1 # vim:fileencoding=latin1:
4 "Project-Id-Version: 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 14:03+0100\n"
8 "Last-Translator: Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
9 "Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Allgemeine Tastenbelegungen:\n"
27 "Unbound functions:\n"
31 "Funktionen ohne Bindung an Taste:\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
40 "[-- Ende der signierten Daten --]\n"
44 msgstr " auch bekannt als: "
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
53 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
54 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
55 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
57 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
61 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
62 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
63 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
64 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
66 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
68 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
70 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
72 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
73 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
74 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
78 " -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
79 " -a <file>\tHängt Datei an die Message an\n"
80 " -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
81 " -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
82 " -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n"
83 " -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
84 " -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
85 " -H <file>\tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n"
86 " -i <file>\tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
87 " -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
88 " -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
89 " -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n"
90 " -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
91 " -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
92 " -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
93 " -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
94 " -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
95 " -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
96 " -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
97 " -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
100 #: compose.c:152 compose.c:156
102 msgstr " signiere als: "
104 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
109 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
116 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
117 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
118 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
119 " -p\t\trecall a postponed message\n"
120 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
121 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
122 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
127 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
128 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
129 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
130 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
131 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
132 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
133 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
138 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
139 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
140 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
141 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
142 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
143 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
144 " -h\t\tthis help message"
147 #: lib-mx/compress.c:428
149 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
150 msgstr " %s: Fehler beim Packen der Mailbox. Ungepackte beibehalten!\n"
152 #: lib-ui/curs_lib.c:387
153 msgid " ('?' for list): "
154 msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
166 msgid " Press '%s' to toggle write"
167 msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
170 msgid " aka ......: "
173 #: lib-ui/curs_main.c:1584
174 msgid " in this limited view"
175 msgstr " in dieser begrenzten Ansicht."
179 msgstr " ausgewählte"
183 msgid "%c: invalid command"
184 msgstr "%c: Ungültiges Kommando"
188 msgid "%c: not supported in this mode"
189 msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
191 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
193 msgid "%d kept, %d deleted."
194 msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
198 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
199 msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
208 msgid "%s (tagged: %d) %d"
209 msgstr "%s (ausgewählt: %d) %d"
218 msgid "%s Do you really want to use the key?"
219 msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"
223 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
224 msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?"
228 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
229 msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr!"
233 msgid "%s [%d of %d messages read]"
234 msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]"
238 msgid "%s does not exist. Create it?"
239 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
241 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
243 msgid "%s is an invalid IMAP path"
244 msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad"
246 #: pop.c:1034 pop.c:1231
248 msgid "%s is an invalid POP path"
249 msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
253 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
254 msgstr "%s ist keine gültige Newsgruppen-Angabe!"
258 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
259 msgstr "%s ist keine gültige Newsserver-Angabe!"
261 #: browser.c:492 browser.c:1125
263 msgid "%s is not a directory."
264 msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
268 msgid "%s is not a mailbox!"
269 msgstr "%s ist keine Mailbox!"
271 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
273 msgid "%s is not a mailbox."
274 msgstr "%s ist keine Mailbox."
278 msgid "%s isn't a regular file."
279 msgstr "%s ist keine normale Datei."
283 msgid "%s no longer exists!"
284 msgstr "%s existiert nicht mehr!"
288 msgid "%s not permitted by ACL."
291 #: lib-mx/compress.c:357
294 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
297 "%s: Fehler beim Komprimieren der Mailbox! Original wurde gelöscht und "
298 "Entpackte beibehalten!\n"
302 msgid "%s: Unknown type."
303 msgstr "%s: Unbekannter Typ."
305 #: lib-ui/color.c:279
307 msgid "%s: color not supported by term"
308 msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterstützt."
310 #: lib-ui/color.c:328
312 msgid "%s: command valid only for index object"
313 msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-Objekt gültig."
315 #: lib-ui/color.c:560
317 msgid "%s: no such attribute"
318 msgstr "%s: Attribut unbekannt."
320 #: lib-ui/color.c:285
322 msgid "%s: no such color"
323 msgstr "%s: Farbe unbekannt."
327 msgid "%s: no such function"
328 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
332 msgid "%s: no such function in map"
333 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
337 msgid "%s: no such menu"
338 msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht"
340 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
342 msgid "%s: no such object"
343 msgstr "%s: Objekt unbekannt."
345 #: lib-ui/color.c:335
347 msgid "%s: too few arguments"
348 msgstr "%s: Zu wenige Parameter."
352 msgid "%s: unable to attach file"
353 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
357 msgid "%s: unable to attach file.\n"
358 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n"
362 msgid "%s: unknown command"
363 msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
367 msgid "%s: unknown type"
368 msgstr "%s: Unbekannter Typ"
372 msgid "%s: unknown variable"
373 msgstr "%s: Unbekannte Variable."
377 msgid "'%d' is invalid for $%s"
380 #: init.c:141 init.c:870
382 msgid "'%s' is invalid for $%s"
383 msgstr "'%s' ist ungültig für $%s"
387 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
388 msgstr "'%s' ist ungültig für $%s\n"
391 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
392 msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)"
394 #: lib-ui/status.c:114
396 msgstr "(keine Mailbox)"
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
400 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren"
402 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
403 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
404 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"
408 msgid "(size %s bytes) "
409 msgstr "(Größe %s Byte) "
413 msgid "(use '%s' to view this part)"
414 msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)"
417 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
418 msgstr "Ungültige Signatur angeblich von: "
420 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
421 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
426 msgid "-- Attachments"
433 #: compose.c:153 compose.c:157
435 msgstr "<Voreinstellung>"
438 msgid "A policy requirement was not met\n"
439 msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n"
442 msgid "A system error occurred"
443 msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
446 msgid "APOP authentication failed."
447 msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen."
449 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
454 msgid "Abort unmodified message?"
455 msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
458 msgid "Aborted unmodified message."
459 msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
462 msgid "Adding new newsgroups..."
463 msgstr "Füge neue Newsgruppen hinzu..."
471 msgstr "Adresse eingetragen."
475 msgstr "Kurzname für Adressbuch: "
481 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
482 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
483 msgstr "Alle verfügbaren Protokolle für TLS-/SSL-Verbindungen deaktiviert"
486 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
488 "Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
496 msgid "Append messages to %s?"
497 msgstr "Nachricht an %s anhängen?"
499 #: lib-ui/curs_main.c:832
500 msgid "Argument must be a message number."
501 msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
505 msgid "Article %d not found on server"
506 msgstr "Artikel %d auf Server nicht gefunden"
508 #: lib-ui/curs_main.c:763
510 msgid "Article %s not found on server"
511 msgstr "Artikel %s auf Server nicht gefunden"
513 #: lib-ui/curs_main.c:733
514 msgid "Article has no parent reference!"
515 msgstr "Artikel hat keinen Vorgänger!"
518 msgid "Article not posted."
519 msgstr "Anhang gespeichert."
522 msgid "Article posted."
523 msgstr "Artikel gepostet."
525 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
527 msgstr "Datei anhängen"
530 msgid "Attaching selected files..."
531 msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..."
534 msgid "Attachment filtered."
535 msgstr "Anhang gefiltert."
