 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
2089 msgid "Messages bounced."
2090 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
2094 msgid "Messages could not be printed"
2095 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
2098 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
2099 msgid "Messages not bounced."
2100 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
2104 msgid "Messages printed"
2105 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
2108 #: lib-ui/color.c:422
2109 msgid "Missing arguments."
2110 msgstr "Chybí argumenty."
2115 msgid "Move read messages to %s?"
2116 msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
2121 msgid "Moving read messages to %s..."
2122 msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s..."
2125 msgid "Name ......: "
2130 msgid "New file name: "
2131 msgstr "Nové jméno souboru: "
2136 msgstr "Nový soubor: "
2140 msgid "New mail in "
2141 msgstr "Nová pošta.ve složce "
2144 #: lib-ui/curs_main.c:439
2145 msgid "New mail in this mailbox."
2146 msgstr "V této schránce je nová pošta."
2150 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
2155 msgid "Newsgroups on server [%s]"
2158 #: lib-ui/curs_main.c:732
2159 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2162 #: lib-ui/curs_main.c:1309
2163 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2167 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2171 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2174 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2175 msgid "No authenticators available"
2176 msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentikační metody"
2180 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2181 msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
2184 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
2185 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
2186 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
2188 msgstr "Žádné položky."
2191 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
2192 msgid "No files match the file mask"
2193 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
2197 msgid "No incoming mailboxes defined."
2198 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
2201 #: lib-ui/curs_main.c:856
2202 msgid "No limit pattern is in effect."
2203 msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
2206 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
2207 #: lib-ui/curs_main.c:577
2208 msgid "No mailbox is open."
2209 msgstr "Žádná schránka není otevřena."
2213 msgid "No mailbox with new mail."
2214 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
2219 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2220 msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu 'compose', vytvářím prázdný soubor."
2225 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2226 msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu 'edit'."
2229 #: recvcmd.c:753 send.c:772
2230 msgid "No mailing lists found!"
2231 msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
2235 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2236 msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
2240 msgid "No messages in that folder."
2241 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
2245 msgid "No messages matched criteria."
2246 msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
2250 msgid "No more quoted text."
2251 msgstr "Žádný další citovaný text."
2254 #: lib-ui/curs_main.c:1652
2255 msgid "No more threads."
2256 msgstr "Nejsou další vlákna."
2260 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2261 msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
2265 msgid "No new mail in POP mailbox."
2266 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
2269 #: lib-ui/curs_main.c:1530
2270 msgid "No new messages"
2271 msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
2276 msgid "No newsgroup specified."
2277 msgstr "Věc nebyla zadána."
2282 msgid "No newsgroups match the mask"
2283 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
2286 msgid "No newsserver defined!"
2290 #: postpone.c:215 postpone.c:224
2291 msgid "No postponed messages."
2292 msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
2296 msgid "No printing command has been defined."
2297 msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
2301 msgid "No recipients are specified!"
2302 msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
2306 msgid "No recipients specified.\n"
2307 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
2311 msgid "No recipients were specified."
2312 msgstr "Nebyli zadání příjemci."
2315 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2316 msgid "No search pattern."
2317 msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
2320 #: send.c:1526 send.c:1532
2321 msgid "No subject specified."
2322 msgstr "Věc nebyla zadána."
2326 msgid "No subject, abort sending?"
2327 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
2331 msgid "No subject, abort?"
2332 msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
2336 msgid "No subject, aborting."
2337 msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
2340 #: imap/browse.c:193
2341 msgid "No such folder"
2342 msgstr "Složka nenalezena"
2345 #: lib-ui/menu.c:714
2346 msgid "No tagged entries."
2347 msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
2351 msgid "No tagged messages are visible!"
2352 msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
2355 #: lib-ui/curs_main.c:555
2356 msgid "No tagged messages."
2357 msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
2359 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2360 msgid "No thread linked"
2364 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2365 msgid "No undeleted messages."
2366 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
2369 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2370 msgid "No unread messages"
2371 msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
2374 #: lib-ui/curs_main.c:42
2375 msgid "No visible messages."
2376 msgstr "Žádné viditelné zprávy"
2379 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2381 msgid "Not available in this menu."
2382 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
2385 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2387 msgstr "Nenalezeno."
2390 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2391 msgid "Nothing to do."
2392 msgstr "Není co dělat"
2395 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2396 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2397 msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
2400 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2401 msgid "Open mailbox"
2402 msgstr "Otevřít schránku"
2405 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2406 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2407 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
2411 msgid "Open mailbox to attach message from"
2412 msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
2414 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2415 msgid "Open newsgroup"
2419 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2421 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2422 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
2427 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2428 msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
2431 msgid "Output of the delivery process"
2432 msgstr "Výstup doručovacího programu"
2437 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2438 msgstr "PGP - ši(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?"
