1 # vim:fileencoding=latin1:
4 "Project-Id-Version: 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 14:03+0100\n"
8 "Last-Translator: Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
9 "Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Allgemeine Tastenbelegungen:\n"
27 "Unbound functions:\n"
31 "Funktionen ohne Bindung an Taste:\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
40 "[-- Ende der signierten Daten --]\n"
44 msgstr " auch bekannt als: "
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
50 #: compose.c:106 compose.c:110
52 msgstr " signiere als: "
54 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
59 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
65 msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
69 msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
74 msgid " -R open mailbox in read-only mode"
75 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
79 " -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
85 msgid " -a <file> attach a file to the message"
86 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
89 msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
93 msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
97 msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
101 msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
106 msgid " -h this help message"
107 msgstr " auch bekannt als: "
110 msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
114 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
119 msgid " -p recall a postponed message"
120 msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
123 msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
127 msgid " -v show version and compile-time definitions"
131 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
136 " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
140 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
144 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
148 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
152 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
155 #: lib-mx/compress.c:428
157 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
158 msgstr " %s: Fehler beim Packen der Mailbox. Ungepackte beibehalten!\n"
160 #: lib-ui/curs_lib.c:379
161 msgid " ('?' for list): "
162 msgstr " (für eine Liste '?' eingeben): "
174 msgid " Press '%s' to toggle write"
175 msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
178 msgid " aka ......: "
181 #: lib-ui/curs_main.c:1359
182 msgid " in this limited view"
183 msgstr " in dieser begrenzten Ansicht."
187 msgstr " ausgewählte"
191 msgid "%c: invalid command"
192 msgstr "%c: Ungültiges Kommando"
196 msgid "%c: not supported in this mode"
197 msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
199 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
201 msgid "%d kept, %d deleted."
202 msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
206 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
207 msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
221 msgid "%s Do you really want to use the key?"
222 msgstr "%s Wollen Sie den Schlüssel wirklich benutzen?"
226 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
227 msgstr "%s [#%d] wurde verändert. Kodierung neu bestimmen?"
231 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
232 msgstr "%s [#%d] existiert nicht mehr!"
236 msgid "%s [%d of %d messages read]"
237 msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]"
241 msgid "%s does not exist. Create it?"
242 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
244 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
246 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 msgstr "%s ist ein ungültiger IMAP Pfad"
249 #: pop.c:1034 pop.c:1231
251 msgid "%s is an invalid POP path"
252 msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
254 #: browser.c:340 browser.c:870
256 msgid "%s is not a directory."
257 msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
261 msgid "%s is not a mailbox!"
262 msgstr "%s ist keine Mailbox!"
264 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
266 msgid "%s is not a mailbox."
267 msgstr "%s ist keine Mailbox."
271 msgid "%s isn't a regular file."
272 msgstr "%s ist keine normale Datei."
276 msgid "%s no longer exists!"
277 msgstr "%s existiert nicht mehr!"
281 msgid "%s not permitted by ACL."
284 #: lib-mx/compress.c:357
287 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
290 "%s: Fehler beim Komprimieren der Mailbox! Original wurde gelöscht und "
291 "Entpackte beibehalten!\n"
295 msgid "%s: Unknown type."
296 msgstr "%s: Unbekannter Typ."
298 #: lib-ui/color.c:227
300 msgid "%s: color not supported by term"
301 msgstr "%s: color wird nicht vom Terminal unterstützt."
303 #: lib-ui/color.c:276
305 msgid "%s: command valid only for index object"
306 msgstr "%s: Kommando ist nur für Index-Objekt gültig."
308 #: lib-ui/color.c:508
310 msgid "%s: no such attribute"
311 msgstr "%s: Attribut unbekannt."
313 #: lib-ui/color.c:233
315 msgid "%s: no such color"
316 msgstr "%s: Farbe unbekannt."
320 msgid "%s: no such function"
321 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
325 msgid "%s: no such function in map"
326 msgstr "%s: Funktion unbekannt"
330 msgid "%s: no such menu"
331 msgstr "Menü \"%s\" existiert nicht"
333 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
335 msgid "%s: no such object"
336 msgstr "%s: Objekt unbekannt."
338 #: lib-ui/color.c:283
340 msgid "%s: too few arguments"
341 msgstr "%s: Zu wenige Parameter."
345 msgid "%s: unable to attach file"
346 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen."
350 msgid "%s: unable to attach file.\n"
351 msgstr "%s: Kann Datei nicht anhängen.\n"
355 msgid "%s: unknown command"
356 msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
360 msgid "%s: unknown type"
361 msgstr "%s: Unbekannter Typ"
365 msgid "%s: unknown variable"
366 msgstr "%s: Unbekannte Variable."
370 msgid "'%d' is invalid for $%s"
373 #: init.c:138 init.c:867
375 msgid "'%s' is invalid for $%s"
376 msgstr "'%s' ist ungültig für $%s"
380 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
381 msgstr "'%s' ist ungültig für $%s\n"
384 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
385 msgstr "(Tastaturbindung für 'view-attachments' benötigt!)"
387 #: lib-ui/status.c:111
389 msgstr "(keine Mailbox)"
391 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
392 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
393 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren"
395 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
396 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
397 msgstr "(z)urückweisen, (e)inmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"
401 msgid "(size %s bytes) "
402 msgstr "(Größe %s Byte) "
406 msgid "(use '%s' to view this part)"
407 msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)"
410 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
411 msgstr "Ungültige Signatur angeblich von: "
413 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
414 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
419 msgid "-- Attachments"
426 #: compose.c:107 compose.c:111
428 msgstr "<Voreinstellung>"
431 msgid "A policy requirement was not met\n"
432 msgstr "Ein Bedingung wurde nicht erfüllt.\n"
435 msgid "A system error occurred"
436 msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
439 msgid "APOP authentication failed."
440 msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen."
443 msgid "Abort unmodified message?"
444 msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
447 msgid "Aborted unmodified message."
448 msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
456 msgstr "Adresse eingetragen."
460 msgstr "Kurzname für Adressbuch: "
466 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
467 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
468 msgstr "Alle verfügbaren Protokolle für TLS-/SSL-Verbindungen deaktiviert"
471 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
473 "Alles passenden Schlüssel sind veraltet, zurückgezogen oder deaktiviert."
477 msgid "Append messages to %s?"
478 msgstr "Nachricht an %s anhängen?"
480 #: lib-ui/curs_main.c:668
481 msgid "Argument must be a message number."
482 msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
486 msgstr "Datei anhängen"
489 msgid "Attaching selected files..."
490 msgstr "Hänge ausgewählte Dateien an..."
493 msgid "Attachment filtered."
494 msgstr "Anhang gefiltert."
496 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
497 msgid "Attachment saved."
498 msgstr "Anhang gespeichert."
506 msgid "Authenticating (%s)..."
507 msgstr "Authentifiziere (%s)..."
510 msgid "Authenticating (APOP)..."
511 msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
514 msgid "Authenticating (SASL)..."
515 msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
519 msgid "Authenticating (USER)..."
520 msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
523 msgid "Available CRL is too old\n"
524 msgstr "Verfügbare CRL ist zu alt.\n"
526 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
528 msgid "Bad IDN \"%s\"."
529 msgstr "Ungültige IDN \"%s\"."