537 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
538 msgid "Attachment saved."
539 msgstr "Anhang gespeichert."
547 msgid "Authenticating (%s)..."
548 msgstr "Authentifiziere (%s)..."
551 msgid "Authenticating (APOP)..."
552 msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
555 msgid "Authenticating (SASL)..."
556 msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
560 msgid "Authenticating (USER)..."
561 msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
564 msgid "Available CRL is too old\n"
565 msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt.\n"
567 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
569 msgid "Bad IDN \"%s\"."
570 msgstr "Ungültige IDN \"%s\"."
574 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
575 msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
577 #: compose.c:646 send.c:1518
579 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
580 msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'"
582 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
584 msgid "Bad IDN: '%s'"
585 msgstr "Ungültige IDN: '%s'"
588 msgid "Bad mailbox name"
589 msgstr "Unzulässiger Mailbox Name"
591 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
592 msgid "Bottom of message is shown."
593 msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
595 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
597 msgid "Bounce message to %s"
598 msgstr "Nachricht an %s weiterleiten"
600 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
601 msgid "Bounce message to: "
602 msgstr "Nachricht weiterleiten an: "
604 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
606 msgid "Bounce messages to %s"
607 msgstr "Nachrichten an %s weiterleiten"
609 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
610 msgid "Bounce tagged messages to: "
611 msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
614 msgid "Built-In Defaults:"
615 msgstr "Eingebaute Standardeinstellungen:"
617 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
619 msgstr "CLOSE fehlgeschlagen"
621 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
622 msgid "Cache directory not created!"
623 msgstr "Cache-Verzeichnis nicht angelegt!"
625 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
627 msgid "Can't append to folder: %s"
628 msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s"
631 msgid "Can't attach a directory!"
632 msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!"
636 msgid "Can't create %s: %s."
637 msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
641 msgid "Can't create file %s"
642 msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen."
644 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
645 msgid "Can't create filter"
646 msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
648 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
649 msgid "Can't create filter process"
650 msgstr "Kann Filterprozess nicht erzeugen"
652 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
653 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
654 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
655 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
656 msgid "Can't create temporary file"
657 msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
660 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
662 "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
665 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
667 "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? "
670 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
671 msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
674 msgid "Can't delete attachment from POP server."
675 msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
678 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
679 msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
683 msgid "Can't dotlock %s.\n"
684 msgstr "Kann %s nicht (dot-)locken.\n"
687 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
688 msgstr "Kann Header nicht abholen: Nicht verbunden!"
691 msgid "Can't find any tagged messages."
692 msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
695 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
696 msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen!"
698 # ######################################################
700 # Until here: line numbers checked #
702 # ######################################################
703 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
704 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
705 msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?"
709 msgid "Can't open message file: %s"
710 msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s"
713 msgid "Can't open trash folder"
714 msgstr "Kann Papierkorb nicht öffnen"
716 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
718 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
719 msgstr "Kann Artikel nicht senden. Verbindung zu %s verloren."
722 msgid "Can't post article. No connection to news server."
723 msgstr "Kann Artikel nicht senden. Keine Verbindung zum Server."
727 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
728 msgstr "Kann Artikel nicht senden. Konnte %s nicht öffnen."
730 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
732 msgid "Can't post article: %s"
733 msgstr "Kann Artikel nicht senden: %s"
737 msgid "Can't rename %s to %s"
738 msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
741 msgid "Can't save message to POP mailbox."
742 msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
745 msgid "Can't save message to newsserver."
746 msgstr "Kann Nachricht auf Newsserver nicht speichern."
748 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
750 msgid "Can't stat %s: %s"
751 msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s"
754 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
755 msgstr "Konnte wegen fehlendem Schlüssel oder Zertifikat nicht verifizieren.\n"
758 msgid "Can't view a directory"
759 msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden."
763 msgid "Can't write %s"
764 msgstr "Kann %s nicht schreiben."
767 msgid "Can't write header to temporary file!"
768 msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!"
771 msgid "Can't write message"
772 msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben"
775 msgid "Can't write message to temporary file!"
776 msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!"
779 msgid "Cannot create display filter"
780 msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen."
783 msgid "Cannot create filter"
784 msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
786 #: lib-ui/curs_main.c:222
787 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
788 msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!"
790 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
792 msgstr "Als gelesen markieren"
794 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
796 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
797 msgstr "Signal %s... Abbruch.\n"
799 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
800 msgid "Certificate is not X.509"
801 msgstr "Fehler: Zertifikat entspricht nicht X.509-Standard"
803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
804 msgid "Certificate saved"
805 msgstr "Zertifikat gespeichert"
807 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
809 msgid "Certificate verification error (%s)"
810 msgstr "Fehler bei Zertifikatsverifizierung (%s)"
812 #: lib-ui/curs_main.c:229
813 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
814 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
816 #: lib-ui/curs_main.c:233
817 msgid "Changes to folder will not be written."
818 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
822 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
823 msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d"
827 msgid "Character set changed to %s; %s."
828 msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s."
836 msgstr "Verzeichnis wechseln nach: "
838 #: lib-ui/curs_main.c:796
839 msgid "Check for children of message..."
840 msgstr "Prüfe auf untergeordnete Nachrichten..."
844 msgstr "Schlüssel prüfen "
846 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
847 msgid "Checking for new messages..."
848 msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
851 msgid "Checking for new newsgroups..."
852 msgstr "Prüfe auf neue Newsgruppen..."
855 msgid "Checking mailbox subscriptions"
864 msgstr "Entferne Indikator"
866 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
868 msgid "Closing connection to %s..."
869 msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
872 msgid "Closing connection to POP server..."
873 msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..."
876 msgid "Collecting data..."
877 msgstr "Sammle Daten..."
879 #: pop.c:600 pop.c:863
881 msgid "Command TOP is not supported by server."
882 msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
884 #: pop.c:602 pop.c:966
886 msgid "Command UIDL is not supported by server."
887 msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
890 msgid "Committing changes..."
891 msgstr "Speichere Änderungen..."
894 msgid "Compile Options:"
895 msgstr "Compile-Optionen:"
897 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
898 msgid "Compiling search pattern..."
899 msgstr "Compiliere Suchmuster..."
901 #: lib-mx/compress.c:394
903 msgid "Compressed-appending to %s..."
904 msgstr "Kopiere nach %s..."
906 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
908 msgid "Compressing %s..."
909 msgstr "Komprimiere %s..."
913 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
914 msgstr "Verbunden mit %s. Posten nicht erlaubt."
918 msgid "Connected to %s. Posting ok."
919 msgstr "Verbunden mit %s. Posten erlaubt."
921 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
923 msgid "Connecting to %s..."
924 msgstr "Verbinde zu %s..."
926 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
928 msgid "Connecting with \"%s\"..."
929 msgstr "Verbinde zu \"%s\"..."
932 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
933 msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
936 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
937 msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
939 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
941 msgid "Connection to %s closed"
942 msgstr "Verbindung zu %s beendet"
946 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
947 msgstr "Verbindung zu %s beendet. Wieder herstellen?"
951 msgid "Content-Type changed to %s."
952 msgstr "Content-Type in %s abgeändert."
955 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
956 msgstr "Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp."
