1 # Danish messages for the mail user agent Mutt.
2 # This file is distributed under the same license as the Mutt package.
3 # Byrial Jensen <byrial@image.dk>, Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet>, 2000
6 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
10 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Almene tastetildelinger:\n"
29 "Unbound functions:\n"
33 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
39 "[-- End of signed data --]\n"
42 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
55 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
56 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
57 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
59 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
63 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
64 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
65 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
66 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
68 "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
70 " mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
72 " mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
74 " mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
75 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
76 " mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
80 " -A <alias>\tudfold alias\n"
81 " -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
82 " -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
83 " -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
84 " -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
85 " -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
86 " -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
87 " -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
88 " -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
89 " -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
90 " -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
91 " -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
92 " -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
93 " -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
94 " -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
95 " -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
96 " -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
97 " -y\t\tvælg en indbakke\n"
98 " -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
99 " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
100 " -h\t\tdenne hjælpeskærm"
102 #: compose.c:152 compose.c:156
105 msgstr " underskriv som: "
107 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
112 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
119 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
120 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
121 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
122 " -p\t\trecall a postponed message\n"
123 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
124 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
125 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
130 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
131 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
132 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
133 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
134 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
135 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
136 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
141 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
142 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
143 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
144 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
145 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
146 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
147 " -h\t\tthis help message"
150 #: lib-mx/compress.c:428
152 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
155 #: lib-ui/curs_lib.c:387
156 msgid " ('?' for list): "
157 msgstr " ('?' for en liste): "
165 msgstr " (integreret)"
169 msgid " Press '%s' to toggle write"
170 msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
173 msgid " aka ......: "
176 #: lib-ui/curs_main.c:1584
177 msgid " in this limited view"
178 msgstr " i dette afgrænsede billede"
186 msgid "%c: invalid command"
187 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
191 msgid "%c: not supported in this mode"
192 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
194 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
196 msgid "%d kept, %d deleted."
197 msgstr "%d beholdt, %d slettet."
201 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
202 msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
211 msgid "%s (tagged: %d) %d"
221 msgid "%s Do you really want to use the key?"
222 msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
226 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
227 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
231 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
232 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
236 msgid "%s [%d of %d messages read]"
237 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
241 msgid "%s does not exist. Create it?"
242 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
244 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
246 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
249 #: pop.c:1034 pop.c:1231
251 msgid "%s is an invalid POP path"
252 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
256 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
257 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
261 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
262 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
264 #: browser.c:492 browser.c:1125
266 msgid "%s is not a directory."
267 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
271 msgid "%s is not a mailbox!"
272 msgstr "%s er ingen brevbakke"
274 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
276 msgid "%s is not a mailbox."
277 msgstr "%s er ikke en brevbakke."
281 msgid "%s isn't a regular file."
282 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
286 msgid "%s no longer exists!"
287 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
291 msgid "%s not permitted by ACL."
294 #: lib-mx/compress.c:357
297 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
303 msgid "%s: Unknown type."
304 msgstr "%s: Ukendt type"
306 #: lib-ui/color.c:279
308 msgid "%s: color not supported by term"
309 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
311 #: lib-ui/color.c:328
313 msgid "%s: command valid only for index object"
314 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
316 #: lib-ui/color.c:560
318 msgid "%s: no such attribute"
319 msgstr "%s: ukendt attribut"
321 #: lib-ui/color.c:285
323 msgid "%s: no such color"
324 msgstr "%s: ukendt farve."
328 msgid "%s: no such function"
329 msgstr "%s: ukendt funktion"
333 msgid "%s: no such function in map"
334 msgstr "%s: ukendt funktion"
338 msgid "%s: no such menu"
339 msgstr "%s: ukendt menu."
341 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
343 msgid "%s: no such object"
344 msgstr "%s: ukendt objekt."
346 #: lib-ui/color.c:335
348 msgid "%s: too few arguments"
349 msgstr "%s: for få parametre."
353 msgid "%s: unable to attach file"
354 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
358 msgid "%s: unable to attach file.\n"
359 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
363 msgid "%s: unknown command"
364 msgstr "%s: Ukendt kommando"
368 msgid "%s: unknown type"
369 msgstr "%s: ukendt type"
373 msgid "%s: unknown variable"
374 msgstr "%s: ukendt variabel."
378 msgid "'%d' is invalid for $%s"
381 #: init.c:141 init.c:870
383 msgid "'%s' is invalid for $%s"
384 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
388 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
389 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
392 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
393 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
395 #: lib-ui/status.c:114
397 msgstr "(ingen brevbakke)"
399 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
400 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
401 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
403 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
404 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
405 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
409 msgid "(size %s bytes) "
410 msgstr "(på %s bytes) "
414 msgid "(use '%s' to view this part)"
415 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
418 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
421 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
422 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
427 msgid "-- Attachments"
428 msgstr "-- MIME-dele"
434 #: compose.c:153 compose.c:157
439 msgid "A policy requirement was not met\n"
443 msgid "A system error occurred"
447 msgid "APOP authentication failed."
448 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
450 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
455 msgid "Abort unmodified message?"
456 msgstr "Annullér uændret brev?"
459 msgid "Aborted unmodified message."
460 msgstr "Annullerede uændret brev."
463 msgid "Adding new newsgroups..."
472 msgstr "Adresse tilføjet."
476 msgstr "Vælg et alias: "
482 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
483 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
488 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
489 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
497 msgid "Append messages to %s?"
498 msgstr "Føj breve til %s?"
500 #: lib-ui/curs_main.c:832
501 msgid "Argument must be a message number."
502 msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
506 msgid "Article %d not found on server"
509 #: lib-ui/curs_main.c:763
511 msgid "Article %s not found on server"
514 #: lib-ui/curs_main.c:733
515 msgid "Article has no parent reference!"