2441 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2442 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
2447 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2448 msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
2453 msgid "PGP keys matching"
2454 msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
2457 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2458 msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
2461 msgid "PGP signature successfully verified."
2462 msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen."
2466 msgid "POP host is not defined."
2467 msgstr "POP server není definován."
2471 msgid "Parent message is not available."
2472 msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
2476 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2477 msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
2482 msgid "Password for %s@%s: "
2483 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
2487 msgid "Personal name: "
2488 msgstr "Vlastní jméno: "
2492 msgid "Pipe to command: "
2493 msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
2498 msgstr "Poslat rourou do: "
2500 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2501 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2506 msgid "Postpone this message?"
2507 msgstr "Odložit tuto zprávu?"
2511 msgid "Postponed Messages"
2512 msgstr "žádné odložené zprávy"
2514 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2515 msgid "Preconnect command failed."
2516 msgstr "příkaz před spojením selhal"
2520 msgid "Preparing forwarded message..."
2521 msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu..."
2524 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2525 msgid "Press any key to continue..."
2526 msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
2530 msgid "Print attachment?"
2531 msgstr "Vytisknout přílohu?"
2535 msgid "Print message?"
2536 msgstr "Vytisknout zprávu?"
2540 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2541 msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
2545 msgid "Print tagged messages?"
2546 msgstr "Vytisknout označené zprávy?"
2549 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2551 msgid "Purge %d deleted message?"
2552 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
2555 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2557 msgid "Purge %d deleted messages?"
2558 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
2561 #: lib-ui/query.c:244
2567 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2570 msgstr "Dotaz na `%s'"
2573 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2574 msgid "Query command not defined."
2575 msgstr "Příkaz pro dotazy není definován."
2578 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2580 msgstr "Dotázat se na: "
2583 #: lib-ui/curs_main.c:924
2585 msgid "Quit Madmutt?"
2586 msgstr "Ukončit Mutt?"
2591 msgid "Quitting newsgroup..."
2592 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
2597 msgid "Reading %s..."
2601 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2603 msgid "Reading %s... %d"
2604 msgstr "Čtu %s... %d"
2607 #: lib-mx/mbox.c:123
2609 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2610 msgstr "Čtu %s... %d (%d%%)"
2615 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2616 msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)..."
2620 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2621 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
2625 msgid "Recall postponed message?"
2626 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
2629 msgid "Recoding only affects text attachments."
2630 msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
2633 #: imap/browse.c:300
2635 msgid "Rename failed: %s"
2636 msgstr "Chyba SSL: %s"
2641 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2642 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
2645 #: imap/browse.c:288
2647 msgid "Rename mailbox %s to: "
2648 msgstr "Vytvořit schránku: "
2653 msgstr "Přejmenovat na: "
2656 #: lib-mx/mbox.c:674
2657 msgid "Reopening mailbox..."
2658 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
2660 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2661 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2667 msgid "Reply to %s%s?"
2668 msgstr "Odepsat %s%s?"
2673 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2676 "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
2680 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2681 msgid "Reverse search for: "
2682 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
2686 msgid "Reverse search: "
2687 msgstr "Hledat opačným směrem: "
2691 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2692 msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
2697 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2698 msgstr "PGP - ši(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?"
2701 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2702 msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
2705 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2706 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy."
2711 msgid "S/MIME keys matching"
2712 msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
2714 #: lib-mime/crypt.c:180
2715 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2716 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
2719 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2720 msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit."
2723 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2724 msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen."
2726 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2727 msgid "SASL authentication failed."
2728 msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
2730 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2732 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2733 msgstr "Otisk klíče: %s"
2736 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2738 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2739 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
2743 msgid "Save a copy of this message?"
2744 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
2747 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2751 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2753 msgid "Save to file: "
2754 msgstr "Uložit jako: "
2759 msgid "Save%s to mailbox"
2760 msgstr "Uložit %s do schránky"
2765 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2766 msgstr "Ukládám příznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
2774 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2775 msgid "Search for: "
2780 msgid "Search hit bottom without finding match"
2781 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
2785 msgid "Search hit top without finding match"
2786 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
2790 msgid "Search interrupted."
2791 msgstr "Hledání bylo přerušeno."
2794 #: lib-ui/menu.c:815
2795 msgid "Search is not implemented for this menu."
2796 msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
2799 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2800 msgid "Search wrapped to bottom."
2801 msgstr "Hledání pokračuje od konce."
2804 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2805 msgid "Search wrapped to top."
2806 msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
2814 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2816 msgid "Selecting %s..."
2817 msgstr "Volím %s..."
2820 msgid "Sending in background."
2821 msgstr "Zasílám na pozadí."
2825 msgid "Sending message..."
2826 msgstr "Posílám zprávu..."