533 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
534 msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
536 #: compose.c:481 send.c:1412
538 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
539 msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'"
541 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
543 msgid "Bad IDN: '%s'"
544 msgstr "Ungültige IDN: '%s'"
547 msgid "Bad mailbox name"
548 msgstr "Unzulässiger Mailbox Name"
550 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
551 msgid "Bottom of message is shown."
552 msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
554 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
556 msgid "Bounce message to %s"
557 msgstr "Nachricht an %s weiterleiten"
559 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
560 msgid "Bounce message to: "
561 msgstr "Nachricht weiterleiten an: "
563 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
565 msgid "Bounce messages to %s"
566 msgstr "Nachrichten an %s weiterleiten"
568 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
569 msgid "Bounce tagged messages to: "
570 msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
573 msgid "Built-In Defaults:"
574 msgstr "Eingebaute Standardeinstellungen:"
576 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
578 msgstr "CLOSE fehlgeschlagen"
580 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
581 msgid "Cache directory not created!"
582 msgstr "Cache-Verzeichnis nicht angelegt!"
584 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
586 msgid "Can't append to folder: %s"
587 msgstr "Kann an Mailbox nicht anhängen: %s"
590 msgid "Can't attach a directory!"
591 msgstr "Verzeichnisse können nicht angehängt werden!"
595 msgid "Can't create %s: %s."
596 msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
600 msgid "Can't create file %s"
601 msgstr "Kann Datei %s nicht anlegen."
603 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
604 msgid "Can't create filter"
605 msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
607 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
608 msgid "Can't create filter process"
609 msgstr "Kann Filterprozess nicht erzeugen"
611 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
612 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
613 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
614 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
615 msgid "Can't create temporary file"
616 msgstr "Kann temporäre Datei nicht erzeugen"
619 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
621 "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden?"
624 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
626 "Nicht alle markierten Anhänge dekodierbar. MIME für den Rest verwenden? "
629 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
630 msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
633 msgid "Can't delete attachment from POP server."
634 msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
638 msgid "Can't dotlock %s.\n"
639 msgstr "Kann %s nicht (dot-)locken.\n"
642 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
643 msgstr "Kann Header nicht abholen: Nicht verbunden!"
646 msgid "Can't find any tagged messages."
647 msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
649 # ######################################################
651 # Until here: line numbers checked #
653 # ######################################################
654 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
655 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
656 msgstr "Namensschema kann nicht erfüllt werden, fortfahren?"
660 msgid "Can't open message file: %s"
661 msgstr "Kann Nachrichten-Datei nicht öffnen: %s"
664 msgid "Can't open trash folder"
665 msgstr "Kann Papierkorb nicht öffnen"
668 msgid "Can't save message to POP mailbox."
669 msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
671 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
673 msgid "Can't stat %s: %s"
674 msgstr "Kann Verzeichniseintrag für Datei %s nicht lesen: %s"
677 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
678 msgstr "Konnte wegen fehlendem Schlüssel oder Zertifikat nicht verifizieren.\n"
681 msgid "Can't view a directory"
682 msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden."
685 msgid "Can't write header to temporary file!"
686 msgstr "Kann Header nicht in temporäre Datei schreiben!"
689 msgid "Can't write message"
690 msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben"
693 msgid "Can't write message to temporary file!"
694 msgstr "Kann Nachricht nicht in temporäre Datei schreiben!"
697 msgid "Cannot create display filter"
698 msgstr "Kann Filter zum Anzeigen nicht erzeugen."
701 msgid "Cannot create filter"
702 msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
704 #: lib-ui/curs_main.c:216
705 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
706 msgstr "Kann Mailbox im Nur-Lese-Modus nicht schreibbar machen!"
708 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
710 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
711 msgstr "Signal %s... Abbruch.\n"
713 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
714 msgid "Certificate is not X.509"
715 msgstr "Fehler: Zertifikat entspricht nicht X.509-Standard"
717 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
718 msgid "Certificate saved"
719 msgstr "Zertifikat gespeichert"
721 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
723 msgid "Certificate verification error (%s)"
724 msgstr "Fehler bei Zertifikatsverifizierung (%s)"
726 #: lib-ui/curs_main.c:223
727 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
728 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden beim Verlassen geschrieben."
730 #: lib-ui/curs_main.c:227
731 msgid "Changes to folder will not be written."
732 msgstr "Änderungen an dieser Mailbox werden nicht geschrieben."
734 #: lib-ui/curs_lib.c:335
736 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
737 msgstr "Char = %s, Oktal = %o, Dezimal = %d"
741 msgid "Character set changed to %s; %s."
742 msgstr "Zeichensatz in %s abgeändert; %s."
746 msgstr "Verzeichnis wechseln nach: "
748 #: pop.c:1104 pop.c:1250
749 msgid "Checking for new messages..."
750 msgstr "Prüfe auf neue Nachrichten..."
753 msgid "Checking mailbox subscriptions"
762 msgstr "Entferne Indikator"
766 msgid "Closing connection to %s..."
767 msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
770 msgid "Closing connection to POP server..."
771 msgstr "Beende Verbindung zum POP-Server..."
774 msgid "Collecting data..."
775 msgstr "Sammle Daten..."
777 #: pop.c:600 pop.c:863
779 msgid "Command TOP is not supported by server."
780 msgstr "Das Kommando TOP wird vom Server nicht unterstützt."
782 #: pop.c:602 pop.c:966
784 msgid "Command UIDL is not supported by server."
785 msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterstützt."
788 msgid "Committing changes..."
789 msgstr "Speichere Änderungen..."
792 msgid "Compile Options:"
793 msgstr "Compile-Optionen:"
795 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
796 msgid "Compiling search pattern..."
797 msgstr "Compiliere Suchmuster..."
799 #: lib-mx/compress.c:394
801 msgid "Compressed-appending to %s..."
802 msgstr "Kopiere nach %s..."
804 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
806 msgid "Compressing %s..."
807 msgstr "Komprimiere %s..."
809 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
811 msgid "Connecting to %s..."
812 msgstr "Verbinde zu %s..."
814 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
816 msgid "Connecting with \"%s\"..."
817 msgstr "Verbinde zu \"%s\"..."
820 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
821 msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
824 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
825 msgstr "Verbindung unterbrochen. Verbindung zum POP-Server wiederherstellen?"
827 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
829 msgid "Connection to %s closed"
830 msgstr "Verbindung zu %s beendet"
834 msgid "Content-Type changed to %s."
835 msgstr "Content-Type in %s abgeändert."
838 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
839 msgstr "Content-Type ist von der Form Basis/Untertyp."
847 msgid "Convert to %s upon sending?"
848 msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?"
852 msgid "Copy%s to mailbox"
853 msgstr "Kopiere%s in Mailbox"
855 #: imap/message.c:681
857 msgid "Copying %d messages to %s..."
858 msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..."
860 #: imap/message.c:684
862 msgid "Copying message %d to %s..."
863 msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
867 msgid "Copying to %s..."
868 msgstr "Kopiere nach %s..."
870 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
872 msgid "Could not connect to %s (%s)."
873 msgstr "Kann keine Verbindung zu %s aufbauen (%s)."
876 msgid "Could not copy message"
877 msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren."
879 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
880 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
881 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
883 msgid "Could not create temporary file"
884 msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
886 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
887 msgid "Could not create temporary file!"
888 msgstr "Konnte keine Temporärdatei erzeugen!"