520 msgid "Article not posted."
524 msgid "Article posted."
527 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
532 msgid "Attaching selected files..."
533 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
536 msgid "Attachment filtered."
537 msgstr "Brevdel filtreret."
539 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
540 msgid "Attachment saved."
549 msgid "Authenticating (%s)..."
550 msgstr "Godkender (%s) ..."
553 msgid "Authenticating (APOP)..."
554 msgstr "Godkender (APOP) ..."
557 msgid "Authenticating (SASL)..."
558 msgstr "Godkender (SASL) ..."
562 msgid "Authenticating (USER)..."
563 msgstr "Godkender (SASL) ..."
566 msgid "Available CRL is too old\n"
569 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
571 msgid "Bad IDN \"%s\"."
572 msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
576 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
577 msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
579 #: compose.c:646 send.c:1518
581 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
582 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
584 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
586 msgid "Bad IDN: '%s'"
587 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
590 msgid "Bad mailbox name"
591 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
593 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
594 msgid "Bottom of message is shown."
595 msgstr "Bunden af brevet vises."
597 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
599 msgid "Bounce message to %s"
600 msgstr "Gensend brev til %s"
602 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
603 msgid "Bounce message to: "
604 msgstr "Gensend brev til: "
606 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
608 msgid "Bounce messages to %s"
609 msgstr "Gensend breve til %s"
611 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
612 msgid "Bounce tagged messages to: "
613 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
616 msgid "Built-In Defaults:"
619 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
621 msgstr "CLOSE slog fejl"
623 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
624 msgid "Cache directory not created!"
627 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
629 msgid "Can't append to folder: %s"
630 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
633 msgid "Can't attach a directory!"
634 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
638 msgid "Can't create %s: %s."
639 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
643 msgid "Can't create file %s"
644 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
646 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
647 msgid "Can't create filter"
648 msgstr "Kan ikke oprette filter"
650 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
651 msgid "Can't create filter process"
652 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
654 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
655 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
656 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
657 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
658 msgid "Can't create temporary file"
659 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
662 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
663 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
666 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
667 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
670 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
671 msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
674 msgid "Can't delete attachment from POP server."
675 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
679 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
680 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
684 msgid "Can't dotlock %s.\n"
685 msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
688 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
692 msgid "Can't find any tagged messages."
693 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
696 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
697 msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
699 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
700 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
701 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
705 msgid "Can't open message file: %s"
706 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
710 msgid "Can't open trash folder"
711 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
713 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
715 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
716 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
720 msgid "Can't post article. No connection to news server."
721 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
725 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
728 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
730 msgid "Can't post article: %s"
731 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
735 msgid "Can't rename %s to %s"
736 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
739 msgid "Can't save message to POP mailbox."
740 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
744 msgid "Can't save message to newsserver."
745 msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
747 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
749 msgid "Can't stat %s: %s"
750 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
753 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
757 msgid "Can't view a directory"
758 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
762 msgid "Can't write %s"
763 msgstr "Kan ikke oprette %s."
766 msgid "Can't write header to temporary file!"
767 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
770 msgid "Can't write message"
771 msgstr "Kan ikke skrive brev"
774 msgid "Can't write message to temporary file!"
775 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
778 msgid "Cannot create display filter"
779 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
782 msgid "Cannot create filter"
783 msgstr "Kan ikke oprette filter."
785 #: lib-ui/curs_main.c:222
786 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
787 msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
789 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
793 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
795 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
796 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
798 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
800 msgid "Certificate is not X.509"
801 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
804 msgid "Certificate saved"
805 msgstr "Certifikat gemt"
807 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
809 msgid "Certificate verification error (%s)"
812 #: lib-ui/curs_main.c:229
813 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
814 msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
816 #: lib-ui/curs_main.c:233
817 msgid "Changes to folder will not be written."
818 msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
822 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
823 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
827 msgid "Character set changed to %s; %s."
828 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
832 msgstr "Skift filkatalog"
836 msgstr "Skift til filkatalog: "
838 #: lib-ui/curs_main.c:796
840 msgid "Check for children of message..."
841 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
845 msgstr "Undersøg nøgle "
847 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
848 msgid "Checking for new messages..."
849 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
853 msgid "Checking for new newsgroups..."
854 msgstr "Kigger efter nye breve ..."
857 msgid "Checking mailbox subscriptions"
866 msgstr "Fjern statusindikator"
868 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
870 msgid "Closing connection to %s..."
871 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
874 msgid "Closing connection to POP server..."
875 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
879 msgid "Collecting data..."
880 msgstr "Forbinder til %s ..."
882 #: pop.c:600 pop.c:863
884 msgid "Command TOP is not supported by server."
885 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
887 #: pop.c:602 pop.c:966
889 msgid "Command UIDL is not supported by server."
890 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
893 msgid "Committing changes..."
894 msgstr "Udfører ændringer ..."
898 msgid "Compile Options:"
901 "Tilvalg ved oversættelsen:"
903 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
904 msgid "Compiling search pattern..."
905 msgstr "Klargør søgemønster ..."
907 #: lib-mx/compress.c:394
909 msgid "Compressed-appending to %s..."
910 msgstr "Kopierer til %s ..."
912 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
914 msgid "Compressing %s..."
915 msgstr "Kopierer til %s ..."
919 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
924 msgid "Connected to %s. Posting ok."
925 msgstr "Forbinder til %s ..."
927 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
929 msgid "Connecting to %s..."
930 msgstr "Forbinder til %s ..."
932 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
934 msgid "Connecting with \"%s\"..."
935 msgstr "Forbinder til %s ..."
939 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
940 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
943 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
944 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
946 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
948 msgid "Connection to %s closed"
949 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
953 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
954 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
958 msgid "Content-Type changed to %s."