2830 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2835 msgid "Server %s does not support this operation!"
2839 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2840 msgid "Server closed connection!"
2841 msgstr "Server uzavřel spojení!"
2846 msgstr "Nastavit příznak"
2850 msgid "Shell command: "
2851 msgstr "Příkaz pro shell: "
2861 msgstr "Podepsat jako: "
2865 msgid "Sign, Encrypt"
2866 msgstr "Podepsat, zašifrovat"
2871 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2874 "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
2879 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2880 msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
2884 msgid "Sorting mailbox..."
2885 msgstr "Řadím schránku..."
2890 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2891 msgstr "ID klíče: 0x%s"
2895 msgid "Subscribe pattern: "
2901 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2902 msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s"
2905 msgid "Subscribed newsgroups"
2911 msgid "Subscribing to %s..."
2912 msgstr "Přihlašuji %s..."
2914 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2916 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2917 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
2920 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2921 msgid "Tag messages matching: "
2922 msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
2926 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2927 msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
2930 #: lib-ui/menu.c:858
2931 msgid "Tagging is not supported."
2932 msgstr "Označování není podporováno."
2935 #: lib-ui/curs_main.c:816
2936 msgid "That message is not visible."
2937 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
2941 msgid "The CRL is not available\n"
2942 msgstr "SSL není dostupné"
2945 msgid "The current attachment will be converted."
2946 msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
2949 msgid "The current attachment won't be converted."
2950 msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
2952 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2953 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2954 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
2958 msgid "There are no attachments."
2959 msgstr "Nejsou žádné přílohy."
2962 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2963 msgid "There are no messages."
2964 msgstr "Nejsou žádné zprávy."
2968 msgid "There are no subparts to show!"
2969 msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
2973 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2974 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
2976 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2977 msgid "This certificate belongs to:"
2978 msgstr "Tento certifikát patří:"
2980 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2982 msgid "This certificate is valid"
2983 msgstr "Tento certifikát je platný."
2985 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2986 msgid "This certificate was issued by:"
2987 msgstr "Tento certifikát vydal:"
2990 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2991 msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
2993 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2994 msgid "Thread broken"
2998 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2999 msgid "Thread contains unread messages."
3000 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
3003 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
3004 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
3006 msgid "Threading is not enabled."
3007 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
3009 #: lib-ui/curs_main.c:1323
3010 msgid "Threads linked"
3015 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3016 msgstr "Vypršel čas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
3020 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3021 msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!"
3023 #: lib-ui/curs_main.c:913
3024 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
3028 msgid "Toggle display of subparts"
3031 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
3036 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
3037 msgid "Top of message is shown."
3038 msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
3041 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
3042 msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče...\n"
3045 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
3046 msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
3049 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
3051 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3052 msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
3054 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
3056 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3061 msgid "USER authentication failed."
3062 msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
3067 msgid "Unable to attach %s!"
3068 msgstr "%s nelze připojit!"
3072 msgid "Unable to attach!"
3073 msgstr "Nelze připojit!"
3075 #: imap/message.c:74
3076 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
3077 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
3080 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
3081 msgid "Unable to get certificate from peer"
3082 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
3086 msgid "Unable to leave messages on server."
3087 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
3092 msgid "Unable to lock %s"
3093 msgstr "%s nelze připojit!"
3096 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
3097 #: lib-mx/mbox.c:407
3098 msgid "Unable to lock mailbox!"
3099 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
3104 msgid "Unable to open %s for reading"
3105 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
3110 msgid "Unable to open %s for writing"
3111 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
3115 msgid "Unable to open temporary file!"
3116 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
3119 #: lib-ui/curs_main.c:1012
3120 msgid "Undelete messages matching: "
3121 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
3124 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
3125 #: pager.c:2337 pager.c:2353
3133 msgid "Unknown Content-Type %s"
3134 msgstr "Hodnota %s položky 'Content-Type' je neznámá."
3139 msgid "Unsubscribe pattern: "
3140 msgstr "Odhlašuji %s..."
3145 msgid "Unsubscribing to %s..."
3146 msgstr "Odhlašuji %s..."
3149 #: lib-ui/curs_main.c:1021
3150 msgid "Untag messages matching: "
3151 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
3154 #: imap/message.c:546
3156 msgid "Uploading message..."
3157 msgstr "Posílám zprávu..."
3161 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3162 msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
3167 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
3168 msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
3173 msgid "Username at %s: "
3174 msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
3177 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
3179 msgid "Valid From : %s\n"
3180 msgstr "Měsíc %s není správný."
3183 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
3185 msgid "Valid To ..: %s\n"
3186 msgstr "Měsíc %s není správný."
3190 msgid "Verify PGP signature?"
3191 msgstr "Ověřit PGP podpis?"
3195 msgid "Verifying message indexes..."
