1 # Hellenic support for mutt by
3 # Copyright (C) 1999-2002 Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>
5 # Nikos Mayrogiannopoulos <nmav@hellug.gr>
6 # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>
7 # kromJx <kromJx@crosswinds.net>
8 # ta_panta_rei <ta_panta_rei@flashmail.com>
13 "Project-Id-Version: Mutt-1.5.2i\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-12-09 00:01GMT+2\n"
17 "Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
18 "Language-Team: Greek <EL@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 msgid "Username at %s: "
27 msgstr "¼íïìá ÷ñÞóôç óôï %s: "
32 msgid "Password for %s@%s: "
33 msgstr "Óõíèçìáôéêü ãéá ôï %s@%s: "
36 #: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
42 #: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
47 #: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
58 #: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
59 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
66 msgid "You have no aliases!"
67 msgstr "Äåí Ý÷åôå êáíÝíá øåõäþíõìï!"
78 msgstr "Øåõäþíõìï ùò: "
82 msgid "You already have an alias defined with that name!"
83 msgstr "¸÷åôå Þäç Ýíá øåõäþíõìï ìå áõôü ôï üíïìá!"
86 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
87 msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áõôü ôï øåõäüíõìï ßóùò íá ìçí äïõëåýåé. Äéüñèùóç;"
94 #: alias.c:289 send.c:202
96 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
101 msgid "Personal name: "
102 msgstr "Ðñïóùðéêü ¼íïìá: "
107 msgid "[%s = %s] Accept?"
108 msgstr "[%s = %s] ÄÝ÷åóôå;"
111 #: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
112 #: recvattach.c:439 recvattach.c:467
113 msgid "Save to file: "
114 msgstr "ÁðïèÞêåõóç óôï áñ÷åßï: "
119 msgstr "Ôï øåõäþíõìï ðñïóôÝèçêå."
122 #: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959
123 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
124 msgstr "Áäõíáìßá ôáéñéÜóìáôïò ôïõ nametemplate, óõíÝ÷åéá;"
127 #. For now, editing requires a file, no piping
130 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
131 msgstr "Ç êáôá÷þñçóç óôïé÷åßùí ôïõ mailcap ÷ñåéÜæåôáé ôï %%s"
134 #: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
137 msgid "Error running \"%s\"!"
138 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ \"%s\"!"
142 msgid "Failure to open file to parse headers."
143 msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áíÜëõóç ôùí åðéêåöáëßäùí."
147 msgid "Failure to open file to strip headers."
148 msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áðïãýìíùóç ôùí åðéêåöáëßäùí"
153 msgid "Failure to rename file."
154 msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áíÜëõóç ôùí åðéêåöáëßäùí."
159 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
160 msgstr "Êáììßá êáôá÷þñçóç mailcap ãéá ôï %s, äçìéïõñãßá êåíïý áñ÷åßïõ."
163 #. For now, editing requires a file, no piping
166 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
167 msgstr "Ç êáôá÷þñçóç mailcap Edit ÷ñåéÜæåôáé ôï %%s"
172 msgid "No mailcap edit entry for %s"
173 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé êáôá÷þñçóç mailcap ãéá åðåîåñãáóßá êåéìÝíïõ ãéá ôï %s"
177 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
178 msgstr "Äåí âñÝèçêå üìïéá êáôá÷þñçóç Mailcap. Áðåéêüíéóç ùò êåßìåíï."
182 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
183 msgstr "Ï ôýðïò MIME äåí Ý÷åé ïñéóôåß. Áäõíáìßá åìöÜíéóçò ðñïóáñôÞóåùò."
187 msgid "Cannot create filter"
188 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ"
191 #: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
192 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
193 msgid "Can't create filter"
194 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ"
199 msgstr "ÓöÜëìá åããñáöÞò!"
203 msgid "I don't know how to print that!"
204 msgstr "Äåí ãíùñßæù ðþò íá ôï ôõðþóù áõôü!"
209 msgstr "ÁëëáãÞ êáôáëüãïõ"
217 #: browser.c:377 browser.c:964
219 msgid "%s is not a directory."
220 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
225 msgid "Mailboxes [%d]"
226 msgstr "Ãñáììáôïêéâþôéá [%d]"
231 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
232 msgstr "ÅããåãñáììÝíá [%s], ÌÜóêá áñ÷åßïõ: %s"
237 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
238 msgstr "ÊáôÜëïãïò [%s], ÌÜóêá áñ÷åßïõ: %s"
242 msgid "Can't attach a directory!"
243 msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò åíüò êáôÜëïãïõ"
246 #: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
247 msgid "No files match the file mask"
248 msgstr "ÊáíÝíá áñ÷åßï äåí ôáéñéÜæåé ìå ôç ìÜóêá áñ÷åßïõ"
253 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
254 msgstr "Ç äçìéïõñãßá õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAP"
259 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
260 msgstr "Ç äéáãñáöÞ õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAP"
264 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
265 msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ \"%s\";"
269 msgid "Mailbox deleted."
270 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äéáãñÜöçêå."
274 msgid "Mailbox not deleted."
275 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äåí äéáãñÜöçêå."
280 msgstr "ÁëëáãÞ êáôáëüãïõ óå:"
283 #: browser.c:952 browser.c:1024
284 msgid "Error scanning directory."
285 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéåñåýíçóç ôïõ êáôáëüãïõ."
290 msgstr "ÌÜóêá áñ÷åßïõ: "
294 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
296 "ÁíÜóôñïöç ôáîéíüìçóç êáôÜ (d)çìåñïìçíßá, (a)áëöáâçôéêÜ, (z)ìÝãåèïò Þ (n)"
301 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
302 msgstr "Ôáîéíüìçóç êáôÜ (d)çìåñïìçíßá, (a)áëöáâçôéêÜ, (z)ìÝãåèïò Þ (n)Üêõñï;"
311 msgid "New file name: "
312 msgstr "ÍÝï üíïìá áñ÷åßïõ: "
316 msgid "Can't view a directory"
317 msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò åíüò êáôÜëïãïõ"
321 msgid "Error trying to view file"
322 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åìöÜíéóç áñ÷åßïõ"
327 msgstr "ÍÝá áëëçëïãñáößá óôï "
332 msgid "%s: color not supported by term"
333 msgstr "%s: ôï ôåñìáôéêü äåí õðïóôçñßæåé ÷ñþìá"
338 msgid "%s: no such color"
339 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï ÷ñþìá"
342 #: color.c:374 color.c:575 color.c:586
344 msgid "%s: no such object"
345 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï áíôéêåßìåíï"
350 msgid "%s: command valid only for index object"
351 msgstr "%s: ç åíôïëÞ éó÷ýåé ìüíï ãéá ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áíôéêåßìåíï"
356 msgid "%s: too few arguments"
357 msgstr "%s: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
361 msgid "Missing arguments."
362 msgstr "ÅëëéðÞ ïñßóìáôá."
365 #: color.c:602 color.c:613
366 msgid "color: too few arguments"
367 msgstr "÷ñþìá: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
371 msgid "mono: too few arguments"
372 msgstr "ìïíü÷ñùìá: ëßãá ïñßóìáôá"
377 msgid "%s: no such attribute"
378 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéá éäéüôçôá"
381 #: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
382 msgid "too few arguments"
383 msgstr "ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
386 #: color.c:705 hook.c:79
387 msgid "too many arguments"
388 msgstr "ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
392 msgid "default colors not supported"
393 msgstr "äåí õðïóôçñßæïíôáé ôá åî'ïñéóìïý ÷ñþìáôá"
397 #. find out whether or not the verify signature
399 msgid "Verify PGP signature?"
400 msgstr "Åðéâåâáßùóç ôçò PGP øçöéáêÞò õðïãñáöÞò;"
403 #: commands.c:113 mbox.c:733
404 msgid "Could not create temporary file!"
405 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ!"
409 msgid "Cannot create display filter"
410 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ áðåéêüíéóçò"
414 msgid "Could not copy message"
415 msgstr "Áäõíáìßá áíôéãñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò."
418 msgid "S/MIME signature successfully verified."
419 msgstr "Ç õðïãñáöÞ S/MIME åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò."
422 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
423 msgstr "Ï éäéïêôÞôçò ôïõ ðéóôïðïéçôéêïý S/MIME äåí ôáéñéÜæåé ìå ôïí áðïóôïëÝá."
425 #: commands.c:187 commands.c:198
426 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
430 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
431 msgstr "Ç õðïãñáöÞ S/MIME ÄÅÍ åðáëçèåýôçêå."
434 msgid "PGP signature successfully verified."
435 msgstr "Ç õðïãñáöÞ PGP åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò."
438 msgid "PGP signature could NOT be verified."
439 msgstr "Ç õðïãñáöÞ PGP ÄÅÍ åðáëçèåýôçêå."
447 #: commands.c:242 recvcmd.c:143
448 msgid "Bounce message to: "
449 msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôïí: "
452 #: commands.c:244 recvcmd.c:145
453 msgid "Bounce tagged messages to: "
454 msgstr "Äéáâßâáóç óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí óôïí: "
457 #: commands.c:259 recvcmd.c:154
458 msgid "Error parsing address!"
459 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜëõóç ôçò äéåýèõíóçò!"
461 #: commands.c:267 recvcmd.c:162
463 msgid "Bad IDN: '%s'"
467 #: commands.c:278 recvcmd.c:176
469 msgid "Bounce message to %s"
470 msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôïí %s"
473 #: commands.c:278 recvcmd.c:176
475 msgid "Bounce messages to %s"
476 msgstr "Äéáâßâáóç ìçíõìÜôùí óôïí %s"
479 #: commands.c:294 recvcmd.c:192
481 msgid "Message not bounced."
482 msgstr "Ôï ìÞíõìá äéáâéâÜóôçêå."
485 #: commands.c:294 recvcmd.c:192
487 msgid "Messages not bounced."
488 msgstr "Ôá ìçíýìáôá äéáâéâÜóôçêáí."
491 #: commands.c:304 recvcmd.c:211
492 msgid "Message bounced."
493 msgstr "Ôï ìÞíõìá äéáâéâÜóôçêå."
496 #: commands.c:304 recvcmd.c:211
497 msgid "Messages bounced."
498 msgstr "Ôá ìçíýìáôá äéáâéâÜóôçêáí."
501 #: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
502 msgid "Can't create filter process"
503 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò äéåñãáóßáò ößëôñïõ"
507 msgid "Pipe to command: "
508 msgstr "Äéï÷Ýôåõóç óôçí åíôïëÞ: "
512 msgid "No printing command has been defined."
513 msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß åíôïëÞ åêôõðþóåùò."
517 msgid "Print message?"
518 msgstr "Åêôýðùóç ìçíýìáôïò;"
522 msgid "Print tagged messages?"
523 msgstr "Åêôýðùóç ôùí óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí;"
527 msgid "Message printed"
528 msgstr "Ôï ìÞíõìá åêôõðþèçêå"
532 msgid "Messages printed"
533 msgstr "Ôá ìçíýìáôá åêôõðþèçêáí"
537 msgid "Message could not be printed"
538 msgstr "Áäõíáìßá åêôýðùóçò ìçíýìáôïò"
542 msgid "Messages could not be printed"
543 msgstr "Áäõíáìßá åêôýðùóçò ìçíõìÜôùí"
549 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
552 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
558 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
561 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
571 msgid "Shell command: "
572 msgstr "ÅíôïëÞ öëïéïý: "
577 msgid "Decode-save%s to mailbox"
578 msgstr "Áðïêùäéêïðïßçóç-áðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
583 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
584 msgstr "Áðïêùäéêïðïßçóç-áíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
589 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
590 msgstr "ÁðïêñõðôïãñÜöçóç-áðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
595 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
596 msgstr "ÁðïêñõðôïãñÜöçóç-áíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
601 msgid "Save%s to mailbox"
602 msgstr "ÁðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
607 msgid "Copy%s to mailbox"
608 msgstr "ÁíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
618 msgid "Copying to %s..."