964 msgid "Convert to %s upon sending?"
965 msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?"
969 msgid "Copy%s to mailbox"
970 msgstr "Kopiere%s in Mailbox"
972 #: imap/message.c:681
974 msgid "Copying %d messages to %s..."
975 msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..."
977 #: imap/message.c:684
979 msgid "Copying message %d to %s..."
980 msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
984 msgid "Copying to %s..."
985 msgstr "Kopiere nach %s..."
989 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
990 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
991 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
992 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
994 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
995 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
998 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1000 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1001 msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)."
1004 msgid "Could not copy message"
1005 msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren."
1007 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1008 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1009 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1011 msgid "Could not create temporary file"
1012 msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
1014 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1015 msgid "Could not create temporary file!"
1016 msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
1019 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1020 msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
1022 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1024 msgid "Could not find the host \"%s\""
1025 msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden"
1028 msgid "Could not include all requested messages!"
1029 msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
1031 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1032 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1033 msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren"
1037 msgid "Could not open %s"
1038 msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
1040 #: lib-mx/mbox.c:634
1041 msgid "Could not reopen mailbox!"
1042 msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
1045 msgid "Could not send the message."
1046 msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
1050 msgid "Couldn't lock %s\n"
1051 msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
1053 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1056 msgstr "%s erstellen?"
1059 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1060 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
1062 #: imap/browse.c:249
1063 msgid "Create mailbox: "
1064 msgstr "Erzeuge Mailbox: "
1068 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1069 msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox"
1073 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1074 msgstr "Speichere%s dekodiert in Mailbox"
1076 #: lib-mx/compress.c:212
1078 msgid "Decompressing %s..."
1079 msgstr "Dekomprimiere %s..."
1083 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1084 msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox"
1088 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1089 msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox"
1092 msgid "Decrypting message..."
1093 msgstr "Entschlüssle Nachricht..."
1096 msgid "Decryption failed."
1097 msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
1099 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1100 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1109 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1110 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden"
1113 msgid "Delete messages from server?"
1114 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
1116 #: lib-ui/curs_main.c:880
1117 msgid "Delete messages matching: "
1118 msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
1120 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1121 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1126 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1127 msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
1129 #: compose.c:96 compose.c:108
1133 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1135 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1136 msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?"
1138 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1140 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1141 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
1145 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1146 msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s"
1149 msgid "ERROR: please report this bug"
1150 msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler"
1153 msgid "Edit forwarded message?"
1154 msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
1156 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1162 msgid "Empty expression"
1163 msgstr "Leerer Ausdruck"
1167 msgstr "Verschlüsseln"
1170 msgid "Encrypt with: "
1171 msgstr "Verschlüsseln mit: "
1173 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1174 msgid "Encrypted connection unavailable"
1177 #: lib-ui/curs_main.c:725
1178 msgid "Enter Message-ID: "
1179 msgstr "Message-ID eingeben: "
1183 msgid "Enter keyID for %s: "
1184 msgstr "KeyID für %s: "
1187 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1188 msgstr "Schlüssel eingeben (^G zum Abbrechen): "
1191 msgid "Error bouncing message!"
1192 msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!"
1195 msgid "Error bouncing messages!"
1196 msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!"
1199 msgid "Error checking signature"
1200 msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur"
1204 msgid "Error connecting to server: %s"
1205 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server: %s"
1207 #: lib-mx/compress.c:246
1209 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1210 msgstr "Fehler beim Ausführen: %s: konnte Mailbox nicht öffnen!\n"
1214 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1215 msgstr "Fehler beim Suchen nach Ausgeber-Schlüssel: %s\n"
1218 msgid "Error getting key information: "
1219 msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformationen: "
1223 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1224 msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
1228 msgid "Error in command line: %s\n"
1229 msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
1233 msgid "Error in expression: %s"
1234 msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
1236 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1237 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1238 msgstr "Fehler: kann gnutls-Daten nicht initialisieren"
1241 msgid "Error initializing terminal."
1242 msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
1245 msgid "Error opening mailbox"
1246 msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
1248 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1249 msgid "Error parsing address!"
1250 msgstr "Unverständliche Adresse!"
1252 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1253 msgid "Error processing certificate data"
1254 msgstr "Fehler beim Abarbeiten des Zertifikats"
1256 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1258 msgid "Error running \"%s\"!"
1259 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
1261 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1262 msgid "Error scanning directory."
1263 msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses."
1267 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1268 msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)."
1272 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1273 msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht.\n"
1276 msgid "Error sending message."
1277 msgstr "Fehler beim Versand der Nachricht."
1279 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1281 msgid "Error talking to %s (%s)"
1282 msgstr "Fehler bei Verbindung mit %s (%s)"
1285 msgid "Error trying to view file"
1286 msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei"
1289 msgid "Error while writing mailbox!"
1290 msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!"
1294 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1295 msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab."
1299 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1301 "Fehler: %s kann nicht als letzter Remailer einer Kette verwendet werden."
1303 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1305 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1306 msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN."
1309 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1310 msgstr "Fehler: Zertifzierungskette zu lang - Abbruch\n"
1313 msgid "Error: copy data failed\n"
1314 msgstr "Fehler: Daten kopieren schlug fehl\n"
1318 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1319 msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Verifizierung schlug fehl: %s\n"
1322 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1323 msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
1326 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1327 msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
1329 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1330 msgid "Error: no TLS socket open"
1331 msgstr "Fehler: keine TLS-Verbindung offen"
1335 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1336 msgstr "Fehler: Verifizierung schlug fehl: %s\n"
1338 #: imap/message.c:109
1340 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1341 msgstr "Werte Cache aus... [%d/%d]"
1344 msgid "Executing command on matching messages..."
1345 msgstr "Führe Kommando aus..."
1347 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1348 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1352 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1356 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1358 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1359 msgstr "Mutt-ng verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
1361 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1363 msgid "Exit Madmutt?"
1364 msgstr "Mutt-ng verlassen?"
1367 msgid "Expunge failed"
1368 msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
1371 msgid "Expunging messages from server..."
1372 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
1375 msgid "Failure to open file to parse headers."
1376 msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen."
1379 msgid "Failure to open file to strip headers."
1380 msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
1383 msgid "Failure to rename file."
1384 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
1386 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1387 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1388 msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
1390 #: imap/command.c:274
1391 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1392 msgstr "Kritischer Fehler. Nachrichtenzähler weicht ab!"
1396 msgid "Fetching %s from server..."
1397 msgstr "Hole Nachricht %s vom Server..."
1400 msgid "Fetching headers from cache..."
1401 msgstr "Hole Nachrichten-Köfpe aus Cache..."
1404 msgid "Fetching list of articles..."
1405 msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
1408 msgid "Fetching list of messages..."
1409 msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
1412 msgid "Fetching message headers..."
1413 msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe..."
1415 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1417 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1418 msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
1420 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1421 msgid "Fetching message..."
1422 msgstr "Hole Nachricht..."
1426 msgstr "Dateimaske: "
1429 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1430 msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?"
1433 msgid "File is a directory, save under it?"
1434 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?"
