1 # translation of cs.po to Czech
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
7 "Project-Id-Version: cs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
33 "Unbound functions:\n"
44 "[-- End of signed data --]\n"
47 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
53 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
58 #: compose.c:106 compose.c:110
61 msgstr " podepsat jako: "
63 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
68 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
74 msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
78 msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
84 msgid " -R open mailbox in read-only mode"
85 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
89 " -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
96 msgid " -a <file> attach a file to the message"
97 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
100 msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
104 msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
108 msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
112 msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
116 msgid " -h this help message"
120 msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
124 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
130 msgid " -p recall a postponed message"
131 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
134 msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
138 msgid " -v show version and compile-time definitions"
142 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
147 " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
151 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
155 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
159 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
163 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
166 #: lib-mx/compress.c:428
168 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
172 #: lib-ui/curs_lib.c:379
173 msgid " ('?' for list): "
174 msgstr " ('?' pro seznam): "
188 msgid " Press '%s' to toggle write"
189 msgstr " Stiskněte `%s' pro zapnutí zápisu"
192 msgid " aka ......: "
196 #: lib-ui/curs_main.c:1359
197 msgid " in this limited view"
198 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
208 msgid "%c: invalid command"
209 msgstr "příkaz %c je nesprávný"
214 msgid "%c: not supported in this mode"
215 msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
218 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
220 msgid "%d kept, %d deleted."
221 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
226 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
227 msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
242 msgid "%s Do you really want to use the key?"
243 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
248 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
249 msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?"
254 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
255 msgstr "%s [#%d] již neexistuje!"
260 msgid "%s [%d of %d messages read]"
261 msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
265 msgid "%s does not exist. Create it?"
266 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
268 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
270 msgid "%s is an invalid IMAP path"
271 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
273 #: pop.c:1034 pop.c:1231
275 msgid "%s is an invalid POP path"
276 msgstr "%s není platná POP cesta"
279 #: browser.c:340 browser.c:870
281 msgid "%s is not a directory."
282 msgstr "%s není adresářem."
287 msgid "%s is not a mailbox!"
288 msgstr "%s není schránkou!"
291 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
293 msgid "%s is not a mailbox."
294 msgstr "%s není schránkou."
299 msgid "%s isn't a regular file."
300 msgstr "%s není řádným souborem."
305 msgid "%s no longer exists!"
306 msgstr "%s již neexistuje!"
310 msgid "%s not permitted by ACL."
313 #: lib-mx/compress.c:357
316 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
323 msgid "%s: Unknown type."
324 msgstr "neznámý typ %s"
327 #: lib-ui/color.c:227
329 msgid "%s: color not supported by term"
330 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
333 #: lib-ui/color.c:276
335 msgid "%s: command valid only for index object"
336 msgstr "Příkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
339 #: lib-ui/color.c:508
341 msgid "%s: no such attribute"
342 msgstr "Atribut %s není definován."
345 #: lib-ui/color.c:233
347 msgid "%s: no such color"
348 msgstr "Barva %s není definována."
353 msgid "%s: no such function"
354 msgstr "funkce %s není známa"
359 msgid "%s: no such function in map"
360 msgstr "funkce %s není v mapě"
365 msgid "%s: no such menu"
366 msgstr "menu %s neexistuje"
369 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
371 msgid "%s: no such object"
372 msgstr "Objekt %s není definován"
375 #: lib-ui/color.c:283
377 msgid "%s: too few arguments"
378 msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
383 msgid "%s: unable to attach file"
384 msgstr "soubor %s nelze připojit"
389 msgid "%s: unable to attach file.\n"
390 msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
395 msgid "%s: unknown command"
396 msgstr "Příkaz %s není znám."
401 msgid "%s: unknown type"
402 msgstr "neznámý typ %s"
407 msgid "%s: unknown variable"
408 msgstr "Proměnná %s není známa."
412 msgid "'%d' is invalid for $%s"
415 #: init.c:138 init.c:867
417 msgid "'%s' is invalid for $%s"
418 msgstr "%s není platná POP cesta"
422 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
423 msgstr "%s není platná POP cesta"
427 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
428 msgstr "(je třeba svázat funkci 'view-attachments' s nějakou klávesou!)"
431 #: lib-ui/status.c:111
433 msgstr "(žádná schránka)"
435 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
436 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
437 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
439 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
440 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
441 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
446 msgid "(size %s bytes) "
447 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
452 msgid "(use '%s' to view this part)"
453 msgstr "(pro zobrazení této části použijte '%s')"
456 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
459 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
460 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
466 msgid "-- Attachments"
475 #: compose.c:107 compose.c:111
477 msgstr "<implicitní>"
480 msgid "A policy requirement was not met\n"
484 msgid "A system error occurred"
488 msgid "APOP authentication failed."
489 msgstr "APOP ověření se nezdařilo."
493 msgid "Abort unmodified message?"
494 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
498 msgid "Aborted unmodified message."
499 msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
509 msgstr "Přezdívka zavedena."
514 msgstr "Přezdívat jako: "
521 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
522 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
527 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
529 "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
534 msgid "Append messages to %s?"
535 msgstr "Připojit zprávy do %s?"
538 #: lib-ui/curs_main.c:668
539 msgid "Argument must be a message number."
540 msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
545 msgstr "Přiložit soubor"
548 msgid "Attaching selected files..."
549 msgstr "Připojuji zvolené soubory..."
553 msgid "Attachment filtered."
554 msgstr "Příloha byla filtrována."
557 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
558 msgid "Attachment saved."
559 msgstr "Příloha uložena."
568 msgid "Authenticating (%s)..."
569 msgstr "Přihlašuji (%s)..."
572 msgid "Authenticating (APOP)..."
573 msgstr "Ověřuji (APOP)..."