3196 msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
3201 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3202 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
3206 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
3210 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
3212 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3213 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
3215 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
3217 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3218 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
3220 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
3222 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3223 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
3225 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
3226 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3229 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
3231 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3232 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
3235 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3240 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3247 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3248 msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
3253 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3254 msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
3257 #: lib-ui/query.c:74
3258 msgid "Waiting for response..."
3259 msgstr "Čekám na odpověď..."
3263 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3264 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
3268 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3269 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
3273 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3274 msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v přezdívce '%s'.\n"
3276 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
3277 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3278 msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
3282 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3283 msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána."
3285 #: commands.c:141 commands.c:151
3286 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3287 msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána."
3290 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3294 msgid "Warning: The signature expired at: "
3299 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3304 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3309 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3310 msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
3313 #: lib-mx/mbox.c:576
3315 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3316 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
3320 msgid "Write fault!"
3321 msgstr "Chyba při zápisu!"
3325 msgid "Write message to mailbox"
3326 msgstr "Uložit zprávu do schránky"
3331 msgid "Writing %s..."
3332 msgstr "Ukládám %s..."
3337 msgid "Writing message to %s ..."
3338 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
3341 #: lib-mx/mbox.c:473
3343 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3344 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
3349 msgid "XOVER command failed: %s"
3350 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
3354 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3355 msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
3358 #: lib-ui/menu.c:502
3359 msgid "You are on the first entry."
3360 msgstr "Jste na první položce."
3363 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
3364 msgid "You are on the first message."
3365 msgstr "Jste na první zprávě."
3368 #: lib-ui/menu.c:374
3369 msgid "You are on the first page."
3370 msgstr "Jste na první stránce."
3373 #: lib-ui/curs_main.c:1655
3374 msgid "You are on the first thread."
3375 msgstr "Jste na prvním vláknu."
3378 #: lib-ui/menu.c:492
3379 msgid "You are on the last entry."
3380 msgstr "Jste na poslední položce."
3383 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
3384 msgid "You are on the last message."
3385 msgstr "Jste na poslední zprávě."
3388 #: lib-ui/menu.c:375
3389 msgid "You are on the last page."
3390 msgstr "Jste na poslední stránce."
3393 #: lib-ui/menu.c:320
3394 msgid "You cannot scroll down farther."
3395 msgstr "Dolů již rolovat nemůžete."
3398 #: lib-ui/menu.c:337
3399 msgid "You cannot scroll up farther."
3400 msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete."
3404 msgid "You have no aliases!"
3405 msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!"
3409 msgid "You may not delete the only attachment."
3410 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
3413 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3414 msgstr "Lze posílat pouze kopie částí typu 'message/rfc822'."
3419 msgid "[%s = %s] Accept?"
3420 msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
3425 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3426 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
3431 msgid "[-- Attachment #%d"
3432 msgstr "[-- Příloha #%d"
3435 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3437 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3438 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
3443 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3444 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
3449 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3452 "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
3457 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3458 msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
3463 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3466 "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
3469 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3470 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3476 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3477 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
3481 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3482 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
3486 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3487 msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
3491 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3492 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
3496 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3497 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
3502 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3503 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
3508 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3511 "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
3516 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3519 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
3522 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3525 "[-- End signature information --]\n"
3529 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
3533 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3535 "[-- Chyba: Žádnou z částí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
3539 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3542 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
3548 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3551 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
3555 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3556 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3557 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
3562 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3565 "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
3572 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3574 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
3579 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3582 "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n"
3587 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3589 "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
3594 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3597 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
3604 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3607 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
3614 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3616 msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
3622 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3624 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
3629 "[-- The following data is signed --]\n"
3632 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
3638 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3639 msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' "
3642 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3644 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3645 msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
3650 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3651 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
3655 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3658 "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n"
3664 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3667 "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --]\n"
3673 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3675 "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
3676 "[-- není podporována --]\n"
3681 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3682 "[-- expired. --]\n"
3683 msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
3688 msgid "[-- name: %s --]\n"
3689 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
3694 msgid "[-- on %s --]\n"
3695 msgstr "[-- %s --]\n"
3698 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3702 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3706 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3717 msgstr "Platnost vypršela "
3720 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3723 msgstr "Není platný "
3731 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3732 msgid "[invalid date]"
3733 msgstr "[chybné datum]"
3736 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3738 msgid "[unable to calculate]"
3739 msgstr "[nelze spočítat]"
3743 msgid "alias: no address"
3744 msgstr "přezdívka: žádná adresa"
3746 #: keymap_defs.h:164
3747 msgid "append new query results to current results"
3751 #: keymap_defs.h:184
3753 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3754 msgstr "Žádná zpráva není označena."
3757 #: keymap_defs.h:183
3759 msgid "apply next function to tagged messages"
3760 msgstr "Žádná zpráva není označena."