891 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
892 msgstr "Sortierfunktion nicht gefunden! (bitte Bug melden)"
894 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
896 msgid "Could not find the host \"%s\""
897 msgstr "Kann Host \"%s\" nicht finden"
900 msgid "Could not include all requested messages!"
901 msgstr "Konnte nicht alle gewünschten Nachrichten zitieren!"
903 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
904 msgid "Could not negotiate TLS connection"
905 msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren"
909 msgid "Could not open %s"
910 msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
913 msgid "Could not reopen mailbox!"
914 msgstr "Konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
917 msgid "Could not send the message."
918 msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
922 msgid "Couldn't lock %s\n"
923 msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
925 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
928 msgstr "%s erstellen?"
931 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
932 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
935 msgid "Create mailbox: "
936 msgstr "Erzeuge Mailbox: "
940 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
941 msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox"
945 msgid "Decode-save%s to mailbox"
946 msgstr "Speichere%s dekodiert in Mailbox"
948 #: lib-mx/compress.c:212
950 msgid "Decompressing %s..."
951 msgstr "Dekomprimiere %s..."
955 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
956 msgstr "Kopiere%s entschlüsselt in Mailbox"
960 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
961 msgstr "Speichere%s entschlüsselt in Mailbox"
964 msgid "Decrypting message..."
965 msgstr "Entschlüssle Nachricht..."
968 msgid "Decryption failed."
969 msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
972 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
973 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen gelöscht werden"
976 msgid "Delete messages from server?"
977 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server?"
979 #: lib-ui/curs_main.c:715
980 msgid "Delete messages matching: "
981 msgstr "Lösche Nachrichten nach Muster: "
983 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
984 #: pager.c:1880 pager.c:1899
989 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
990 msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
992 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
994 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
995 msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?"
997 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
999 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1000 msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
1004 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1005 msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s"
1008 msgid "ERROR: please report this bug"
1009 msgstr "ERROR: Bitte melden sie diesen Fehler"
1012 msgid "Edit forwarded message?"
1013 msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
1015 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1021 msgid "Empty expression"
1022 msgstr "Leerer Ausdruck"
1026 msgstr "Verschlüsseln"
1029 msgid "Encrypt with: "
1030 msgstr "Verschlüsseln mit: "
1032 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1033 msgid "Encrypted connection unavailable"
1038 msgid "Enter keyID for %s: "
1039 msgstr "KeyID für %s: "
1041 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1042 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1043 msgstr "Schlüssel eingeben (^G zum Abbrechen): "
1046 msgid "Error bouncing message!"
1047 msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!"
1050 msgid "Error bouncing messages!"
1051 msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!"
1054 msgid "Error checking signature"
1055 msgstr "Fehler beim Prüfen der Signatur"
1059 msgid "Error connecting to server: %s"
1060 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Server: %s"
1062 #: lib-mx/compress.c:246
1064 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1065 msgstr "Fehler beim Ausführen: %s: konnte Mailbox nicht öffnen!\n"
1069 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1070 msgstr "Fehler beim Suchen nach Ausgeber-Schlüssel: %s\n"
1073 msgid "Error getting key information: "
1074 msgstr "Fehler beim Auslesen der Schlüsselinformationen: "
1078 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1079 msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
1083 msgid "Error in command line: %s\n"
1084 msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
1088 msgid "Error in expression: %s"
1089 msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
1091 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1092 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1093 msgstr "Fehler: kann gnutls-Daten nicht initialisieren"
1095 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1096 msgid "Error initializing terminal."
1097 msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
1100 msgid "Error opening mailbox"
1101 msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
1103 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1104 msgid "Error parsing address!"
1105 msgstr "Unverständliche Adresse!"
1107 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1108 msgid "Error processing certificate data"
1109 msgstr "Fehler beim Abarbeiten des Zertifikats"
1111 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1113 msgid "Error running \"%s\"!"
1114 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\"!"
1116 #: browser.c:858 browser.c:922
1117 msgid "Error scanning directory."
1118 msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses."
1122 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1123 msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)."
1125 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1127 msgid "Error talking to %s (%s)"
1128 msgstr "Fehler bei Verbindung mit %s (%s)"
1131 msgid "Error trying to view file"
1132 msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei"
1135 msgid "Error while writing mailbox!"
1136 msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!"
1140 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1141 msgstr "Fehler. Speichere temporäre Datei als %s ab."
1143 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1145 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1146 msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN."
1149 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1150 msgstr "Fehler: Zertifzierungskette zu lang - Abbruch\n"
1153 msgid "Error: copy data failed\n"
1154 msgstr "Fehler: Daten kopieren schlug fehl\n"
1158 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1159 msgstr "Fehler: Entschlüsselung/Verifizierung schlug fehl: %s\n"
1162 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1163 msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
1166 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1167 msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
1169 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1170 msgid "Error: no TLS socket open"
1171 msgstr "Fehler: keine TLS-Verbindung offen"
1175 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1176 msgstr "Fehler: Verifizierung schlug fehl: %s\n"
1178 #: imap/message.c:109
1180 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1181 msgstr "Werte Cache aus... [%d/%d]"
1184 msgid "Executing command on matching messages..."
1185 msgstr "Führe Kommando aus..."
1187 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1189 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1190 msgstr "Mutt-ng verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
1192 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1194 msgid "Exit Madmutt?"
1195 msgstr "Mutt-ng verlassen?"
1198 msgid "Expunge failed"
1199 msgstr "Löschen fehlgeschlagen"
1202 msgid "Expunging messages from server..."
1203 msgstr "Lösche Nachrichten auf dem Server..."
1206 msgid "Failure to open file to parse headers."
1207 msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu untersuchen."
1210 msgid "Failure to open file to strip headers."
1211 msgstr "Kann Datei nicht öffnen, um Nachrichtenkopf zu entfernen."
1214 msgid "Failure to rename file."
1215 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
1217 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1218 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1219 msgstr "Fataler Fehler, konnte Mailbox nicht erneut öffnen!"
1221 #: imap/command.c:274
1222 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1223 msgstr "Kritischer Fehler. Nachrichtenzähler weicht ab!"
1226 msgid "Fetching list of messages..."
1227 msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
1229 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1231 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1232 msgstr "Hole Nachrichten-Köpfe... [%d/%d]"
1234 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1235 msgid "Fetching message..."
1236 msgstr "Hole Nachricht..."
1240 msgstr "Dateimaske: "
1243 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1244 msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?"
1247 msgid "File is a directory, save under it?"
1248 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?"
1251 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1252 msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]"
1255 msgid "File under directory: "
1256 msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: "
1259 msgid "Filter through: "
1260 msgstr "Filtere durch: "
1262 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1263 msgid "Fingerprint: "
1264 msgstr "Fingerabdruck: "
1266 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1267 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1268 msgstr "Stelle Nachricht zum späteren Versand zurück"
1270 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1272 msgstr "Wichtig-Markieren"
1276 msgid "Follow-up to %s%s?"
1277 msgstr "Antworte an %s%s?"
1280 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1281 msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?"
1284 msgid "Forward as attachment?"
1285 msgstr "Als Anhang weiterleiten?"
1288 msgid "Forward as attachments?"
1289 msgstr "Als Anhänge weiterleiten?"
1291 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1292 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1293 msgstr "Funktion steht beim Anhängen von Nachrichten nicht zur Verfügung."