576 msgid "Authenticating (SASL)..."
577 msgstr "Ověřuji (SASL)..."
581 msgid "Authenticating (USER)..."
582 msgstr "Ověřuji (SASL)..."
585 msgid "Available CRL is too old\n"
588 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
590 msgid "Bad IDN \"%s\"."
591 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
595 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
596 msgstr "Chybné IDN %s při generování resent-from."
598 #: compose.c:481 send.c:1412
600 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
601 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
603 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
605 msgid "Bad IDN: '%s'"
606 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
610 msgid "Bad mailbox name"
611 msgstr "Chybný název schránky"
614 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
615 msgid "Bottom of message is shown."
616 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
619 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
621 msgid "Bounce message to %s"
622 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
625 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
626 msgid "Bounce message to: "
627 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
630 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
632 msgid "Bounce messages to %s"
633 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
636 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
637 msgid "Bounce tagged messages to: "
638 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
641 msgid "Built-In Defaults:"
645 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
647 msgstr "Příkaz CLOSE se nezdařil."
649 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
650 msgid "Cache directory not created!"
654 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
656 msgid "Can't append to folder: %s"
657 msgstr "Ke složce nelze připojit: %s"
661 msgid "Can't attach a directory!"
662 msgstr "Adresář nelze připojit!"
667 msgid "Can't create %s: %s."
668 msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
673 msgid "Can't create file %s"
674 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
677 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
678 msgid "Can't create filter"
679 msgstr "Filtr nelze vytvořit"
682 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
683 msgid "Can't create filter process"
684 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit"
687 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
688 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
689 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
690 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
691 msgid "Can't create temporary file"
692 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
695 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
697 "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
700 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
701 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?"
705 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
706 msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
710 msgid "Can't delete attachment from POP server."
711 msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
716 msgid "Can't dotlock %s.\n"
717 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
720 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
725 msgid "Can't find any tagged messages."
726 msgstr "Žádná zpráva není označena."
729 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
730 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
731 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
736 msgid "Can't open message file: %s"
737 msgstr "Soubor se zprávou nelze otevřít: %s"
742 msgid "Can't open trash folder"
743 msgstr "Ke složce nelze připojit: %s"
747 msgid "Can't save message to POP mailbox."
748 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
751 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
753 msgid "Can't stat %s: %s"
754 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
757 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
762 msgid "Can't view a directory"
763 msgstr "Adresář nelze zobrazit"
767 msgid "Can't write header to temporary file!"
768 msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!"
772 msgid "Can't write message"
773 msgstr "Zprávu nelze uložit"
777 msgid "Can't write message to temporary file!"
778 msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
782 msgid "Cannot create display filter"
783 msgstr "Nelze vytvořit zobrazovací filtr"
787 msgid "Cannot create filter"
788 msgstr "Nelze vytvořit filtr"
791 #: lib-ui/curs_main.c:216
792 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
793 msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
796 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
798 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
799 msgstr "Zachycen %s... Končím.\n"
801 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
803 msgid "Certificate is not X.509"
804 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
806 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
807 msgid "Certificate saved"
808 msgstr "Certifikát uložen"
810 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
812 msgid "Certificate verification error (%s)"
816 #: lib-ui/curs_main.c:223
817 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
818 msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
821 #: lib-ui/curs_main.c:227
822 msgid "Changes to folder will not be written."
823 msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
825 #: lib-ui/curs_lib.c:335
827 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
828 msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
832 msgid "Character set changed to %s; %s."
833 msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
838 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
841 #: pop.c:1104 pop.c:1250
842 msgid "Checking for new messages..."
843 msgstr "Hledám nové zprávy..."
846 msgid "Checking mailbox subscriptions"
852 msgstr "Nepodepsat/nešifrovat"
857 msgstr "Vypnout příznak"
862 msgid "Closing connection to %s..."
863 msgstr "Končím spojení s %s..."
867 msgid "Closing connection to POP server..."
868 msgstr "Končím spojení s POP serverem..."
873 msgid "Collecting data..."
874 msgstr "Připojuji se k %s..."
877 #: pop.c:600 pop.c:863
879 msgid "Command TOP is not supported by server."
880 msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
883 #: pop.c:602 pop.c:966
885 msgid "Command UIDL is not supported by server."
886 msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
890 msgid "Committing changes..."
891 msgstr "Provádím změny..."
896 msgid "Compile Options:"
899 "Přeloženo s volbami:"
902 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
903 msgid "Compiling search pattern..."
904 msgstr "Překládám vzor k vyhledání..."
907 #: lib-mx/compress.c:394
909 msgid "Compressed-appending to %s..."
910 msgstr "Kopíruji do %s..."
913 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
915 msgid "Compressing %s..."
916 msgstr "Kopíruji do %s..."
919 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
921 msgid "Connecting to %s..."
922 msgstr "Připojuji se k %s..."
925 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
927 msgid "Connecting with \"%s\"..."
928 msgstr "Připojuji se k %s..."
933 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
934 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
938 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
939 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
942 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
944 msgid "Connection to %s closed"
945 msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
950 msgid "Content-Type changed to %s."
951 msgstr "Položka Content-Type změněna na %s."
955 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
956 msgstr "Položka 'Content-Type' je tvaru třída/podtřída"
965 msgid "Convert to %s upon sending?"
966 msgstr "Převést při odesílání na %s?"
971 msgid "Copy%s to mailbox"
972 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
975 #: imap/message.c:681
977 msgid "Copying %d messages to %s..."
978 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
981 #: imap/message.c:684
983 msgid "Copying message %d to %s..."
984 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
989 msgid "Copying to %s..."
990 msgstr "Kopíruji do %s..."
993 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
995 msgid "Could not connect to %s (%s)."
