1 # Danish messages for the mail user agent Mutt.
2 # This file is distributed under the same license as the Mutt package.
3 # Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet>, 2000
6 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
10 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Almene tastetildelinger:\n"
29 "Unbound functions:\n"
33 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
39 "[-- End of signed data --]\n"
42 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
52 #: compose.c:106 compose.c:110
55 msgstr " underskriv som: "
57 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
62 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
68 msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
72 msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
77 msgid " -R open mailbox in read-only mode"
78 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
82 " -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
88 msgid " -a <file> attach a file to the message"
89 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
92 msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
96 msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
100 msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
104 msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
108 msgid " -h this help message"
112 msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
116 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
121 msgid " -p recall a postponed message"
122 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
125 msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
129 msgid " -v show version and compile-time definitions"
133 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
138 " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
142 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
146 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
150 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
154 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
157 #: lib-mx/compress.c:428
159 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
162 #: lib-ui/curs_lib.c:379
163 msgid " ('?' for list): "
164 msgstr " ('?' for en liste): "
172 msgstr " (integreret)"
176 msgid " Press '%s' to toggle write"
177 msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
180 msgid " aka ......: "
183 #: lib-ui/curs_main.c:1359
184 msgid " in this limited view"
185 msgstr " i dette afgrænsede billede"
193 msgid "%c: invalid command"
194 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
198 msgid "%c: not supported in this mode"
199 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
201 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
203 msgid "%d kept, %d deleted."
204 msgstr "%d beholdt, %d slettet."
208 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
209 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
223 msgid "%s Do you really want to use the key?"
224 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
228 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
229 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
233 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
234 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
238 msgid "%s [%d of %d messages read]"
239 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
243 msgid "%s does not exist. Create it?"
244 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
246 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
248 msgid "%s is an invalid IMAP path"
249 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
251 #: pop.c:1034 pop.c:1231
253 msgid "%s is an invalid POP path"
254 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
256 #: browser.c:340 browser.c:870
258 msgid "%s is not a directory."
259 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
263 msgid "%s is not a mailbox!"
264 msgstr "%s er ingen brevbakke"
266 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
268 msgid "%s is not a mailbox."
269 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
273 msgid "%s isn't a regular file."
274 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
278 msgid "%s no longer exists!"
279 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
283 msgid "%s not permitted by ACL."
286 #: lib-mx/compress.c:357
289 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
295 msgid "%s: Unknown type."
296 msgstr "%s: Ukendt type"
298 #: lib-ui/color.c:227
300 msgid "%s: color not supported by term"
301 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
303 #: lib-ui/color.c:276
305 msgid "%s: command valid only for index object"
306 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
308 #: lib-ui/color.c:508
310 msgid "%s: no such attribute"
311 msgstr "%s: ukendt attribut"
313 #: lib-ui/color.c:233
315 msgid "%s: no such color"
316 msgstr "%s: ukendt farve."
320 msgid "%s: no such function"
321 msgstr "%s: ukendt funktion"
325 msgid "%s: no such function in map"
326 msgstr "%s: ukendt funktion"
330 msgid "%s: no such menu"
331 msgstr "%s: ukendt menu."
333 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
335 msgid "%s: no such object"
336 msgstr "%s: ukendt objekt."
338 #: lib-ui/color.c:283
340 msgid "%s: too few arguments"
341 msgstr "%s: for få parametre."
345 msgid "%s: unable to attach file"
346 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
350 msgid "%s: unable to attach file.\n"
351 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
355 msgid "%s: unknown command"
356 msgstr "%s: Ukendt kommando"
360 msgid "%s: unknown type"
361 msgstr "%s: ukendt type"
365 msgid "%s: unknown variable"
366 msgstr "%s: ukendt variabel."
370 msgid "'%d' is invalid for $%s"
373 #: init.c:138 init.c:867
375 msgid "'%s' is invalid for $%s"
376 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
380 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
381 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
384 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
385 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
387 #: lib-ui/status.c:111
389 msgstr "(ingen brevbakke)"
391 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
392 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
393 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
395 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
396 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
397 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
401 msgid "(size %s bytes) "
402 msgstr "(på %s bytes) "
406 msgid "(use '%s' to view this part)"
407 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
410 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
413 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
414 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
419 msgid "-- Attachments"
420 msgstr "-- MIME-dele"
426 #: compose.c:107 compose.c:111
431 msgid "A policy requirement was not met\n"
435 msgid "A system error occurred"
439 msgid "APOP authentication failed."
440 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
443 msgid "Abort unmodified message?"
444 msgstr "Annullér uændret brev?"
447 msgid "Aborted unmodified message."
448 msgstr "Annullerede uændret brev."
456 msgstr "Adresse tilføjet."
460 msgstr "Vælg et alias: "
466 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
467 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
472 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
473 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
477 msgid "Append messages to %s?"
478 msgstr "Føj breve til %s?"
480 #: lib-ui/curs_main.c:668
481 msgid "Argument must be a message number."
482 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
489 msgid "Attaching selected files..."
490 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
493 msgid "Attachment filtered."
494 msgstr "Brevdel filtreret."
496 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
497 msgid "Attachment saved."