619 msgstr "ÁíôéãñáöÞ óôï %s..."
623 msgid "Convert to %s upon sending?"
624 msgstr "ÌåôáôñïðÞ óå %s êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ;"
629 msgid "Content-Type changed to %s."
630 msgstr "Ôï Content-Type Üëëáîå óå %s."
634 msgid "Character set changed to %s; %s."
635 msgstr "Ôï óåô ÷áñáêôÞñùí Üëëáîå óå %s; %s."
638 msgid "not converting"
639 msgstr "ü÷é ìåôáôñïðÞ"
647 msgid "There are no attachments."
648 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ðñïóáñôÞóåéò."
656 #: compose.c:86 remailer.c:483
661 #: compose.c:90 compose.c:664
663 msgstr "ÐñïóáñôÞóôå áñ÷åßï"
673 msgid "Sign, Encrypt"
674 msgstr "ÕðïãñáöÞ, êñõðôïãñÜöçóç"
680 msgstr "ÊñõðôïãñÜöçóç"
691 msgstr "ÁðåíåñãïðïéçìÝíï"
697 msgstr "(óõíå÷ßóôå)\n"
704 #: compose.c:151 compose.c:155
706 msgstr " õðïãñáöÞ ùò: "
710 #: compose.c:151 compose.c:155
712 msgstr "<åî'ïñéóìïý>"
717 msgid "Encrypt with: "
718 msgstr "ÊñõðôïãñÜöçóç ìå: "
723 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
724 msgstr "Ôï %s [#%d] äåí õðÜñ÷åé ðéá!"
729 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
730 msgstr "Ôï %s [#%d] ìåôáâëÞèçêå. ÅíçìÝñùóç ôçò êùäéêïðïßçóçò;"
734 msgid "-- Attachments"
735 msgstr "-- ÐñïóáñôÞóåéò"
739 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
744 msgid "You may not delete the only attachment."
745 msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ôç ìïíáäéêÞ ðñïóÜñôçóç."
747 #: compose.c:597 send.c:1482
749 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
753 msgid "Attaching selected files..."
754 msgstr "ÐñïóÜñôçóç åðéëåãìÝíùí áñ÷åßùí..."
759 msgid "Unable to attach %s!"
760 msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò ôïõ %s!"
764 msgid "Open mailbox to attach message from"
765 msgstr "¶íïéãìá ãñáììáôïêéâùôßïõ ãéá ôçí ðñïóÜñôçóç ìçíýìáôïò áðü"
769 msgid "No messages in that folder."
770 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óå áõôü ôï öÜêåëï."
774 msgid "Tag the messages you want to attach!"
775 msgstr "Óçìåéþóôå ôá ìçíýìáôá ðïõ èÝëåôå íá ðñïóáñôÞóåôå!"
779 msgid "Unable to attach!"
780 msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò!"
783 msgid "Recoding only affects text attachments."
784 msgstr "Ç åðáíáêùäéêïðïßçóç åðçñåÜæåé ìüíï ôçò ðñïóáñôÞóåéò êåéìÝíïõ."
787 msgid "The current attachment won't be converted."
788 msgstr "Ç ôñÝ÷ïõóá ðñïóÜñôçóç äåí èá ìåôáôñáðåß."
791 msgid "The current attachment will be converted."
792 msgstr "Ç ôñÝ÷ïõóá ðñïóÜñôçóç èá ìåôáôñáðåß."
796 msgid "Invalid encoding."
797 msgstr "Ìç Ýãêõñç êùäéêïðïßçóç."
801 msgid "Save a copy of this message?"
802 msgstr "ÁðïèÞêåõóç áíôéãñÜöïõ ôïõ ìçíýìáôïò;"
807 msgstr "Ìåôïíïìáóßá óå: "
810 #: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
812 msgid "Can't stat %s: %s"
813 msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò êáôÜóôáóçò ôïõ %s: %s"
818 msgstr "ÍÝï áñ÷åßï: "
822 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
823 msgstr "Ôï Content-Type åßíáé ôçò ìïñöÞò base/sub"
828 msgid "Unknown Content-Type %s"
829 msgstr "¶ãíùóôï Content-Type %s"
834 msgid "Can't create file %s"
835 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò áñ÷åßïõ %s"
839 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
840 msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá ðñïóÜñôçóçò"
844 msgid "Postpone this message?"
845 msgstr "Íá áíáâëçèåß ç ôá÷õäñüìçóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò;"
849 msgid "Write message to mailbox"
850 msgstr "ÅããñáöÞ ôïõò ìçíýìáôïò óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
855 msgid "Writing message to %s ..."
856 msgstr "ÅããñáöÞ ìçíýìáôïò óôï %s ..."
860 msgid "Message written."
861 msgstr "Ôï ìÞíõìá ãñÜöôçêå."
864 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
865 msgstr "Ôï S/MIME åß÷å Þäç åðéëåãåß. Êáèáñéóìüò Þ óõíÝ÷åéá ; "
868 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
869 msgstr "Ôï PGP åß÷å Þäç åðéëåãåß. Êáèáñéóìüò Þ óõíÝ÷åéá ; "
873 msgid " (current time: %c)"
874 msgstr "(ôñÝ÷ïõóá þñá: %c)"
880 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
881 msgstr "[-- %s áêïëïõèåß Ýîïäïò%s --]\n"
886 msgid "Passphrase(s) forgotten."
887 msgstr "Ç öñÜóç(-åéò)-êëåéäß Ý÷åé îå÷áóôåß."
890 # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
891 #. they really want to send it inline... go for it
892 #: crypt.c:145 pgpkey.c:559
893 msgid "Invoking PGP..."
894 msgstr "ÊëÞóç ôïõ PGP..."
896 #. otherwise inline won't work...ask for revert
898 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
903 #: crypt.c:156 send.c:1434
904 msgid "Mail not sent."
905 msgstr "Ôï ãñÜììá äåí åóôÜëç."
908 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
909 msgstr "Äåí õðïóôçñßæïíôå ìçíýìáôá S/MIME ÷ùñßò ðëçñïöïñßåò óôçí åðéêåöáëßäá."
911 #: crypt.c:611 crypt.c:655
912 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
913 msgstr "ÐñïóðÜèåéá åîáãùãÞò êëåéäéþí PGP...\n"
915 #: crypt.c:635 crypt.c:675
916 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
917 msgstr "ÐñïóðÜèåéá åîáãùãÞò ðéóôïðïéçôéêþí S/MIME...\n"
921 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
924 "[-- ÓöÜëìá: ÁóõíåðÞò ðïëõìåñÞò/õðïãåãñáììÝíç äïìÞ! --]\n"
932 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
935 "[-- ÓöÜëìá: ¶ãíùóôï ðïëõìåñÝò/õðïãåãñáììÝíï ðñùôüêïëëï %s! --]\n"
941 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
944 "[-- Ðñïåéäïðïßçóç: áäõíáìßá åðéâåâáßùóçò %s%s õðïãñáöþí --]\n"
949 #. Now display the signed body
952 "[-- The following data is signed --]\n"
955 "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá --]\n"
960 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
963 "[-- Ðñïåéäïðïßçóç: Áäõíáìßá åýñåóçò õðïãñáöþí. --]\n"
971 "[-- End of signed data --]\n"
974 "[-- ÔÝëïò õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí --]\n"
987 #. restore blocking operation
990 msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt;"
993 #: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
994 msgid "unknown error"
995 msgstr "Üãíùóôï óöÜëìá"
999 msgid "Press any key to continue..."
1000 msgstr "ÐáôÞóôå Ýíá ðëÞêôñï ãéá íá óõíå÷ßóåôå..."
1004 msgid " ('?' for list): "
1005 msgstr "('?' ãéá ëßóôá): "
1008 #: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
1009 msgid "No mailbox is open."
1010 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áíïé÷ôÜ ãñáììáôïêéâþôéá."
1014 msgid "There are no messages."
1015 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá."
1018 #: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
1019 msgid "Mailbox is read-only."
1020 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç."
1023 #: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
1024 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1025 msgstr "Ç ëåéôïõñãßá áðáãïñåýåôáé óôçí êáôÜóôáóç ðñïóÜñôçóç-ìçíýìáôïò."
1029 msgid "No visible messages."
1030 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ïñáôÜ ìçíýìáôá."
1034 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1036 "Áäõíáìßá áëëáãÞò óå êáôÜóôáóç åããñáöÞò óå ãñáììáôïêéâþôéï ìüíï ãéá áíÜãíùóç!"
1040 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1041 msgstr "Ïé áëëáãÝò óôï öÜêåëï èá ãñáöïýí êáôÜ ôç Ýîïäï áðü ôï öÜêåëï."
1045 msgid "Changes to folder will not be written."
1046 msgstr "Ïé áëëáãÝò óôï öÜêåëï äåí èá ãñáöïýí."
1054 #: curs_main.c:400 recvattach.c:51
1059 #: curs_main.c:401 query.c:45
1064 #: curs_main.c:402 pager.c:1453
1075 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1077 "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ôñïðïðïéÞèçêå åîùôåñéêÜ. Ïé óçìáßåò ìðïñåß íá åßíáé ëÜèïò"
1081 msgid "New mail in this mailbox."
1082 msgstr "ÍÝá áëëçëïãñáößá óå áõôü ôï ãñáììáôïêéâþôéï."
1086 msgid "Mailbox was externally modified."
1087 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ôñïðïðïéÞèçêå åîùôåñéêÜ."
1091 msgid "No tagged messages."
1092 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá."
1095 #: curs_main.c:653 menu.c:890
1097 msgid "Nothing to do."
1098 msgstr "Óýíäåóç óôï %s..."
1102 msgid "Jump to message: "
1103 msgstr "ÌåôÜâáóç óôï ìÞíõìá: "
1107 msgid "Argument must be a message number."
1108 msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò ðñÝðåé íá åßíáé áñéèìüò ìçíýìáôïò."
1112 msgid "That message is not visible."
1113 msgstr "Áõôü ôï ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü."
1117 msgid "Invalid message number."
1118 msgstr "Ìç Ýãêõñïò áñéèìüò ìçíýìáôïò."
1122 msgid "Delete messages matching: "
1123 msgstr "ÄéáãñáöÞ ðáñüìïéùí ìçíõìÜôùí: "
1127 msgid "No limit pattern is in effect."
1128 msgstr "ÊáíÝíá õðüäåéãìá ïñßùí óå ëåéôïõñãßá."
1131 #. i18n: ask for a limit to apply
1139 msgid "Limit to messages matching: "
1140 msgstr "Ðåñéïñéóìüò óôá ðáñüìïéá ìçíýìáôá: "
1145 msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt;"
1149 msgid "Tag messages matching: "
1150 msgstr "Óçìåéþóôå ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: "
1154 msgid "Undelete messages matching: "
1155 msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: "
1159 msgid "Untag messages matching: "
1160 msgstr "Áöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò óôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: "
1164 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1165 msgstr "Áíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï ãéá åããñáöÞ"
1169 msgid "Open mailbox"
1170 msgstr "Áíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï"
1173 #: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
1175 msgid "%s is not a mailbox."
1176 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé ãñáììáôïêéâþôéï."
1180 msgid "Exit Mutt without saving?"
1181 msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt ÷ùñßò áðïèÞêåõóç;"
1184 #: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
1185 msgid "You are on the last message."
1186 msgstr "Åßóôå óôï ôåëåõôáßï ìÞíõìá."
1189 #: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
1190 msgid "No undeleted messages."
1191 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá."
1194 #: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
1195 msgid "You are on the first message."
1196 msgstr "Åßóôå óôï ðñþôï ìÞíõìá."
1199 #: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
1200 msgid "Search wrapped to top."
1201 msgstr "ÁíáæÞôçóç óõíå÷ßóôçêå áðü ôçí êïñõöÞ."
1204 #: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
1205 msgid "Search wrapped to bottom."