996 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
1000 msgid "Could not copy message"
1001 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
1004 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
1005 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
1006 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
1008 msgid "Could not create temporary file"
1009 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
1012 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
1013 msgid "Could not create temporary file!"
1014 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
1018 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1019 msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
1022 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
1024 msgid "Could not find the host \"%s\""
1025 msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt."
1029 msgid "Could not include all requested messages!"
1030 msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
1032 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1033 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1034 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
1039 msgid "Could not open %s"
1040 msgstr "%s nelze otevřít"
1043 #: lib-mx/mbox.c:635
1044 msgid "Could not reopen mailbox!"
1045 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
1049 msgid "Could not send the message."
1050 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
1055 msgid "Couldn't lock %s\n"
1056 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
1059 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
1062 msgstr "Vytvořit %s?"
1066 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1067 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
1070 #: imap/browse.c:249
1071 msgid "Create mailbox: "
1072 msgstr "Vytvořit schránku: "
1077 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1078 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
1083 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1084 msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
1087 #: lib-mx/compress.c:212
1089 msgid "Decompressing %s..."
1090 msgstr "Volím %s..."
1095 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1096 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
1101 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1102 msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
1106 msgid "Decrypting message..."
1107 msgstr "Dešifruji zprávu..."
1111 msgid "Decryption failed."
1112 msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
1116 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1117 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
1121 msgid "Delete messages from server?"
1122 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
1125 #: lib-ui/curs_main.c:715
1126 msgid "Delete messages matching: "
1127 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
1130 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
1131 #: pager.c:1880 pager.c:1899
1138 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1139 msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
1141 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1143 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1144 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
1146 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1148 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1149 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
1154 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1155 msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
1159 msgid "ERROR: please report this bug"
1160 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
1164 msgid "Edit forwarded message?"
1165 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
1167 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1174 msgid "Empty expression"
1175 msgstr "chyba ve výrazu"
1184 msgid "Encrypt with: "
1185 msgstr "Zašifrovat pomocí: "
1187 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1188 msgid "Encrypted connection unavailable"
1194 msgid "Enter keyID for %s: "
1195 msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
1198 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1199 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1200 msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
1204 msgid "Error bouncing message!"
1205 msgstr "Chyba při přeposílání zprávy."
1209 msgid "Error bouncing messages!"
1210 msgstr "Chyba při přeposílání zpráv."
1215 msgid "Error checking signature"
1216 msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
1221 msgid "Error connecting to server: %s"
1222 msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
1224 #: lib-mx/compress.c:246
1226 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1232 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1233 msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
1236 msgid "Error getting key information: "
1242 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1243 msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
1248 msgid "Error in command line: %s\n"
1249 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
1254 msgid "Error in expression: %s"
1255 msgstr "Výraz %s je chybný."
1258 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1260 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1261 msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
1264 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1265 msgid "Error initializing terminal."
1266 msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
1270 msgid "Error opening mailbox"
1271 msgstr "Chyba při otevírání schránky"
1274 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1275 msgid "Error parsing address!"
1276 msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
1278 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1279 msgid "Error processing certificate data"
1283 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1285 msgid "Error running \"%s\"!"
1286 msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
1289 #: browser.c:858 browser.c:922
1290 msgid "Error scanning directory."
1291 msgstr "Chyba při načítání adresáře."
1296 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1297 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
1300 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1302 msgid "Error talking to %s (%s)"
1303 msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
1307 msgid "Error trying to view file"
1308 msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
1312 msgid "Error while writing mailbox!"
1313 msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
1318 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1319 msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
1321 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1323 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1324 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
1327 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1331 msgid "Error: copy data failed\n"
1336 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1341 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1342 msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
1346 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1347 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
1349 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1350 msgid "Error: no TLS socket open"
1356 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1357 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
1360 #: imap/message.c:109
1362 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1363 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
1367 msgid "Executing command on matching messages..."
1368 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy... "
1371 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1373 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1374 msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
1377 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1379 msgid "Exit Madmutt?"
1380 msgstr "Ukončit Mutt?"
1384 msgid "Expunge failed"
1385 msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
1389 msgid "Expunging messages from server..."
1390 msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru..."
1394 msgid "Failure to open file to parse headers."
1395 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít."
1399 msgid "Failure to open file to strip headers."
1400 msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít."
1404 msgid "Failure to rename file."
1405 msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat."
1408 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1409 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1410 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
1412 #: imap/command.c:274
1413 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1414 msgstr "Osudová chyba. Aktuální počet zpráv nesouhlasí s předchozím údajem!"
1418 msgid "Fetching list of messages..."
1419 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
1422 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1424 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1425 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
1428 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1429 msgid "Fetching message..."
1430 msgstr "Stahuji zprávu..."
1435 msgstr "Souborová maska: "
1438 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1439 msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
1442 msgid "File is a directory, save under it?"
1443 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
1446 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1447 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
1450 msgid "File under directory: "
1451 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
1455 msgid "Filter through: "
1456 msgstr "Filtrovat přes: "
1458 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1460 msgid "Fingerprint: "
1461 msgstr "Otisk klíče: %s"
1464 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1466 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1467 msgstr "odložit zprávu pro pozdější použití"
1469 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1476 msgid "Follow-up to %s%s?"
1477 msgstr "Odepsat %s%s?"
1481 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1482 msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
1486 msgid "Forward as attachment?"
1487 msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
1491 msgid "Forward as attachments?"
1492 msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
1495 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1496 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1497 msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
1500 msgid "Getting folder list..."
1501 msgstr "Stahuji seznam schránek..."
1505 msgid "Getting namespaces..."
1506 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
1508 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1509 msgid "Good signature from: "
1514 msgid "Header search without header name: %s"
1521 msgstr "Nápověda pro %s"
1525 msgid "Help is currently being shown."