1437 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1438 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]"
1441 msgid "File under directory: "
1442 msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: "
1445 msgid "Filter through: "
1446 msgstr "Filtere durch: "
1448 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1449 msgid "Fingerprint: "
1450 msgstr "Fingerabdruck: "
1452 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1453 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1454 msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
1456 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1458 msgstr "Wichtig-Markieren"
1462 msgid "Follow-up to %s%s?"
1463 msgstr "Antworte an %s%s?"
1465 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1470 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1471 msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?"
1474 msgid "Forward as attachment?"
1475 msgstr "Als Anhang weiterleiten?"
1478 msgid "Forward as attachments?"
1479 msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
1481 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1482 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1483 msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
1486 msgid "Getting folder list..."
1487 msgstr "Hole Liste der Ordner..."
1490 msgid "Getting namespaces..."
1491 msgstr "Hole Namensräume..."
1493 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1494 msgid "Good signature from: "
1495 msgstr "Gültige Signatur von: "
1497 #: lib-ui/curs_main.c:360
1503 msgid "Header search without header name: %s"
1506 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1507 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1508 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1516 msgstr "Hilfe für %s"
1519 msgid "Help is currently being shown."
1520 msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
1523 msgid "I don't know how to print that!"
1524 msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!"
1528 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1529 msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!"
1532 msgid "ID has undefined validity."
1533 msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
1536 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1537 msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
1540 msgid "ID is not valid."
1541 msgstr "Diese ID ist ungültig."
1544 msgid "ID is only marginally valid."
1545 msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."
1548 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1549 msgstr "Ignoriere $strip_was: Betreff würde leer sein."
1551 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1552 msgid "Illegal PGP header"
1553 msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
1556 msgid "Illegal S/MIME header"
1557 msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
1559 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1561 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1562 msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
1565 msgid "Include message in reply?"
1566 msgstr "Nachricht in Antwort zitieren?"
1569 msgid "Including quoted message..."
1570 msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
1578 msgid "Invalid day of month: %s"
1579 msgstr "Ungültiger Tag: %s"
1584 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1585 "Please report this error: \"%s\"\n"
1589 msgid "Invalid encoding."
1590 msgstr "Ungültige Kodierung."
1592 #: lib-ui/menu.c:344
1593 msgid "Invalid index number."
1594 msgstr "Ungültige Indexnummer."
1596 #: lib-ui/curs_main.c:863
1597 msgid "Invalid message number."
1598 msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
1602 msgid "Invalid month: %s"
1603 msgstr "Ungültiger Monat: %s"
1607 msgid "Invalid relative date: %s"
1608 msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s"
1611 msgid "Invoking PGP..."
1612 msgstr "Rufe PGP auf..."
1615 msgid "Invoking S/MIME..."
1616 msgstr "Rufe SMIME auf..."
1620 msgid "Invoking autoview command: %s"
1621 msgstr "Automatische Anzeige mittels: %s"
1625 msgid "Issued By .: "
1628 #: lib-ui/curs_main.c:827
1629 msgid "Jump to message: "
1630 msgstr "Springe zu Nachricht: "
1632 #: lib-ui/menu.c:337
1634 msgstr "Springe zu: "
1636 #: lib-ui/menu.c:870
1637 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1638 msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."
1642 msgid "Key ID: 0x%s"
1643 msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
1645 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1647 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1648 msgstr "Schlüsseltyp: %s, %lu bit %s\n"
1650 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1652 msgid "Key Usage .: "
1653 msgstr "Schlüsselbenützung: "
1655 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1656 msgid "Key is not bound."
1657 msgstr "Taste ist nicht belegt."
1661 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1662 msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
1666 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1667 msgstr "LISTGROUP-Befehl schlug fehl: %s"
1669 #: lib-ui/curs_main.c:936
1670 msgid "Limit to messages matching: "
1671 msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
1673 #: lib-ui/curs_main.c:906
1676 msgstr "Begrenze: %s"
1682 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1683 msgid "Loading descriptions..."
1684 msgstr "Lade Newsgruppen-Beschreibungen..."
1688 msgid "Loading list from cache... %d"
1689 msgstr "Lade Liste aus Cache... %d"
1693 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1694 msgstr "Lade Liste aller Newsgruppen auf Server %s..."
1698 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1699 msgstr "Lock-Datei für %s entfernen?"
1702 msgid "Logging in..."
1703 msgstr "Anmeldung..."
1705 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1706 msgid "Login failed."
1707 msgstr "Anmeldung gescheitert..."
1709 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1711 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1712 msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
1714 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1716 msgid "Looking up %s..."
1717 msgstr "Schlage %s nach..."
1719 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1721 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1722 msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
1725 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1726 msgstr "Undefinierter MIME-Typ. Kann Anhang nicht anzeigen."
1729 msgid "Macro loop detected."
1730 msgstr "Makro-Schleife!"
1733 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1736 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1740 #: send.c:1465 send.c:1563
1741 msgid "Mail not sent."
1742 msgstr "Nachricht nicht verschickt."
1744 #: send.c:1747 send.c:1749
1746 msgstr "Nachricht verschickt."
1749 msgid "Mailbox checkpointed."
1750 msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
1752 #: imap/command.c:235
1753 msgid "Mailbox closed"
1754 msgstr "Mailbox geschlossen"
1756 #: imap/browse.c:261
1757 msgid "Mailbox created."
1758 msgstr "Mailbox erzeugt."
1761 msgid "Mailbox deleted."
1762 msgstr "Mailbox gelöscht."
1765 msgid "Mailbox is empty."
1766 msgstr "Mailbox ist leer."
1770 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1771 msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
1773 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1774 msgid "Mailbox is read-only."
1775 msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
1777 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1778 msgid "Mailbox is unchanged."
1779 msgstr "Mailbox unverändert."
1781 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1782 msgid "Mailbox must have a name."
1783 msgstr "Mailbox muss einen Namen haben."
1786 msgid "Mailbox not deleted."
1787 msgstr "Mailbox nicht gelöscht."
1789 #: imap/browse.c:306
1790 msgid "Mailbox renamed."
1791 msgstr "Mailbox umbenannt."
1793 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1794 msgid "Mailbox was corrupted!"
1795 msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
1797 #: lib-ui/curs_main.c:479
1798 msgid "Mailbox was externally modified."
1799 msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
1801 #: lib-ui/curs_main.c:469
1802 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1803 msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
1807 msgid "Mailboxes [%d]"
1808 msgstr "Mailbox-Dateien [%d]"
1812 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1813 msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
1817 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1818 msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
1820 #: lib-ui/query.c:38
1822 msgstr "Kurznamen erzeugen"
1825 msgid "Mark all articles read?"
1826 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
1828 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1830 msgid "Marking %d messages deleted..."
1831 msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
1833 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1834 msgid "Marking as read"
1835 msgstr "Gelesen-Markierung"
1837 #: browser.c:36 browser.c:48
1841 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1842 msgid "Message bounced."
1843 msgstr "Nachricht weitergeleitet."
1847 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1848 msgstr "Nachricht kam von einer Mailingliste. Nur dem Autor antworten?"
1851 msgid "Message could not be printed"
1852 msgstr "Nachricht konnte nicht gedruckt werden"
1855 msgid "Message file is empty!"