1206 msgstr "ÁíáæÞôçóç óõíå÷ßóôçêå óôç âÜóç."
1210 msgid "No new messages"
1211 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí íÝá ìçíýìáôá"
1215 msgid "No unread messages"
1216 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìç áíáãíùóìÝíá ìçíýìáôá"
1220 msgid " in this limited view"
1221 msgstr "óå áõôÞ ôçí ðåñéïñéóìÝíç üøç"
1224 #: curs_main.c:1408 pager.c:2348
1225 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
1226 msgstr "Áäõíáìßá áëëáãÞò ôçò óçìáßáò 'important' óôï äéáêïìéóôÞ POP."
1230 msgid "No more threads."
1231 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõæçôÞóåéò."
1235 msgid "You are on the first thread."
1236 msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç óõæÞôçóç."
1239 #: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
1241 msgid "Threading is not enabled."
1242 msgstr "Ç ÷ñÞóç óõæçôÞóåùí äåí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß."
1246 msgid "Thread contains unread messages."
1247 msgstr "Ç óõæÞôçóç ðåñéÝ÷åé ìç áíáãíùóìÝíá ìçíýìáôá."
1251 msgid "Can't edit message on POP server."
1252 msgstr "Áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ìçíýìáôïò óôï äéáêïìéóôÞ POP."
1256 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1257 #. * declared "static" (sigh)
1261 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1262 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1263 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1264 "~f messages\tinclude messages\n"
1265 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1266 "~h\t\tedit the message header\n"
1267 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1268 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1269 "~p\t\tprint the message\n"
1270 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1271 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1272 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1273 "~u\t\trecall the previous line\n"
1274 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1275 "~w file\t\twrite message to file\n"
1276 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1277 "~?\t\tthis message\n"
1278 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1280 "~~\t\t åéóÜãåôå ìéá ãñáììÞ îåêéíþíôáò ìå Ýíá ~\n"
1281 "~b ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï Bcc: \n"
1282 "~c ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï Cc: \n"
1283 "~f ìçíýìáôá\tóõìðåñéëÜâåôå ôá ìçíýìáôá\n"
1284 "~F ìçíýìáôá\tôï ßäéï üðùò ôï ~f, áëëÜ êáé ìå ôéò åðéêåöáëßäåò\n"
1285 "~h\t\tåðåîåñãáóôåßôå ôçí åðéêåöáëßäá\n"
1286 "~m ìçíýìáôá\tóõìðåñéëÜâåôå êáé ðáñáèÝóôå ôá ìçíýìáôá\n"
1287 "~M ìçíýìáôá\tôï ßäéï ìå ôï ~m, áëëÜ êáé ìå ôéò åðéêåöáëßäåò\n"
1288 "~p\t\tåêôõðþóôå ôï ìÞíõìá\n"
1289 "~q\t\tåããñáöÞ ôïõ áñ÷åßï êáé Ýîïäïò áðü ôïí êåéìåíïãñÜöï\n"
1290 "~r áñ÷åßï\t\täéáâÜóôå Ýíá áñ÷åßï óôïí êåéìåíïãñÜöï\n"
1291 "~t ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï To: \n"
1292 "~u\t\táíáêáëÝóôå ôçí ðñïçãïýìåíç ãñáììÞ\n"
1293 "~v\t\tåðåîåñãáóôåßôå ôï ìÞíõìá ìå ôï $visual editor\n"
1294 "~w áñ÷åßï\t\tãñÜøôå ôï ìÞíõìá óôï áñ÷åßï\n"
1295 "~x\t\táêõñþóôå ôéò áëëáãÝò êáé âãåßôå áðü ôïí êåéìåíïãñÜöï\n"
1296 "~?\t\táõôü ôï ìÞíõìá\n"
1297 ".\t\tìüíç ôçò óå ìéá ãñáììÞ ôåñìáôßæåé ôçí åßóïäï\n"
1302 msgid "%d: invalid message number.\n"
1303 msgstr "%d: ìç Ýãêõñïò áñéèìüò ìçíýìáôïò.\n"
1307 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1308 msgstr "(Ôåëåéþóôå ôï ìÞíõìá ìå . ìüíç ôçò óå ìéá ãñáììÞ)\n"
1312 msgid "No mailbox.\n"
1313 msgstr "ÊáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï.\n"
1317 msgid "Message contains:\n"
1318 msgstr "Ôï ìÞíõìá ðåñéÝ÷åé:\n"
1321 #: edit.c:390 edit.c:447
1322 msgid "(continue)\n"
1323 msgstr "(óõíå÷ßóôå)\n"
1327 msgid "missing filename.\n"
1328 msgstr "ëåßðåé ôï üíïìá ôïõ áñ÷åßïõ.\n"
1332 msgid "No lines in message.\n"
1333 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ãñáììÝò óôï ìÞíõìá.\n"
1337 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1343 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1344 msgstr "%s: Üãíùóôç åíôïëÞ êåéìåíïãñÜöïõ (~? ãéá âïÞèåéá)\n"
1349 msgid "could not create temporary folder: %s"
1350 msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ: %s"
1355 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1356 msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ áëëçëïãñáößáò: %s"
1361 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1362 msgstr "áäõíáìßá ðåñéêïðÞ ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ áëëçëïãñáößáò: %s"
1366 msgid "Message file is empty!"
1367 msgstr "Ôï áñ÷åßï ìçíõìÜôùí åßíáé Üäåéï!"
1371 msgid "Message not modified!"
1372 msgstr "Ôï ìÞíõìá äåí ôñïðïðïéÞèçêå!"
1377 msgid "Can't open message file: %s"
1378 msgstr "Áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï áñ÷åßï ìçíõìÜôùí: %s"
1381 #: editmsg.c:138 editmsg.c:165
1383 msgid "Can't append to folder: %s"
1384 msgstr "Áäõíáìßá ðñüóèåóçò óôï öÜêåëï: %s"
1389 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1390 msgstr "ÓöÜëìá. ÄéáôÞñçóç ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ: %s"
1395 msgstr "Ïñßóôå óçìáßá"
1400 msgstr "Êáèáñßóôå óçìáßá"
1404 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1406 "[-- ÓöÜëìá: Áäõíáìßá áðåéêüíéóçò óå üëá ôá ìÝñç ôïõ Multipart/Alternative! "
1412 msgid "[-- Attachment #%d"
1413 msgstr "[-- ÐñïóÜñôçóç #%d"
1418 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1419 msgstr "[-- Ôýðïò: %s/%s, Êùäéêïðïßçóç: %s, ÌÝãåèïò: %s --]\n"
1424 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1425 msgstr "[-- Autoview ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï %s --]\n"
1430 msgid "Invoking autoview command: %s"
1431 msgstr "ÊëÞóç ôçò åíôïëÞò autoview: %s"
1436 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1437 msgstr "[-- Áäõíáìßá åêôÝëåóçò óôéò %s --]\n"
1440 #: handler.c:1581 handler.c:1602
1442 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1443 msgstr "[-- Autoview êáíïíéêÞ Ýîïäïò ôïõ %s --]\n"
1447 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1449 "[-- ÓöÜëìá: ôï ìÞíõìá/åîùôåñéêü-óþìá äåí Ý÷åé ðáñÜìåôñï access-type --]\n"
1454 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1455 msgstr "[-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç "
1460 msgid "(size %s bytes) "
1461 msgstr "(ìÝãåèïò %s bytes) "
1465 msgid "has been deleted --]\n"
1466 msgstr "Ý÷åé äéáãñáöåß --]\n"
1471 msgid "[-- on %s --]\n"
1472 msgstr "[-- óôéò %s --]\n"
1477 msgid "[-- name: %s --]\n"
1478 msgstr "[-- üíïìá: %s --]\n"
1481 #: handler.c:1690 handler.c:1706
1483 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1484 msgstr "[-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç äåí ðåñéëáìâÜíåôå, --]\n"
1489 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1490 "[-- expired. --]\n"
1492 "[-- êáé ç åíäåäåéãìÝíç åîùôåñéêÞ ðçãÞ Ý÷åé --]\n"
1498 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1499 msgstr "[-- êáé ôï åíäåäåéãìÝíï access-type %s äåí õðïóôçñßæåôáé --]\n"
1504 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1505 msgstr "ÓöÜëìá: ôï ðïëõìåñÝò/õðïãåãñáììÝíï äåí Ý÷åé ðñùôüêïëëï"
1509 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1510 msgstr "ÓöÜëìá: ôï ðïëõìåñÝò/êñõðôïãñáöçìÝíï äåí Ý÷åé ðáñÜìåôñï ðñùôïêüëëïõ!"
1514 msgid "Unable to open temporary file!"
1515 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ!"
1520 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1521 msgstr "[-- Ôï %s/%s äåí õðïóôçñßæåôáé "
1526 msgid "(use '%s' to view this part)"
1527 msgstr "(÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï '%s' ãéá íá äåßôå áõôü ôï ìÝñïò)"
1531 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1532 msgstr "(áðáéôåßôáé ôï 'view-attachments' íá åßíáé óõíäåäåìÝíï ìå ðëÞêôñï!"
1537 msgid "%s: unable to attach file"
1538 msgstr "%s: áäõíáìßá óôçí ðñïóÜñôçóç ôïõ áñ÷åßïõ"
1542 msgid "ERROR: please report this bug"
1543 msgstr "ÓÖÁËÌÁ: ðáñáêáëþ áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá ðñïãñÜììáôïò"
1554 "Generic bindings:\n"
1558 "ÃåíéêÝò óõíäÝóåéò:\n"
1565 "Unbound functions:\n"
1569 "Ìç óõíäåäåìÝíåò ëåéôïõñãßåò:\n"
1576 msgstr "ÂïÞèåéá ãéá ôï %s"
1580 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
1581 msgstr "unhook: Áäõíáìßá unhook * ìÝóá áðü Ýíá hook."
1586 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
1587 msgstr "unhook: Üãíùóôïò ôýðïò hook: %s"
1591 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1592 msgstr "unhook: Áäõíáìßá äéáãñáöÞò åíüò %s ìÝóá áðü Ýíá %s."
1594 #: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
1595 msgid "No authenticators available"
1596 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç áõèåíôéêïðïßçóç."
1598 #: imap/auth_anon.c:39
1599 msgid "Authenticating (anonymous)..."
1600 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (áíþíõìç)..."
1602 #: imap/auth_anon.c:69
1603 msgid "Anonymous authentication failed."
1604 msgstr "Ç áíþíõìç áõèåíôéêïðïßçóç áðÝôõ÷å."
1606 #: imap/auth_cram.c:44
1607 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
1608 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (CRAM-MD5)..."
1610 #: imap/auth_cram.c:124
1611 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
1612 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç CRAM-MD5 áðÝôõ÷å."
1615 #: imap/auth_gss.c:104
1616 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1617 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (GSSAPI)..."
1619 #: imap/auth_gss.c:267
1620 msgid "GSSAPI authentication failed."
1621 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç GSSAPI áðÝôõ÷å."
1623 #: imap/auth_login.c:34
1624 msgid "LOGIN disabled on this server."
1625 msgstr "Ôï LOGIN áðåíåñãïðïéÞèçêå óå áõôü ôïí äéáêïìéóôÞ."
1628 #: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
1629 msgid "Logging in..."
1630 msgstr "Åßóïäïò óôï óýóôçìá..."
1633 #: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
1634 msgid "Login failed."
1635 msgstr "ÁðÝôõ÷å ç åßóïäïò óôï óýóôçìá."
1637 #: imap/auth_sasl.c:112
1639 msgid "Authenticating (%s)..."
1640 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (APOP)..."
1642 #: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
1643 msgid "SASL authentication failed."
1644 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç SASL áðÝôõ÷å."
1646 #: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
1648 msgid "%s is an invalid IMAP path"
1649 msgstr "%s åßíáé ìç Ýãêõñç äéáäñïìÞ IMAP"
1653 msgid "Getting namespaces..."
1654 msgstr "ËÞøç namespaces..."