1526 msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
1530 msgid "I don't know how to print that!"
1531 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
1536 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1537 msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!."
1540 msgid "ID has undefined validity."
1541 msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
1544 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1545 msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
1549 msgid "ID is not valid."
1550 msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
1554 msgid "ID is only marginally valid."
1555 msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
1558 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1562 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1563 msgid "Illegal PGP header"
1564 msgstr "Nekorektní PGP hlavička"
1568 msgid "Illegal S/MIME header"
1569 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
1572 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1574 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1575 msgstr "Nesprávný formát položky pro typ %s v \"%s\" na řádku %d"
1579 msgid "Include message in reply?"
1580 msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
1584 msgid "Including quoted message..."
1585 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
1590 msgid "Invalid day of month: %s"
1591 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
1596 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1597 "Please report this error: \"%s\"\n"
1602 msgid "Invalid encoding."
1603 msgstr "Nesprávné kódování."
1606 #: lib-ui/menu.c:287
1607 msgid "Invalid index number."
1608 msgstr "Nesprávné indexové číslo."
1611 #: lib-ui/curs_main.c:699
1612 msgid "Invalid message number."
1613 msgstr "Číslo zprávy není správné."
1618 msgid "Invalid month: %s"
1619 msgstr "Měsíc %s není správný."
1624 msgid "Invalid relative date: %s"
1625 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
1629 msgid "Invoking PGP..."
1630 msgstr "Spouštím PGP..."
1635 msgid "Invoking S/MIME..."
1636 msgstr "Spouštím PGP..."
1641 msgid "Invoking autoview command: %s"
1642 msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
1646 msgid "Issued By .: "
1650 #: lib-ui/curs_main.c:663
1651 msgid "Jump to message: "
1652 msgstr "Přejít na zprávu: "
1655 #: lib-ui/menu.c:280
1657 msgstr "Přeskočit na: "
1660 #: lib-ui/menu.c:799
1661 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1662 msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
1667 msgid "Key ID: 0x%s"
1668 msgstr "ID klíče: 0x%s"
1670 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1672 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1675 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1677 msgid "Key Usage .: "
1681 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1682 msgid "Key is not bound."
1683 msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
1688 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1689 msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte '%s' pro nápovědu."
1692 #: lib-ui/curs_main.c:768
1693 msgid "Limit to messages matching: "
1694 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
1697 #: lib-ui/curs_main.c:739
1700 msgstr "Omezení: %s"
1702 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1704 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1705 msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"..."
1708 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1710 msgid "Looking up %s..."
1711 msgstr "Vyhledávám %s..."
1713 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1715 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1716 msgstr "Otisk klíče: %s"
1720 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1721 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu."
1725 msgid "Macro loop detected."
1726 msgstr "Detekována smyčka v makru."
1729 #: send.c:1362 send.c:1444
1730 msgid "Mail not sent."
1731 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
1736 msgstr "Zpráva odeslána."
1740 msgid "Mailbox checkpointed."
1741 msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
1744 #: imap/command.c:235
1745 msgid "Mailbox closed"
1746 msgstr "Schránka uzavřena."
1749 #: imap/browse.c:261
1750 msgid "Mailbox created."
1751 msgstr "Schránka vytvořena."
1755 msgid "Mailbox deleted."
1756 msgstr "Schránka byla smazána."
1760 msgid "Mailbox is empty."
1761 msgstr "Schránka je prázdná."
1766 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1767 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
1770 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1771 msgid "Mailbox is read-only."
1772 msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
1775 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1776 msgid "Mailbox is unchanged."
1777 msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
1780 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1781 msgid "Mailbox must have a name."
1782 msgstr "Schránka musí mít jméno."
1786 msgid "Mailbox not deleted."
1787 msgstr "Schránka nebyla smazána."
1790 #: imap/browse.c:306
1792 msgid "Mailbox renamed."
1793 msgstr "Schránka vytvořena."
1796 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1797 msgid "Mailbox was corrupted!"
1798 msgstr "Schránka byla poškozena!"
1801 #: lib-ui/curs_main.c:440
1802 msgid "Mailbox was externally modified."
1803 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
1806 #: lib-ui/curs_main.c:430
1807 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1808 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
1813 msgid "Mailboxes [%d]"
1814 msgstr "Schránky [%d]"
1819 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1820 msgstr "Položka mailcapu 'edit' vyžaduje %%s."
1825 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1826 msgstr "Položka mailcapu 'compose' vyžaduje %%s."
1829 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1831 msgid "Marking %d messages deleted..."
1832 msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)..."
1834 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1835 msgid "Marking as read"
1839 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1840 msgid "Message bounced."
1841 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
1844 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1849 msgid "Message could not be printed"
1850 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
1854 msgid "Message file is empty!"
1855 msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
1858 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1859 msgid "Message not bounced."
1860 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
1864 msgid "Message not modified!"
1865 msgstr "Zpráva nebyla změněna!"
1869 msgid "Message postponed."
1870 msgstr "Zpráva byla odložena."
1874 msgid "Message printed"
1875 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
1879 msgid "Message written."
1880 msgstr "Zpráva uložena."
1883 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1884 msgid "Messages bounced."
1885 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
1889 msgid "Messages could not be printed"
1890 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
1893 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1894 msgid "Messages not bounced."
1895 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
1899 msgid "Messages printed"
1900 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
1903 #: lib-ui/color.c:422
1904 msgid "Missing arguments."
1905 msgstr "Chybí argumenty."
1910 msgid "Move read messages to %s?"
1911 msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
1916 msgid "Moving read messages to %s..."
1917 msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s..."