1856 msgstr "Nachricht ist leer!"
1858 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1859 msgid "Message not bounced."
1860 msgstr "Nachricht nicht weitergeleitet."
1863 msgid "Message not modified!"
1864 msgstr "Nachricht nicht verändert!"
1866 #: lib-ui/curs_main.c:753
1867 msgid "Message not visible in limited view."
1868 msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
1871 msgid "Message postponed."
1872 msgstr "Nachricht zurückgestellt."
1875 msgid "Message printed"
1876 msgstr "Nachricht gedruckt"
1879 msgid "Message written."
1880 msgstr "Nachricht geschrieben."
1882 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1883 msgid "Messages bounced."
1884 msgstr "Nachrichten weitergeleitet."
1887 msgid "Messages could not be printed"
1888 msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden"
1890 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1891 msgid "Messages not bounced."
1892 msgstr "Nachrichten nicht weitergeleitet."
1895 msgid "Messages printed"
1896 msgstr "Nachrichten gedruckt"
1898 #: lib-ui/color.c:474
1899 msgid "Missing arguments."
1900 msgstr "Fehlende Parameter."
1904 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1905 msgstr "Eine Mixmaster-Kette kann maximal %d Elemente enthalten."
1908 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1909 msgstr "Mixmaster unterstützt weder Cc: noch Bcc:"
1913 msgid "Move read messages to %s?"
1914 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?"
1918 msgid "Moving read messages to %s..."
1919 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
1922 msgid "Name ......: "
1923 msgstr "Name ......: "
1925 #: lib-ui/query.c:37
1927 msgstr "Neue Abfrage"
1930 msgid "New file name: "
1931 msgstr "Neuer Dateiname: "
1935 msgstr "Neue Datei: "
1938 msgid "New mail in "
1939 msgstr "Neue Nachrichten in "
1941 #: lib-ui/curs_main.c:473
1942 msgid "New mail in this mailbox."
1943 msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
1947 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1948 msgstr "Newsgruppe %s auf Server %s nicht gefunden"
1952 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1953 msgstr "Newsgruppen auf Server [%s]"
1955 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1957 msgstr "Nächste Nachr."
1963 #: lib-ui/curs_main.c:776
1964 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1965 msgstr "Keine Message-Id. Kann Aktion nicht ausführen"
1967 #: lib-ui/curs_main.c:1361
1968 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1969 msgstr "Keine Message-ID verfügbar um Diskussionsfäden zu verbinden"
1972 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1974 "Keine Dateien angehängt, aber Hinweise darauf in Text gefunden. Senden "
1978 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1980 "Keine Dateien angehängt, aber Hinweis darauf in Text gefunden. Senden "
1983 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1984 msgid "No authenticators available"
1985 msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
1988 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1989 msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
1991 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
1992 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
1993 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
1995 msgstr "Keine Einträge"
1997 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
1998 msgid "No files match the file mask"
1999 msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
2002 msgid "No incoming mailboxes defined."
2003 msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
2005 #: lib-ui/curs_main.c:900
2006 msgid "No limit pattern is in effect."
2007 msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv."
2009 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2010 #: lib-ui/curs_main.c:621
2011 msgid "No mailbox is open."
2012 msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
2015 msgid "No mailbox with new mail."
2016 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
2020 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2022 "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
2026 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2027 msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap."
2029 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2030 msgid "No mailing lists found!"
2031 msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
2034 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2035 msgstr "Es gibt keinen passenden Mailcap-Eintrag. Anzeige als Text."
2038 msgid "No messages in that folder."
2039 msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner."
2042 msgid "No messages matched criteria."
2043 msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
2046 msgid "No more quoted text."
2047 msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
2049 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2050 msgid "No more threads."
2051 msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
2054 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2055 msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
2058 msgid "No new mail in POP mailbox."
2059 msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server."
2061 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2062 msgid "No new messages"
2063 msgstr "Keine neuen Nachrichten"
2066 msgid "No newsgroup specified."
2067 msgstr "Kein Betreff."
2070 msgid "No newsgroups match the mask"
2071 msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
2074 msgid "No newsserver defined!"
2075 msgstr "Kein Newsserver fest gelegt!"
2077 #: lib-ui/sidebar.c:423
2079 msgid "No next mailboxes with new mail."
2080 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
2082 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2083 msgid "No postponed messages."
2084 msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
2086 #: lib-ui/sidebar.c:440
2088 msgid "No previous mailbox with new mail."
2089 msgstr "Gehe zur vorherigen Mailbox mit neuen Nachrichten"
2092 msgid "No printing command has been defined."
2093 msgstr "Kein Druck-Kommando definiert."
2096 msgid "No recipients are specified!"
2097 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
2100 msgid "No recipients specified.\n"
2101 msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n"
2104 msgid "No recipients were specified."
2105 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
2107 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2108 msgid "No search pattern."
2109 msgstr "Kein Suchmuster."
2111 #: send.c:1532 send.c:1538
2112 msgid "No subject specified."
2113 msgstr "Kein Betreff."
2116 msgid "No subject, abort sending?"
2117 msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
2120 msgid "No subject, abort?"
2121 msgstr "Kein Betreff, abbrechen?"
2124 msgid "No subject, aborting."
2125 msgstr "Kein Betreff, breche ab."
2127 #: imap/browse.c:193
2128 msgid "No such folder"
2129 msgstr "Ordner existiert nicht"
2131 #: lib-ui/menu.c:760
2132 msgid "No tagged entries."
2133 msgstr "Keine markierten Einträge."
2136 msgid "No tagged messages are visible!"
2137 msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!"
2139 #: lib-ui/curs_main.c:599
2140 msgid "No tagged messages."
2141 msgstr "Keine markierten Nachrichten."
2143 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2144 msgid "No thread linked"
2145 msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
2147 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2148 msgid "No undeleted messages."
2149 msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
2151 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2152 msgid "No unread messages"
2153 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
2155 #: lib-ui/curs_main.c:43
2156 msgid "No visible messages."
2157 msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten."
2159 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2161 msgid "Not available in this menu."
2162 msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
2164 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2166 msgstr "Nicht gefunden."
2168 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2169 msgid "Nothing to do."
2170 msgstr "Nichts zu erledigen."
2176 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2177 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2178 msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
2180 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2181 msgid "Open mailbox"
2182 msgstr "Öffne Mailbox"
2184 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2185 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2186 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
2189 msgid "Open mailbox to attach message from"
2190 msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
2192 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2193 msgid "Open newsgroup"
2194 msgstr "Newsgruppe öffnen"
2196 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2197 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2198 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
2201 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2202 msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
2205 msgid "Output of the delivery process"
2206 msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
2209 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2210 msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (k)ein PGP? "
2213 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2214 msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
2217 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2218 msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
2221 msgid "PGP keys matching"
2222 msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
2225 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2226 msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
2229 msgid "PGP signature successfully verified."
2230 msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
2233 msgid "POP host is not defined."
2234 msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert."
2237 msgid "Parent message is not available."
2238 msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar."