1296 msgid "Getting folder list..."
1297 msgstr "Hole Liste der Ordner..."
1300 msgid "Getting namespaces..."
1301 msgstr "Hole Namensräume..."
1303 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1304 msgid "Good signature from: "
1305 msgstr "Gültige Signatur von: "
1309 msgid "Header search without header name: %s"
1315 msgstr "Hilfe für %s"
1318 msgid "Help is currently being shown."
1319 msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
1322 msgid "I don't know how to print that!"
1323 msgstr "Ich weiß nicht, wie man dies druckt!"
1327 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1328 msgstr "Kann %s Anhänge nicht drucken!"
1331 msgid "ID has undefined validity."
1332 msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."
1335 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1336 msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
1339 msgid "ID is not valid."
1340 msgstr "Diese ID ist ungültig."
1343 msgid "ID is only marginally valid."
1344 msgstr "Diese Gültigkeit dieser ID ist begrenzt."
1347 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1348 msgstr "Ignoriere $strip_was: Betreff würde leer sein."
1350 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1351 msgid "Illegal PGP header"
1352 msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
1355 msgid "Illegal S/MIME header"
1356 msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
1358 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1360 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1361 msgstr "Ungültiger Eintrag für Typ %s in \"%s\", Zeile %d."
1364 msgid "Include message in reply?"
1365 msgstr "Nachricht in Antwort zitieren?"
1368 msgid "Including quoted message..."
1369 msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
1373 msgid "Invalid day of month: %s"
1374 msgstr "Ungültiger Tag: %s"
1379 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1380 "Please report this error: \"%s\"\n"
1384 msgid "Invalid encoding."
1385 msgstr "Ungültige Kodierung."
1387 #: lib-ui/menu.c:287
1388 msgid "Invalid index number."
1389 msgstr "Ungültige Indexnummer."
1391 #: lib-ui/curs_main.c:699
1392 msgid "Invalid message number."
1393 msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
1397 msgid "Invalid month: %s"
1398 msgstr "Ungültiger Monat: %s"
1402 msgid "Invalid relative date: %s"
1403 msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s"
1406 msgid "Invoking PGP..."
1407 msgstr "Rufe PGP auf..."
1410 msgid "Invoking S/MIME..."
1411 msgstr "Rufe SMIME auf..."
1415 msgid "Invoking autoview command: %s"
1416 msgstr "Automatische Anzeige mittels: %s"
1420 msgid "Issued By .: "
1423 #: lib-ui/curs_main.c:663
1424 msgid "Jump to message: "
1425 msgstr "Springe zu Nachricht: "
1427 #: lib-ui/menu.c:280
1429 msgstr "Springe zu: "
1431 #: lib-ui/menu.c:799
1432 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1433 msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."
1437 msgid "Key ID: 0x%s"
1438 msgstr "Schlüssel ID: 0x%s"
1440 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1442 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1443 msgstr "Schlüsseltyp: %s, %lu bit %s\n"
1445 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1447 msgid "Key Usage .: "
1448 msgstr "Schlüsselbenützung: "
1450 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1451 msgid "Key is not bound."
1452 msgstr "Taste ist nicht belegt."
1456 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1457 msgstr "Taste ist nicht belegt. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
1459 #: lib-ui/curs_main.c:768
1460 msgid "Limit to messages matching: "
1461 msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
1463 #: lib-ui/curs_main.c:739
1466 msgstr "Begrenze: %s"
1468 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1470 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1471 msgstr "Suche nach Schlüsseln, die auf \"%s\" passen..."
1473 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1475 msgid "Looking up %s..."
1476 msgstr "Schlage %s nach..."
1478 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1480 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1481 msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
1484 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1485 msgstr "Undefinierter MIME-Typ. Kann Anhang nicht anzeigen."
1488 msgid "Macro loop detected."
1489 msgstr "Makro-Schleife!"
1491 #: send.c:1362 send.c:1444
1492 msgid "Mail not sent."
1493 msgstr "Nachricht nicht verschickt."
1497 msgstr "Nachricht verschickt."
1500 msgid "Mailbox checkpointed."
1501 msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
1503 #: imap/command.c:235
1504 msgid "Mailbox closed"
1505 msgstr "Mailbox geschlossen"
1507 #: imap/browse.c:261
1508 msgid "Mailbox created."
1509 msgstr "Mailbox erzeugt."
1512 msgid "Mailbox deleted."
1513 msgstr "Mailbox gelöscht."
1516 msgid "Mailbox is empty."
1517 msgstr "Mailbox ist leer."
1521 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1522 msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
1524 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1525 msgid "Mailbox is read-only."
1526 msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
1528 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1529 msgid "Mailbox is unchanged."
1530 msgstr "Mailbox unverändert."
1532 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1533 msgid "Mailbox must have a name."
1534 msgstr "Mailbox muss einen Namen haben."
1537 msgid "Mailbox not deleted."
1538 msgstr "Mailbox nicht gelöscht."
1540 #: imap/browse.c:306
1541 msgid "Mailbox renamed."
1542 msgstr "Mailbox umbenannt."
1544 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1545 msgid "Mailbox was corrupted!"
1546 msgstr "Mailbox wurde zerstört!"
1548 #: lib-ui/curs_main.c:440
1549 msgid "Mailbox was externally modified."
1550 msgstr "Mailbox wurde von außen verändert."
1552 #: lib-ui/curs_main.c:430
1553 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1554 msgstr "Mailbox wurde verändert. Markierungen können veraltet sein."
1558 msgid "Mailboxes [%d]"
1559 msgstr "Mailbox-Dateien [%d]"
1563 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1564 msgstr "\"edit\"-Eintrag in Mailcap erfordert %%s."
1568 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1569 msgstr "\"compose\"-Eintrag in der Mailcap-Datei erfordert %%s."
1571 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1573 msgid "Marking %d messages deleted..."
1574 msgstr "Markiere %d Nachrichten zum Löschen..."
1576 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1577 msgid "Marking as read"
1578 msgstr "Gelesen-Markierung"
1580 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1581 msgid "Message bounced."
1582 msgstr "Nachricht weitergeleitet."
1586 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1587 msgstr "Nachricht kam von einer Mailingliste. Nur dem Autor antworten?"
1590 msgid "Message could not be printed"
1591 msgstr "Nachricht konnte nicht gedruckt werden"
1594 msgid "Message file is empty!"
1595 msgstr "Nachricht ist leer!"
1597 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1598 msgid "Message not bounced."
1599 msgstr "Nachricht nicht weitergeleitet."
1602 msgid "Message not modified!"
1603 msgstr "Nachricht nicht verändert!"
1606 msgid "Message postponed."
1607 msgstr "Nachricht zurückgestellt."
1610 msgid "Message printed"
1611 msgstr "Nachricht gedruckt"
1614 msgid "Message written."
1615 msgstr "Nachricht geschrieben."
1617 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1618 msgid "Messages bounced."
1619 msgstr "Nachrichten weitergeleitet."
1622 msgid "Messages could not be printed"
1623 msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden"
1625 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1626 msgid "Messages not bounced."
1627 msgstr "Nachrichten nicht weitergeleitet."
1630 msgid "Messages printed"
1631 msgstr "Nachrichten gedruckt"
1633 #: lib-ui/color.c:422
1634 msgid "Missing arguments."
1635 msgstr "Fehlende Parameter."
1639 msgid "Move read messages to %s?"