1657 msgid "Getting folder list..."
1658 msgstr "ËÞøç ëßóôáò öáêÝëùí..."
1661 #: imap/browse.c:219
1662 msgid "No such folder"
1663 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéïò öÜêåëïò"
1666 #: imap/browse.c:277
1667 msgid "Create mailbox: "
1668 msgstr "Äçìéïõñãßá ãñáììáôïêéâùôßïõ: "
1671 #: imap/browse.c:282
1672 msgid "Mailbox must have a name."
1673 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ðñÝðåé íá Ý÷åé üíïìá."
1676 #: imap/browse.c:290
1677 msgid "Mailbox created."
1678 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äçìéïõñãÞèçêå."
1681 #: imap/command.c:290
1682 msgid "Mailbox closed"
1683 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï Ýêëåéóå"
1686 #. something is wrong because the server reported fewer messages
1687 #. * than we previously saw
1689 #: imap/command.c:332
1690 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1691 msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá. Ï áñéèìüò ôùí ìçíõìÜôùí äåí åßíáé óå óõìöùíßá!"
1696 msgid "Closing connection to %s..."
1697 msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôï óôï %s..."
1701 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
1703 "Áõôüò ï åîõðçñåôçôÞò IMAP åßíáé áñ÷áßïò. Ôï Mutt äåí åßíáé óõìâáôü ìå áõôüí."
1707 msgid "Unexpected response received from server: %s"
1710 #: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
1711 msgid "Secure connection with TLS?"
1712 msgstr "ÁóöáëÞò óýíäåóç ìå TLS;"
1714 #: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
1715 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1716 msgstr "Áäõíáìßá äéáðñáãìÜôåõóçò óýíäåóçò TLS"
1721 msgid "Selecting %s..."
1722 msgstr "ÅðéëïãÞ %s..."
1726 msgid "Error opening mailbox"
1727 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ"
1730 #. STATUS not supported
1732 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
1733 msgstr "Áäõíáìßá óôçí ðñïóèÞêç óôá ãñáìì/ôéá IMAP óå áõôüí ôïí åîõðçñåôçôÞ"
1736 #. command failed cause folder doesn't exist
1737 #: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
1740 msgstr "Äçìéïõñãßá ôïõ %s;"
1743 #: imap/imap.c:954 pop.c:461
1745 msgid "Marking %d messages deleted..."
1746 msgstr "Óçìåßùóç %d äéáãñáöÝíôùí ìçíõìÜôùí..."
1750 msgid "Expunge failed"
1751 msgstr "ÄéáãñáöÞ áðÝôõ÷å"
1756 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
1757 msgstr "ÁðïèÞêåõóç óçìáéþí êáôÜóôáóçò ìçíýìáôïò... [%d/%d]"
1761 msgid "Expunging messages from server..."
1762 msgstr "ÄéáãñáöÞ ìçíõìÜôùí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ..."
1765 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
1766 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE áðÝôõ÷å"
1770 msgid "CLOSE failed"
1771 msgstr "CLOSE áðÝôõ÷å"
1775 msgid "Bad mailbox name"
1776 msgstr "Êáêü üíïìá ãñáììáôïêéâùôßïõ"
1781 msgid "Subscribing to %s..."
1782 msgstr "ÅããñáöÞ óôï %s..."
1787 msgid "Unsubscribing to %s..."
1788 msgstr "ÄéáãñáöÞ óôï %s..."
1791 #. Unable to fetch headers for lower versions
1792 #: imap/message.c:90
1793 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
1794 msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò åðéêåöáëßäùí áðü áõôÞ ôçí Ýêäïóç ôïõ åîõðçñåôçôÞ IMAP."
1797 #: imap/message.c:103
1799 msgid "Could not create temporary file %s"
1800 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ %s"
1803 #: imap/message.c:130
1805 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1806 msgstr "ËÞøç åðéêåöáëßäùí áðü ôá ìçíýìáôá... [%d/%d]"
1809 #: imap/message.c:198 pop.c:206
1811 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1812 msgstr "ËÞøç åðéêåöáëßäùí áðü ôá ìçíýìáôá... [%d/%d]"
1815 #: imap/message.c:363 pop.c:340
1816 msgid "Fetching message..."
1817 msgstr "ËÞøç ìçíýìáôïò..."
1819 #: imap/message.c:406 pop.c:377
1820 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
1821 msgstr "Ï äåßêôçò ôïõ ìçíýìáôïò åßíáé Üêõñïò. Îáíáíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï."
1824 #: imap/message.c:579
1825 msgid "Uploading message ..."
1826 msgstr "ÁíÝâáóìá ìçíýìáôïò ..."
1829 #: imap/message.c:689
1831 msgid "Copying %d messages to %s..."
1832 msgstr "ÁíôéãñáöÞ %d ìçíõìÜôùí óôï %s..."
1835 #: imap/message.c:693
1837 msgid "Copying message %d to %s..."
1838 msgstr "ÁíôéãñáöÞ ìçíýìáôïò %d óôï %s ..."
1847 msgid "Bad regexp: %s"
1853 msgid "spam: no matching pattern"
1854 msgstr "óçìåßùóç ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìéá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
1859 msgid "nospam: no matching pattern"
1861 "áöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò áðü ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
1865 msgid "alias: no address"
1866 msgstr "øåõäþíõìï: êáììßá äéåýèõíóç"
1870 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
1875 msgid "invalid header field"
1876 msgstr "ìç Ýãêõñï ðåäßï åðéêåöáëßäáò"
1881 msgid "%s: unknown sorting method"
1882 msgstr "%s: Üãíùóôç ìÝèïäïò ôáîéíüìçóçò"
1887 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
1888 msgstr "mutt_restore_default(%s): ëÜèïò óôï regexp: %s\n"
1893 msgid "%s: unknown variable"
1894 msgstr "%s: Üãíùóôç ìåôáâëçôÞ"
1899 msgid "prefix is illegal with reset"
1900 msgstr "ôï ðñüèåìá åßíáé Üêõñï ìå ôçí åðáíáöïñÜ"
1905 msgid "value is illegal with reset"
1906 msgstr "ç ôéìÞ åßíáé Üêõñç ìå ôçí åðáíáöïñÜ"
1912 msgstr "Ôï %s Ý÷åé ôåèåß"
1918 msgstr "Ôï %s äåí Ý÷åé ôåèåß"
1923 msgid "%s: invalid mailbox type"
1924 msgstr "%s: ìç Ýãêõñïò ôýðïò ãñáììáôïêéâùôßïõ"
1927 #: init.c:1434 init.c:1479
1929 msgid "%s: invalid value"
1930 msgstr "%s: ìç Ýãêõñç ôéìÞ"
1935 msgid "%s: Unknown type."
1936 msgstr "%s: Üãíùóôïò ôýðïò"
1941 msgid "%s: unknown type"
1942 msgstr "%s: Üãíùóôïò ôýðïò"
1947 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1948 msgstr "ÓöÜëìá óôï %s, ãñáììÞ %d: %s"
1951 #. the muttrc source keyword
1954 msgid "source: errors in %s"
1955 msgstr "source: ëÜèç óôï %s"
1959 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
1960 msgstr "ðçãÞ: áðüññéøç áíÜãíùóçò ëüãù ðïëëþí óöáëìÜôùí óôï %s"
1965 msgid "source: error at %s"
1966 msgstr "source: ëÜèïò óôï %s"
1970 msgid "source: too many arguments"
1971 msgstr "source: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
1976 msgid "%s: unknown command"
1977 msgstr "%s: Üãíùóôç åíôïëÞ"
1982 msgid "Error in command line: %s\n"
1983 msgstr "ËÜèïò óôç ãñáììÞ åíôïëþí: %s\n"
1987 msgid "unable to determine home directory"
1988 msgstr "áäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ êáôáëüãïõ ÷ñÞóôç (home directory)"
1992 msgid "unable to determine username"
1993 msgstr "áäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ ïíüìáôïò ÷ñÞóôç"
1997 msgid "Macro loop detected."
1998 msgstr "Åíôïðßóôçêå âñüã÷ïò ìáêñïåíôïëÞò."
2001 #: keymap.c:669 keymap.c:677
2002 msgid "Key is not bound."
2003 msgstr "Ôï ðëÞêôñï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï."
2008 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2009 msgstr "Ôï ðëÞêôñï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï. ÐáôÞóôå '%s' ãéá âïÞèåéá."