506 msgid "Authenticating (%s)..."
507 msgstr "Godkender (%s) ..."
510 msgid "Authenticating (APOP)..."
511 msgstr "Godkender (APOP) ..."
514 msgid "Authenticating (SASL)..."
515 msgstr "Godkender (SASL) ..."
519 msgid "Authenticating (USER)..."
520 msgstr "Godkender (SASL) ..."
523 msgid "Available CRL is too old\n"
526 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
528 msgid "Bad IDN \"%s\"."
529 msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
533 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
534 msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
536 #: compose.c:481 send.c:1412
538 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
539 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
541 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
543 msgid "Bad IDN: '%s'"
544 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
547 msgid "Bad mailbox name"
548 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
550 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
551 msgid "Bottom of message is shown."
552 msgstr "Bunden af brevet vises."
554 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
556 msgid "Bounce message to %s"
557 msgstr "Gensend brev til %s"
559 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
560 msgid "Bounce message to: "
561 msgstr "Gensend brev til: "
563 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
565 msgid "Bounce messages to %s"
566 msgstr "Gensend breve til %s"
568 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
569 msgid "Bounce tagged messages to: "
570 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
573 msgid "Built-In Defaults:"
576 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
578 msgstr "CLOSE slog fejl"
580 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
581 msgid "Cache directory not created!"
584 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
586 msgid "Can't append to folder: %s"
587 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
590 msgid "Can't attach a directory!"
591 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
595 msgid "Can't create %s: %s."
596 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
600 msgid "Can't create file %s"
601 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
603 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
604 msgid "Can't create filter"
605 msgstr "Kan ikke oprette filter"
607 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
608 msgid "Can't create filter process"
609 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
611 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
612 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
613 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
614 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
615 msgid "Can't create temporary file"
616 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
619 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
620 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
623 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
624 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
627 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
628 msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
631 msgid "Can't delete attachment from POP server."
632 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
636 msgid "Can't dotlock %s.\n"
637 msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
640 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
644 msgid "Can't find any tagged messages."
645 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
647 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
648 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
649 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
653 msgid "Can't open message file: %s"
654 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
658 msgid "Can't open trash folder"
659 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
662 msgid "Can't save message to POP mailbox."
663 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
665 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
667 msgid "Can't stat %s: %s"
668 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
671 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
675 msgid "Can't view a directory"
676 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
679 msgid "Can't write header to temporary file!"
680 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
683 msgid "Can't write message"
684 msgstr "Kan ikke skrive brev"
687 msgid "Can't write message to temporary file!"
688 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
691 msgid "Cannot create display filter"
692 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
695 msgid "Cannot create filter"
696 msgstr "Kan ikke oprette filter."
698 #: lib-ui/curs_main.c:216
699 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
700 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
702 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
704 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
705 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
707 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
709 msgid "Certificate is not X.509"
710 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
712 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
713 msgid "Certificate saved"
714 msgstr "Certifikat gemt"
716 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
718 msgid "Certificate verification error (%s)"
721 #: lib-ui/curs_main.c:223
722 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
723 msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
725 #: lib-ui/curs_main.c:227
726 msgid "Changes to folder will not be written."
727 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
729 #: lib-ui/curs_lib.c:335
731 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
732 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
736 msgid "Character set changed to %s; %s."
737 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
741 msgstr "Skift til filkatalog: "
743 #: pop.c:1104 pop.c:1250
744 msgid "Checking for new messages..."
745 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
748 msgid "Checking mailbox subscriptions"
757 msgstr "Fjern statusindikator"
761 msgid "Closing connection to %s..."
762 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
765 msgid "Closing connection to POP server..."
766 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
770 msgid "Collecting data..."
771 msgstr "Forbinder til %s ..."
773 #: pop.c:600 pop.c:863
775 msgid "Command TOP is not supported by server."
776 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
778 #: pop.c:602 pop.c:966
780 msgid "Command UIDL is not supported by server."
781 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
784 msgid "Committing changes..."
785 msgstr "Udfører ændringer ..."
789 msgid "Compile Options:"
792 "Tilvalg ved oversættelsen:"
794 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
795 msgid "Compiling search pattern..."
796 msgstr "Klargør søgemønster ..."
798 #: lib-mx/compress.c:394
800 msgid "Compressed-appending to %s..."
801 msgstr "Kopierer til %s ..."
803 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
805 msgid "Compressing %s..."
806 msgstr "Kopierer til %s ..."
808 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
810 msgid "Connecting to %s..."
811 msgstr "Forbinder til %s ..."
813 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
815 msgid "Connecting with \"%s\"..."
816 msgstr "Forbinder til %s ..."
820 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
821 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
824 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
825 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
827 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
829 msgid "Connection to %s closed"
830 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
834 msgid "Content-Type changed to %s."
835 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
838 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
839 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
847 msgid "Convert to %s upon sending?"
848 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
852 msgid "Copy%s to mailbox"
853 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
855 #: imap/message.c:681
857 msgid "Copying %d messages to %s..."
858 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
860 #: imap/message.c:684
862 msgid "Copying message %d to %s..."
863 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
867 msgid "Copying to %s..."
868 msgstr "Kopierer til %s ..."