2241 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2242 msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
2246 msgid "Password for %s@%s: "
2247 msgstr "Passwort für %s@%s: "
2250 msgid "Personal name: "
2258 msgid "Pipe to command: "
2259 msgstr "In Kommando einspeisen: "
2263 msgstr "Übergebe an (pipe): "
2267 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2269 "Setzen sie die Variable \"hostname\" richtig, wenn Sie Mixmaster verwenden!"
2271 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2275 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2276 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2277 msgstr "Posten in diese Gruppe ist nicht erlaubt, mglw. moderiert. Weiter?"
2280 msgid "Postpone this message?"
2281 msgstr "Nachricht zurückstellen?"
2284 msgid "Postponed Messages"
2285 msgstr "Zurückgestelle Nachrichten"
2287 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2288 msgid "Preconnect command failed."
2289 msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen."
2292 msgid "Preparing forwarded message..."
2293 msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
2295 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2296 msgid "Press any key to continue..."
2297 msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..."
2308 msgid "Print attachment?"
2309 msgstr "Drucke Anhang?"
2312 msgid "Print message?"
2313 msgstr "Nachricht drucken?"
2316 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2317 msgstr "Drucke markierte Anhänge?"
2320 msgid "Print tagged messages?"
2321 msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?"
2323 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2325 msgid "Purge %d deleted message?"
2326 msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
2328 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2330 msgid "Purge %d deleted messages?"
2331 msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
2333 #: lib-ui/query.c:256
2338 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2341 msgstr "Abfrage: '%s'"
2343 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2344 msgid "Query command not defined."
2345 msgstr "Kein Abfragekommando definiert."
2347 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2351 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2355 #: lib-ui/curs_main.c:968
2357 msgid "Quit Madmutt?"
2358 msgstr "Mutt-ng beenden?"
2361 msgid "Quitting newsgroup..."
2362 msgstr "Schliesse Newsgruppe..."
2366 msgid "Reading %s..."
2369 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2371 msgid "Reading %s... %d"
2372 msgstr "Lese %s... %d"
2374 #: lib-mx/mbox.c:123
2376 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2377 msgstr "Lese %s... %d (%d%%)"
2381 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2382 msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
2386 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2387 msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?"
2390 msgid "Recall postponed message?"
2391 msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
2394 msgid "Recoding only affects text attachments."
2395 msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge."
2397 #: imap/browse.c:300
2399 msgid "Rename failed: %s"
2400 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s"
2403 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2404 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
2406 #: imap/browse.c:288
2408 msgid "Rename mailbox %s to: "
2409 msgstr "Benenne Mailbox %s um in: "
2413 msgstr "Umbenennen in: "
2415 #: lib-mx/mbox.c:674
2416 msgid "Reopening mailbox..."
2417 msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
2419 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2423 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2424 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2425 msgstr "Per Mail antworten wie Autor bevorzugt?"
2429 msgid "Reply to %s%s?"
2430 msgstr "Antworte an %s%s?"
2434 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2437 "Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/S(p)"
2440 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2441 msgid "Reverse search for: "
2442 msgstr "Suche rückwärts nach: "
2445 msgid "Reverse search: "
2446 msgstr "Suche rückwärts: "
2449 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2451 "Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? "
2454 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2456 "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (k)ein S/MIME? "
2459 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2460 msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
2463 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2464 msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
2467 msgid "S/MIME keys matching"
2468 msgstr "Passende S/MIME-Zertifikate"
2470 #: lib-mime/crypt.c:180
2471 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2473 "S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
2476 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2477 msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
2480 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2481 msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft."
2483 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2484 msgid "SASL authentication failed."
2485 msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
2487 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2489 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2490 msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
2492 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2494 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2495 msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
2497 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2502 msgid "Save a copy of this message?"
2503 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
2506 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2507 msgstr "In Datei speichern ('#' für letzten verwendeten Ordner): "
2509 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2511 msgid "Save to file: "
2512 msgstr "Speichern in Datei: "
2516 msgid "Save%s to mailbox"
2517 msgstr "Speichere%s in Mailbox"
2521 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2522 msgstr "Speichere Nachrichten-Status-Indikatoren... [%d/%d]"
2526 msgstr "Speichere..."
2528 #: lib-ui/query.c:39
2532 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2533 msgid "Search for: "
2534 msgstr "Suche nach: "
2537 msgid "Search hit bottom without finding match"
2538 msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
2541 msgid "Search hit top without finding match"
2542 msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
2545 msgid "Search interrupted."
2546 msgstr "Suche unterbrochen."
2548 #: lib-ui/menu.c:865
2549 msgid "Search is not implemented for this menu."
2550 msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."
2552 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2553 msgid "Search wrapped to bottom."
2554 msgstr "Suche von hinten begonnen."
2556 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2557 msgid "Search wrapped to top."
2558 msgstr "Suche von vorne begonnen."
2573 msgid "Select a remailer chain."
2574 msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus."
2576 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2578 msgid "Selecting %s..."
2579 msgstr "Wähle %s aus..."
2581 #: compose.c:90 compose.c:103
2586 msgid "Sending in background."
2587 msgstr "Verschicke im Hintergrund."
2590 msgid "Sending message..."
2591 msgstr "Verschicke Nachricht..."
2595 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2600 msgid "Server %s does not support this operation!"
2601 msgstr "Server %s unterstützt diese Operation nicht!"
2603 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2604 msgid "Server closed connection!"
2605 msgstr "Server hat Verbindung beendet!"
2609 msgstr "Setze Indikator"
2612 msgid "Shell command: "
2613 msgstr "Shell-Kommando: "
2621 msgstr "Signiere als: "
2624 msgid "Sign, Encrypt"
2625 msgstr "Signieren, Verschlüsseln"
2629 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2632 "Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/S"
2636 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2637 msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?"
2640 msgid "Sorting mailbox..."
2641 msgstr "Sortiere Mailbox..."
2645 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2646 msgstr "Unterschlüssel: 0x%s"
2654 msgid "Subscribe pattern: "
2655 msgstr "Abonnement-Muster: "
2659 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2660 msgstr "Abonniert [%s], Dateimaske: %s"
2663 msgid "Subscribed newsgroups"
2664 msgstr "Abonnierte Newsgruppen"
2668 msgid "Subscribing to %s..."
2669 msgstr "Abonniere %s..."
2671 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2672 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2673 msgstr "TLS/SSL Zertifikat Überprüfung"
2675 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2676 msgid "Tag messages matching: "
2677 msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
2680 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2681 msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!"
2683 #: lib-ui/menu.c:908
2684 msgid "Tagging is not supported."
2685 msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
2687 #: lib-ui/curs_main.c:860
2688 msgid "That message is not visible."
2689 msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
2692 msgid "The CRL is not available\n"
2693 msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n"
2696 msgid "The current attachment will be converted."
2697 msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden."
2700 msgid "The current attachment won't be converted."
2701 msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden."
2703 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2704 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2706 "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
2709 msgid "The remailer chain is already empty."
2710 msgstr "Die Remailer-Kette ist bereits leer."
2713 msgid "There are no attachments."
2714 msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
2716 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2717 msgid "There are no messages."
2718 msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
2721 msgid "There are no subparts to show!"
2722 msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
2725 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2726 msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt."