1920 msgid "Name ......: "
1925 msgid "New file name: "
1926 msgstr "Nové jméno souboru: "
1931 msgstr "Nový soubor: "
1935 msgid "New mail in "
1936 msgstr "Nová pošta.ve složce "
1939 #: lib-ui/curs_main.c:434
1940 msgid "New mail in this mailbox."
1941 msgstr "V této schránce je nová pošta."
1943 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1944 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1948 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1952 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1955 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1956 msgid "No authenticators available"
1957 msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentikační metody"
1961 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1962 msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
1965 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1966 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1967 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1969 msgstr "Žádné položky."
1972 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1973 msgid "No files match the file mask"
1974 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
1978 msgid "No incoming mailboxes defined."
1979 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
1982 #: lib-ui/curs_main.c:733
1983 msgid "No limit pattern is in effect."
1984 msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
1987 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1988 #: lib-ui/curs_main.c:567
1989 msgid "No mailbox is open."
1990 msgstr "Žádná schránka není otevřena."
1994 msgid "No mailbox with new mail."
1995 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
2000 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2001 msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu 'compose', vytvářím prázdný soubor."
2006 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2007 msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu 'edit'."
2010 #: recvcmd.c:725 send.c:716
2011 msgid "No mailing lists found!"
2012 msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
2016 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2017 msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
2021 msgid "No messages in that folder."
2022 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
2026 msgid "No messages matched criteria."
2027 msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
2031 msgid "No more quoted text."
2032 msgstr "Žádný další citovaný text."
2035 #: lib-ui/curs_main.c:1475
2036 msgid "No more threads."
2037 msgstr "Nejsou další vlákna."
2041 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2042 msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
2046 msgid "No new mail in POP mailbox."
2047 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
2050 #: lib-ui/curs_main.c:1357
2051 msgid "No new messages"
2052 msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
2055 #: postpone.c:204 postpone.c:213
2056 msgid "No postponed messages."
2057 msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
2061 msgid "No printing command has been defined."
2062 msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
2066 msgid "No recipients are specified!"
2067 msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
2071 msgid "No recipients specified.\n"
2072 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
2076 msgid "No recipients were specified."
2077 msgstr "Nebyli zadání příjemci."
2080 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
2081 msgid "No search pattern."
2082 msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
2086 msgid "No subject specified."
2087 msgstr "Věc nebyla zadána."
2091 msgid "No subject, abort sending?"
2092 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
2096 msgid "No subject, abort?"
2097 msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
2101 msgid "No subject, aborting."
2102 msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
2105 #: imap/browse.c:193
2106 msgid "No such folder"
2107 msgstr "Složka nenalezena"
2110 #: lib-ui/menu.c:693
2111 msgid "No tagged entries."
2112 msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
2116 msgid "No tagged messages are visible!"
2117 msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
2120 #: lib-ui/curs_main.c:545
2121 msgid "No tagged messages."
2122 msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
2124 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2125 msgid "No thread linked"
2129 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
2130 msgid "No undeleted messages."
2131 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
2134 #: lib-ui/curs_main.c:1358
2135 msgid "No unread messages"
2136 msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
2139 #: lib-ui/curs_main.c:38
2140 msgid "No visible messages."
2141 msgstr "Žádné viditelné zprávy"
2144 #: init.c:1058 pager.c:50
2146 msgid "Not available in this menu."
2147 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
2150 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
2152 msgstr "Nenalezeno."
2155 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
2156 msgid "Nothing to do."
2157 msgstr "Není co dělat"
2160 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
2161 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2162 msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
2165 #: lib-ui/curs_main.c:963
2166 msgid "Open mailbox"
2167 msgstr "Otevřít schránku"
2170 #: lib-ui/curs_main.c:961
2171 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2172 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
2176 msgid "Open mailbox to attach message from"
2177 msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
2185 "Přeloženo s volbami:"
2188 msgid "Output of the delivery process"
2189 msgstr "Výstup doručovacího programu"
2194 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2195 msgstr "PGP - ši(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?"
2198 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2199 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
2204 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2205 msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
2210 msgid "PGP keys matching"
2211 msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
2214 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2215 msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
2218 msgid "PGP signature successfully verified."
2219 msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen."
2223 msgid "POP host is not defined."
2224 msgstr "POP server není definován."
2228 msgid "Parent message is not available."
2229 msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
2233 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2234 msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
2239 msgid "Password for %s@%s: "
2240 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
2244 msgid "Personal name: "
2245 msgstr "Vlastní jméno: "
2249 msgid "Pipe to command: "
2250 msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
2255 msgstr "Poslat rourou do: "
2259 msgid "Postpone this message?"
2260 msgstr "Odložit tuto zprávu?"
2264 msgid "Postponed Messages"
2265 msgstr "žádné odložené zprávy"
2267 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2268 msgid "Preconnect command failed."
2269 msgstr "příkaz před spojením selhal"
2273 msgid "Preparing forwarded message..."
2274 msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu..."
2277 #: lib-ui/curs_lib.c:361
2278 msgid "Press any key to continue..."
2279 msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
2283 msgid "Print attachment?"
2284 msgstr "Vytisknout přílohu?"
2288 msgid "Print message?"
2289 msgstr "Vytisknout zprávu?"
2293 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2294 msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
2298 msgid "Print tagged messages?"
2299 msgstr "Vytisknout označené zprávy?"
2302 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
2304 msgid "Purge %d deleted message?"
2305 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
2308 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
2310 msgid "Purge %d deleted messages?"
2311 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
2314 #: lib-ui/query.c:244
2320 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2323 msgstr "Dotaz na `%s'"
2326 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2327 msgid "Query command not defined."
2328 msgstr "Příkaz pro dotazy není definován."
2331 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2333 msgstr "Dotázat se na: "
2336 #: lib-ui/curs_main.c:799
2338 msgid "Quit Madmutt?"