870 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
872 msgid "Could not connect to %s (%s)."
873 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
876 msgid "Could not copy message"
877 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
879 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
880 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
881 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
883 msgid "Could not create temporary file"
884 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
886 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
887 msgid "Could not create temporary file!"
888 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
891 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
892 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
894 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
896 msgid "Could not find the host \"%s\""
897 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
900 msgid "Could not include all requested messages!"
901 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
903 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
904 msgid "Could not negotiate TLS connection"
905 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
909 msgid "Could not open %s"
910 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
913 msgid "Could not reopen mailbox!"
914 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
917 msgid "Could not send the message."
918 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
922 msgid "Couldn't lock %s\n"
923 msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
925 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
931 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
932 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
935 msgid "Create mailbox: "
936 msgstr "Opret brevbakke: "
940 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
941 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
945 msgid "Decode-save%s to mailbox"
946 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
948 #: lib-mx/compress.c:212
950 msgid "Decompressing %s..."
951 msgstr "Vælger %s ..."
955 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
956 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
960 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
961 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
964 msgid "Decrypting message..."
965 msgstr "Dekrypterer brev ..."
968 msgid "Decryption failed."
969 msgstr "Dekryptering slog fejl."
972 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
973 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
976 msgid "Delete messages from server?"
977 msgstr "Slet breve på server?"
979 #: lib-ui/curs_main.c:715
980 msgid "Delete messages matching: "
981 msgstr "Slet breve efter mønster: "
983 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
984 #: pager.c:1880 pager.c:1899
990 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
991 msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
993 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
995 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
996 msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
998 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1000 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1001 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
1005 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1006 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
1009 msgid "ERROR: please report this bug"
1010 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
1013 msgid "Edit forwarded message?"
1014 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
1016 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1022 msgid "Empty expression"
1023 msgstr "Fejl i udtryk."
1030 msgid "Encrypt with: "
1031 msgstr "Kryptér med: "
1033 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1034 msgid "Encrypted connection unavailable"
1039 msgid "Enter keyID for %s: "
1040 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
1042 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1043 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1044 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
1047 msgid "Error bouncing message!"
1048 msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
1051 msgid "Error bouncing messages!"
1052 msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
1056 msgid "Error checking signature"
1057 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
1061 msgid "Error connecting to server: %s"
1062 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1064 #: lib-mx/compress.c:246
1066 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1071 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1072 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1075 msgid "Error getting key information: "
1080 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1081 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
1085 msgid "Error in command line: %s\n"
1086 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
1090 msgid "Error in expression: %s"
1091 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
1093 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1095 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1096 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
1098 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1099 msgid "Error initializing terminal."
1100 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
1103 msgid "Error opening mailbox"
1104 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
1106 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1107 msgid "Error parsing address!"
1108 msgstr "Ugyldig adresse!"
1110 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1111 msgid "Error processing certificate data"
1114 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1116 msgid "Error running \"%s\"!"
1117 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
1119 #: browser.c:858 browser.c:922
1120 msgid "Error scanning directory."
1121 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
1125 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1126 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
1128 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1130 msgid "Error talking to %s (%s)"
1131 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
1134 msgid "Error trying to view file"
1135 msgstr "Fejl ved visning af fil."
1138 msgid "Error while writing mailbox!"
1139 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
1143 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1144 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
1146 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1148 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1149 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
1152 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1156 msgid "Error: copy data failed\n"
1161 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1165 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1166 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
1169 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1170 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
1172 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1173 msgid "Error: no TLS socket open"
1178 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1179 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
1181 #: imap/message.c:109
1183 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1184 msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
1187 msgid "Executing command on matching messages..."
1188 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
1190 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1192 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1193 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
1195 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1197 msgid "Exit Madmutt?"
1198 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
1201 msgid "Expunge failed"
1202 msgstr "Sletning slog fejl"
1205 msgid "Expunging messages from server..."
1206 msgstr "Sletter breve på server ..."
1209 msgid "Failure to open file to parse headers."
1210 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
1213 msgid "Failure to open file to strip headers."
1214 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
1217 msgid "Failure to rename file."
1218 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
1220 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1221 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1222 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
1224 #: imap/command.c:274
1225 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1226 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
1229 msgid "Fetching list of messages..."
1230 msgstr "Henter liste over breve ..."
1232 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1234 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1235 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
1237 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1238 msgid "Fetching message..."
1239 msgstr "Henter brev ..."
1246 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1247 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
1250 msgid "File is a directory, save under it?"
1251 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
1254 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1255 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
1258 msgid "File under directory: "
1259 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
1262 msgid "Filter through: "
1263 msgstr "Filtrér gennem: "
1265 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1267 msgid "Fingerprint: "
1268 msgstr "Fingeraftryk: %s"
1270 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1272 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1273 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
1275 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1281 msgid "Follow-up to %s%s?"
1282 msgstr "Opfølg til %s%s?"
1285 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1286 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
1289 msgid "Forward as attachment?"
1290 msgstr "Videresend som bilag?"
1293 msgid "Forward as attachments?"
1294 msgstr "Videresend som bilag?"
1296 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1297 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1298 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
1301 msgid "Getting folder list..."