959 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
962 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
963 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
971 msgid "Convert to %s upon sending?"
972 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
976 msgid "Copy%s to mailbox"
977 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
979 #: imap/message.c:681
981 msgid "Copying %d messages to %s..."
982 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
984 #: imap/message.c:684
986 msgid "Copying message %d to %s..."
987 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
991 msgid "Copying to %s..."
992 msgstr "Kopierer til %s ..."
996 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
997 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
998 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
999 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1001 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1002 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1005 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1007 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1008 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
1011 msgid "Could not copy message"
1012 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
1014 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1015 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1016 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1018 msgid "Could not create temporary file"
1019 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
1021 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1022 msgid "Could not create temporary file!"
1023 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
1026 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1027 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
1029 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1031 msgid "Could not find the host \"%s\""
1032 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
1035 msgid "Could not include all requested messages!"
1036 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
1038 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1039 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1040 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
1044 msgid "Could not open %s"
1045 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
1047 #: lib-mx/mbox.c:634
1048 msgid "Could not reopen mailbox!"
1049 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
1052 msgid "Could not send the message."
1053 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
1057 msgid "Couldn't lock %s\n"
1058 msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
1060 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1066 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1067 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
1069 #: imap/browse.c:249
1070 msgid "Create mailbox: "
1071 msgstr "Opret brevbakke: "
1075 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1076 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
1080 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1081 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
1083 #: lib-mx/compress.c:212
1085 msgid "Decompressing %s..."
1086 msgstr "Vælger %s ..."
1090 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1091 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
1095 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1096 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
1099 msgid "Decrypting message..."
1100 msgstr "Dekrypterer brev ..."
1103 msgid "Decryption failed."
1104 msgstr "Dekryptering slog fejl."
1106 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1107 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1116 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1117 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
1120 msgid "Delete messages from server?"
1121 msgstr "Slet breve på server?"
1123 #: lib-ui/curs_main.c:880
1124 msgid "Delete messages matching: "
1125 msgstr "Slet breve efter mønster: "
1127 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1128 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1134 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1135 msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
1137 #: compose.c:96 compose.c:108
1141 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1143 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1144 msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
1146 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1148 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1149 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
1153 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1154 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
1157 msgid "ERROR: please report this bug"
1158 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
1161 msgid "Edit forwarded message?"
1162 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
1164 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1170 msgid "Empty expression"
1171 msgstr "Fejl i udtryk."
1178 msgid "Encrypt with: "
1179 msgstr "Kryptér med: "
1181 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1182 msgid "Encrypted connection unavailable"
1185 #: lib-ui/curs_main.c:725
1187 msgid "Enter Message-ID: "
1188 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
1192 msgid "Enter keyID for %s: "
1193 msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
1196 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1197 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
1200 msgid "Error bouncing message!"
1201 msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
1204 msgid "Error bouncing messages!"
1205 msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
1209 msgid "Error checking signature"
1210 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
1214 msgid "Error connecting to server: %s"
1215 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1217 #: lib-mx/compress.c:246
1219 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1224 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1225 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1228 msgid "Error getting key information: "
1233 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1234 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
1238 msgid "Error in command line: %s\n"
1239 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
1243 msgid "Error in expression: %s"
1244 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
1246 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1248 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1249 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
1252 msgid "Error initializing terminal."
1253 msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
1256 msgid "Error opening mailbox"
1257 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
1259 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1260 msgid "Error parsing address!"
1261 msgstr "Ugyldig adresse!"
1263 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1264 msgid "Error processing certificate data"
1267 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1269 msgid "Error running \"%s\"!"
1270 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
1272 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1273 msgid "Error scanning directory."
1274 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
1278 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1279 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
1283 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1284 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
1287 msgid "Error sending message."
1288 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
1290 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1292 msgid "Error talking to %s (%s)"
1293 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
1296 msgid "Error trying to view file"
1297 msgstr "Fejl ved visning af fil."
1300 msgid "Error while writing mailbox!"
1301 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
1305 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1306 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
1310 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1311 msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
1313 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1315 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1316 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
1319 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1323 msgid "Error: copy data failed\n"
1328 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1332 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1333 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
1336 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1337 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
1339 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1340 msgid "Error: no TLS socket open"
1345 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1346 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
1348 #: imap/message.c:109
1350 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1351 msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
1354 msgid "Executing command on matching messages..."
1355 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
1357 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1358 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1362 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1366 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1368 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1369 msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
1371 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1373 msgid "Exit Madmutt?"
1374 msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
1377 msgid "Expunge failed"
1378 msgstr "Sletning slog fejl"
1381 msgid "Expunging messages from server..."
1382 msgstr "Sletter breve på server ..."
1385 msgid "Failure to open file to parse headers."
1386 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
1389 msgid "Failure to open file to strip headers."
1390 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
1393 msgid "Failure to rename file."
1394 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
1396 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1397 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1398 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
1400 #: imap/command.c:274
1401 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1402 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
1406 msgid "Fetching %s from server..."
1407 msgstr "Sletter breve på server ..."
1411 msgid "Fetching headers from cache..."
1412 msgstr "Henter brev ..."
1416 msgid "Fetching list of articles..."
1417 msgstr "Henter liste over breve ..."
1420 msgid "Fetching list of messages..."
1421 msgstr "Henter liste over breve ..."
1425 msgid "Fetching message headers..."
1426 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
1428 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1430 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1431 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
1433 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1434 msgid "Fetching message..."
1435 msgstr "Henter brev ..."
1442 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1443 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
1446 msgid "File is a directory, save under it?"
1447 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
1450 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1451 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
1454 msgid "File under directory: "
1455 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
1458 msgid "Filter through: "
1459 msgstr "Filtrér gennem: "
1461 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1463 msgid "Fingerprint: "
1464 msgstr "Fingeraftryk: %s"
1466 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1468 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1469 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
1471 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1477 msgid "Follow-up to %s%s?"