3765 msgid "attach a file(s) to this message"
3766 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
3769 msgid "attach message(s) to this message"
3773 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3779 msgid "attachments: invalid disposition"
3780 msgstr "editovat popis přílohy"
3785 msgid "attachments: no disposition"
3786 msgstr "editovat popis přílohy"
3789 msgid "bad formatted command string"
3794 msgid "bind: too many arguments"
3795 msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
3797 #: keymap_defs.h:114
3798 msgid "break the thread in two"
3802 msgid "capitalize the word"
3805 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3806 msgid "certification"
3812 msgid "change directories"
3813 msgstr "Chyba při načítání adresáře."
3815 #: keymap_defs.h:215
3816 msgid "check for classic pgp"
3822 msgid "check mailboxes for new mail"
3823 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
3825 #: keymap_defs.h:119
3826 msgid "clear a status flag from a message"
3829 #: keymap_defs.h:167
3830 msgid "clear and redraw the screen"
3833 #: keymap_defs.h:203
3834 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3837 #: keymap_defs.h:202
3838 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3842 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3843 msgid "color: too few arguments"
3844 msgstr "color: příliš málo argumentů"
3847 msgid "complete address with query"
3851 msgid "complete filename or alias"
3855 #: keymap_defs.h:113
3857 msgid "compose a new mail message"
3858 msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
3861 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3865 msgid "convert the word to lower case"
3869 msgid "convert the word to upper case"
3879 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3880 msgstr "Uložit zprávu do schránky"
3885 msgid "could not create temporary folder: %s"
3886 msgstr "Dočasnou složku nelze vytvořit: %s"
3891 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3892 msgstr "nemohu zkrátit dočasnou poštovní složku: %s"
3897 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3898 msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s"
3901 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3905 msgid "create an alias from a message sender"
3911 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3912 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
3920 #: lib-ui/color.c:567
3921 msgid "default colors not supported"
3922 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
3925 msgid "delete all chars on the line"
3931 msgid "delete all messages in subthread"
3932 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
3937 msgid "delete all messages in thread"
3938 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
3941 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3945 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3949 #: keymap_defs.h:120
3951 msgid "delete messages matching a pattern"
3952 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
3955 msgid "delete the char in front of the cursor"
3959 msgid "delete the char under the cursor"
3963 msgid "delete the current entry"
3967 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3971 msgid "delete the word in front of the cursor"
3982 msgid "display a message"
3983 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
3986 msgid "display full address of sender"
3990 msgid "display message and toggle header weeding"
3994 msgid "display the currently selected file's name"
3997 #: keymap_defs.h:200
3998 msgid "display the keycode for a key press"
4001 #: lib-mx/compress.c:422
4003 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
4007 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
4009 msgid "echo Compressing %s..."
4010 msgstr "Kopíruji do %s..."
4013 #: lib-mx/compress.c:235
4015 msgid "echo Decompressing %s..."
4016 msgstr "Volím %s..."
4020 msgid "edit attachment content type"
4021 msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
4026 msgid "edit attachment description"
4027 msgstr "editovat popis přílohy"
4030 msgid "edit attachment transfer-encoding"
4034 msgid "edit attachment using mailcap entry"
4038 msgid "edit the BCC list"
4042 msgid "edit the CC list"
4046 msgid "edit the Followup-To field"
4050 msgid "edit the Reply-To field"
4054 msgid "edit the TO list"
4058 msgid "edit the file to be attached"
4062 msgid "edit the from field"
4068 msgid "edit the message"
4069 msgstr "Zprávu nelze uložit"
4074 msgid "edit the message with headers"
4075 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
4078 msgid "edit the newsgroups list"
4084 msgid "edit the raw message"
4085 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
4090 msgid "edit the subject of this message"
4091 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
4095 msgid "empty pattern"
4096 msgstr "prázdný vzor"
4099 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
4105 msgid "end of conditional execution (noop)"
4109 msgid "enter a file mask"
4115 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4116 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
4119 msgid "enter a muttrc command"
4125 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
4126 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4129 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
4131 msgid "error allocating data object: %s\n"
4132 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4137 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
4138 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4142 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
4147 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
4153 msgid "error encrypting data: %s\n"
4154 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4159 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
4160 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4165 msgid "error importing gpg data: %s\n"
4166 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4170 msgid "error in expression"
4171 msgstr "chyba ve výrazu"
4174 #: pattern.c:667 pattern.c:771
4176 msgid "error in pattern at: %s"
4177 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4180 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
4182 msgid "error reading data object: %s\n"
4183 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4188 msgid "error rewinding data object: %s\n"
4189 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4193 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
4199 msgid "error signing data: %s\n"
4200 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
4205 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4206 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
4222 msgid "exec: no arguments"
4223 msgstr "exec: žádné argumenty"
4225 #: keymap_defs.h:112
4226 msgid "execute a macro"
4230 msgid "exit this menu"
4233 #: keymap_defs.h:219
4234 msgid "extract supported public keys"
4238 msgid "filter attachment through a shell command"
4244 msgid "followup to newsgroup"
4245 msgstr "Odepsat %s%s?"