1302 msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
1305 msgid "Getting namespaces..."
1306 msgstr "Henter navnerum ..."
1308 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1309 msgid "Good signature from: "
1314 msgid "Header search without header name: %s"
1320 msgstr "Hjælp for %s"
1323 msgid "Help is currently being shown."
1324 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
1327 msgid "I don't know how to print that!"
1328 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
1332 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1333 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
1336 msgid "ID has undefined validity."
1337 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
1340 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1341 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
1344 msgid "ID is not valid."
1345 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
1348 msgid "ID is only marginally valid."
1349 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
1352 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1355 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1356 msgid "Illegal PGP header"
1357 msgstr "Ugyldig PGP-header"
1360 msgid "Illegal S/MIME header"
1361 msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
1363 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1365 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1366 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
1369 msgid "Include message in reply?"
1370 msgstr "Citér brevet i svar?"
1373 msgid "Including quoted message..."
1374 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
1378 msgid "Invalid day of month: %s"
1379 msgstr "Ugyldig dag: %s"
1384 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1385 "Please report this error: \"%s\"\n"
1389 msgid "Invalid encoding."
1390 msgstr "Ugyldig indkodning."
1392 #: lib-ui/menu.c:287
1393 msgid "Invalid index number."
1394 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
1396 #: lib-ui/curs_main.c:699
1397 msgid "Invalid message number."
1398 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
1402 msgid "Invalid month: %s"
1403 msgstr "Ugyldig måned: %s"
1407 msgid "Invalid relative date: %s"
1408 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
1411 msgid "Invoking PGP..."
1412 msgstr "Starter PGP ..."
1416 msgid "Invoking S/MIME..."
1417 msgstr "Starter PGP ..."
1421 msgid "Invoking autoview command: %s"
1422 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
1426 msgid "Issued By .: "
1429 #: lib-ui/curs_main.c:663
1430 msgid "Jump to message: "
1431 msgstr "Hop til brev: "
1433 #: lib-ui/menu.c:280
1437 #: lib-ui/menu.c:799
1438 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1439 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
1443 msgid "Key ID: 0x%s"
1444 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
1446 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1448 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1451 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1453 msgid "Key Usage .: "
1456 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1457 msgid "Key is not bound."
1458 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
1462 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1463 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
1465 #: lib-ui/curs_main.c:768
1466 msgid "Limit to messages matching: "
1467 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
1469 #: lib-ui/curs_main.c:739
1472 msgstr "Afgrænsning: %s"
1474 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1476 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1477 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
1479 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1481 msgid "Looking up %s..."
1482 msgstr "Opsøger %s ..."
1484 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1486 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1487 msgstr "Fingeraftryk: %s"
1490 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1491 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
1494 msgid "Macro loop detected."
1495 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
1497 #: send.c:1362 send.c:1444
1498 msgid "Mail not sent."
1499 msgstr "Brev ikke sendt."
1503 msgstr "Brev sendt."
1506 msgid "Mailbox checkpointed."
1507 msgstr "Brevbakke opdateret."
1509 #: imap/command.c:235
1510 msgid "Mailbox closed"
1511 msgstr "Brevbakke lukket"
1513 #: imap/browse.c:261
1514 msgid "Mailbox created."
1515 msgstr "Brevbakke oprettet."
1518 msgid "Mailbox deleted."
1519 msgstr "Brevbakke slettet."
1522 msgid "Mailbox is empty."
1523 msgstr "Brevbakken er tom."
1527 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1528 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
1530 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1531 msgid "Mailbox is read-only."
1532 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
1534 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1535 msgid "Mailbox is unchanged."
1536 msgstr "Brevbakken er uændret."
1538 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1539 msgid "Mailbox must have a name."
1540 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
1543 msgid "Mailbox not deleted."
1544 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
1546 #: imap/browse.c:306
1547 msgid "Mailbox renamed."
1548 msgstr "Brevbakke omdøbt."
1550 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1551 msgid "Mailbox was corrupted!"
1552 msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
1554 #: lib-ui/curs_main.c:440
1555 msgid "Mailbox was externally modified."
1556 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
1558 #: lib-ui/curs_main.c:430
1559 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1560 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
1564 msgid "Mailboxes [%d]"
1565 msgstr "Indbakker [%d]"
1569 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1570 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
1574 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1575 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
1577 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1579 msgid "Marking %d messages deleted..."
1580 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
1582 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1583 msgid "Marking as read"
1586 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1587 msgid "Message bounced."
1588 msgstr "Brevet er gensendt."
1591 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1595 msgid "Message could not be printed"
1596 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
1599 msgid "Message file is empty!"
1600 msgstr "Brevfilen er tom!"
1602 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1603 msgid "Message not bounced."
1604 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
1607 msgid "Message not modified!"
1608 msgstr "Brevet er uændret!"
1611 msgid "Message postponed."
1612 msgstr "Brev tilbageholdt."
1615 msgid "Message printed"
1616 msgstr "Brevet er udskrevet"
1619 msgid "Message written."
1620 msgstr "Brevet skrevet."
1622 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1623 msgid "Messages bounced."
1624 msgstr "Brevene er gensendt."
1627 msgid "Messages could not be printed"
1628 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
1630 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1631 msgid "Messages not bounced."