2013 msgid "push: too many arguments"
2014 msgstr "push: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
2019 msgid "%s: no such menu"
2020 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï ìåíïý"
2024 msgid "null key sequence"
2025 msgstr "êåíÞ áêïëïõèßá ðëÞêôñùí"
2029 msgid "bind: too many arguments"
2030 msgstr "bind: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
2035 msgid "%s: no such function in map"
2036 msgstr "%s: äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ôÝôïéá ëåéôïõñãßá"
2040 msgid "macro: empty key sequence"
2041 msgstr "macro: Üäåéá áêïëïõèßá ðëÞêôñùí"
2045 msgid "macro: too many arguments"
2046 msgstr "macro: ðÜñá ðïëëÝò ðáñÜìåôñïé"
2050 msgid "exec: no arguments"
2051 msgstr "exec: êáèüëïõ ïñßóìáôá"
2056 msgid "%s: no such function"
2057 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéá ëåéôïõñãßá"
2063 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2064 msgstr "ÅéóÜãåôå keyID ãéá ôï %s: "
2068 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2072 #: keymap_alldefs.h:5
2073 msgid "null operation"
2074 msgstr "êåíÞ ëåéôïõñãßá"
2076 #: keymap_alldefs.h:6
2077 msgid "end of conditional execution (noop)"
2081 #: keymap_alldefs.h:7
2082 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2083 msgstr "áíáãêÜæåé ôçí åìöÜíéóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï mailcap"
2086 #: keymap_alldefs.h:8
2087 msgid "view attachment as text"
2088 msgstr "ðáñïõóßáóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ùò êåßìåíï"
2091 #: keymap_alldefs.h:9
2092 msgid "Toggle display of subparts"
2093 msgstr "ÁëëáãÞ ôçò åìöÜíéóçò ôùí åðéìÝñïõò ôìçìÜôùí"
2096 #: keymap_alldefs.h:10
2097 msgid "move to the bottom of the page"
2098 msgstr "ìåôáêßíçóç óôç âÜóç ôçò óåëßäáò"
2101 #: keymap_alldefs.h:11
2102 msgid "remail a message to another user"
2103 msgstr "ÁðïóôïëÞ îáíÜ åíüò ìçíýìáôïò óå Ýíá Üëëï ÷ñÞóôç"
2106 #: keymap_alldefs.h:12
2107 msgid "select a new file in this directory"
2108 msgstr "åðéëÝîôå Ýíá íÝï áñ÷åßï óå áõôü ôïí êáôÜëïãï"
2111 #: keymap_alldefs.h:13
2113 msgstr "áíÜãíùóç ôï áñ÷åßï"
2116 #: keymap_alldefs.h:14
2117 msgid "display the currently selected file's name"
2118 msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ïíüìáôïò ôïõ ôñÝ÷ïíôïò åðéëåãìÝíïõ áñ÷åßïõ"
2120 #: keymap_alldefs.h:15
2121 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
2122 msgstr "åããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)"
2124 #: keymap_alldefs.h:16
2125 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
2126 msgstr "äéáãñáöÞ áðü ôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)"
2128 #: keymap_alldefs.h:17
2129 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2130 msgstr "áëëáãÞ üøçò üëá/åããåãñáììÝíá ãñáììáôïêéâþôéá (IMAP ìüíï)"
2133 #: keymap_alldefs.h:18
2134 msgid "list mailboxes with new mail"
2135 msgstr "áðåéêüíéóç ãñáììáôïêéâùôßùí ìå íÝá áëëçëïãñáößá"
2138 #: keymap_alldefs.h:19
2139 msgid "change directories"
2140 msgstr "áëëáãÞ êáôáëüãùí"
2143 #: keymap_alldefs.h:20
2144 msgid "check mailboxes for new mail"
2145 msgstr "åîÝôáóç ãñáììá/ôßùí ãéá íÝá áëëçëïãñáößá"
2148 #: keymap_alldefs.h:21
2149 msgid "attach a file(s) to this message"
2150 msgstr "ðñïóÜñôçóç áñ÷åßïõ/ùí óå áõôü ôï ìÞíõìá"
2153 #: keymap_alldefs.h:22
2154 msgid "attach message(s) to this message"
2155 msgstr "ðñïóÜñôçóç ìçíýìáôïò/ôùí óå áõôü ôï ìÞíõìá"
2158 #: keymap_alldefs.h:23
2159 msgid "edit the BCC list"
2160 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò BCC"
2163 #: keymap_alldefs.h:24
2164 msgid "edit the CC list"
2165 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò CC"
2168 #: keymap_alldefs.h:25
2169 msgid "edit attachment description"
2170 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðåñéãñáöÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2173 #: keymap_alldefs.h:26
2174 msgid "edit attachment transfer-encoding"
2175 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò êùäéêïðïßçóçò-ìåôáöïñÜò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2178 #: keymap_alldefs.h:27
2179 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2180 msgstr "ïñéóìüò áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç áíôéãñÜöïõ áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò "
2183 #: keymap_alldefs.h:28
2184 msgid "edit the file to be attached"
2185 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ öáêÝëïõ ðïõ èá ðñïóáñôçèåß"
2188 #: keymap_alldefs.h:29
2189 msgid "edit the from field"
2190 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ðåäßïõ from"
2193 #: keymap_alldefs.h:30
2194 msgid "edit the message with headers"
2195 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïò ìå åðéêåöáëßäåò"
2198 #: keymap_alldefs.h:31
2199 msgid "edit the message"
2200 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïò"
2203 #: keymap_alldefs.h:32
2204 msgid "edit attachment using mailcap entry"
2205 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôá÷þñçóç mailcap"
2208 #: keymap_alldefs.h:33
2209 msgid "edit the Reply-To field"
2210 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ðåäßïõ Reply-To"
2213 #: keymap_alldefs.h:34
2214 msgid "edit the subject of this message"
2215 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ èÝìáôïò áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò"
2218 #: keymap_alldefs.h:35
2219 msgid "edit the TO list"
2220 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò TO"
2222 #: keymap_alldefs.h:36
2223 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2224 msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ (IMAP ìüíï)"
2227 #: keymap_alldefs.h:37
2228 msgid "edit attachment content type"
2229 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ôýðïõ ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2232 #: keymap_alldefs.h:38
2233 msgid "get a temporary copy of an attachment"
2234 msgstr "áðüäïóç åíüò ðñïóùñéíïý áíôéãñÜöïõ ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2237 #: keymap_alldefs.h:39
2238 msgid "run ispell on the message"
2239 msgstr "Ýëåã÷ïò ôïõ ìçíýìáôïò ìå ôï ispell"
2242 #: keymap_alldefs.h:40
2243 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2244 msgstr "óýíèåóç íÝáò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôá÷þñçóç mailcap"
2246 #: keymap_alldefs.h:41
2247 msgid "toggle recoding of this attachment"
2248 msgstr "áëëáãÞ åðáíáêùäéêïðïßçóçò áõôÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2251 #: keymap_alldefs.h:42
2252 msgid "save this message to send later"
2253 msgstr "áðïèÞêåõóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò ãéá ìåôÝðåéôá áðïóôïëÞ"
2256 #: keymap_alldefs.h:43
2257 msgid "rename/move an attached file"
2258 msgstr "ìåôïíïìáóßá/ìåôáêßíçóç åíüò áñ÷åßïõ ðñïóÜñôçóçò"
2261 #: keymap_alldefs.h:44
2262 msgid "send the message"
2263 msgstr "áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò"
2265 #: keymap_alldefs.h:45
2266 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2267 msgstr "åðéëïãÞ ÷áñáêôÞñá áíÜìåóá áðü åóùôåñéêü êåßìåíï/ðñïóÜñôçóç"
2270 #: keymap_alldefs.h:46
2271 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2272 msgstr "åðéëïãÞ ôçò äéáãñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ ìåôÜ ôçí áðïóôïëÞ, Þ ü÷é"
2275 #: keymap_alldefs.h:47
2276 msgid "update an attachment's encoding info"
2277 msgstr "áíáíÝùóç ôùí ðëçñïöïñéþí êùäéêïðïßçóçò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2280 #: keymap_alldefs.h:48
2281 msgid "write the message to a folder"
2282 msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìçíýìáôïò óå Ýíá öÜêåëï"
2285 #: keymap_alldefs.h:49
2286 msgid "copy a message to a file/mailbox"
2287 msgstr "áíôéãñáöÞ åíüò ìçíýìáôïò óå Ýíá áñ÷åßï/ãñáììá/ôéï"
2290 #: keymap_alldefs.h:50
2291 msgid "create an alias from a message sender"
2292 msgstr "äçìéïõñãßá åíüò øåõäùíýìïõ áðü Ýíá áðïóôïëÝá ìçíýìáôïò"
2295 #: keymap_alldefs.h:51
2296 msgid "move entry to bottom of screen"
2297 msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí âÜóç ôçò ïèüíçò"
2300 #: keymap_alldefs.h:52
2301 msgid "move entry to middle of screen"
2302 msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí ìÝóç ôçò ïèüíçò"
2305 #: keymap_alldefs.h:53
2306 msgid "move entry to top of screen"
2307 msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí êïñõöÞ ôçò ïèüíçò"
2310 #: keymap_alldefs.h:54
2311 msgid "make decoded (text/plain) copy"
2312 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêùäéêïðïéçìÝíïõ (text/plain) áíôéãñÜöïõ"
2315 #: keymap_alldefs.h:55
2316 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2317 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêùäéêïðïéçìÝíïõ (text/plain) áíôéãñÜöïõ êáé äéáãñáöÞ"
2320 #: keymap_alldefs.h:56
2321 msgid "delete the current entry"
2322 msgstr "äéáãñáöÞ ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2324 #: keymap_alldefs.h:57
2325 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2326 msgstr "åããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)"
2329 #: keymap_alldefs.h:58
2330 msgid "delete all messages in subthread"
2331 msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç"
2334 #: keymap_alldefs.h:59
2335 msgid "delete all messages in thread"
2336 msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç óõæÞôçóç"
2339 #: keymap_alldefs.h:60
2340 msgid "display full address of sender"
2341 msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ðëÞñçò äéåýèõíóçò ôïõ áðïóôïëÝá"
2344 #: keymap_alldefs.h:61
2345 msgid "display message and toggle header weeding"
2346 msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïò êáé åðéëïãÞ êáèáñéóìïý åðéêåöáëßäáò"
2349 #: keymap_alldefs.h:62
2350 msgid "display a message"
2351 msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïò"
2354 #: keymap_alldefs.h:63
2355 msgid "edit the raw message"
2356 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ <<ùìïý>> ìçíýìáôïò"
2359 #: keymap_alldefs.h:64
2360 msgid "delete the char in front of the cursor"
2361 msgstr "äéáãñáöÞ ôïõ ÷áñáêôÞñá ìðñïóôÜ áðü ôïí êÝñóïñá"
2364 #: keymap_alldefs.h:65
2365 msgid "move the cursor one character to the left"
2366 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá Ýíá ÷áñáêôÞñá ðñïò ôá áñéóôåñÜ"
2369 #: keymap_alldefs.h:66
2370 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2371 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá óôçí áñ÷Þ ôçò ëÝîçò"
2374 #: keymap_alldefs.h:67
2375 msgid "jump to the beginning of the line"
2376 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí áñ÷Þ ôçò ãñáììÞò"
2379 #: keymap_alldefs.h:68
2380 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2381 msgstr "ìåôáêßíçóç ìåôáîý ôùí ãñáììáôïêéâùôßùí"
2384 #: keymap_alldefs.h:69
2385 msgid "complete filename or alias"
2386 msgstr "ïëüêëçñï üíïìá áñ÷åßïõ Þ øåõäþíõìï"
2389 #: keymap_alldefs.h:70
2390 msgid "complete address with query"
2391 msgstr "ïëüêëçñç äéåýèõíóç ìå åñþôçóç"
2394 #: keymap_alldefs.h:71
2395 msgid "delete the char under the cursor"
2396 msgstr "äéáãñáöÞ ôïõ ÷áñáêôÞñá êÜôù áðü ôï äñïìÝá"
2399 #: keymap_alldefs.h:72
2400 msgid "jump to the end of the line"
2401 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ôÝëïò ôçò ãñáììÞò"
2404 #: keymap_alldefs.h:73
2405 msgid "move the cursor one character to the right"
2406 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá Ýíá ÷áñáêôÞñá ðñïò ôá äåîéÜ"
2409 #: keymap_alldefs.h:74
2410 msgid "move the cursor to the end of the word"
2411 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá óôï ôÝëïò ôçò ëÝîçò"
2414 #: keymap_alldefs.h:75
2415 msgid "scroll down through the history list"
2416 msgstr "ìåôáêßíçóç ðñïò êÜôù óôçí ëßóôá éóôïñßáò"
2419 #: keymap_alldefs.h:76
2420 msgid "scroll up through the history list"
2421 msgstr "ìåôáêßíçóç ðñïò ðÜíù óôçí ëßóôá éóôïñßáò"
2424 #: keymap_alldefs.h:77
2425 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2426 msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ÷áñáêôÞñùí áðü ôïí êÝñóïñá ùò ôï ôÝëïò ôçò ãñáììÞò"
2429 #: keymap_alldefs.h:78
2430 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2431 msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ÷áñáêôÞñùí áðü ôïí êÝñóïñá ùò ôï ôÝëïò ôçò ëÝîçò"
2434 #: keymap_alldefs.h:79
2435 msgid "delete all chars on the line"
2436 msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ÷áñáêôÞñùí óôç ãñáììÞ"