1640 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?"
1644 msgid "Moving read messages to %s..."
1645 msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
1648 msgid "Name ......: "
1649 msgstr "Name ......: "
1652 msgid "New file name: "
1653 msgstr "Neuer Dateiname: "
1657 msgstr "Neue Datei: "
1660 msgid "New mail in "
1661 msgstr "Neue Nachrichten in "
1663 #: lib-ui/curs_main.c:434
1664 msgid "New mail in this mailbox."
1665 msgstr "Neue Nachrichten in dieser Mailbox."
1667 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1668 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1669 msgstr "Keine Message-ID verfügbar um Diskussionsfäden zu verbinden"
1672 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1674 "Keine Dateien angehängt, aber Hinweise darauf in Text gefunden. Senden "
1678 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1680 "Keine Dateien angehängt, aber Hinweis darauf in Text gefunden. Senden "
1683 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1684 msgid "No authenticators available"
1685 msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
1688 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1689 msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
1691 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1692 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1693 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1695 msgstr "Keine Einträge"
1697 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1698 msgid "No files match the file mask"
1699 msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
1702 msgid "No incoming mailboxes defined."
1703 msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
1705 #: lib-ui/curs_main.c:733
1706 msgid "No limit pattern is in effect."
1707 msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv."
1709 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1710 #: lib-ui/curs_main.c:567
1711 msgid "No mailbox is open."
1712 msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
1715 msgid "No mailbox with new mail."
1716 msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
1720 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1722 "Kein \"compose\"-Eintrag für %s in der Mailcap-Datei, erzeuge leere Datei."
1726 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1727 msgstr "Kein \"edit\"-Eintrag für %s in Mailcap."
1729 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1730 msgid "No mailing lists found!"
1731 msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
1734 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1735 msgstr "Es gibt keinen passenden Mailcap-Eintrag. Anzeige als Text."
1738 msgid "No messages in that folder."
1739 msgstr "Keine Nachrichten in diesem Ordner."
1742 msgid "No messages matched criteria."
1743 msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
1746 msgid "No more quoted text."
1747 msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
1749 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1750 msgid "No more threads."
1751 msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
1754 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1755 msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
1758 msgid "No new mail in POP mailbox."
1759 msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server."
1761 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1762 msgid "No new messages"
1763 msgstr "Keine neuen Nachrichten"
1765 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1766 msgid "No postponed messages."
1767 msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
1770 msgid "No printing command has been defined."
1771 msgstr "Kein Druck-Kommando definiert."
1774 msgid "No recipients are specified!"
1775 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
1778 msgid "No recipients specified.\n"
1779 msgstr "Keine Empfänger angegeben.\n"
1782 msgid "No recipients were specified."
1783 msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
1785 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1786 msgid "No search pattern."
1787 msgstr "Kein Suchmuster."
1790 msgid "No subject specified."
1791 msgstr "Kein Betreff."
1794 msgid "No subject, abort sending?"
1795 msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
1798 msgid "No subject, abort?"
1799 msgstr "Kein Betreff, abbrechen?"
1802 msgid "No subject, aborting."
1803 msgstr "Kein Betreff, breche ab."
1805 #: imap/browse.c:193
1806 msgid "No such folder"
1807 msgstr "Ordner existiert nicht"
1809 #: lib-ui/menu.c:693
1810 msgid "No tagged entries."
1811 msgstr "Keine markierten Einträge."
1814 msgid "No tagged messages are visible!"
1815 msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!"
1817 #: lib-ui/curs_main.c:545
1818 msgid "No tagged messages."
1819 msgstr "Keine markierten Nachrichten."
1821 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1822 msgid "No thread linked"
1823 msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
1825 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1826 msgid "No undeleted messages."
1827 msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
1829 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1830 msgid "No unread messages"
1831 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
1833 #: lib-ui/curs_main.c:38
1834 msgid "No visible messages."
1835 msgstr "Keine sichtbaren Nachrichten."
1837 #: init.c:1058 pager.c:50
1839 msgid "Not available in this menu."
1840 msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
1842 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1844 msgstr "Nicht gefunden."
1846 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1847 msgid "Nothing to do."
1848 msgstr "Nichts zu erledigen."
1850 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1851 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1852 msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anhängen löschen."
1854 #: lib-ui/curs_main.c:963
1855 msgid "Open mailbox"
1856 msgstr "Öffne Mailbox"
1858 #: lib-ui/curs_main.c:961
1859 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1860 msgstr "Öffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
1863 msgid "Open mailbox to attach message from"
1864 msgstr "Mailbox, aus der angehängt werden soll"
1869 msgstr "Compile-Optionen:"
1872 msgid "Output of the delivery process"
1873 msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
1876 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1877 msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, s/(m)ime, (k)ein PGP? "
1880 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1881 msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
1884 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1885 msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
1888 msgid "PGP keys matching"
1889 msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
1892 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1893 msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
1896 msgid "PGP signature successfully verified."
1897 msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
1900 msgid "POP host is not defined."
1901 msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert."
1904 msgid "Parent message is not available."
1905 msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar."
1908 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1909 msgstr "Bezugsnachricht ist in dieser begrenzten Sicht nicht sichtbar."
1913 msgid "Password for %s@%s: "
1914 msgstr "Passwort für %s@%s: "
1917 msgid "Personal name: "
1921 msgid "Pipe to command: "
1922 msgstr "In Kommando einspeisen: "
1926 msgstr "Übergebe an (pipe): "
1929 msgid "Postpone this message?"
1930 msgstr "Nachricht zurückstellen?"
1933 msgid "Postponed Messages"
1934 msgstr "Zurückgestelle Nachrichten"
1936 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1937 msgid "Preconnect command failed."
1938 msgstr "\"Preconnect\" Kommando fehlgeschlagen."
1941 msgid "Preparing forwarded message..."
1942 msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
1944 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1945 msgid "Press any key to continue..."
1946 msgstr "Bitte drücken Sie eine Taste..."
1949 msgid "Print attachment?"
1950 msgstr "Drucke Anhang?"
1953 msgid "Print message?"
1954 msgstr "Nachricht drucken?"
1957 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1958 msgstr "Drucke markierte Anhänge?"
1961 msgid "Print tagged messages?"
1962 msgstr "Ausgewählte Nachrichten drucken?"
1964 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1966 msgid "Purge %d deleted message?"
1967 msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
1969 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1971 msgid "Purge %d deleted messages?"
1972 msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
1974 #: lib-ui/query.c:244
1979 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1982 msgstr "Abfrage: '%s'"
1984 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1985 msgid "Query command not defined."
1986 msgstr "Kein Abfragekommando definiert."
1988 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
1992 #: lib-ui/curs_main.c:799
1994 msgid "Quit Madmutt?"
1995 msgstr "Mutt-ng beenden?"
1999 msgid "Reading %s..."
2002 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2004 msgid "Reading %s... %d"
2005 msgstr "Lese %s... %d"
2007 #: lib-mx/mbox.c:124
2009 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2010 msgstr "Lese %s... %d (%d%%)"
2014 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2015 msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
2019 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2020 msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich löschen?"
2023 msgid "Recall postponed message?"
2024 msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
2027 msgid "Recoding only affects text attachments."
2028 msgstr "Ändern der Kodierung betrifft nur Textanhänge."