2728 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2729 msgid "This certificate belongs to:"
2730 msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:"
2732 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2734 msgid "This certificate is valid"
2735 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"
2737 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2738 msgid "This certificate was issued by:"
2739 msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"
2742 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2744 "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
2746 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2747 msgid "Thread broken"
2748 msgstr "Diskussionsfaden aufgebrochen"
2750 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2751 msgid "Thread contains unread messages."
2752 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
2754 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2755 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2757 msgid "Threading is not enabled."
2758 msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
2760 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2761 msgid "Threads linked"
2762 msgstr "Diskussionsfäden verbunden"
2765 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2766 msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
2769 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2770 msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
2772 #: lib-ui/curs_main.c:957
2773 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2776 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2778 msgstr "Neu-Markieren"
2780 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2781 msgid "Top of message is shown."
2782 msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
2785 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2786 msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n"
2789 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2790 msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n"
2792 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2794 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2795 msgstr "Fehler bei Tunnerlverbindung mit %s: %s"
2797 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2799 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2800 msgstr "Tunnel zu %s gab Fehler %d zurück (%s)"
2804 msgid "USER authentication failed."
2805 msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
2809 msgid "Unable to attach %s!"
2810 msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
2813 msgid "Unable to attach!"
2814 msgstr "Kann nicht anhängen!"
2816 #: imap/message.c:74
2817 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2819 "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
2821 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2822 msgid "Unable to get certificate from peer"
2823 msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten"
2826 msgid "Unable to leave messages on server."
2827 msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen."
2831 msgid "Unable to lock %s"
2832 msgstr "Kann %s nicht sperren!"
2834 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2835 #: lib-mx/mbox.c:407
2836 msgid "Unable to lock mailbox!"
2837 msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
2841 msgid "Unable to open %s for reading"
2842 msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
2846 msgid "Unable to open %s for writing"
2847 msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen"
2850 msgid "Unable to open temporary file!"
2851 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
2853 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2857 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2858 msgid "Undelete messages matching: "
2859 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
2861 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2862 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2868 msgid "Unknown Content-Type %s"
2869 msgstr "Unbekannter Content-Type %s."
2873 msgstr "Beende Abonnement"
2877 msgid "Unsubscribe pattern: "
2878 msgstr "Muster für Abonnement beenden: "
2882 msgid "Unsubscribing to %s..."
2883 msgstr "Beende Abonnement von %s..."
2885 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2886 msgid "Untag messages matching: "
2887 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
2889 #: imap/message.c:546
2890 msgid "Uploading message..."
2891 msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..."
2894 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2895 msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
2899 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2900 msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
2904 msgid "Username at %s: "
2905 msgstr "Benutzername bei %s: "
2907 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2909 msgid "Valid From : %s\n"
2910 msgstr "Gültig ab: %s\n"
2912 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2914 msgid "Valid To ..: %s\n"
2915 msgstr "Gültig bis : %s\n"
2917 #: lib-ui/sidebar.c:339
2918 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2922 msgid "Verify PGP signature?"
2923 msgstr "PGP-Signatur überprüfen?"
2926 msgid "Verifying message indexes..."
2927 msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..."
2930 msgid "View Attachm."
2931 msgstr "Anhänge betr."
2935 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2936 msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?"
2940 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2943 "WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
2946 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2947 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2948 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2950 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2951 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2952 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2954 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2955 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2956 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
2958 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2959 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2960 msgstr "WARNUNG: Servername stimmt nicht mit Angaben in Zertifikat überein"
2962 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2963 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2964 msgstr "WARNUNG: Austeller des Server-Zertifikats nicht authorisiert"
2967 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2968 msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört nicht der oben genannten Person\n"
2972 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2975 "WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
2980 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2981 msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
2985 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2986 msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
2988 #: lib-ui/query.c:85
2989 msgid "Waiting for response..."
2990 msgstr "Warte auf Antwort..."
2994 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2995 msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
2998 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2999 msgstr "Warnung: Mindestens ein Zertifikat ist abgelaufen.\n"
3003 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3004 msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
3006 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3007 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3008 msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern"
3011 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3012 msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n"
3014 #: commands.c:141 commands.c:151
3015 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3016 msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
3019 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3020 msgstr "Warnung: Der Schlüssel der Signatur ist abgelaufen am: "
3023 msgid "Warning: The signature expired at: "
3024 msgstr "Warnung: Die Signatur ist abgelaufen am: "
3028 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3033 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3037 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3038 msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden."
3040 #: lib-mx/mbox.c:576
3042 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3043 msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
3046 msgid "Write fault!"
3047 msgstr "Schreibfehler!"
3050 msgid "Write message to mailbox"
3051 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
3055 msgid "Writing %s..."
3056 msgstr "Schreibe %s..."
3060 msgid "Writing message to %s ..."
3061 msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..."
3063 #: lib-mx/mbox.c:473
3065 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3066 msgstr "Schreibe Nachrichten... %d (%d%%)"
3070 msgid "XOVER command failed: %s"
3071 msgstr "XOVER-Befehl schlug fehl: %s"
3074 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3076 "Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert."
3079 msgid "You already have the first chain element selected."
3080 msgstr "Sie haben bereits das erste Element der Kette ausgewählt."
3083 msgid "You already have the last chain element selected."
3084 msgstr "Sie haben bereits das letzte Element der Kette ausgewählt."
3086 #: lib-ui/menu.c:548
3087 msgid "You are on the first entry."
3088 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
3090 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3092 msgid "You are on the first mailbox."
3093 msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
3095 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3096 msgid "You are on the first message."
3097 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
3099 #: lib-ui/menu.c:420
3100 msgid "You are on the first page."
3101 msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
3103 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3104 msgid "You are on the first thread."
3105 msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
3107 #: lib-ui/menu.c:538
3108 msgid "You are on the last entry."
3109 msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
3111 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3113 msgid "You are on the last mailbox."
3114 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
3116 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3117 msgid "You are on the last message."
3118 msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
3120 #: lib-ui/menu.c:421
3121 msgid "You are on the last page."
3122 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
3124 #: lib-ui/menu.c:366
3125 msgid "You cannot scroll down farther."
3126 msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen."
3128 #: lib-ui/menu.c:383
3129 msgid "You cannot scroll up farther."
3130 msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen."
3133 msgid "You have no aliases!"
3134 msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!"
3137 msgid "You may not delete the only attachment."
3138 msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
3141 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3142 msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
3146 msgid "[%s = %s] Accept?"
3147 msgstr "[%s = %s] Eintragen?"