2339 msgstr "Ukončit Mutt?"
2344 msgid "Reading %s..."
2348 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2350 msgid "Reading %s... %d"
2351 msgstr "Čtu %s... %d"
2354 #: lib-mx/mbox.c:124
2356 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2357 msgstr "Čtu %s... %d (%d%%)"
2362 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2363 msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)..."
2367 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2368 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
2372 msgid "Recall postponed message?"
2373 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
2376 msgid "Recoding only affects text attachments."
2377 msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
2380 #: imap/browse.c:300
2382 msgid "Rename failed: %s"
2383 msgstr "Chyba SSL: %s"
2388 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2389 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
2392 #: imap/browse.c:288
2394 msgid "Rename mailbox %s to: "
2395 msgstr "Vytvořit schránku: "
2400 msgstr "Přejmenovat na: "
2403 #: lib-mx/mbox.c:675
2404 msgid "Reopening mailbox..."
2405 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
2410 msgid "Reply to %s%s?"
2411 msgstr "Odepsat %s%s?"
2416 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2419 "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
2423 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2424 msgid "Reverse search for: "
2425 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
2429 msgid "Reverse search: "
2430 msgstr "Hledat opačným směrem: "
2434 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2435 msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
2440 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2441 msgstr "PGP - ši(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?"
2444 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2445 msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
2448 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2449 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy."
2454 msgid "S/MIME keys matching"
2455 msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
2457 #: lib-mime/crypt.c:180
2458 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2459 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
2462 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2463 msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit."
2466 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2467 msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen."
2469 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2470 msgid "SASL authentication failed."
2471 msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
2473 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2475 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2476 msgstr "Otisk klíče: %s"
2479 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2481 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2482 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
2486 msgid "Save a copy of this message?"
2487 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
2490 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2494 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2496 msgid "Save to file: "
2497 msgstr "Uložit jako: "
2502 msgid "Save%s to mailbox"
2503 msgstr "Uložit %s do schránky"
2508 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2509 msgstr "Ukládám příznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
2517 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2518 msgid "Search for: "
2523 msgid "Search hit bottom without finding match"
2524 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
2528 msgid "Search hit top without finding match"
2529 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
2533 msgid "Search interrupted."
2534 msgstr "Hledání bylo přerušeno."
2537 #: lib-ui/menu.c:794
2538 msgid "Search is not implemented for this menu."
2539 msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
2542 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2543 msgid "Search wrapped to bottom."
2544 msgstr "Hledání pokračuje od konce."
2547 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2548 msgid "Search wrapped to top."
2549 msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
2559 msgid "Selecting %s..."
2560 msgstr "Volím %s..."
2563 msgid "Sending in background."
2564 msgstr "Zasílám na pozadí."
2568 msgid "Sending message..."
2569 msgstr "Posílám zprávu..."
2573 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2577 #: pop.c:744 pop.c:1344
2578 msgid "Server closed connection!"
2579 msgstr "Server uzavřel spojení!"
2584 msgstr "Nastavit příznak"
2588 msgid "Shell command: "
2589 msgstr "Příkaz pro shell: "
2599 msgstr "Podepsat jako: "
2603 msgid "Sign, Encrypt"
2604 msgstr "Podepsat, zašifrovat"
2609 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2612 "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
2617 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2618 msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
2622 msgid "Sorting mailbox..."
2623 msgstr "Řadím schránku..."
2628 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2629 msgstr "ID klíče: 0x%s"
2634 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2635 msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s"
2640 msgid "Subscribing to %s..."
2641 msgstr "Přihlašuji %s..."
2643 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2645 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2646 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
2649 #: lib-ui/curs_main.c:870
2650 msgid "Tag messages matching: "
2651 msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
2655 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2656 msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
2659 #: lib-ui/menu.c:837
2660 msgid "Tagging is not supported."
2661 msgstr "Označování není podporováno."
2664 #: lib-ui/curs_main.c:696
2665 msgid "That message is not visible."
2666 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
2670 msgid "The CRL is not available\n"
2671 msgstr "SSL není dostupné"
2674 msgid "The current attachment will be converted."
2675 msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
2678 msgid "The current attachment won't be converted."
2679 msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
2681 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2682 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2683 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
2687 msgid "There are no attachments."
2688 msgstr "Nejsou žádné přílohy."
2691 #: lib-ui/curs_main.c:34
2692 msgid "There are no messages."
2693 msgstr "Nejsou žádné zprávy."
2697 msgid "There are no subparts to show!"
2698 msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
2701 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2706 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2707 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
2709 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2710 msgid "This certificate belongs to:"
2711 msgstr "Tento certifikát patří:"
2713 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2715 msgid "This certificate is valid"
2716 msgstr "Tento certifikát je platný."
2718 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2719 msgid "This certificate was issued by:"
2720 msgstr "Tento certifikát vydal:"
2724 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
2728 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2729 msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
2731 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2732 msgid "Thread broken"
2736 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2737 msgid "Thread contains unread messages."
2738 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
2741 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2742 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2744 msgid "Threading is not enabled."
2745 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
2747 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2748 msgid "Threads linked"
2753 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2754 msgstr "Vypršel čas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
2758 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2759 msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!"
2761 #: lib-ui/curs_main.c:789
2762 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2765 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2770 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2771 msgid "Top of message is shown."
2772 msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
2775 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2776 msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče...\n"
2779 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2780 msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
2783 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2785 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2786 msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
2788 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2790 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2795 msgid "USER authentication failed."
2796 msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
2801 msgid "Unable to attach %s!"
2802 msgstr "%s nelze připojit!"
2806 msgid "Unable to attach!"
2807 msgstr "Nelze připojit!"
2809 #: imap/message.c:74
2810 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2811 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
2814 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2815 msgid "Unable to get certificate from peer"
2816 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
2820 msgid "Unable to leave messages on server."