1478 msgstr "Opfølg til %s%s?"
1480 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1483 msgstr "Opfølg til %s%s?"
1486 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1487 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
1490 msgid "Forward as attachment?"
1491 msgstr "Videresend som bilag?"
1494 msgid "Forward as attachments?"
1495 msgstr "Videresend som bilag?"
1497 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1498 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1499 msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
1502 msgid "Getting folder list..."
1503 msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
1506 msgid "Getting namespaces..."
1507 msgstr "Henter navnerum ..."
1509 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1510 msgid "Good signature from: "
1513 #: lib-ui/curs_main.c:360
1519 msgid "Header search without header name: %s"
1522 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1523 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1524 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1532 msgstr "Hjælp for %s"
1535 msgid "Help is currently being shown."
1536 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
1539 msgid "I don't know how to print that!"
1540 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
1544 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1545 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
1548 msgid "ID has undefined validity."
1549 msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
1552 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1553 msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
1556 msgid "ID is not valid."
1557 msgstr "Id er ikke bevist ægte."
1560 msgid "ID is only marginally valid."
1561 msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
1564 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1567 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1568 msgid "Illegal PGP header"
1569 msgstr "Ugyldig PGP-header"
1572 msgid "Illegal S/MIME header"
1573 msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
1575 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1577 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1578 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
1581 msgid "Include message in reply?"
1582 msgstr "Citér brevet i svar?"
1585 msgid "Including quoted message..."
1586 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
1594 msgid "Invalid day of month: %s"
1595 msgstr "Ugyldig dag: %s"
1600 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1601 "Please report this error: \"%s\"\n"
1605 msgid "Invalid encoding."
1606 msgstr "Ugyldig indkodning."
1608 #: lib-ui/menu.c:344
1609 msgid "Invalid index number."
1610 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
1612 #: lib-ui/curs_main.c:863
1613 msgid "Invalid message number."
1614 msgstr "Ugyldigt brevnummer."
1618 msgid "Invalid month: %s"
1619 msgstr "Ugyldig måned: %s"
1623 msgid "Invalid relative date: %s"
1624 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
1627 msgid "Invoking PGP..."
1628 msgstr "Starter PGP ..."
1632 msgid "Invoking S/MIME..."
1633 msgstr "Starter PGP ..."
1637 msgid "Invoking autoview command: %s"
1638 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
1642 msgid "Issued By .: "
1645 #: lib-ui/curs_main.c:827
1646 msgid "Jump to message: "
1647 msgstr "Hop til brev: "
1649 #: lib-ui/menu.c:337
1653 #: lib-ui/menu.c:870
1654 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1655 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
1659 msgid "Key ID: 0x%s"
1660 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
1662 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1664 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1667 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1669 msgid "Key Usage .: "
1672 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1673 msgid "Key is not bound."
1674 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
1678 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1679 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
1683 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1686 #: lib-ui/curs_main.c:936
1687 msgid "Limit to messages matching: "
1688 msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
1690 #: lib-ui/curs_main.c:906
1693 msgstr "Afgrænsning: %s"
1699 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1701 msgid "Loading descriptions..."
1702 msgstr "Logger ind ..."
1706 msgid "Loading list from cache... %d"
1711 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1716 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1717 msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på %s?"
1720 msgid "Logging in..."
1721 msgstr "Logger ind ..."
1723 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1724 msgid "Login failed."
1725 msgstr "Login slog fejl."
1727 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1729 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1730 msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
1732 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1734 msgid "Looking up %s..."
1735 msgstr "Opsøger %s ..."
1737 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1739 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1740 msgstr "Fingeraftryk: %s"
1743 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1744 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
1747 msgid "Macro loop detected."
1748 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
1751 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1754 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1758 #: send.c:1465 send.c:1563
1759 msgid "Mail not sent."
1760 msgstr "Brev ikke sendt."
1762 #: send.c:1747 send.c:1749
1764 msgstr "Brev sendt."
1767 msgid "Mailbox checkpointed."
1768 msgstr "Brevbakke opdateret."
1770 #: imap/command.c:235
1771 msgid "Mailbox closed"
1772 msgstr "Brevbakke lukket"
1774 #: imap/browse.c:261
1775 msgid "Mailbox created."
1776 msgstr "Brevbakke oprettet."
1779 msgid "Mailbox deleted."
1780 msgstr "Brevbakke slettet."
1783 msgid "Mailbox is empty."
1784 msgstr "Brevbakken er tom."
1788 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1789 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
1791 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1792 msgid "Mailbox is read-only."
1793 msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
1795 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1796 msgid "Mailbox is unchanged."
1797 msgstr "Brevbakken er uændret."
1799 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1800 msgid "Mailbox must have a name."
1801 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
1804 msgid "Mailbox not deleted."
1805 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
1807 #: imap/browse.c:306
1808 msgid "Mailbox renamed."
1809 msgstr "Brevbakke omdøbt."
1811 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1812 msgid "Mailbox was corrupted!"
1813 msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
1815 #: lib-ui/curs_main.c:479
1816 msgid "Mailbox was externally modified."
1817 msgstr "Brevbakke ændret udefra."
1819 #: lib-ui/curs_main.c:469
1820 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1821 msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
1825 msgid "Mailboxes [%d]"
1826 msgstr "Indbakker [%d]"
1830 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1831 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
1835 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1836 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
1838 #: lib-ui/query.c:38
1840 msgstr "Opret alias"
1843 msgid "Mark all articles read?"
1846 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1848 msgid "Marking %d messages deleted..."
1849 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
1851 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1852 msgid "Marking as read"
1855 #: browser.c:36 browser.c:48
1859 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1860 msgid "Message bounced."