1632 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
1635 msgid "Messages printed"
1636 msgstr "Brevene er udskrevet"
1638 #: lib-ui/color.c:422
1639 msgid "Missing arguments."
1640 msgstr "Manglende parameter."
1644 msgid "Move read messages to %s?"
1645 msgstr "Flyt læste breve til %s?"
1649 msgid "Moving read messages to %s..."
1650 msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
1653 msgid "Name ......: "
1657 msgid "New file name: "
1658 msgstr "Nyt filnavn: "
1665 msgid "New mail in "
1668 #: lib-ui/curs_main.c:434
1669 msgid "New mail in this mailbox."
1670 msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
1672 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1673 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1677 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1681 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1684 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1685 msgid "No authenticators available"
1686 msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
1689 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1690 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
1692 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1693 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1694 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1696 msgstr "Ingen listninger"
1698 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1699 msgid "No files match the file mask"
1700 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
1703 msgid "No incoming mailboxes defined."
1704 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
1706 #: lib-ui/curs_main.c:733
1707 msgid "No limit pattern is in effect."
1708 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
1710 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1711 #: lib-ui/curs_main.c:567
1712 msgid "No mailbox is open."
1713 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
1716 msgid "No mailbox with new mail."
1717 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
1721 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1722 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
1726 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1727 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
1729 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1730 msgid "No mailing lists found!"
1731 msgstr "Ingen postlister fundet!"
1734 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1735 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
1738 msgid "No messages in that folder."
1739 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
1742 msgid "No messages matched criteria."
1743 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
1746 msgid "No more quoted text."
1747 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
1749 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1750 msgid "No more threads."
1751 msgstr "Ikke flere tråde."
1754 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1755 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
1758 msgid "No new mail in POP mailbox."
1759 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
1761 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1762 msgid "No new messages"
1763 msgstr "Ingen nye breve"
1765 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1766 msgid "No postponed messages."
1767 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
1770 msgid "No printing command has been defined."
1771 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
1774 msgid "No recipients are specified!"
1775 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
1778 msgid "No recipients specified.\n"
1779 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
1782 msgid "No recipients were specified."
1783 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
1785 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1786 msgid "No search pattern."
1787 msgstr "Intet søgemønster."
1790 msgid "No subject specified."
1791 msgstr "Intet emne er angivet."
1794 msgid "No subject, abort sending?"
1795 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
1798 msgid "No subject, abort?"
1799 msgstr "Intet emne, afbryd?"
1802 msgid "No subject, aborting."
1803 msgstr "Intet emne, afbryder."
1805 #: imap/browse.c:193
1806 msgid "No such folder"
1807 msgstr "Brevbakken findes ikke"
1809 #: lib-ui/menu.c:693
1810 msgid "No tagged entries."
1811 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
1814 msgid "No tagged messages are visible!"
1815 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
1817 #: lib-ui/curs_main.c:545
1818 msgid "No tagged messages."
1819 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
1821 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1822 msgid "No thread linked"
1825 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1826 msgid "No undeleted messages."
1827 msgstr "Alle breve har slette-markering."
1829 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1830 msgid "No unread messages"
1831 msgstr "Ingen ulæste breve"
1833 #: lib-ui/curs_main.c:38
1834 msgid "No visible messages."
1835 msgstr "Ingen synlige breve."
1837 #: init.c:1058 pager.c:50
1839 msgid "Not available in this menu."
1840 msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
1842 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1844 msgstr "Ikke fundet."
1846 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1847 msgid "Nothing to do."
1848 msgstr "Intet at gøre."
1850 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1851 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1852 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
1854 #: lib-ui/curs_main.c:963
1855 msgid "Open mailbox"
1856 msgstr "Åbn brevbakke"
1858 #: lib-ui/curs_main.c:961
1859 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1860 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
1863 msgid "Open mailbox to attach message from"
1864 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
1871 "Tilvalg ved oversættelsen:"
1874 msgid "Output of the delivery process"
1875 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
1879 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1880 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
1883 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1884 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
1888 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1889 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
1893 msgid "PGP keys matching"
1894 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
1897 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1898 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
1901 msgid "PGP signature successfully verified."
1902 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
1905 msgid "POP host is not defined."
1906 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
1909 msgid "Parent message is not available."
1910 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
1913 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1914 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
1918 msgid "Password for %s@%s: "
1919 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
1922 msgid "Personal name: "
1926 msgid "Pipe to command: "
1927 msgstr "Overfør til kommando: "
1931 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
1934 msgid "Postpone this message?"
1935 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
1938 msgid "Postponed Messages"
1939 msgstr "Tilbageholdte breve"
1941 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1942 msgid "Preconnect command failed."
1943 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
1946 msgid "Preparing forwarded message..."
1947 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
1949 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1950 msgid "Press any key to continue..."
1951 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
1954 msgid "Print attachment?"
1955 msgstr "Udskriv brevdel?"
1958 msgid "Print message?"
1959 msgstr "Udskriv brev?"
1962 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1963 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
1966 msgid "Print tagged messages?"
1967 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
1969 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1971 msgid "Purge %d deleted message?"
1972 msgstr "Fjern %d slettet brev?"