2439 #: keymap_alldefs.h:80
2440 msgid "delete the word in front of the cursor"
2441 msgstr "äéáãñáöÞ ôçò ëÝîçò ìðñïóôÜ áðü óôïí êÝñóïñá"
2444 #: keymap_alldefs.h:81
2445 msgid "quote the next typed key"
2446 msgstr "ðáñÜèåóç ôïõ åðüìåíïõ ðëÞêôñïõ"
2448 #: keymap_alldefs.h:82
2449 msgid "transpose character under cursor with previous"
2450 msgstr "ìåôáôüðéóç ôïõ ÷áñáêôÞñá êÜôù áðü ôïí äñïìÝá ìå ôïí ðñïçãïýìåíï"
2452 #: keymap_alldefs.h:83
2453 msgid "capitalize the word"
2454 msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå êåöáëáßá"
2457 #: keymap_alldefs.h:84
2458 msgid "convert the word to lower case"
2459 msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå ðåæÜ"
2461 #: keymap_alldefs.h:85
2462 msgid "convert the word to upper case"
2463 msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå êåöáëáßá"
2466 #: keymap_alldefs.h:86
2467 msgid "enter a muttrc command"
2468 msgstr "êáôá÷þñçóç ìéáò åíôïëÞò muttrc"
2471 #: keymap_alldefs.h:87
2472 msgid "enter a file mask"
2473 msgstr "êáôá÷þñçóç ìéáò ìÜóêáò áñ÷åßùí"
2476 #: keymap_alldefs.h:88
2477 msgid "exit this menu"
2478 msgstr "Ýîïäïò áðü áõôü ôï ìåíïý"
2481 #: keymap_alldefs.h:89
2482 msgid "filter attachment through a shell command"
2483 msgstr "öéëôñÜñéóìá ôçò ðñïóÜñôçóçò ìÝóù ìéáò åíôïëÞò öëïéïý"
2486 #: keymap_alldefs.h:90
2487 msgid "move to the first entry"
2488 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñþôç êáôá÷þñçóç"
2491 #: keymap_alldefs.h:91
2492 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2493 msgstr "áëëáãÞ ôçò óçìáßáò 'óçìáíôéêü' ôïõ ìçíýìáôïò"
2496 #: keymap_alldefs.h:92
2497 msgid "forward a message with comments"
2498 msgstr "ðñïþèçóç åíüò ìçíýìáôïò ìå ó÷üëéá"
2501 #: keymap_alldefs.h:93
2502 msgid "select the current entry"
2503 msgstr "åðéëïãÞ ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2506 #: keymap_alldefs.h:94
2507 msgid "reply to all recipients"
2508 msgstr "áðÜíôçóç óå üëïõò ôïõò ðáñáëÞðôåò"
2511 #: keymap_alldefs.h:95
2512 msgid "scroll down 1/2 page"
2513 msgstr "ìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá êÜôù"
2516 #: keymap_alldefs.h:96
2517 msgid "scroll up 1/2 page"
2518 msgstr "ìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá ðÜíù"
2521 #: keymap_alldefs.h:97
2523 msgstr "áõôÞ ç ïèüíç"
2526 #: keymap_alldefs.h:98
2527 msgid "jump to an index number"
2528 msgstr "ìåôÜâáóç óå Ýíáí áñéèìü äåßêôç "
2531 #: keymap_alldefs.h:99
2532 msgid "move to the last entry"
2533 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç"
2536 #: keymap_alldefs.h:100
2537 msgid "reply to specified mailing list"
2538 msgstr "áðÜíôçóç óôçí êáèïñéóìÝíç ëßóôá áëëçëïãñáößáò"
2541 #: keymap_alldefs.h:101
2542 msgid "execute a macro"
2543 msgstr "åêôÝëåóç ìéáò ìáêñïåíôïëÞò"
2546 #: keymap_alldefs.h:102
2547 msgid "compose a new mail message"
2548 msgstr "óýíèåóç åíüò íÝïõ ìçíýìáôïò"
2551 #: keymap_alldefs.h:103
2552 msgid "open a different folder"
2553 msgstr "Üíïéãìá åíüò äéáöïñåôéêïý öáêÝëïõ"
2556 #: keymap_alldefs.h:104
2557 msgid "open a different folder in read only mode"
2558 msgstr "Üíïéãìá åíüò äéáöïñåôéêïý öáêÝëïõ óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçò"
2561 #: keymap_alldefs.h:105
2562 msgid "clear a status flag from a message"
2563 msgstr "êáèáñéóìüò ôçò óçìáßáò êáôÜóôáóçò áðü ôï ìÞíõìá"
2566 #: keymap_alldefs.h:106
2567 msgid "delete messages matching a pattern"
2568 msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí óå Ýíá ìïíôÝëï/ìïñöÞ"
2571 #: keymap_alldefs.h:107
2572 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2573 msgstr "åîáíáãêáóìÝíç ðáñáëáâÞ áëëçëïãñáößáò áðü ôï åîõðçñåôçôÞ IMAP"
2576 #: keymap_alldefs.h:108
2577 msgid "retrieve mail from POP server"
2578 msgstr "ðáñáëáâÞ áëëçëïãñáößáò áðü ôï åîõðçñåôçôÞ POP"
2581 #: keymap_alldefs.h:109
2582 msgid "move to the first message"
2583 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ðñþôï ìÞíõìá"
2586 #: keymap_alldefs.h:110
2587 msgid "move to the last message"
2588 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ôåëåõôáßï ìÞíõìá"
2591 #: keymap_alldefs.h:111
2592 msgid "show only messages matching a pattern"
2593 msgstr "åìöÜíéóç ìüíï ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí óå Ýíá ìïíôÝëï/ìïñöÞ"
2596 #: keymap_alldefs.h:112
2597 msgid "jump to the next new message"
2598 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï íÝï ìÞíõìá"
2601 #: keymap_alldefs.h:113
2603 msgid "jump to the next new or unread message"
2604 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2607 #: keymap_alldefs.h:114
2608 msgid "jump to the next subthread"
2609 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï èÝìá ôçò äåõôåñåýïõóáò óõæÞôçóçò"
2612 #: keymap_alldefs.h:115
2613 msgid "jump to the next thread"
2614 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí åðüìåíç óõæÞôçóç"
2617 #: keymap_alldefs.h:116
2618 msgid "move to the next undeleted message"
2619 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï åðüìåíï áðïêáôáóôçìÝíï ìÞíõìá"
2622 #: keymap_alldefs.h:117
2623 msgid "jump to the next unread message"
2624 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2627 #: keymap_alldefs.h:118
2628 msgid "jump to parent message in thread"
2629 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá ôçò óõæÞôçóçò"
2632 #: keymap_alldefs.h:119
2633 msgid "jump to previous thread"
2634 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí ðñïçãïýìåíç óõæÞôçóç"
2637 #: keymap_alldefs.h:120
2638 msgid "jump to previous subthread"
2639 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí ðñïçãïýìåíç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç"
2642 #: keymap_alldefs.h:121
2643 msgid "move to the previous undeleted message"
2644 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ðñïçãïýìåíï áðïêáôáóôçìÝíï ìÞíõìá"
2647 #: keymap_alldefs.h:122
2648 msgid "jump to the previous new message"
2649 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï íÝï ìÞíõìá"
2652 #: keymap_alldefs.h:123
2654 msgid "jump to the previous new or unread message"
2655 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2658 #: keymap_alldefs.h:124
2659 msgid "jump to the previous unread message"
2660 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2663 #: keymap_alldefs.h:125
2664 msgid "mark the current thread as read"
2665 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò ùò áíáãíùóìÝíç"
2668 #: keymap_alldefs.h:126
2669 msgid "mark the current subthread as read"
2670 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò õðïóõæÞôçóçò ùò áíáãíùóìÝíç"
2673 #: keymap_alldefs.h:127
2674 msgid "set a status flag on a message"
2675 msgstr "ïñéóìüò ôçò óçìáßáò êáôÜóôáóçò óå Ýíá ìÞíõìá"
2678 #: keymap_alldefs.h:128
2679 msgid "save changes to mailbox"
2680 msgstr "áðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
2683 #: keymap_alldefs.h:129
2684 msgid "tag messages matching a pattern"
2685 msgstr "óçìåßùóç ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìéá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
2688 #: keymap_alldefs.h:130
2689 msgid "undelete messages matching a pattern"
2691 "áðïêáôÜóôáóç (undelete) ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
2694 #: keymap_alldefs.h:131
2695 msgid "untag messages matching a pattern"
2697 "áöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò áðü ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
2700 #: keymap_alldefs.h:132
2701 msgid "move to the middle of the page"
2702 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ìÝóï ôçò óåëßäáò"
2705 #: keymap_alldefs.h:133
2706 msgid "move to the next entry"
2707 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí åðüìåíç êáôá÷þñçóç"
2710 #: keymap_alldefs.h:134
2711 msgid "scroll down one line"
2712 msgstr "ìåôáêßíçóç ìéá ãñáììÞ ðñïò ôá êÜôù"
2715 #: keymap_alldefs.h:135
2716 msgid "move to the next page"
2717 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí åðüìåíç óåëßäá"
2720 #: keymap_alldefs.h:136
2721 msgid "jump to the bottom of the message"
2722 msgstr "ìåôÜâáóç óôç âÜóç ôïõ ìçíýìáôïò"
2725 #: keymap_alldefs.h:137
2726 msgid "toggle display of quoted text"
2727 msgstr "åðéëïãÞ ôçò åìöÜíéóçò ôïõ quoted êåéìÝíïõ"
2730 #: keymap_alldefs.h:138
2731 msgid "skip beyond quoted text"
2732 msgstr "ðñïóðÝñáóç ðÝñá áðü ôï quoted êåßìåíï"
2735 #: keymap_alldefs.h:139
2736 msgid "jump to the top of the message"
2737 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò"
2740 #: keymap_alldefs.h:140
2741 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
2742 msgstr "äéï÷Ýôåõóç ôïõ ìçíýìáôïò/ðñïóÜñôçóçò óå ìéá åíôïëÞ öëïéïý"
2745 #: keymap_alldefs.h:141
2746 msgid "move to the previous entry"
2747 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç êáôá÷þñçóç"
2750 #: keymap_alldefs.h:142
2751 msgid "scroll up one line"
2752 msgstr "ìåôáêßíçóç ìéá ãñáììÞ ðñïò ôá ðÜíù"
2755 #: keymap_alldefs.h:143
2756 msgid "move to the previous page"
2757 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç óåëßäá"
2760 #: keymap_alldefs.h:144
2761 msgid "print the current entry"
2762 msgstr "åêôýðùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2765 #: keymap_alldefs.h:145
2766 msgid "query external program for addresses"
2767 msgstr "åñþôçóç åíüò åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò ãéá äéåõèýíóåéò"
2770 #: keymap_alldefs.h:146
2771 msgid "append new query results to current results"
2772 msgstr "ðñüóèåóç ôùí íÝùí áðïôåëåóìÜôùí ôçò åñþôçóçò óôá ôñÝ÷ïíôá"
2775 #: keymap_alldefs.h:147
2776 msgid "save changes to mailbox and quit"
2777 msgstr "áðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí óôï ãñáììáôïêéâþôéï êáé åãêáôÜëåéøç"
2780 #: keymap_alldefs.h:148
2781 msgid "recall a postponed message"
2782 msgstr "åðáíÜêëçóç åíüò áíáâëçèÝíôïò ìçíýìáôïò"
2785 #: keymap_alldefs.h:149
2786 msgid "clear and redraw the screen"
2787 msgstr "êáèáñéóìüò êáé áíáíÝùóç ôçò ïèüíçò"
2790 #: keymap_alldefs.h:150
2792 msgstr "{åóùôåñéêü}"
2795 #: keymap_alldefs.h:151
2796 msgid "reply to a message"
2797 msgstr "áðÜíôçóç óå Ýíá ìÞíõìá"
2799 #: keymap_alldefs.h:152
2800 msgid "use the current message as a template for a new one"
2801 msgstr "÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ôñÝ÷ïíôïò ìçíýìáôïò ùò ó÷åäßïõ ãéá Ýíá íÝï"
2804 #: keymap_alldefs.h:153
2805 msgid "save message/attachment to a file"
2806 msgstr "áðïèÞêåõóç ìçíýìáôïò/ðñïóÜñôçóçò óå Ýíá áñ÷åßï"
2809 #: keymap_alldefs.h:154
2810 msgid "search for a regular expression"
2811 msgstr "áíáæÞôçóç ìéáò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò"
2814 #: keymap_alldefs.h:155
2815 msgid "search backwards for a regular expression"
2816 msgstr "áíáæÞôçóç ìéáò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò ðñïò ôá ðßóù"
2819 #: keymap_alldefs.h:156
2820 msgid "search for next match"
2821 msgstr "áíáæÞôçóç ãéá åðüìåíï ôáßñéáóìá"
2824 #: keymap_alldefs.h:157
2825 msgid "search for next match in opposite direction"
2826 msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ åðüìåíïõ ôáéñéÜóìáôïò ðñïò ôçí áíôßèåôç êáôåýèõíóç"
2829 #: keymap_alldefs.h:158
2830 msgid "toggle search pattern coloring"
2831 msgstr "åðéëïãÞ ôïõ ÷ñùìáôéóìïý ôùí áðïôåëåóìÜôùí áíáæÞôçóçò"
2834 #: keymap_alldefs.h:159
2835 msgid "invoke a command in a subshell"
2836 msgstr "êëÞóç ìéáò åíôïëÞò óå Ýíá äåõôåñåýùí öëïéü"
2839 #: keymap_alldefs.h:160
2840 msgid "sort messages"
2841 msgstr "ôáîéíüìçóç ôùí ìçíõìÜôùí"
2844 #: keymap_alldefs.h:161
2845 msgid "sort messages in reverse order"
2846 msgstr "ôáîéíüìçóç ôùí ìçíõìÜôùí óå áíÜóôñïöç óåéñÜ"
2849 #: keymap_alldefs.h:162
2850 msgid "tag the current entry"
2851 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2854 #: keymap_alldefs.h:163
2855 msgid "apply next function to tagged messages"
2856 msgstr "åöáñìïãÞ ôçò åðüìåíçò ëåéôïõñãßáò óôá óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá"
2859 #: keymap_alldefs.h:164
2861 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
2862 msgstr "åöáñìïãÞ ôçò åðüìåíçò ëåéôïõñãßáò óôá óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá"
2865 #: keymap_alldefs.h:165
2866 msgid "tag the current subthread"
2867 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò äåõôåñåýïõóáò óõæÞôçóçò"
2870 #: keymap_alldefs.h:166
2871 msgid "tag the current thread"