2821 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
2824 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2825 #: lib-mx/mbox.c:408
2826 msgid "Unable to lock mailbox!"
2827 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
2831 msgid "Unable to open temporary file!"
2832 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
2835 #: lib-ui/curs_main.c:881
2836 msgid "Undelete messages matching: "
2837 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
2840 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2841 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2849 msgid "Unknown Content-Type %s"
2850 msgstr "Hodnota %s položky 'Content-Type' je neznámá."
2855 msgid "Unsubscribing to %s..."
2856 msgstr "Odhlašuji %s..."
2859 #: lib-ui/curs_main.c:889
2860 msgid "Untag messages matching: "
2861 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
2864 #: imap/message.c:546
2866 msgid "Uploading message..."
2867 msgstr "Posílám zprávu..."
2871 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2872 msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
2877 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2878 msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
2883 msgid "Username at %s: "
2884 msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
2887 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2889 msgid "Valid From : %s\n"
2890 msgstr "Měsíc %s není správný."
2893 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2895 msgid "Valid To ..: %s\n"
2896 msgstr "Měsíc %s není správný."
2900 msgid "Verify PGP signature?"
2901 msgstr "Ověřit PGP podpis?"
2905 msgid "Verifying message indexes..."
2906 msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
2911 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2912 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
2916 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2920 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2922 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2923 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
2925 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2927 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2928 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
2930 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2932 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2933 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
2935 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2936 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2939 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2941 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2942 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
2945 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2950 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2957 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2958 msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
2963 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2964 msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
2967 #: lib-ui/query.c:74
2968 msgid "Waiting for response..."
2969 msgstr "Čekám na odpověď..."
2973 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2974 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
2978 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2979 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
2983 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2984 msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v přezdívce '%s'.\n"
2986 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2987 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2988 msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
2992 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2993 msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána."
2995 #: commands.c:140 commands.c:150
2996 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2997 msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána."
3000 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3004 msgid "Warning: The signature expired at: "
3009 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3014 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3019 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3020 msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
3023 #: lib-mx/mbox.c:577
3025 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3026 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
3030 msgid "Write fault!"
3031 msgstr "Chyba při zápisu!"
3035 msgid "Write message to mailbox"
3036 msgstr "Uložit zprávu do schránky"
3041 msgid "Writing %s..."
3042 msgstr "Ukládám %s..."
3047 msgid "Writing message to %s ..."
3048 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
3051 #: lib-mx/mbox.c:474
3053 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3054 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
3058 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3059 msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
3062 #: lib-ui/menu.c:488
3063 msgid "You are on the first entry."
3064 msgstr "Jste na první položce."
3067 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
3068 msgid "You are on the first message."
3069 msgstr "Jste na první zprávě."
3072 #: lib-ui/menu.c:360
3073 msgid "You are on the first page."
3074 msgstr "Jste na první stránce."
3077 #: lib-ui/curs_main.c:1478
3078 msgid "You are on the first thread."
3079 msgstr "Jste na prvním vláknu."
3082 #: lib-ui/menu.c:478
3083 msgid "You are on the last entry."
3084 msgstr "Jste na poslední položce."
3087 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
3088 msgid "You are on the last message."
3089 msgstr "Jste na poslední zprávě."
3092 #: lib-ui/menu.c:361
3093 msgid "You are on the last page."
3094 msgstr "Jste na poslední stránce."
3097 #: lib-ui/menu.c:305
3098 msgid "You cannot scroll down farther."
3099 msgstr "Dolů již rolovat nemůžete."
3102 #: lib-ui/menu.c:323
3103 msgid "You cannot scroll up farther."
3104 msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete."
3108 msgid "You have no aliases!"
3109 msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!"
3113 msgid "You may not delete the only attachment."
3114 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
3117 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3118 msgstr "Lze posílat pouze kopie částí typu 'message/rfc822'."
3123 msgid "[%s = %s] Accept?"
3124 msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
3129 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3130 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
3135 msgid "[-- Attachment #%d"
3136 msgstr "[-- Příloha #%d"
3139 #: handler.c:1037 handler.c:1053
3141 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3142 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
3147 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3148 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
3153 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3156 "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
3161 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3162 msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
3167 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3170 "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
3173 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3174 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3180 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3181 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
3185 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3186 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
3190 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3191 msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
3195 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3196 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
3200 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3201 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
3206 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3207 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
3212 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3215 "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
3220 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3223 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
3226 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3229 "[-- End signature information --]\n"
3233 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
3237 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3239 "[-- Chyba: Žádnou z částí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
3243 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3246 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
3252 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3255 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
3259 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3260 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3261 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
3266 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3269 "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
3276 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3278 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
3283 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3286 "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n"
3291 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3293 "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
3298 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3301 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
3308 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3311 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
3318 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3320 msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
3326 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3328 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
3333 "[-- The following data is signed --]\n"
3336 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
3342 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3343 msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' "
3346 #: handler.c:1132 handler.c:1145
3348 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3349 msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
3354 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3355 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
3359 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3362 "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n"
3368 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3371 "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --]\n"
3377 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3379 "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
3380 "[-- není podporována --]\n"
3385 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3386 "[-- expired. --]\n"
3387 msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
3392 msgid "[-- name: %s --]\n"
3393 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
3398 msgid "[-- on %s --]\n"
3399 msgstr "[-- %s --]\n"
3402 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3406 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3410 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3421 msgstr "Platnost vypršela "
3424 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3427 msgstr "Není platný "
3435 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
3436 msgid "[invalid date]"
3437 msgstr "[chybné datum]"
3440 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3442 msgid "[unable to calculate]"
3443 msgstr "[nelze spočítat]"
3447 msgid "alias: no address"
3448 msgstr "přezdívka: žádná adresa"
3453 msgid "attachments: invalid disposition"
3454 msgstr "editovat popis přílohy"
3459 msgid "attachments: no disposition"
3460 msgstr "editovat popis přílohy"
3463 msgid "bad formatted command string"
3468 msgid "bind: too many arguments"
3469 msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
3471 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3472 msgid "certification"
3476 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3477 msgid "color: too few arguments"
3478 msgstr "color: příliš málo argumentů"
3487 msgid "could not create temporary folder: %s"
3488 msgstr "Dočasnou složku nelze vytvořit: %s"
3493 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3494 msgstr "nemohu zkrátit dočasnou poštovní složku: %s"
3499 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3500 msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s"
3508 #: lib-ui/color.c:567
3509 msgid "default colors not supported"
3510 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
3517 #: lib-mx/compress.c:422
3519 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3523 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3525 msgid "echo Compressing %s..."