1861 msgstr "Brevet er gensendt."
1864 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1868 msgid "Message could not be printed"
1869 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
1872 msgid "Message file is empty!"
1873 msgstr "Brevfilen er tom!"
1875 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1876 msgid "Message not bounced."
1877 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
1880 msgid "Message not modified!"
1881 msgstr "Brevet er uændret!"
1883 #: lib-ui/curs_main.c:753
1885 msgid "Message not visible in limited view."
1886 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
1889 msgid "Message postponed."
1890 msgstr "Brev tilbageholdt."
1893 msgid "Message printed"
1894 msgstr "Brevet er udskrevet"
1897 msgid "Message written."
1898 msgstr "Brevet skrevet."
1900 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1901 msgid "Messages bounced."
1902 msgstr "Brevene er gensendt."
1905 msgid "Messages could not be printed"
1906 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
1908 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1909 msgid "Messages not bounced."
1910 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
1913 msgid "Messages printed"
1914 msgstr "Brevene er udskrevet"
1916 #: lib-ui/color.c:474
1917 msgid "Missing arguments."
1918 msgstr "Manglende parameter."
1922 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1923 msgstr "Kæden må højst have %d led."
1926 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1927 msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
1931 msgid "Move read messages to %s?"
1932 msgstr "Flyt læste breve til %s?"
1936 msgid "Moving read messages to %s..."
1937 msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
1940 msgid "Name ......: "
1943 #: lib-ui/query.c:37
1945 msgstr "Ny forespørgsel"
1948 msgid "New file name: "
1949 msgstr "Nyt filnavn: "
1956 msgid "New mail in "
1959 #: lib-ui/curs_main.c:473
1960 msgid "New mail in this mailbox."
1961 msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
1965 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1970 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1973 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1981 #: lib-ui/curs_main.c:776
1982 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1985 #: lib-ui/curs_main.c:1361
1986 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1990 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1994 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1997 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1998 msgid "No authenticators available"
1999 msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
2002 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2003 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
2005 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2006 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2007 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2009 msgstr "Ingen listninger"
2011 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2012 msgid "No files match the file mask"
2013 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
2016 msgid "No incoming mailboxes defined."
2017 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
2019 #: lib-ui/curs_main.c:900
2020 msgid "No limit pattern is in effect."
2021 msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
2023 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2024 #: lib-ui/curs_main.c:621
2025 msgid "No mailbox is open."
2026 msgstr "Ingen brevbakke er åben."
2029 msgid "No mailbox with new mail."
2030 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
2034 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2035 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
2039 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2040 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
2042 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2043 msgid "No mailing lists found!"
2044 msgstr "Ingen postlister fundet!"
2047 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2048 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
2051 msgid "No messages in that folder."
2052 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
2055 msgid "No messages matched criteria."
2056 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
2059 msgid "No more quoted text."
2060 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
2062 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2063 msgid "No more threads."
2064 msgstr "Ikke flere tråde."
2067 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2068 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
2071 msgid "No new mail in POP mailbox."
2072 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
2074 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2075 msgid "No new messages"
2076 msgstr "Ingen nye breve"
2080 msgid "No newsgroup specified."
2081 msgstr "Intet emne er angivet."
2085 msgid "No newsgroups match the mask"
2086 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
2089 msgid "No newsserver defined!"
2092 #: lib-ui/sidebar.c:423
2094 msgid "No next mailboxes with new mail."
2095 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
2097 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2098 msgid "No postponed messages."
2099 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
2101 #: lib-ui/sidebar.c:440
2103 msgid "No previous mailbox with new mail."
2104 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
2107 msgid "No printing command has been defined."
2108 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
2111 msgid "No recipients are specified!"
2112 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
2115 msgid "No recipients specified.\n"
2116 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
2119 msgid "No recipients were specified."
2120 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
2122 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2123 msgid "No search pattern."
2124 msgstr "Intet søgemønster."
2126 #: send.c:1532 send.c:1538
2127 msgid "No subject specified."
2128 msgstr "Intet emne er angivet."
2131 msgid "No subject, abort sending?"
2132 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
2135 msgid "No subject, abort?"
2136 msgstr "Intet emne, afbryd?"
2139 msgid "No subject, aborting."
2140 msgstr "Intet emne, afbryder."
2142 #: imap/browse.c:193
2143 msgid "No such folder"
2144 msgstr "Brevbakken findes ikke"
2146 #: lib-ui/menu.c:760
2147 msgid "No tagged entries."
2148 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
2151 msgid "No tagged messages are visible!"
2152 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
2154 #: lib-ui/curs_main.c:599
2155 msgid "No tagged messages."
2156 msgstr "Ingen breve er udvalgt."
2158 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2159 msgid "No thread linked"
2162 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2163 msgid "No undeleted messages."
2164 msgstr "Alle breve har slette-markering."
2166 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2167 msgid "No unread messages"
2168 msgstr "Ingen ulæste breve"
2170 #: lib-ui/curs_main.c:43
2171 msgid "No visible messages."
2172 msgstr "Ingen synlige breve."
2174 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2176 msgid "Not available in this menu."
2177 msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
2179 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2181 msgstr "Ikke fundet."
2183 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2184 msgid "Nothing to do."
2185 msgstr "Intet at gøre."
2191 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2192 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2193 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
2195 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2196 msgid "Open mailbox"
2197 msgstr "Åbn brevbakke"
2199 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2200 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2201 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
2204 msgid "Open mailbox to attach message from"
2205 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
2207 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2208 msgid "Open newsgroup"
2211 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2213 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2214 msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
2218 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2219 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
2222 msgid "Output of the delivery process"
2223 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
2227 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2228 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
2231 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2232 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
2236 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2237 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
2241 msgid "PGP keys matching"
2242 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
2245 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2246 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
2249 msgid "PGP signature successfully verified."