2872 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò"
2875 #: keymap_alldefs.h:167
2876 msgid "toggle a message's 'new' flag"
2877 msgstr "åðéëïãÞ ôçò 'íÝáò' óçìáßáò ìçíýìáôïò"
2880 #: keymap_alldefs.h:168
2881 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
2882 msgstr "åðéëïãÞ åÜí ôï ãñáììáôïêéâþôéï èá îáíáãñáöåß"
2885 #: keymap_alldefs.h:169
2886 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
2887 msgstr "åðéëïãÞ ãéá ðåñéÞãçóç óôá ãñáììáôïêéâþôéá Þ óå üëá ôá áñ÷åßá"
2890 #: keymap_alldefs.h:170
2891 msgid "move to the top of the page"
2892 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí áñ÷Þ ôçò óåëßäáò"
2895 #: keymap_alldefs.h:171
2896 msgid "undelete the current entry"
2897 msgstr "áðïêáôÜóôáóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2900 #: keymap_alldefs.h:172
2901 msgid "undelete all messages in thread"
2902 msgstr "áðïêáôÜóôáóç üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç óõæÞôçóç"
2905 #: keymap_alldefs.h:173
2906 msgid "undelete all messages in subthread"
2907 msgstr "áðïêáôÜóôáóç üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç"
2910 #: keymap_alldefs.h:174
2911 msgid "show the Mutt version number and date"
2912 msgstr "åìöÜíéóç ôïõ áñéèìïý Ýêäïóçò ôïõ Mutt êáé ôçí çìåñïìçíßá"
2915 #: keymap_alldefs.h:175
2916 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
2918 "åìöÜíéóç ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò åÜí ÷ñåéÜæåôáé ôçí êáôá÷þñçóç mailcap"
2921 #: keymap_alldefs.h:176
2922 msgid "show MIME attachments"
2923 msgstr "åìöÜíéóç ôùí ðñïóáñôÞóåùí MIME"
2925 #: keymap_alldefs.h:177
2926 msgid "display the keycode for a key press"
2930 #: keymap_alldefs.h:178
2931 msgid "show currently active limit pattern"
2932 msgstr "åìöÜíéóç ôçò åíåñãÞò ìïñöÞò ôùí ïñßùí"
2935 #: keymap_alldefs.h:179
2936 msgid "collapse/uncollapse current thread"
2937 msgstr "ìÜæåìá/Üðëùìá ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò"
2940 #: keymap_alldefs.h:180
2941 msgid "collapse/uncollapse all threads"
2942 msgstr "ìÜæåìá/Üðëùìá üëùí ôùí óõæçôÞóåùí"
2946 #: keymap_alldefs.h:181
2947 msgid "attach a PGP public key"
2948 msgstr "ðñïóÜñôçóç ôïõ äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP"
2952 #: keymap_alldefs.h:182
2953 msgid "show PGP options"
2954 msgstr "åìöÜíéóç ôùí åðéëïãþí PGP"
2958 #: keymap_alldefs.h:183
2959 msgid "mail a PGP public key"
2960 msgstr "ôá÷õäñüìçóç äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP"
2964 #: keymap_alldefs.h:184
2965 msgid "verify a PGP public key"
2966 msgstr "åðéâåâáßùóç åíüò äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP"
2970 #: keymap_alldefs.h:185
2971 msgid "view the key's user id"
2972 msgstr "åìöÜíéóç ôïõ éäéïêôÞôç ôïõ êëåéäéïý"
2974 #: keymap_alldefs.h:186
2975 msgid "check for classic pgp"
2976 msgstr "Ýëåã÷ïò ãéá ôï êëáóóéêü pgp"
2978 #: keymap_alldefs.h:187
2979 msgid "Accept the chain constructed"
2980 msgstr "Áðïäï÷Þ ôçò êáôáóêåõáóìÝíçò áëõóßäáò"
2982 #: keymap_alldefs.h:188
2983 msgid "Append a remailer to the chain"
2984 msgstr "ÐñïóÜñôçóç åíüò åðáíáðïóôïëÝá óôçí áëõóßäá"
2986 #: keymap_alldefs.h:189
2987 msgid "Insert a remailer into the chain"
2988 msgstr "ÐñïóèÞêç åíüò åðáíáðïóôïëÝá óôçí áëõóßäá"
2991 #: keymap_alldefs.h:190
2992 msgid "Delete a remailer from the chain"
2993 msgstr "ÄéáãñáöÞ åíüò åðáíáðïóôïëÝá áðü ôçí áëõóßäá"
2995 #: keymap_alldefs.h:191
2996 msgid "Select the previous element of the chain"
2997 msgstr "ÅðéëïãÞ ôïõ ðñïçãïýìåíïõ óôïé÷åßïõ ôçò áëõóßäáò"
2999 #: keymap_alldefs.h:192
3000 msgid "Select the next element of the chain"
3001 msgstr "ÅðéëïãÞ ôïõ åðüìåíïõ óôïé÷åßïõ ôçò áëõóßäáò"
3003 #: keymap_alldefs.h:193
3004 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3005 msgstr "áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò ìÝóù ìéáò áëõóßäáò åðáíáðïóôïëÝùí Mixmaster"
3008 #: keymap_alldefs.h:194
3009 msgid "make decrypted copy and delete"
3010 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêñõðôïãñáöçìÝíïõ áíôéãñÜöïõ êáé äéáãñáöÞ"
3013 #: keymap_alldefs.h:195
3014 msgid "make decrypted copy"
3015 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêñõðôïãñáöçìÝíïõ áíôéãñÜöïõ"
3019 #: keymap_alldefs.h:196
3020 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3021 msgstr "åîáöÜíéóç ôçò öñÜóçò(-åùí) êëåéäß áðü ôç ìíÞìç"
3025 #: keymap_alldefs.h:197
3026 msgid "extract supported public keys"
3027 msgstr "åîáãùãÞ ôùí äçìüóéùí êëåéäéþí ðïõ õðïóôçñßæïíôå"
3031 #: keymap_alldefs.h:198
3032 msgid "show S/MIME options"
3033 msgstr "åìöÜíéóç ôùí åðéëïãþí S/MIME"
3036 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
3040 #: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
3041 msgid "Out of memory!"
3042 msgstr "Ç ìíÞìç åîáíôëÞèçêå!"
3047 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3048 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
3050 "Ãéá íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôïõò developers, óôåßëôå mail óôï <mutt-dev@mutt."
3052 "Ãéá íá áíáöÝñåôå Ýíá ðñüâëçìá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï flea(1).\n"
3057 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
3058 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
3059 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3060 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
3062 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins êáé Üëëïé.\n"
3063 "Ôï Mutt Ýñ÷åôáé ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ×ÙÑÉÓ ÅÃÃÕÇÓÇ; ãéá ëåðôïìÝñåéåò ðáôÞóôå `mutt -"
3065 "Ôï Mutt åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü, êáé åõ÷áñßóôùò ìðïñåßôå íá ôï "
3067 "õðü ïñéóìÝíïõò üñïõò; ãñÜøôå `mutt -vv' ãéá ëåðôïìÝñåéåò.\n"
3073 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3074 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3075 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3076 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3077 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3078 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3079 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3081 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
3082 "fixes, and suggestions.\n"
3084 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3085 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3086 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3087 " (at your option) any later version.\n"
3089 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3090 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3091 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3092 " GNU General Public License for more details.\n"
3094 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3095 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3096 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3098 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
3099 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3100 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
3101 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3102 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3103 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3104 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3106 "Ðïëëïß Üëëïé ðïõ äåí áíáöÝñïíôáé åäþ Ý÷ïõí óõíåéóöÝñåé êþäéêá,\n"
3107 "äéïñèþóåéò, êáé ðñïôÜóåéò.\n"
3109 "Áõôü ôï ðñüãñáììá åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü. Ìðïñåßôå íá ôï áíáäéáíÝìåôå\n"
3110 "êáé/Þ íá ôï áëëÜîåôå óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ôçò GNU ÃåíéêÞò Äçìüóéáò "
3112 "üðùò äçìïóéïðïéÞèçêå áðü ôï ºäñõìá Åëåýèåñïõ Ëïãéóìéêïý (Free Software\n"
3113 "Foundation), åßôå ôçí äåýôåñç Ýêäïóç ôçò Üäåéáò, åßôå (êáô'åðéëïãÞ óáò)\n"
3114 "êÜèå ìåôÝðåéôá Ýêäïóç.\n"
3116 "Áõôü ôï ðñüãñáììá äéáíÝìåôáé ìå ôçí åëðßäá üôé èá åßíáé ÷ñÞóéìï,\n"
3117 "áëëÜ ×ÙÑÉÓ ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ. Ïýôå áêüìá ãéá ôçí õðïíïïýìåíç åããýçóç ôçò\n"
3118 "ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ Þ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁ ÃÉÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ. Äåßôå ôçí\n"
3119 "GNU ÃåíéêÞ Äçìüóéá ¶äåéá ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò.\n"
3121 "Èá Ýðñåðå íá Ý÷åôå ëÜâåé Ýíá áíôßãñáöï ôçò GNU ÃåíéêÞò Äçìüóéáò ¶äåéáò\n"
3122 "ìå áõôü ôï ðñüãñáììá. ÅÜí ü÷é, ãñÜøôå óôï Free Software \n"
3123 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3129 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3131 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3133 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3135 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3136 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3137 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3141 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
3142 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
3143 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
3144 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
3145 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3146 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3147 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
3148 " -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
3149 " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
3150 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3151 " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
3152 " -p\t\trecall a postponed message\n"
3153 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3154 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3155 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3156 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3157 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3158 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3159 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3160 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3161 " -h\t\tthis help message"
3163 "÷ñÞóç: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -m <ôýðïò> ] [ -f "
3165 " mutt [ -nR ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -Q <åñþôçóç>[ -Q "
3166 "<åñþôçóç> ] [...]\n"
3167 " mutt [ -nx ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -a <áñ÷åßï> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -H "
3168 "<áñ÷åßï> ] [ -i <áñ÷åßï> ] [ -s <èÝìá> ] [ -b <äéåõè> ] [ -c <äéåõè> ] "
3170 " mutt [ -n ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -p\n"
3174 " -A <alias>\táðåéêüíéóç ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ øåõäüíõìïõ\n"
3175 " -a <áñ÷åßï>\tðñïóáñôÞóôå Ýíá áñ÷åßï óå áõôü ôï ìÞíõìá\n"
3176 " -b <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ôõöëïý-ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (BCC)\n"
3177 " -c <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (CC)\n"
3178 " -e <åíôïëÞ>\têáèïñßóôå ìéá åíôïëÞ ãéá íá åêôåëåóôåß ìåôÜ ôçí åêêßíçóç\n"
3179 " -f <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå ðïéï ãñáììáôïêéâþôéï íá áíáãíùóôåß\n"
3180 " -F <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá åíáëëáêôéêü áñ÷åßï muttrc\n"
3181 " -H <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá ðñïó÷Ýäéï áðü ôï ïðïßï èá äéáâáóôåß ç "
3183 " -i <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá áñ÷åßï ðïõ ôï Mutt èá óõìðåñéëáìâÜíåé êáôÜ "
3186 " -m <ôýðïò>\têáèïñßóôå Ýíá ôýðï ðñïêáèïñéóìÝíïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ\n"
3187 " -n\t\têÜíåôå ôï Mutt íá ìçí äéáâÜóåé ôï Muttrc ôïõ óõóôÞìáôïò\n"
3188 " -p\t\tåðáíáöÝñåôå Ýíá áíáâëçèÝí ìÞíõìá\n"
3189 " -Q <ìåôáâëçôÞ>\tåñþôçóç(åìöÜíéóç ôéìÞò) ìéáò ìåôáâëçôÞò ôùí ñõèìßóåùí\n"
3190 " -R\t\táíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçò\n"
3191 " -s <èÝìá>\têáèïñßóôå Ýíá èÝìá (óå åéóáãùãéêÜ åÜí Ý÷åé êåíÜ)\n"
3192 " -v\t\täåßîôå ôçí Ýêäïóç êáé ôïõò ïñéóìïýò êáôÜ ôç ìåôáãëþôôéóç\n"
3193 " -x\t\tåîïìïéþóôå ôçí êáôÜóôáóç áðïóôïëÞò mailx\n"
3194 " -y\t\täéáëÝîôå Ýíá ãñáììáôïêéâþôéï áðü ôçí ëßóôá `ãñáììáôïêéâùôßùí'\n"
3195 " -z\t\tåãêáôÜëåéøç áìÝóùò åÜí äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óôï ãñáììáôïêéâþôéï\n"
3196 " -Z\t\táíïßîôå ôïí ðñþôï öÜêåëï ìå íÝï ìÞíõìá, âãåßôå åÜí äåí õðÜñ÷ïõí\n"
3197 " -h\t\táõôü ôï ìÞíõìá âïÞèåéáò"
3206 "ÐáñÜìåôñïé ìåôáãëþôôéóçò:"
3210 msgid "Error initializing terminal."