3526 msgstr "Kopíruji do %s..."
3529 #: lib-mx/compress.c:235
3531 msgid "echo Decompressing %s..."
3532 msgstr "Volím %s..."
3536 msgid "empty pattern"
3537 msgstr "prázdný vzor"
3540 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3548 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3549 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3552 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3554 msgid "error allocating data object: %s\n"
3555 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3560 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3561 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3565 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3570 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3576 msgid "error encrypting data: %s\n"
3577 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3582 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3583 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3588 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3589 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3593 msgid "error in expression"
3594 msgstr "chyba ve výrazu"
3597 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3599 msgid "error in pattern at: %s"
3600 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3603 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3605 msgid "error reading data object: %s\n"
3606 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3611 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3612 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3616 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3622 msgid "error signing data: %s\n"
3623 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
3628 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3629 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
3645 msgid "exec: no arguments"
3646 msgstr "exec: žádné argumenty"
3648 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3650 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3653 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3655 msgid "gnutls_global_init: %s"
3658 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3660 msgid "gnutls_handshake: %s"
3663 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3665 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3668 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3670 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3673 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3675 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3680 msgid "has been deleted --]\n"
3681 msgstr "byla smazána --]\n"
3684 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3685 msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
3689 msgid "invalid header field"
3690 msgstr "neplatná hlavička"
3695 msgid "keys matching"
3696 msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
3700 msgid "macro: empty key sequence"
3701 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
3705 msgid "macro: too many arguments"
3706 msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
3709 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3711 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3712 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu"
3715 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3717 "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
3722 msgid "message(s) not deleted"
3723 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
3728 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3729 msgstr "neshodují se závorky: %s"
3734 msgid "missing parameter"
3735 msgstr "chybí parametr"
3738 #: lib-ui/color.c:489
3739 msgid "mono: too few arguments"
3740 msgstr "mono: příliš málo argumentů"
3743 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3744 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3745 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
3748 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3753 #: lib-ui/status.c:83
3756 msgstr "(žádná schránka)"
3759 msgid "not converting"
3764 msgid "null key sequence"
3765 msgstr "prázdný sled kláves"
3774 msgid "prefix is illegal with reset"
3775 msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
3779 msgid "push: too many arguments"
3780 msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
3782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3786 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3790 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3797 msgid "source: error at %s"
3798 msgstr "source: chyba na %s"
3803 msgid "source: errors in %s"
3804 msgstr "source: chyby v %s"
3808 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3809 msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
3812 #: lib-mx/mbox.c:444
3813 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3815 "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
3818 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3821 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3823 msgid "tls_socket_read (%s)"
3826 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3828 msgid "tls_socket_write (%s)"
3832 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3833 msgid "too few arguments"
3834 msgstr "příliš málo argumentů"
3837 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3838 msgid "too many arguments"
3839 msgstr "příliš mnoho argumentů"
3842 msgid "unattachments: invalid disposition"
3848 msgid "unattachments: no disposition"
3849 msgstr "editovat popis přílohy"
3853 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3854 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
3858 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3859 msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
3864 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3865 msgstr "unhook: hook %s není znám"
3868 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3869 msgid "unknown error"
3870 msgstr "neznámá chyba"
3876 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3877 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3878 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3879 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3882 "Použití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
3884 " mutt [ -nR ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
3886 " mutt [ -nR ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
3888 " mutt [ -nx ] [ -e <příkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
3889 "<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <věc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> \n"
3891 " mutt [ -n ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
3895 " -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
3896 " -a <soubor>\tpřipojí soubor ke zprávě\n"
3897 " -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
3898 " -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
3899 " -e <příkaz>\tpříkaz bude vykonán po inicializaci\n"
3900 " -f <soubor>\tčte z této schránky\n"
3901 " -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
3902 " -H <soubor>\tz tohoto souboru budou načteny vzory hlaviček\n"
3903 " -i <soubor>\ttento soubor Mutt vloží do odpovědi\n"
3904 " -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
3905 " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
3906 " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě\n"
3907 " -Q <proměná>\tdotáže se na konfigurační proměnnou\n"
3908 " -R\t\totevře schránku pouze pro čtení\n"
3909 " -s <věc>\tspecifikuje věc (pokud obsahuje mezery,\n"
3910 " \ttak musí být v uvozovkách)\n"
3911 " -v\t\tzobrazí označení verze a parametry zadané při překladu\n"
3912 " -x\t\tnapodobí odesílací režim programu mailx\n"
3913 " -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
3914 " -z\t\tpokud ve schránce není pošta, pak okamžitě skončí\n"
3915 " -Z\t\totevře první složku s novou poštou; pokud není žádná nová pošta,\n"
3916 " \t\ttak okamžitě skončí\n"
3917 " -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
3922 msgid "value is illegal with reset"
3923 msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
3926 #: lib-ui/curs_lib.c:134