1974 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1976 msgid "Purge %d deleted messages?"
1977 msgstr "Fjern %d slettede breve?"
1979 #: lib-ui/query.c:244
1982 msgstr "Forespørgsel"
1984 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1987 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
1989 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1990 msgid "Query command not defined."
1991 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
1993 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
1995 msgstr "Forespørgsel: "
1997 #: lib-ui/curs_main.c:799
1999 msgid "Quit Madmutt?"
2000 msgstr "Afslut Mutt?"
2004 msgid "Reading %s..."
2005 msgstr "Læser %s ..."
2007 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2009 msgid "Reading %s... %d"
2010 msgstr "Læser %s ... %d"
2012 #: lib-mx/mbox.c:124
2014 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2015 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
2019 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2020 msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
2024 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2025 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
2028 msgid "Recall postponed message?"
2029 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
2032 msgid "Recoding only affects text attachments."
2033 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
2035 #: imap/browse.c:300
2037 msgid "Rename failed: %s"
2038 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
2041 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2042 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
2044 #: imap/browse.c:288
2046 msgid "Rename mailbox %s to: "
2047 msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
2051 msgstr "Omdøb til: "
2053 #: lib-mx/mbox.c:675
2054 msgid "Reopening mailbox..."
2055 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
2059 msgid "Reply to %s%s?"
2060 msgstr "Svar til %s%s?"
2064 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2067 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
2070 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2071 msgid "Reverse search for: "
2072 msgstr "Søg baglæns efter: "
2075 msgid "Reverse search: "
2076 msgstr "Søg baglæns: "
2079 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2080 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
2084 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2085 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
2088 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2089 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
2092 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2093 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
2097 msgid "S/MIME keys matching"
2098 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
2100 #: lib-mime/crypt.c:180
2101 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2102 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
2105 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2106 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
2109 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2110 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
2112 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2113 msgid "SASL authentication failed."
2114 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
2116 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2118 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2119 msgstr "Fingeraftryk: %s"
2121 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2123 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2124 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
2127 msgid "Save a copy of this message?"
2128 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
2131 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2134 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2136 msgid "Save to file: "
2137 msgstr "Gem i fil: "
2141 msgid "Save%s to mailbox"
2142 msgstr "Gem%s i brevbakke"
2146 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2147 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
2153 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2154 msgid "Search for: "
2155 msgstr "Søg efter: "
2158 msgid "Search hit bottom without finding match"
2159 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
2162 msgid "Search hit top without finding match"
2163 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
2166 msgid "Search interrupted."
2167 msgstr "Søgning afbrudt."
2169 #: lib-ui/menu.c:794
2170 msgid "Search is not implemented for this menu."
2171 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
2173 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2174 msgid "Search wrapped to bottom."
2175 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
2177 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2178 msgid "Search wrapped to top."
2179 msgstr "Søgning fortsat fra top."
2187 msgid "Selecting %s..."
2188 msgstr "Vælger %s ..."
2191 msgid "Sending in background."
2192 msgstr "Sender i baggrunden."
2195 msgid "Sending message..."
2196 msgstr "Sender brev ..."
2200 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2203 #: pop.c:744 pop.c:1344
2204 msgid "Server closed connection!"
2205 msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
2209 msgstr "Sæt status-indikator"
2212 msgid "Shell command: "
2213 msgstr "Skalkommando: "
2221 msgstr "Underskriv som: "
2224 msgid "Sign, Encrypt"
2225 msgstr "Underskriv og kryptér"
2229 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2232 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
2236 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2237 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
2240 msgid "Sorting mailbox..."
2241 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
2245 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2246 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
2250 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2251 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
2255 msgid "Subscribing to %s..."
2256 msgstr "Abonnerer på %s ..."
2258 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2260 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2261 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
2263 #: lib-ui/curs_main.c:870
2264 msgid "Tag messages matching: "
2265 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
2268 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2269 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
2271 #: lib-ui/menu.c:837
2272 msgid "Tagging is not supported."
2273 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
2275 #: lib-ui/curs_main.c:696
2276 msgid "That message is not visible."
2277 msgstr "Brevet er ikke synligt."
2281 msgid "The CRL is not available\n"
2282 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
2285 msgid "The current attachment will be converted."
2286 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
2289 msgid "The current attachment won't be converted."
2290 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
2292 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2293 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2294 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
2297 msgid "There are no attachments."
2298 msgstr "Der er ingen bilag."
2300 #: lib-ui/curs_main.c:34
2301 msgid "There are no messages."
2302 msgstr "Der er ingen breve."
2305 msgid "There are no subparts to show!"
2306 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
2309 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2313 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2314 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
2316 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2317 msgid "This certificate belongs to:"
2318 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
2320 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2322 msgid "This certificate is valid"
2323 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
2325 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2326 msgid "This certificate was issued by:"
2327 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
2331 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
2335 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2336 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
2338 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2339 msgid "Thread broken"
2342 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2343 msgid "Thread contains unread messages."
2344 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
2346 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2347 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2349 msgid "Threading is not enabled."
2350 msgstr "Trådning er ikke i brug."