2250 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
2253 msgid "POP host is not defined."
2254 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
2257 msgid "Parent message is not available."
2258 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
2261 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2262 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
2266 msgid "Password for %s@%s: "
2267 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
2270 msgid "Personal name: "
2275 msgstr "Overfør til program"
2278 msgid "Pipe to command: "
2279 msgstr "Overfør til kommando: "
2283 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
2287 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2288 msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
2290 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2294 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2295 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2299 msgid "Postpone this message?"
2300 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
2303 msgid "Postponed Messages"
2304 msgstr "Tilbageholdte breve"
2306 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2307 msgid "Preconnect command failed."
2308 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
2311 msgid "Preparing forwarded message..."
2312 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
2314 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2315 msgid "Press any key to continue..."
2316 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
2327 msgid "Print attachment?"
2328 msgstr "Udskriv brevdel?"
2331 msgid "Print message?"
2332 msgstr "Udskriv brev?"
2335 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2336 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
2339 msgid "Print tagged messages?"
2340 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
2342 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2344 msgid "Purge %d deleted message?"
2345 msgstr "Fjern %d slettet brev?"
2347 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2349 msgid "Purge %d deleted messages?"
2350 msgstr "Fjern %d slettede breve?"
2352 #: lib-ui/query.c:256
2355 msgstr "Forespørgsel"
2357 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2360 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
2362 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2363 msgid "Query command not defined."
2364 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
2366 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2368 msgstr "Forespørgsel: "
2370 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2374 #: lib-ui/curs_main.c:968
2376 msgid "Quit Madmutt?"
2377 msgstr "Afslut Mutt?"
2381 msgid "Quitting newsgroup..."
2382 msgstr "Henter navnerum ..."
2386 msgid "Reading %s..."
2387 msgstr "Læser %s ..."
2389 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2391 msgid "Reading %s... %d"
2392 msgstr "Læser %s ... %d"
2394 #: lib-mx/mbox.c:123
2396 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2397 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
2401 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2402 msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
2406 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2407 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
2410 msgid "Recall postponed message?"
2411 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
2414 msgid "Recoding only affects text attachments."
2415 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
2417 #: imap/browse.c:300
2419 msgid "Rename failed: %s"
2420 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
2423 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2424 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
2426 #: imap/browse.c:288
2428 msgid "Rename mailbox %s to: "
2429 msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
2433 msgstr "Omdøb til: "
2435 #: lib-mx/mbox.c:674
2436 msgid "Reopening mailbox..."
2437 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
2439 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2443 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2444 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2449 msgid "Reply to %s%s?"
2450 msgstr "Svar til %s%s?"
2454 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2457 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
2460 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2461 msgid "Reverse search for: "
2462 msgstr "Søg baglæns efter: "
2465 msgid "Reverse search: "
2466 msgstr "Søg baglæns: "
2469 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2470 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
2474 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2475 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
2478 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2479 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
2482 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2483 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
2487 msgid "S/MIME keys matching"
2488 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
2490 #: lib-mime/crypt.c:180
2491 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2492 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
2495 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2496 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
2499 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2500 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
2502 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2503 msgid "SASL authentication failed."
2504 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
2506 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2508 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2509 msgstr "Fingeraftryk: %s"
2511 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2513 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2514 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
2516 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2521 msgid "Save a copy of this message?"
2522 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
2525 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2528 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2530 msgid "Save to file: "
2531 msgstr "Gem i fil: "
2535 msgid "Save%s to mailbox"
2536 msgstr "Gem%s i brevbakke"
2540 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2541 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
2547 #: lib-ui/query.c:39
2551 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2552 msgid "Search for: "
2553 msgstr "Søg efter: "
2556 msgid "Search hit bottom without finding match"
2557 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
2560 msgid "Search hit top without finding match"
2561 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
2564 msgid "Search interrupted."
2565 msgstr "Søgning afbrudt."
2567 #: lib-ui/menu.c:865
2568 msgid "Search is not implemented for this menu."
2569 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
2571 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2572 msgid "Search wrapped to bottom."
2573 msgstr "Søgning fortsat fra bund."
2575 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2576 msgid "Search wrapped to top."
2577 msgstr "Søgning fortsat fra top."
2592 msgid "Select a remailer chain."
2593 msgstr "Vælg en genposterkæde"
2595 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2597 msgid "Selecting %s..."
2598 msgstr "Vælger %s ..."
2600 #: compose.c:90 compose.c:103
2605 msgid "Sending in background."
2606 msgstr "Sender i baggrunden."
2609 msgid "Sending message..."
2610 msgstr "Sender brev ..."
2614 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2619 msgid "Server %s does not support this operation!"
2622 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2623 msgid "Server closed connection!"
2624 msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
2628 msgstr "Sæt status-indikator"
2631 msgid "Shell command: "
2632 msgstr "Skalkommando: "
2640 msgstr "Underskriv som: "
2643 msgid "Sign, Encrypt"
2644 msgstr "Underskriv og kryptér"
2648 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2651 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
2655 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2656 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
2659 msgid "Sorting mailbox..."
2660 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
2664 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2665 msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
2673 msgid "Subscribe pattern: "
2678 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2679 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
2682 msgid "Subscribed newsgroups"
2687 msgid "Subscribing to %s..."
2688 msgstr "Abonnerer på %s ..."
2690 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2692 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2693 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
2695 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2696 msgid "Tag messages matching: "
2697 msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
2700 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2701 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
2703 #: lib-ui/menu.c:908
2704 msgid "Tagging is not supported."
2705 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
2707 #: lib-ui/curs_main.c:860
2708 msgid "That message is not visible."
2709 msgstr "Brevet er ikke synligt."