4247 #: keymap_defs.h:122
4248 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4252 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4258 msgid "forward a message with comments"
4259 msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
4262 msgid "forward to newsgroup"
4266 msgid "get a temporary copy of an attachment"
4270 #: keymap_defs.h:101
4272 msgid "get all children of the current message"
4273 msgstr "Hledám nové zprávy..."
4275 #: keymap_defs.h:102
4276 msgid "get message with Message-Id"
4280 #: keymap_defs.h:103
4282 msgid "get parent of the current message"
4283 msgstr "Jste na první zprávě."
4285 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
4287 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4290 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
4292 msgid "gnutls_global_init: %s"
4295 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
4297 msgid "gnutls_handshake: %s"
4300 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
4302 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4306 #: keymap_defs.h:206
4308 msgid "go down to next mailbox"
4309 msgstr "Jste na poslední stránce."
4312 #: keymap_defs.h:207
4314 msgid "go down to next mailbox with new mail"
4315 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
4318 #: keymap_defs.h:208
4320 msgid "go to previous mailbox"
4321 msgstr "Chyba při otevírání schránky"
4324 #: keymap_defs.h:209
4326 msgid "go to previous mailbox with new mail"
4327 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
4329 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
4331 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
4334 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
4336 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
4341 msgid "has been deleted --]\n"
4342 msgstr "byla smazána --]\n"
4345 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
4346 msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
4350 msgid "invalid header field"
4351 msgstr "neplatná hlavička"
4353 #: keymap_defs.h:178
4354 msgid "invoke a command in a subshell"
4358 #: keymap_defs.h:108
4360 msgid "jump to an index number"
4361 msgstr "Nesprávné indexové číslo."
4364 #: keymap_defs.h:134
4366 msgid "jump to parent message in thread"
4367 msgstr "Přejít na zprávu: "
4369 #: keymap_defs.h:136
4370 msgid "jump to previous subthread"
4373 #: keymap_defs.h:135
4374 msgid "jump to previous thread"
4378 msgid "jump to the beginning of the line"
4381 #: keymap_defs.h:152
4382 msgid "jump to the bottom of the message"
4386 msgid "jump to the end of the line"
4390 #: keymap_defs.h:128
4392 msgid "jump to the next new message"
4393 msgstr "Přejít na zprávu: "
4396 #: keymap_defs.h:129
4398 msgid "jump to the next new or unread message"
4399 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
4401 #: keymap_defs.h:130
4402 msgid "jump to the next subthread"
4406 #: keymap_defs.h:131
4408 msgid "jump to the next thread"
4409 msgstr "Jste na prvním vláknu."
4412 #: keymap_defs.h:133
4414 msgid "jump to the next unread message"
4415 msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
4417 #: keymap_defs.h:138
4418 msgid "jump to the previous new message"
4421 #: keymap_defs.h:139
4422 msgid "jump to the previous new or unread message"
4426 #: keymap_defs.h:140
4428 msgid "jump to the previous unread message"
4429 msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
4432 #: keymap_defs.h:155
4434 msgid "jump to the top of the message"
4435 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
4440 msgid "keys matching"
4441 msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
4444 #: keymap_defs.h:127
4446 msgid "link tagged message to the current one"
4447 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
4452 msgid "list mailboxes with new mail"
4453 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
4455 #: keymap_defs.h:111
4456 msgid "load active file from NNTP server"
4461 msgid "macro: empty key sequence"
4462 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
4466 msgid "macro: too many arguments"
4467 msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
4469 #: keymap_defs.h:212
4470 msgid "mail a PGP public key"
4474 #: lib-mime/rfc1524.c:382
4476 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4477 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu"
4480 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
4482 "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
4485 msgid "make decoded (text/plain) copy"
4489 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4492 #: keymap_defs.h:218
4493 msgid "make decrypted copy"
4496 #: keymap_defs.h:217
4497 msgid "make decrypted copy and delete"
4501 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
4504 #: keymap_defs.h:192
4505 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
4508 #: keymap_defs.h:142
4509 msgid "mark the current subthread as read"
4512 #: keymap_defs.h:141
4513 msgid "mark the current thread as read"
4519 msgid "message(s) not deleted"
4520 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
4525 msgid "mismatched parenthesis: %s"
4526 msgstr "neshodují se závorky: %s"
4531 msgid "missing parameter"
4532 msgstr "chybí parametr"
4535 #: lib-ui/color.c:489
4536 msgid "mono: too few arguments"
4537 msgstr "mono: příliš málo argumentů"
4540 msgid "move entry to bottom of screen"
4544 msgid "move entry to middle of screen"
4548 msgid "move entry to top of screen"
4552 msgid "move the cursor one character to the left"
4556 msgid "move the cursor one character to the right"
4560 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4564 msgid "move the cursor to the end of the word"
4568 msgid "move to the bottom of the page"
4574 msgid "move to the first entry"
4575 msgstr "Jste na první položce."