2352 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2353 msgid "Threads linked"
2357 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2358 msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
2361 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2362 msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
2364 #: lib-ui/curs_main.c:789
2365 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2368 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2372 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2373 msgid "Top of message is shown."
2374 msgstr "Toppen af brevet vises."
2377 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2378 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
2381 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2382 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
2384 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2386 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2387 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
2389 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2391 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2396 msgid "USER authentication failed."
2397 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
2401 msgid "Unable to attach %s!"
2402 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
2405 msgid "Unable to attach!"
2406 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
2408 #: imap/message.c:74
2409 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2410 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
2412 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2413 msgid "Unable to get certificate from peer"
2414 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
2417 msgid "Unable to leave messages on server."
2418 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
2420 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2421 #: lib-mx/mbox.c:408
2422 msgid "Unable to lock mailbox!"
2423 msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
2426 msgid "Unable to open temporary file!"
2427 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
2429 #: lib-ui/curs_main.c:881
2430 msgid "Undelete messages matching: "
2431 msgstr "Behold breve efter mønster: "
2433 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2434 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2441 msgid "Unknown Content-Type %s"
2442 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
2446 msgid "Unsubscribing to %s..."
2447 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
2449 #: lib-ui/curs_main.c:889
2450 msgid "Untag messages matching: "
2451 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
2453 #: imap/message.c:546
2455 msgid "Uploading message..."
2456 msgstr "Uploader brev ..."
2459 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2460 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
2464 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2465 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
2469 msgid "Username at %s: "
2470 msgstr "Brugernavn på %s: "
2472 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2474 msgid "Valid From : %s\n"
2475 msgstr "Ugyldig måned: %s"
2477 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2479 msgid "Valid To ..: %s\n"
2480 msgstr "Ugyldig måned: %s"
2483 msgid "Verify PGP signature?"
2484 msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
2487 msgid "Verifying message indexes..."
2488 msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
2492 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2493 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
2497 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2501 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2503 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2504 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2506 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2508 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2509 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2511 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2513 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2514 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
2516 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2517 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2520 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2522 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2523 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
2526 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2531 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2537 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2538 msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
2542 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2543 msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
2545 #: lib-ui/query.c:74
2546 msgid "Waiting for response..."
2547 msgstr "Venter på svar ..."
2551 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2552 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
2556 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2557 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2561 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2562 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
2564 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2565 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2566 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
2570 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2571 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
2573 #: commands.c:140 commands.c:150
2574 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2575 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
2578 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2582 msgid "Warning: The signature expired at: "
2587 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2592 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2596 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2597 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
2599 #: lib-mx/mbox.c:577
2601 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2602 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
2605 msgid "Write fault!"
2606 msgstr "Skrivefejl!"
2609 msgid "Write message to mailbox"
2610 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
2614 msgid "Writing %s..."
2615 msgstr "Skriver %s ..."
2619 msgid "Writing message to %s ..."
2620 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
2622 #: lib-mx/mbox.c:474
2624 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2625 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
2628 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2629 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
2631 #: lib-ui/menu.c:488
2632 msgid "You are on the first entry."
2633 msgstr "Du er på første listning."
2635 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2636 msgid "You are on the first message."
2637 msgstr "Du er ved første brev."
2639 #: lib-ui/menu.c:360
2640 msgid "You are on the first page."
2641 msgstr "Du er på den første side."
2643 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2644 msgid "You are on the first thread."
2645 msgstr "Du er ved den første tråd."
2647 #: lib-ui/menu.c:478
2648 msgid "You are on the last entry."
2649 msgstr "Du er på sidste listning."
2651 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2652 msgid "You are on the last message."
2653 msgstr "Du er ved sidste brev."
2655 #: lib-ui/menu.c:361
2656 msgid "You are on the last page."
2657 msgstr "Du er på den sidste side."
2659 #: lib-ui/menu.c:305
2660 msgid "You cannot scroll down farther."
2661 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
2663 #: lib-ui/menu.c:323
2664 msgid "You cannot scroll up farther."
2665 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
2668 msgid "You have no aliases!"
2669 msgstr "Adressebogen er tom!"
2672 msgid "You may not delete the only attachment."
2673 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
2676 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2677 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
2681 msgid "[%s = %s] Accept?"