3151 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3152 msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt "
3156 msgid "[-- Attachment #%d"
3157 msgstr "[-- Anhang #%d"
3159 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3161 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3162 msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n"
3166 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3167 msgstr "[-- Automatische Anzeige mittels %s --]\n"
3171 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3174 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3178 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3179 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3183 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3186 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3189 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3190 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3191 msgstr "[-- Anfang der Signatur-Information --]\n"
3195 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3196 msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n"
3199 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3200 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3203 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3204 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3207 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3208 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3211 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3212 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
3215 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3216 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
3219 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3220 msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
3223 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3224 msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
3226 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3228 "[-- End signature information --]\n"
3231 "[-- Ende der Signatur-Information --]\n"
3235 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3237 "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
3241 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3244 "[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n"
3250 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3253 "[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n"
3256 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3257 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3258 msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
3262 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3265 "[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
3271 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3274 "[-- Fehler: Entschlüsselung schlug fehl: %s --]\n"
3279 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3282 "[-- Fehler: Fehlerhafte PGP/MIME-Nachricht! --]\n"
3286 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3288 "[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
3292 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3295 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
3300 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3303 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
3308 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3311 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
3316 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3319 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
3324 "[-- The following data is signed --]\n"
3327 "[-- Die folgenden Daten sind signiert --]\n"
3332 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3333 msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang "
3335 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3337 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3338 msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht enthalten, --]\n"
3342 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3343 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n"
3347 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3350 "[-- Warnung: Kann keine Unterschriften finden. --]\n"
3356 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3359 "[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n"
3364 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3365 msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n"
3369 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3370 "[-- expired. --]\n"
3372 "[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n"
3373 "[-- existiert nicht mehr. --]\n"
3377 msgid "[-- name: %s --]\n"
3378 msgstr "[-- Name: %s --]\n"
3382 msgid "[-- on %s --]\n"
3383 msgstr "[-- am %s --]\n"
3386 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3387 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige DN)]"
3390 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3391 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige Kodierung)]"
3394 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3395 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (unbekannte Kodierung)]"
3403 msgstr "[Abgelaufen]"
3405 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3411 msgstr "[Zurückgez.]"
3413 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3414 msgid "[invalid date]"
3415 msgstr "[ungültiges Datum]"
3417 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3419 msgid "[unable to calculate]"
3420 msgstr "[kann nicht berechnet werden]"
3423 msgid "alias: no address"
3424 msgstr "alias: Keine Adresse"
3428 msgid "attachments: invalid disposition"
3429 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3433 msgid "attachments: no disposition"
3434 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3437 msgid "bad formatted command string"
3441 msgid "bind: too many arguments"
3442 msgstr "bind: Zu viele Argumente"
3444 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3445 msgid "certification"
3446 msgstr "Zertifizierung"
3448 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3449 msgid "color: too few arguments"
3450 msgstr "color: Zu wenige Parameter."
3454 msgstr "konvertiert"
3458 msgid "could not create temporary folder: %s"
3459 msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s"
3463 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3464 msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s"
3468 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3469 msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
3475 #: lib-ui/color.c:620
3476 msgid "default colors not supported"
3477 msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt."
3483 #: lib-mx/compress.c:422
3485 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3486 msgstr "echo Anhängen an komprimierte Mailbox %s..."
3488 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3490 msgid "echo Compressing %s..."
3491 msgstr "Komprimiere %s..."
3493 #: lib-mx/compress.c:235
3495 msgid "echo Decompressing %s..."
3496 msgstr "Dekomprimiere %s ..."
3499 msgid "empty pattern"
3500 msgstr "Leeres Muster"
3502 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3504 msgstr "Verschlüsseln"
3508 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3509 msgstr "Fehler beim Anhängen des Empfängers `%s': %s\n"
3511 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3513 msgid "error allocating data object: %s\n"
3514 msgstr "Fehler beim Erstellen des Objektes: %s\n"
3518 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3519 msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Kontextes: %s\n"
3523 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3524 msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Objektes: %s\n"
3528 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3529 msgstr "Fehler bei Aktivierung des CMS Protokolls: %s\n"
3533 msgid "error encrypting data: %s\n"
3534 msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: %s\n"
3538 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3539 msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
3543 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3544 msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
3547 msgid "error in expression"
3548 msgstr "Fehler in Ausdruck."
3550 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3552 msgid "error in pattern at: %s"
3553 msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
3555 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3557 msgid "error reading data object: %s\n"
3558 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes: %s\n"
3562 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3563 msgstr "Fehler beim Zurückspulen des Objektes: %s\n"
3567 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3568 msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
3572 msgid "error signing data: %s\n"
3573 msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
3577 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3578 msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
3591 msgid "exec: no arguments"
3592 msgstr "exec: Keine Parameter"
3594 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3596 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3597 msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3599 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3601 msgid "gnutls_global_init: %s"
3602 msgstr "gnutls_global_init: %s"
3604 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3606 msgid "gnutls_handshake: %s"
3607 msgstr "gnutls_handshake: %s"
3609 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3611 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3612 msgstr "gnutls_handshake: %s(%s)"
3614 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3616 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3617 msgstr "gpgme_op_keylist_next fehl geschlagen: %s"
3619 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3621 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3622 msgstr "gpgme_op_keylist_start fehl geschlagen: %s"
3625 msgid "has been deleted --]\n"
3626 msgstr "wurde gelöscht --]\n"
3629 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3630 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen"
3633 msgid "invalid header field"
3634 msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
3637 msgid "keys matching"
3638 msgstr "Passende Schlüssel"
3641 msgid "macro: empty key sequence"
3642 msgstr "macro: Leere Tastenfolge"
3645 msgid "macro: too many arguments"
3646 msgstr "macro: Zu viele Parameter"
3648 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3650 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3651 msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden."
3654 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3655 msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
3658 msgid "message(s) not deleted"
3659 msgstr "Nachricht(en) nicht gelöscht."
3663 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3664 msgstr "Unpassende Klammern: %s"
3668 msgid "missing parameter"
3669 msgstr "Fehlender Parameter"
3671 #: lib-ui/color.c:541
3672 msgid "mono: too few arguments"
3673 msgstr "mono: Zu wenige Parameter."
3675 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3676 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3677 msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
3679 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3683 #: lib-ui/status.c:86
3685 msgstr "(keine Mailbox)"
3688 msgid "not converting"
3689 msgstr "nicht konvertiert"
3692 msgid "null key sequence"
3693 msgstr "Leere Tastenfolge"
3701 msgid "prefix is illegal with reset"
3702 msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
3705 msgid "push: too many arguments"
3706 msgstr "push: Zu viele Argumente"
3708 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3712 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3716 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3722 msgid "source: error at %s"
3723 msgstr "source: Fehler bei %s"
3727 msgid "source: errors in %s"
3728 msgstr "source: Fehler in %s"
3732 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3733 msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"
3735 #: lib-mx/mbox.c:443
3736 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3738 "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
3740 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3742 msgid "tls_socket_read (%s)"
3743 msgstr "tls_socket_read (%s)"
3745 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3747 msgid "tls_socket_write (%s)"
3748 msgstr "tls_socker_write (%s)"
3750 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3751 msgid "too few arguments"
3752 msgstr "Zu wenige Parameter."
3754 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3755 msgid "too many arguments"
3756 msgstr "Zu viele Parameter."
3759 msgid "unattachments: invalid disposition"
3764 msgid "unattachments: no disposition"
3765 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3769 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3770 msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
3774 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3775 msgstr "unhook: Innerhalb eines hook kann kein unhook * aufgerufen werden."
3779 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3780 msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s"
3782 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3783 msgid "unknown error"
3784 msgstr "unbekannter Fehler"
3788 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3790 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3792 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3794 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3799 msgid "value is illegal with reset"
3800 msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
3802 #: lib-ui/curs_lib.c:155