2030 #: imap/browse.c:300
2032 msgid "Rename failed: %s"
2033 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s"
2036 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2037 msgstr "Es können nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
2039 #: imap/browse.c:288
2041 msgid "Rename mailbox %s to: "
2042 msgstr "Benenne Mailbox %s um in: "
2046 msgstr "Umbenennen in: "
2048 #: lib-mx/mbox.c:675
2049 msgid "Reopening mailbox..."
2050 msgstr "Öffne Mailbox erneut..."
2054 msgid "Reply to %s%s?"
2055 msgstr "Antworte an %s%s?"
2059 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2062 "Umgekehrt (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)/S(p)"
2065 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2066 msgid "Reverse search for: "
2067 msgstr "Suche rückwärts nach: "
2070 msgid "Reverse search: "
2071 msgstr "Suche rückwärts: "
2074 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2076 "Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße, oder (n)icht? "
2079 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2081 "S/MIME (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (p)gp, (k)ein S/MIME? "
2084 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2085 msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
2088 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2089 msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
2092 msgid "S/MIME keys matching"
2093 msgstr "Passende S/MIME-Zertifikate"
2095 #: lib-mime/crypt.c:180
2096 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2098 "S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
2101 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2102 msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
2105 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2106 msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft."
2108 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2109 msgid "SASL authentication failed."
2110 msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
2112 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2114 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2115 msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
2117 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2119 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2120 msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
2123 msgid "Save a copy of this message?"
2124 msgstr "Soll eine Kopie dieser Nachricht gespeichert werden?"
2127 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2128 msgstr "In Datei speichern ('#' für letzten verwendeten Ordner): "
2130 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2132 msgid "Save to file: "
2133 msgstr "Speichern in Datei: "
2137 msgid "Save%s to mailbox"
2138 msgstr "Speichere%s in Mailbox"
2142 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2143 msgstr "Speichere Nachrichten-Status-Indikatoren... [%d/%d]"
2147 msgstr "Speichere..."
2149 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2150 msgid "Search for: "
2151 msgstr "Suche nach: "
2154 msgid "Search hit bottom without finding match"
2155 msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
2158 msgid "Search hit top without finding match"
2159 msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
2162 msgid "Search interrupted."
2163 msgstr "Suche unterbrochen."
2165 #: lib-ui/menu.c:794
2166 msgid "Search is not implemented for this menu."
2167 msgstr "In diesem Menü kann nicht gesucht werden."
2169 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2170 msgid "Search wrapped to bottom."
2171 msgstr "Suche von hinten begonnen."
2173 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2174 msgid "Search wrapped to top."
2175 msgstr "Suche von vorne begonnen."
2183 msgid "Selecting %s..."
2184 msgstr "Wähle %s aus..."
2187 msgid "Sending in background."
2188 msgstr "Verschicke im Hintergrund."
2191 msgid "Sending message..."
2192 msgstr "Verschicke Nachricht..."
2196 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2199 #: pop.c:744 pop.c:1344
2200 msgid "Server closed connection!"
2201 msgstr "Server hat Verbindung beendet!"
2205 msgstr "Setze Indikator"
2208 msgid "Shell command: "
2209 msgstr "Shell-Kommando: "
2217 msgstr "Signiere als: "
2220 msgid "Sign, Encrypt"
2221 msgstr "Signieren, Verschlüsseln"
2225 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2228 "Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)röße/Be(w)ert/S"
2232 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2233 msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)röße oder (n)icht?"
2236 msgid "Sorting mailbox..."
2237 msgstr "Sortiere Mailbox..."
2241 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2242 msgstr "Unterschlüssel: 0x%s"
2246 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2247 msgstr "Abonniert [%s], Dateimaske: %s"
2251 msgid "Subscribing to %s..."
2252 msgstr "Abonniere %s..."
2254 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2255 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2256 msgstr "TLS/SSL Zertifikat Überprüfung"
2258 #: lib-ui/curs_main.c:870
2259 msgid "Tag messages matching: "
2260 msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
2263 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2264 msgstr "Bitte markieren Sie die Nachrichten, die Sie anhängen wollen!"
2266 #: lib-ui/menu.c:837
2267 msgid "Tagging is not supported."
2268 msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
2270 #: lib-ui/curs_main.c:696
2271 msgid "That message is not visible."
2272 msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
2275 msgid "The CRL is not available\n"
2276 msgstr "Die CRL ist nicht verfügbar.\n"
2279 msgid "The current attachment will be converted."
2280 msgstr "Der aktuelle Anhang wird konvertiert werden."
2283 msgid "The current attachment won't be converted."
2284 msgstr "Der aktuelle Anhang wird nicht konvertiert werden."
2286 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2287 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2289 "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
2292 msgid "There are no attachments."
2293 msgstr "Es sind keine Anhänge vorhanden."
2295 #: lib-ui/curs_main.c:34
2296 msgid "There are no messages."
2297 msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
2300 msgid "There are no subparts to show!"
2301 msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
2304 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2308 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2309 msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterstützt."
2311 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2312 msgid "This certificate belongs to:"
2313 msgstr "Dieses Zertifikat gehört zu:"
2315 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2317 msgid "This certificate is valid"
2318 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig"
2320 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2321 msgid "This certificate was issued by:"
2322 msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"
2326 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
2330 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2332 "Dieser Schlüssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zurückgezogen."
2334 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2335 msgid "Thread broken"
2336 msgstr "Diskussionsfaden aufgebrochen"
2338 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2339 msgid "Thread contains unread messages."
2340 msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
2342 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2343 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2345 msgid "Threading is not enabled."
2346 msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
2348 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2349 msgid "Threads linked"
2350 msgstr "Diskussionsfäden verbunden"
2353 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2354 msgstr "Konnte fcntl-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
2357 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2358 msgstr "Konnte flock-Lock nicht innerhalb akzeptabler Zeit erhalten."
2360 #: lib-ui/curs_main.c:789
2361 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2364 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2366 msgstr "Neu-Markieren"
2368 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2369 msgid "Top of message is shown."
2370 msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
2373 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2374 msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n"
2377 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2378 msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n"
2380 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2382 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2383 msgstr "Fehler bei Tunnerlverbindung mit %s: %s"
2385 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2387 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2388 msgstr "Tunnel zu %s gab Fehler %d zurück (%s)"
2392 msgid "USER authentication failed."
2393 msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen."
2397 msgid "Unable to attach %s!"
2398 msgstr "Kann %s nicht anhängen!"
2401 msgid "Unable to attach!"
2402 msgstr "Kann nicht anhängen!"
2404 #: imap/message.c:74
2405 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2407 "Kann von dieser Version des IMAP-Servers keine Nachrichtenköpfe erhalten."
2409 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2410 msgid "Unable to get certificate from peer"
2411 msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten"
2414 msgid "Unable to leave messages on server."
2415 msgstr "Kann Nachrichten nicht auf dem Server belassen."
2417 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2418 #: lib-mx/mbox.c:408
2419 msgid "Unable to lock mailbox!"
2420 msgstr "Kann Mailbox nicht für exklusiven Zugriff sperren!"
2423 msgid "Unable to open temporary file!"
2424 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen!"
2426 #: lib-ui/curs_main.c:881
2427 msgid "Undelete messages matching: "
2428 msgstr "Entferne Löschmarkierung nach Muster: "
2430 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2431 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2437 msgid "Unknown Content-Type %s"
2438 msgstr "Unbekannter Content-Type %s."