4578 #: keymap_defs.h:124
4580 msgid "move to the first message"
4581 msgstr "Jste na první zprávě."
4584 #: keymap_defs.h:109
4586 msgid "move to the last entry"
4587 msgstr "Jste na poslední položce."
4590 #: keymap_defs.h:125
4592 msgid "move to the last message"
4593 msgstr "Jste na poslední zprávě."
4595 #: keymap_defs.h:148
4596 msgid "move to the middle of the page"
4600 #: keymap_defs.h:149
4602 msgid "move to the next entry"
4603 msgstr "Jste na poslední položce."
4606 #: keymap_defs.h:151
4608 msgid "move to the next page"
4609 msgstr "Jste na poslední stránce."
4612 #: keymap_defs.h:132
4614 msgid "move to the next undeleted message"
4615 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
4618 #: keymap_defs.h:158
4620 msgid "move to the previous entry"
4621 msgstr "Jste na první položce."
4624 #: keymap_defs.h:160
4626 msgid "move to the previous page"
4627 msgstr "Jste na první stránce."
4630 #: keymap_defs.h:137
4632 msgid "move to the previous undeleted message"
4633 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
4636 #: keymap_defs.h:191
4638 msgid "move to the top of the page"
4639 msgstr "Jste na první stránce."
4642 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4643 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4644 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
4647 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4652 #: lib-ui/status.c:85
4655 msgstr "(žádná schránka)"
4658 msgid "not converting"
4663 msgid "null key sequence"
4664 msgstr "prázdný sled kláves"
4667 msgid "null operation"
4674 #: keymap_defs.h:115
4675 msgid "open a different folder"
4679 #: keymap_defs.h:116
4681 msgid "open a different folder in read only mode"
4682 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
4684 #: keymap_defs.h:117
4685 msgid "open a different newsgroup"
4689 #: keymap_defs.h:118
4691 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4692 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
4695 #: keymap_defs.h:210
4697 msgid "open hilighted mailbox"
4698 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
4700 #: keymap_defs.h:156
4701 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4705 #: keymap_defs.h:157
4707 msgid "post message to newsgroup"
4708 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
4713 msgid "prefix is illegal with reset"
4714 msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
4717 #: keymap_defs.h:161
4719 msgid "print the current entry"
4720 msgstr "Jste na první položce."
4724 msgid "push: too many arguments"
4725 msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
4727 #: keymap_defs.h:163
4728 msgid "query external program for addresses"
4732 msgid "quote the next typed key"
4735 #: keymap_defs.h:162
4736 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4740 #: keymap_defs.h:166
4742 msgid "recall a postponed message"
4743 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
4746 #: keymap_defs.h:121
4748 msgid "reconstruct thread containing current message"
4749 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
4754 msgid "remail a message to another user"
4755 msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
4757 #: keymap_defs.h:169
4758 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4764 msgid "rename/move an attached file"
4765 msgstr "soubor %s nelze připojit"
4768 #: keymap_defs.h:170
4770 msgid "reply to a message"
4771 msgstr "Přejít na zprávu: "
4773 #: keymap_defs.h:104
4774 msgid "reply to all recipients"
4777 #: keymap_defs.h:110
4778 msgid "reply to specified mailing list"
4782 #: keymap_defs.h:123
4784 msgid "retrieve mail from POP server"
4785 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
4787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4796 #: keymap_defs.h:144
4798 msgid "save changes to mailbox"
4799 msgstr "Uložit %s do schránky"
4802 #: keymap_defs.h:165
4804 msgid "save changes to mailbox and quit"
4805 msgstr "Uložit %s do schránky"
4807 #: keymap_defs.h:172
4808 msgid "save message/attachment to a file"
4814 msgid "save this message to send later"
4815 msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
4817 #: keymap_defs.h:105
4818 msgid "scroll down 1/2 page"
4821 #: keymap_defs.h:150
4822 msgid "scroll down one line"
4826 msgid "scroll down through the history list"
4829 #: keymap_defs.h:205
4830 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4833 #: keymap_defs.h:204
4834 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4837 #: keymap_defs.h:106
4838 msgid "scroll up 1/2 page"
4841 #: keymap_defs.h:159
4842 msgid "scroll up one line"
4846 msgid "scroll up through the history list"
4849 #: keymap_defs.h:174
4850 msgid "search backwards for a regular expression"
4854 #: keymap_defs.h:173
4856 msgid "search for a regular expression"
4857 msgstr "chyba ve výrazu"
4860 #: keymap_defs.h:175
4862 msgid "search for next match"
4865 #: keymap_defs.h:176
4866 msgid "search for next match in opposite direction"
4870 msgid "select a new file in this directory"
4873 #: keymap_defs.h:100
4874 msgid "select the current entry"
4880 msgid "send the message"
4881 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
4883 #: keymap_defs.h:143
4884 msgid "set a status flag on a message"
4888 #: keymap_defs.h:199
4890 msgid "show MIME attachments"
4891 msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
4893 #: keymap_defs.h:211
4894 msgid "show PGP options"
4897 #: keymap_defs.h:216
4898 msgid "show S/MIME options"
4901 #: keymap_defs.h:201
4902 msgid "show currently active limit pattern"
4906 #: keymap_defs.h:126
4908 msgid "show only messages matching a pattern"
4909 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
4911 #: keymap_defs.h:197
4912 msgid "show the Mutt version number and date"
4915 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4920 #: keymap_defs.h:154
4922 msgid "skip beyond quoted text"
4923 msgstr "Žádný další citovaný text."