2682 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
2686 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2687 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
2691 msgid "[-- Attachment #%d"
2692 msgstr "[-- Brevdel #%d"
2694 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2696 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2697 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
2701 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2702 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
2706 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2709 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2713 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2714 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2718 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2721 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2724 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2725 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2730 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2731 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
2734 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2735 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2738 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2739 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2742 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2743 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2746 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2747 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
2751 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2752 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
2756 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2759 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
2763 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2766 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
2768 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2771 "[-- End signature information --]\n"
2775 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
2778 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2780 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
2784 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2787 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
2793 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2796 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
2799 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2800 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2801 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
2805 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2808 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
2814 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2816 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
2820 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2823 "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
2827 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2829 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
2833 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2836 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
2842 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2845 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
2851 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2853 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
2858 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2860 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
2864 "[-- The following data is signed --]\n"
2867 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
2872 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2873 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
2875 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2877 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2878 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
2882 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2883 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
2887 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2889 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
2894 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2896 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
2900 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2901 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
2905 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2906 "[-- expired. --]\n"
2907 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
2911 msgid "[-- name: %s --]\n"
2912 msgstr "[-- navn %s --]\n"
2916 msgid "[-- on %s --]\n"
2917 msgstr "[-- den %s --]\n"
2920 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2924 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2928 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2940 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2948 msgstr "Tilbagekaldt "
2950 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2951 msgid "[invalid date]"
2952 msgstr "[ugyldig dato]"
2954 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2956 msgid "[unable to calculate]"
2957 msgstr "[kan ikke beregne]"
2960 msgid "alias: no address"
2961 msgstr "alias: Ingen adresse"
2965 msgid "attachments: invalid disposition"
2966 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2970 msgid "attachments: no disposition"
2971 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2974 msgid "bad formatted command string"
2978 msgid "bind: too many arguments"
2979 msgstr "bind: for mange parametre"
2981 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2982 msgid "certification"
2985 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2986 msgid "color: too few arguments"
2987 msgstr "color: for få parametre."
2995 msgid "could not create temporary folder: %s"
2996 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
3000 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3001 msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
3005 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3006 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
3012 #: lib-ui/color.c:567
3013 msgid "default colors not supported"
3014 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
3020 #: lib-mx/compress.c:422
3022 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3025 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3027 msgid "echo Compressing %s..."
3028 msgstr "Kopierer til %s ..."
3030 #: lib-mx/compress.c:235
3032 msgid "echo Decompressing %s..."
3033 msgstr "Vælger %s ..."
3036 msgid "empty pattern"
3037 msgstr "tomt mønster"
3039 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3046 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3047 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3049 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3051 msgid "error allocating data object: %s\n"
3052 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3056 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3057 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3061 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3066 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3071 msgid "error encrypting data: %s\n"
3072 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3076 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3077 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3081 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3082 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3085 msgid "error in expression"
3086 msgstr "Fejl i udtryk."
3088 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3090 msgid "error in pattern at: %s"
3091 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3093 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3095 msgid "error reading data object: %s\n"
3096 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3100 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3101 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3105 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3110 msgid "error signing data: %s\n"
3111 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3115 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3116 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
3131 msgid "exec: no arguments"
3132 msgstr "exec: ingen parametre."
3134 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3136 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3139 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3141 msgid "gnutls_global_init: %s"
3144 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3146 msgid "gnutls_handshake: %s"
3149 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3151 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3154 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3156 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3159 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3161 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3165 msgid "has been deleted --]\n"
3166 msgstr "er blevet slettet --]\n"
3169 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3170 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
3173 msgid "invalid header field"
3174 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
3178 msgid "keys matching"
3179 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
3182 msgid "macro: empty key sequence"
3183 msgstr "macro: tom tastesekvens"
3186 msgid "macro: too many arguments"
3187 msgstr "macro: for mange parametre"
3189 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3191 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3192 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
3195 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3196 msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
3200 msgid "message(s) not deleted"
3201 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
3205 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3206 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
3210 msgid "missing parameter"
3211 msgstr "manglende parameter"
3213 #: lib-ui/color.c:489
3214 msgid "mono: too few arguments"
3215 msgstr "mono: for få parametre."
3217 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3218 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3219 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
3221 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3225 #: lib-ui/status.c:83
3228 msgstr "(ingen brevbakke)"
3231 msgid "not converting"
3232 msgstr "omdanner ikke"
3235 msgid "null key sequence"
3236 msgstr "tom tastesekvens"
3244 msgid "prefix is illegal with reset"
3245 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
3248 msgid "push: too many arguments"
3249 msgstr "push: For mange parametre"
3251 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3255 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3259 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3265 msgid "source: error at %s"
3266 msgstr "source: Fejl ved %s"
3270 msgid "source: errors in %s"
3271 msgstr "source: Fejl i %s"
3275 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3276 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
3278 #: lib-mx/mbox.c:444
3279 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3280 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
3283 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3286 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3288 msgid "tls_socket_read (%s)"
3291 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3293 msgid "tls_socket_write (%s)"
3296 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3297 msgid "too few arguments"
3298 msgstr "for få parametre."
3300 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3301 msgid "too many arguments"
3302 msgstr "for mange parametre."
3305 msgid "unattachments: invalid disposition"
3310 msgid "unattachments: no disposition"
3311 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
3315 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3316 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
3320 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3321 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
3325 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3326 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
3328 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3329 msgid "unknown error"
3330 msgstr "ukendt fejl"
3335 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3336 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3337 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3338 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3341 "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
3343 " mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
3345 " mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3347 " mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
3348 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
3349 " mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
3353 " -A <alias>\tudfold alias\n"
3354 " -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
3355 " -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
3356 " -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
3357 " -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
3358 " -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
3359 " -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
3360 " -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
3361 " -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
3362 " -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
3363 " -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
3364 " -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
3365 " -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
3366 " -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
3367 " -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
3368 " -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
3369 " -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
3370 " -y\t\tvælg en indbakke\n"
3371 " -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
3372 " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
3373 " -h\t\tdenne hjælpeskærm"
3377 msgid "value is illegal with reset"
3378 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
3380 #: lib-ui/curs_lib.c:134