2442 msgid "Unsubscribing to %s..."
2443 msgstr "Beende Abonnement von %s..."
2445 #: lib-ui/curs_main.c:889
2446 msgid "Untag messages matching: "
2447 msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
2449 #: imap/message.c:546
2450 msgid "Uploading message..."
2451 msgstr "Lade Nachrichten auf den Server..."
2454 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2455 msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
2459 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2460 msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
2464 msgid "Username at %s: "
2465 msgstr "Benutzername bei %s: "
2467 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2469 msgid "Valid From : %s\n"
2470 msgstr "Gültig ab: %s\n"
2472 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2474 msgid "Valid To ..: %s\n"
2475 msgstr "Gültig bis : %s\n"
2478 msgid "Verify PGP signature?"
2479 msgstr "PGP-Signatur überprüfen?"
2482 msgid "Verifying message indexes..."
2483 msgstr "Überprüfe Nachrichten-Indexe..."
2487 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2488 msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, überschreiben?"
2492 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2495 "WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
2498 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2499 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2500 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2502 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2503 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2504 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2506 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2507 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2508 msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht gültig"
2510 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2511 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2512 msgstr "WARNUNG: Servername stimmt nicht mit Angaben in Zertifikat überein"
2514 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2515 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2516 msgstr "WARNUNG: Austeller des Server-Zertifikats nicht authorisiert"
2519 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2520 msgstr "WARNUNG: Der Schlüssel gehört nicht der oben genannten Person\n"
2524 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2527 "WARNUNG: Es ist nicht sicher, dass der Schlüssel der oben genannten Person "
2532 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2533 msgstr "Warte auf fcntl-Lock... %d"
2537 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2538 msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
2540 #: lib-ui/query.c:74
2541 msgid "Waiting for response..."
2542 msgstr "Warte auf Antwort..."
2546 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2547 msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
2550 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2551 msgstr "Warnung: Mindestens ein Zertifikat ist abgelaufen.\n"
2555 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2556 msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
2558 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2559 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2560 msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern"
2563 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2564 msgstr "Warnung: Einer der Schlüssel wurde zurückgezogen\n"
2566 #: commands.c:140 commands.c:150
2567 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2568 msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
2571 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2572 msgstr "Warnung: Der Schlüssel der Signatur ist abgelaufen am: "
2575 msgid "Warning: The signature expired at: "
2576 msgstr "Warnung: Die Signatur ist abgelaufen am: "
2580 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2585 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2589 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2590 msgstr "Anhang kann nicht erzeugt werden."
2592 #: lib-mx/mbox.c:577
2594 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2595 msgstr "Konnte nicht schreiben! Speichere Teil-Mailbox in %s"
2598 msgid "Write fault!"
2599 msgstr "Schreibfehler!"
2602 msgid "Write message to mailbox"
2603 msgstr "Schreibe Nachricht in Mailbox"
2607 msgid "Writing %s..."
2608 msgstr "Schreibe %s..."
2612 msgid "Writing message to %s ..."
2613 msgstr "Schreibe Nachricht nach %s ..."
2615 #: lib-mx/mbox.c:474
2617 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2618 msgstr "Schreibe Nachrichten... %d (%d%%)"
2621 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2623 "Sie haben bereits einen Adressbucheintrag mit diesem Kurznamen definiert."
2625 #: lib-ui/menu.c:488
2626 msgid "You are on the first entry."
2627 msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
2629 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2630 msgid "You are on the first message."
2631 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
2633 #: lib-ui/menu.c:360
2634 msgid "You are on the first page."
2635 msgstr "Sie sind auf der ersten Seite."
2637 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2638 msgid "You are on the first thread."
2639 msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
2641 #: lib-ui/menu.c:478
2642 msgid "You are on the last entry."
2643 msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
2645 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2646 msgid "You are on the last message."
2647 msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
2649 #: lib-ui/menu.c:361
2650 msgid "You are on the last page."
2651 msgstr "Sie sind auf der letzten Seite."
2653 #: lib-ui/menu.c:305
2654 msgid "You cannot scroll down farther."
2655 msgstr "Sie können nicht weiter nach unten gehen."
2657 #: lib-ui/menu.c:323
2658 msgid "You cannot scroll up farther."
2659 msgstr "Sie können nicht weiter nach oben gehen."
2662 msgid "You have no aliases!"
2663 msgstr "Keine Einträge im Adressbuch!"
2666 msgid "You may not delete the only attachment."
2667 msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
2670 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2671 msgstr "Sie können nur message/rfc822-Anhänge erneut versenden."
2675 msgid "[%s = %s] Accept?"
2676 msgstr "[%s = %s] Eintragen?"
2680 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2681 msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterstützt "
2685 msgid "[-- Attachment #%d"
2686 msgstr "[-- Anhang #%d"
2688 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2690 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2691 msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n"
2695 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2696 msgstr "[-- Automatische Anzeige mittels %s --]\n"
2700 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2703 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2707 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2708 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2712 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2715 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2718 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2719 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2720 msgstr "[-- Anfang der Signatur-Information --]\n"
2724 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2725 msgstr "[-- Kann %s nicht ausführen. --]\n"
2728 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2729 msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2732 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2733 msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2736 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2737 msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2740 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2741 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2744 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2745 msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2748 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2749 msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
2752 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2753 msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
2755 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2757 "[-- End signature information --]\n"
2760 "[-- Ende der Signatur-Information --]\n"
2764 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2766 "[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
2770 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2773 "[-- Fehler: Inkonsistente multipart/signed Struktur! --]\n"
2779 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2782 "[-- Fehler: Unbekanntes multipart/signed Protokoll %s! --]\n"
2785 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2786 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2787 msgstr "[-- Fehler: Konnte Temporärdatei nicht anlegen! --]\n"
2791 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2794 "[-- Fehler: Konnte Anfang der PGP-Nachricht nicht finden! --]\n"
2800 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2803 "[-- Fehler: Entschlüsselung schlug fehl: %s --]\n"
2808 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2811 "[-- Fehler: Fehlerhafte PGP/MIME-Nachricht! --]\n"
2815 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2817 "[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
2821 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2824 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
2829 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2832 "[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
2837 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2840 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
2845 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2848 "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
2853 "[-- The following data is signed --]\n"
2856 "[-- Die folgenden Daten sind signiert --]\n"
2861 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2862 msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang "
2864 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2866 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2867 msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht enthalten, --]\n"
2871 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2872 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Größe: %s --]\n"
2876 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2879 "[-- Warnung: Kann keine Unterschriften finden. --]\n"
2885 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2888 "[-- Warnung: %s/%s Unterschriften können nicht geprüft werden. --]\n"
2893 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2894 msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterstützt --]\n"
2898 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2899 "[-- expired. --]\n"
2901 "[-- und die zugehörige externe Quelle --]\n"
2902 "[-- existiert nicht mehr. --]\n"
2906 msgid "[-- name: %s --]\n"
2907 msgstr "[-- Name: %s --]\n"
2911 msgid "[-- on %s --]\n"
2912 msgstr "[-- am %s --]\n"
2915 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2916 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige DN)]"
2919 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2920 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (ungültige Kodierung)]"
2923 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2924 msgstr "[Kann Nutzer-ID nicht anzeigen (unbekannte Kodierung)]"
2932 msgstr "[Abgelaufen]"
2934 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2940 msgstr "[Zurückgez.]"