4926 #: keymap_defs.h:179
4928 msgid "sort messages"
4929 msgstr "Vytisknout zprávu?"
4932 #: keymap_defs.h:180
4934 msgid "sort messages in reverse order"
4935 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
4940 msgid "source: error at %s"
4941 msgstr "source: chyba na %s"
4946 msgid "source: errors in %s"
4947 msgstr "source: chyby v %s"
4951 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4952 msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
4955 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4959 #: keymap_defs.h:181
4961 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4962 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
4965 #: lib-mx/mbox.c:443
4966 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4968 "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
4971 #: keymap_defs.h:145
4973 msgid "tag messages matching a pattern"
4974 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
4976 #: keymap_defs.h:182
4977 msgid "tag the current entry"
4980 #: keymap_defs.h:185
4981 msgid "tag the current subthread"
4985 #: keymap_defs.h:186
4987 msgid "tag the current thread"
4988 msgstr "Jste na prvním vláknu."
4990 #: keymap_defs.h:107
4994 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4996 msgid "tls_socket_read (%s)"
4999 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
5001 msgid "tls_socket_write (%s)"
5005 msgid "toggle a message's 'important' flag"
5008 #: keymap_defs.h:187
5009 msgid "toggle a message's 'new' flag"
5013 #: keymap_defs.h:153
5015 msgid "toggle display of quoted text"
5016 msgstr "Žádný další citovaný text."
5019 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
5024 msgid "toggle recoding of this attachment"
5025 msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
5028 #: keymap_defs.h:177
5030 msgid "toggle search pattern coloring"
5031 msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
5034 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5038 #: keymap_defs.h:188
5040 msgid "toggle view of read messages"
5041 msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
5043 #: keymap_defs.h:189
5044 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5047 #: keymap_defs.h:190
5048 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5052 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5056 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
5057 msgid "too few arguments"
5058 msgstr "příliš málo argumentů"
5061 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
5062 msgid "too many arguments"
5063 msgstr "příliš mnoho argumentů"
5066 msgid "transpose character under cursor with previous"
5070 msgid "unattachments: invalid disposition"
5076 msgid "unattachments: no disposition"
5077 msgstr "editovat popis přílohy"
5080 #: keymap_defs.h:195
5082 msgid "undelete all messages in subthread"
5083 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
5086 #: keymap_defs.h:194
5088 msgid "undelete all messages in thread"
5089 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
5092 #: keymap_defs.h:146
5094 msgid "undelete messages matching a pattern"
5095 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
5097 #: keymap_defs.h:193
5098 msgid "undelete the current entry"
5103 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
5104 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
5108 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
5109 msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
5114 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
5115 msgstr "unhook: hook %s není znám"
5118 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
5119 msgid "unknown error"
5120 msgstr "neznámá chyba"
5122 #: keymap_defs.h:196
5123 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5127 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5131 #: keymap_defs.h:147
5133 msgid "untag messages matching a pattern"
5134 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
5139 msgid "update an attachment's encoding info"
5140 msgstr "editovat popis přílohy"
5144 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5146 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5148 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5150 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
5153 #: keymap_defs.h:171
5154 msgid "use the current message as a template for a new one"
5160 msgid "value is illegal with reset"
5161 msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
5163 #: keymap_defs.h:213
5164 msgid "verify a PGP public key"
5170 msgid "view attachment as text"
5171 msgstr "Příloha uložena."
5173 #: keymap_defs.h:198
5174 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5181 msgstr "Nový soubor: "
5183 #: keymap_defs.h:214
5184 msgid "view the key's user id"
5190 msgid "write the message to a folder"
5191 msgstr "Uložit zprávu do schránky"
5194 #: lib-ui/curs_lib.c:118
5202 #: keymap_defs.h:168