2713 msgid "The CRL is not available\n"
2714 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
2717 msgid "The current attachment will be converted."
2718 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
2721 msgid "The current attachment won't be converted."
2722 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
2724 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2725 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2726 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
2729 msgid "The remailer chain is already empty."
2730 msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
2733 msgid "There are no attachments."
2734 msgstr "Der er ingen bilag."
2736 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2737 msgid "There are no messages."
2738 msgstr "Der er ingen breve."
2741 msgid "There are no subparts to show!"
2742 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
2745 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2746 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
2748 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2749 msgid "This certificate belongs to:"
2750 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
2752 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2754 msgid "This certificate is valid"
2755 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
2757 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2758 msgid "This certificate was issued by:"
2759 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
2762 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2763 msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
2765 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2766 msgid "Thread broken"
2769 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2770 msgid "Thread contains unread messages."
2771 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
2773 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2774 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2776 msgid "Threading is not enabled."
2777 msgstr "Trådning er ikke i brug."
2779 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2780 msgid "Threads linked"
2784 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2785 msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
2788 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2789 msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
2791 #: lib-ui/curs_main.c:957
2792 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2795 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2799 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2800 msgid "Top of message is shown."
2801 msgstr "Toppen af brevet vises."
2804 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2805 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
2808 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2809 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
2811 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2813 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2814 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
2816 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2818 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2823 msgid "USER authentication failed."
2824 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
2828 msgid "Unable to attach %s!"
2829 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
2832 msgid "Unable to attach!"
2833 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
2835 #: imap/message.c:74
2836 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2837 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
2839 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2840 msgid "Unable to get certificate from peer"
2841 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
2844 msgid "Unable to leave messages on server."
2845 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
2849 msgid "Unable to lock %s"
2850 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
2852 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2853 #: lib-mx/mbox.c:407
2854 msgid "Unable to lock mailbox!"
2855 msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
2859 msgid "Unable to open %s for reading"
2860 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
2864 msgid "Unable to open %s for writing"
2865 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
2868 msgid "Unable to open temporary file!"
2869 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
2871 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2875 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2876 msgid "Undelete messages matching: "
2877 msgstr "Behold breve efter mønster: "
2879 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2880 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2887 msgid "Unknown Content-Type %s"
2888 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
2893 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
2897 msgid "Unsubscribe pattern: "
2898 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
2902 msgid "Unsubscribing to %s..."
2903 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
2905 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2906 msgid "Untag messages matching: "
2907 msgstr "Fjern valg efter mønster: "
2909 #: imap/message.c:546
2911 msgid "Uploading message..."
2912 msgstr "Uploader brev ..."
2915 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2916 msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
2920 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2921 msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
2925 msgid "Username at %s: "
2926 msgstr "Brugernavn på %s: "
2928 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2930 msgid "Valid From : %s\n"
2931 msgstr "Ugyldig måned: %s"
2933 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2935 msgid "Valid To ..: %s\n"
2936 msgstr "Ugyldig måned: %s"
2938 #: lib-ui/sidebar.c:339
2939 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2943 msgid "Verify PGP signature?"
2944 msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
2947 msgid "Verifying message indexes..."
2948 msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
2951 msgid "View Attachm."
2952 msgstr "Vis brevdel"
2956 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2957 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
2961 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2965 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2967 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2968 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2970 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2972 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2973 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
2975 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2977 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2978 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
2980 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2981 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2984 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2986 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2987 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
2990 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2995 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3001 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3002 msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
3006 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3007 msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
3009 #: lib-ui/query.c:85
3010 msgid "Waiting for response..."
3011 msgstr "Venter på svar ..."
3015 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3016 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
3020 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3021 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
3025 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3026 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
3028 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3029 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3030 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
3034 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3035 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
3037 #: commands.c:141 commands.c:151
3038 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3039 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
3042 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3046 msgid "Warning: The signature expired at: "
3051 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3056 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3060 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3061 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
3063 #: lib-mx/mbox.c:576
3065 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3066 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
3069 msgid "Write fault!"
3070 msgstr "Skrivefejl!"
3073 msgid "Write message to mailbox"
3074 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
3078 msgid "Writing %s..."
3079 msgstr "Skriver %s ..."
3083 msgid "Writing message to %s ..."
3084 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
3086 #: lib-mx/mbox.c:473
3088 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3089 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
3093 msgid "XOVER command failed: %s"
3094 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
3097 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3098 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
3101 msgid "You already have the first chain element selected."
3102 msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
3105 msgid "You already have the last chain element selected."
3106 msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
3108 #: lib-ui/menu.c:548
3109 msgid "You are on the first entry."
3110 msgstr "Du er på første listning."
3112 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3114 msgid "You are on the first mailbox."
3115 msgstr "Du er på den første side."
3117 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3118 msgid "You are on the first message."
3119 msgstr "Du er ved første brev."
3121 #: lib-ui/menu.c:420
3122 msgid "You are on the first page."
3123 msgstr "Du er på den første side."
3125 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3126 msgid "You are on the first thread."
3127 msgstr "Du er ved den første tråd."
3129 #: lib-ui/menu.c:538
3130 msgid "You are on the last entry."
3131 msgstr "Du er på sidste listning."
3133 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3135 msgid "You are on the last mailbox."
3136 msgstr "Du er på den sidste side."
3138 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3139 msgid "You are on the last message."
3140 msgstr "Du er ved sidste brev."
3142 #: lib-ui/menu.c:421
3143 msgid "You are on the last page."
3144 msgstr "Du er på den sidste side."
3146 #: lib-ui/menu.c:366
3147 msgid "You cannot scroll down farther."
3148 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
3150 #: lib-ui/menu.c:383
3151 msgid "You cannot scroll up farther."
3152 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
3155 msgid "You have no aliases!"