2942 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2943 msgid "[invalid date]"
2944 msgstr "[ungültiges Datum]"
2946 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2948 msgid "[unable to calculate]"
2949 msgstr "[kann nicht berechnet werden]"
2952 msgid "alias: no address"
2953 msgstr "alias: Keine Adresse"
2957 msgid "attachments: invalid disposition"
2958 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
2962 msgid "attachments: no disposition"
2963 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
2966 msgid "bad formatted command string"
2970 msgid "bind: too many arguments"
2971 msgstr "bind: Zu viele Argumente"
2973 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2974 msgid "certification"
2975 msgstr "Zertifizierung"
2977 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2978 msgid "color: too few arguments"
2979 msgstr "color: Zu wenige Parameter."
2983 msgstr "konvertiert"
2987 msgid "could not create temporary folder: %s"
2988 msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht erzeugen: %s"
2992 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
2993 msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s"
2997 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
2998 msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
3004 #: lib-ui/color.c:567
3005 msgid "default colors not supported"
3006 msgstr "Standard-Farben werden nicht unterstützt."
3012 #: lib-mx/compress.c:422
3014 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3015 msgstr "echo Anhängen an komprimierte Mailbox %s..."
3017 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3019 msgid "echo Compressing %s..."
3020 msgstr "Komprimiere %s..."
3022 #: lib-mx/compress.c:235
3024 msgid "echo Decompressing %s..."
3025 msgstr "Dekomprimiere %s ..."
3028 msgid "empty pattern"
3029 msgstr "Leeres Muster"
3031 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3033 msgstr "Verschlüsseln"
3037 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3038 msgstr "Fehler beim Anhängen des Empfängers `%s': %s\n"
3040 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3042 msgid "error allocating data object: %s\n"
3043 msgstr "Fehler beim Erstellen des Objektes: %s\n"
3047 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3048 msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Kontextes: %s\n"
3052 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3053 msgstr "Fehler beim Erstellen des gpgme-Objektes: %s\n"
3057 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3058 msgstr "Fehler bei Aktivierung des CMS Protokolls: %s\n"
3062 msgid "error encrypting data: %s\n"
3063 msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: %s\n"
3067 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3068 msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
3072 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3073 msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
3076 msgid "error in expression"
3077 msgstr "Fehler in Ausdruck."
3079 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3081 msgid "error in pattern at: %s"
3082 msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
3084 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3086 msgid "error reading data object: %s\n"
3087 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes: %s\n"
3091 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3092 msgstr "Fehler beim Zurückspulen des Objektes: %s\n"
3096 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3097 msgstr "Fehler bei Auswahl des geheimen Schlüssels '%s': %s\n"
3101 msgid "error signing data: %s\n"
3102 msgstr "Fehler beim Signieren: %s\n"
3106 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3107 msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
3120 msgid "exec: no arguments"
3121 msgstr "exec: Keine Parameter"
3123 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3125 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3126 msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3128 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3130 msgid "gnutls_global_init: %s"
3131 msgstr "gnutls_global_init: %s"
3133 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3135 msgid "gnutls_handshake: %s"
3136 msgstr "gnutls_handshake: %s"
3138 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3140 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3141 msgstr "gnutls_handshake: %s(%s)"
3143 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3145 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3146 msgstr "gpgme_op_keylist_next fehl geschlagen: %s"
3148 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3150 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3151 msgstr "gpgme_op_keylist_start fehl geschlagen: %s"
3154 msgid "has been deleted --]\n"
3155 msgstr "wurde gelöscht --]\n"
3158 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3159 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen"
3162 msgid "invalid header field"
3163 msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
3166 msgid "keys matching"
3167 msgstr "Passende Schlüssel"
3170 msgid "macro: empty key sequence"
3171 msgstr "macro: Leere Tastenfolge"
3174 msgid "macro: too many arguments"
3175 msgstr "macro: Zu viele Parameter"
3177 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3179 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3180 msgstr "Kann keinen Mailcap-Eintrag für %s finden."
3183 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3184 msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
3187 msgid "message(s) not deleted"
3188 msgstr "Nachricht(en) nicht gelöscht."
3192 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3193 msgstr "Unpassende Klammern: %s"
3197 msgid "missing parameter"
3198 msgstr "Fehlender Parameter"
3200 #: lib-ui/color.c:489
3201 msgid "mono: too few arguments"
3202 msgstr "mono: Zu wenige Parameter."
3204 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3205 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3206 msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
3208 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3212 #: lib-ui/status.c:83
3214 msgstr "(keine Mailbox)"
3217 msgid "not converting"
3218 msgstr "nicht konvertiert"
3221 msgid "null key sequence"
3222 msgstr "Leere Tastenfolge"
3230 msgid "prefix is illegal with reset"
3231 msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
3234 msgid "push: too many arguments"
3235 msgstr "push: Zu viele Argumente"
3237 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3241 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3245 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3251 msgid "source: error at %s"
3252 msgstr "source: Fehler bei %s"
3256 msgid "source: errors in %s"
3257 msgstr "source: Fehler in %s"
3261 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3262 msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"
3264 #: lib-mx/mbox.c:444
3265 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3267 "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
3270 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3273 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3275 msgid "tls_socket_read (%s)"
3276 msgstr "tls_socket_read (%s)"
3278 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3280 msgid "tls_socket_write (%s)"
3281 msgstr "tls_socker_write (%s)"
3283 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3284 msgid "too few arguments"
3285 msgstr "Zu wenige Parameter."
3287 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3288 msgid "too many arguments"
3289 msgstr "Zu viele Parameter."
3292 msgid "unattachments: invalid disposition"
3297 msgid "unattachments: no disposition"
3298 msgstr "Editiere Beschreibung des Anhangs"
3302 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3303 msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
3307 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3308 msgstr "unhook: Innerhalb eines hook kann kein unhook * aufgerufen werden."
3312 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3313 msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s"
3315 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3316 msgid "unknown error"
3317 msgstr "unbekannter Fehler"
3322 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3323 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3324 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3325 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3328 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3330 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3332 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3334 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3335 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3336 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3340 " -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
3341 " -a <file>\tHängt Datei an die Message an\n"
3342 " -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
3343 " -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
3344 " -e <command>\tMutt-Kommando, nach der Initialisierung ausführen\n"
3345 " -f <file>\tMailbox, die eingelesen werden soll\n"
3346 " -F <file>\tAlternatives muttrc File.\n"
3347 " -H <file>\tFile, aus dem Header und Body der Mail gelesen werden sollen\n"
3348 " -i <file>\tFile, das in den Body der Message eingebunden werden soll\n"
3349 " -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
3350 " -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
3351 " -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n"
3352 " -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
3353 " -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
3354 " -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
3355 " -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
3356 " -x\t\tSimuliert mailx beim Verschicken von Mails\n"
3357 " -y\t\tStarte Mutt mit einer Mailbox aus der `mailboxes' Liste\n"
3358 " -z\t\tNur starten, wenn neue Nachrichten in der Mailbox liegen\n"
3359 " -Z\t\tÖffne erste Mailbox mit neuen Nachrichten oder beenden\n"
3360 " -h\t\tDiese Hilfe"
3364 msgid "value is illegal with reset"
3365 msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
3367 #: lib-ui/curs_lib.c:134