3156 msgstr "Adressebogen er tom!"
3159 msgid "You may not delete the only attachment."
3160 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
3163 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3164 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
3168 msgid "[%s = %s] Accept?"
3169 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
3173 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3174 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
3178 msgid "[-- Attachment #%d"
3179 msgstr "[-- Brevdel #%d"
3181 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3183 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3184 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
3188 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3189 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
3193 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3196 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3200 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3201 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3205 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3208 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3211 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3212 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3217 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3218 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
3221 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3222 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3225 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3226 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3229 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3230 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3233 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3234 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
3238 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3239 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
3243 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3246 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
3250 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3253 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
3255 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3258 "[-- End signature information --]\n"
3262 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
3265 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3267 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
3271 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3274 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
3280 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3283 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
3286 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3287 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3288 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
3292 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3295 "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
3301 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3303 msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
3307 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3310 "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
3314 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3316 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
3320 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3323 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
3329 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3332 "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
3338 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3340 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
3345 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3347 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
3351 "[-- The following data is signed --]\n"
3354 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
3359 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3360 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
3362 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3364 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3365 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
3369 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3370 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
3374 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3376 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
3381 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3383 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
3387 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3388 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
3392 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3393 "[-- expired. --]\n"
3394 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
3398 msgid "[-- name: %s --]\n"
3399 msgstr "[-- navn %s --]\n"
3403 msgid "[-- on %s --]\n"
3404 msgstr "[-- den %s --]\n"
3407 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3411 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3415 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3427 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3435 msgstr "Tilbagekaldt "
3437 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3438 msgid "[invalid date]"
3439 msgstr "[ugyldig dato]"
3441 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3443 msgid "[unable to calculate]"
3444 msgstr "[kan ikke beregne]"
3447 msgid "alias: no address"
3448 msgstr "alias: Ingen adresse"
3452 msgid "attachments: invalid disposition"
3453 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
3457 msgid "attachments: no disposition"
3458 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
3461 msgid "bad formatted command string"
3465 msgid "bind: too many arguments"
3466 msgstr "bind: for mange parametre"
3468 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3469 msgid "certification"
3472 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3473 msgid "color: too few arguments"
3474 msgstr "color: for få parametre."
3482 msgid "could not create temporary folder: %s"
3483 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
3487 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3488 msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
3492 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3493 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
3499 #: lib-ui/color.c:620
3500 msgid "default colors not supported"
3501 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
3507 #: lib-mx/compress.c:422
3509 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3512 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3514 msgid "echo Compressing %s..."
3515 msgstr "Kopierer til %s ..."
3517 #: lib-mx/compress.c:235
3519 msgid "echo Decompressing %s..."
3520 msgstr "Vælger %s ..."
3523 msgid "empty pattern"
3524 msgstr "tomt mønster"
3526 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3533 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3534 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3536 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3538 msgid "error allocating data object: %s\n"
3539 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3543 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3544 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3548 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3553 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3558 msgid "error encrypting data: %s\n"
3559 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3563 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3564 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3568 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3569 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3572 msgid "error in expression"
3573 msgstr "Fejl i udtryk."
3575 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3577 msgid "error in pattern at: %s"
3578 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3580 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3582 msgid "error reading data object: %s\n"
3583 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3587 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3588 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3592 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3597 msgid "error signing data: %s\n"
3598 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
3602 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3603 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
3618 msgid "exec: no arguments"
3619 msgstr "exec: ingen parametre."
3621 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3623 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3626 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3628 msgid "gnutls_global_init: %s"
3631 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3633 msgid "gnutls_handshake: %s"
3636 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3638 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3641 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3643 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3646 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3648 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3652 msgid "has been deleted --]\n"
3653 msgstr "er blevet slettet --]\n"
3656 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3657 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
3660 msgid "invalid header field"
3661 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
3665 msgid "keys matching"
3666 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
3669 msgid "macro: empty key sequence"
3670 msgstr "macro: tom tastesekvens"
3673 msgid "macro: too many arguments"
3674 msgstr "macro: for mange parametre"
3676 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3678 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3679 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
3682 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3683 msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
3687 msgid "message(s) not deleted"
3688 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
3692 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3693 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
3697 msgid "missing parameter"
3698 msgstr "manglende parameter"
3700 #: lib-ui/color.c:541
3701 msgid "mono: too few arguments"
3702 msgstr "mono: for få parametre."
3704 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3705 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3706 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
3708 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3712 #: lib-ui/status.c:86
3715 msgstr "(ingen brevbakke)"
3718 msgid "not converting"
3719 msgstr "omdanner ikke"
3722 msgid "null key sequence"
3723 msgstr "tom tastesekvens"
3731 msgid "prefix is illegal with reset"
3732 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
3735 msgid "push: too many arguments"
3736 msgstr "push: For mange parametre"
3738 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3742 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3746 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3752 msgid "source: error at %s"
3753 msgstr "source: Fejl ved %s"
3757 msgid "source: errors in %s"
3758 msgstr "source: Fejl i %s"
3762 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3763 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
3765 #: lib-mx/mbox.c:443
3766 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3767 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
3769 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3771 msgid "tls_socket_read (%s)"
3774 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3776 msgid "tls_socket_write (%s)"
3779 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3780 msgid "too few arguments"
3781 msgstr "for få parametre."
3783 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3784 msgid "too many arguments"
3785 msgstr "for mange parametre."
3788 msgid "unattachments: invalid disposition"
3793 msgid "unattachments: no disposition"
3794 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
3798 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3799 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
3803 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3804 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
3808 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3809 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
3811 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3812 msgid "unknown error"
3813 msgstr "ukendt fejl"
3817 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3819 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3821 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3823 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3828 msgid "value is illegal with reset"
3829 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
3831 #: lib-ui/curs_lib.c:155