3211 msgstr "ËÜèïò êáôÜ ôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ôåñìáôéêïý."
3216 msgid "Debugging at level %d.\n"
3217 msgstr "ÁðïóöáëìÜôùóç óôï åðßðåäï %d.\n"
3221 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
3222 msgstr "Ôï DEBUG äåí ïñßóôçêå êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ compile. ÁãíïÞèçêå.\n"
3226 msgid "%s does not exist. Create it?"
3227 msgstr "Ôï %s äåí õðÜñ÷åé. Äçìéïõñãßá;"
3232 msgid "Can't create %s: %s."
3233 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s."
3237 msgid "No recipients specified.\n"
3238 msgstr "Äåí Ý÷ïõí ïñéóôåß ðáñáëÞðôåò.\n"
3243 msgid "%s: unable to attach file.\n"
3244 msgstr "%s: áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò ôïõ áñ÷åßïõ.\n"
3248 msgid "No mailbox with new mail."
3249 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé íÝá áëëçëïãñáößá óå êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï."
3253 msgid "No incoming mailboxes defined."
3254 msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ãñáììáôïêéâþôéï åéóåñ÷ïìÝíùí."
3258 msgid "Mailbox is empty."
3259 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé Üäåéï."
3262 #: mbox.c:125 mbox.c:284
3264 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3265 msgstr "ÁíÜãíùóç %s... %d (%d%%)"
3268 #: mbox.c:149 mbox.c:206
3269 msgid "Mailbox is corrupt!"
3270 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï Ý÷åé áëëïéùèåß!"
3274 msgid "Mailbox was corrupted!"
3275 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åß÷å áëëïéùèåß!"
3278 #: mbox.c:695 mbox.c:949
3279 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
3280 msgstr "Ìïéñáßï ëÜèïò! Áäõíáìßá åðáíáðñüóâáóçò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!"
3284 msgid "Unable to lock mailbox!"
3285 msgstr "Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!"
3288 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
3289 #. * messages were found to be changed or deleted. This should
3290 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
3293 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3295 "sync: ôï mbox Ý÷åé ôñïðïðïéçèåß, äåí õðÜñ÷ïõí ôñïðïðïéçìÝíá ìçíýìáôá!\n"
3296 "(áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá)"
3301 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3302 msgstr "ÅããñáöÞ ìçíõìÜôùí... %d (%d%%)"
3305 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
3306 #. * change/deleted message
3309 msgid "Committing changes..."
3310 msgstr "ÅöáñìïãÞ ôùí áëëáãþí..."
3315 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3316 msgstr "Ç åããñáöÞ áðÝôõ÷å! ÌÝñïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ áðïèçêåýôçêå óôï %s"
3320 msgid "Could not reopen mailbox!"
3321 msgstr "Áäõíáìßá åðáíáðñüóâáóçò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!"
3325 msgid "Reopening mailbox..."
3326 msgstr "Åðáíáðñüóâáóç óôï ãñáììáôïêéâþôéï..."
3331 msgstr "Ìåôáêßíçóç óôï: "
3335 msgid "Invalid index number."
3336 msgstr "Ìç Ýãêõñïò áñéèìüò äåßêôç"
3339 #: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
3340 #: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
3342 msgstr "Êáììßá êáôá÷þñçóç"
3346 msgid "You cannot scroll down farther."
3347 msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ìåôáêéíçèåßôå ðáñáêÜôù."
3351 msgid "You cannot scroll up farther."
3352 msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ìåôáêéíçèåßôå ðáñáðÜíù."
3356 msgid "You are on the last page."
3357 msgstr "Åßóôå óôçí ôåëåõôáßá óåëßäá."
3361 msgid "You are on the first page."
3362 msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç óåëßäá."
3366 msgid "First entry is shown."
3367 msgstr "Ç ðñþôç êáôá÷þñçóç åìöáíßæåôáé."
3371 msgid "Last entry is shown."
3372 msgstr "Ç ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç åìöáíßæåôáé."
3376 msgid "You are on the last entry."
3377 msgstr "Åßóôå óôçí ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç."
3381 msgid "You are on the first entry."
3382 msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç êáôá÷þñçóç."
3385 #: menu.c:714 pattern.c:1238
3386 msgid "Search for: "
3387 msgstr "ÁíáæÞôçóç ãéá: "
3390 #: menu.c:715 pattern.c:1239
3391 msgid "Reverse search for: "
3392 msgstr "ÁíÜóôñïöç áíáæÞôçóç ãéá: "
3395 #: menu.c:725 pattern.c:1271
3396 msgid "No search pattern."
3397 msgstr "ÊáíÝíá ó÷Ýäéï áíáæÞôçóçò."
3400 #: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
3402 msgstr "Äå âñÝèçêå."
3406 msgid "No tagged entries."
3407 msgstr "Êáììßá óçìåéùìÝíç åßóïäïò."
3411 msgid "Search is not implemented for this menu."
3412 msgstr "Äåí Ý÷åé åöáñìïóôåß áíáæÞôçóç ãéá áõôü ôï ìåíïý."
3416 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3417 msgstr "Äåí Ý÷åé åöáñìïóôåß ìåôáêßíçóç ãéá ôïõò äéáëüãïõò."
3421 msgid "Tagging is not supported."
3422 msgstr "Óçìåéþóåéò äåí õðïóôçñßæïíôáé."
3425 #: mh.c:659 mh.c:896
3427 msgid "Reading %s... %d"
3428 msgstr "ÁíÜãíùóç %s... %d"
3431 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3432 msgstr "maildir_commit_message(): áäõíáìßá ïñéóìïý ÷ñüíïõ óôï áñ÷åßï"
3436 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3437 msgstr "Ôï áñ÷åßï åßíáé öÜêåëïò, áðïèÞêåõóç õðü áõôïý;"
3444 msgid "File is a directory, save under it?"
3445 msgstr "Ôï áñ÷åßï åßíáé öÜêåëïò, áðïèÞêåõóç õðü áõôïý;"
3448 msgid "File under directory: "
3449 msgstr "Áñ÷åßï õðü öÜêåëï:"
3452 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3453 msgstr "Ôï áñ÷åßï õðÜñ÷åé, (o)äéáãñáöÞ ôïõ õðÜñ÷ïíôïò, (a)ðñüóèåóç, (c)Üêõñï;"
3461 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3462 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò óôï POP ãñáììáôïêéâþôéï."
3467 msgid "%s is not a mailbox!"
3468 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé ãñáììáôïêéâþôéï!"
3473 msgid "Append messages to %s?"
3474 msgstr "Ðñüóèåóç ìçíõìÜôùí óôï %s;"
3477 #: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
3479 msgid "Connection to %s closed"
3480 msgstr "¸êëåéóå ç óýíäåóç óôï %s"
3482 #: mutt_socket.c:267
3483 msgid "SSL is unavailable."
3484 msgstr "Ôï SSL äåí åßíáé äéáèÝóéìï."
3486 #: mutt_socket.c:298
3487 msgid "Preconnect command failed."
3488 msgstr "Áðïôõ÷ßá åíôïëÞò ðñïóýíäåóçò"
3491 #: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
3493 msgid "Error talking to %s (%s)"
3494 msgstr "ÓöÜëìá óôç óõíïìéëßá ìå ôï %s (%s)"
3496 #: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
3498 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3502 #: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
3504 msgid "Looking up %s..."
3505 msgstr "ÁíáæÞôçóç ôïõ %s..."
3508 #: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
3510 msgid "Could not find the host \"%s\""
3511 msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò ôïõ äéáêïìéóôÞ \"%s\""
3514 #: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
3516 msgid "Connecting to %s..."
3517 msgstr "Óýíäåóç óôï %s..."
3520 #: mutt_socket.c:525
3522 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3523 msgstr "Áäõíáìßá óýíäåóçò óôï %s (%s)."
3526 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3527 msgstr "Áðïôõ÷ßá óôçí åýñåóç áñêåôÞò åíôñïðßáò óôï óýóôçìá óáò"
3531 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3532 msgstr "ÁðïèÞêåõóç åíôñïðßáò: %s...\n"
3536 msgid "%s has insecure permissions!"
3537 msgstr "Ôï %s Ý÷åé áíáóöáëÞ äéêáéþìáôá!"
3540 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3541 msgstr "Ôï SSL áðåíåñãïðïéÞèçêå ëüãù ëÞøçò åíôñïðßáò"
3550 msgid "SSL failed: %s"
3551 msgstr "SSL áðÝôõ÷å: %s"
3555 msgid "Unable to get certificate from peer"
3556 msgstr "Áäõíáìßá óôç ëÞøç ðéóôïðïéçôéêïý áðü ôï ôáßñé"
3561 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3562 msgstr "Óýíäåóç SSL ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï %s (%s)"
3572 msgid "[unable to calculate]"
3573 msgstr "[áäõíáìßá õðïëïãéóìïý]"
3577 msgid "[invalid date]"
3578 msgstr "[ìç Ýãêõñç çìåñïìçíßá]"
3581 msgid "Server certificate is not yet valid"
3582 msgstr "Ç ðéóôïðïßçóç ôïõ äéáêïìéóôÞ äåí åßíáé áêüìá Ýãêõñç"
3585 msgid "Server certificate has expired"
3586 msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü ôïõ äéáêïìéóôÞ Ýëçîå"
3589 msgid "This certificate belongs to:"
3590 msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÞêåé óôï:"
3593 msgid "This certificate was issued by:"
3594 msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü åêäüèçêå áðü ôï:"
3598 msgid "This certificate is valid"
3599 msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü åßíáé Ýãêõñï"
3613 msgid "Fingerprint: %s"
3614 msgstr "Áðïôýðùìá: %s"
3617 msgid "SSL Certificate check"
3618 msgstr "¸ëåã÷ïò Ðéóôïðïéçôéêïý SSL"
3621 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3622 msgstr "(r)áðüññéøç, (o)áðïäï÷Þ ìéá öïñÜ, (a)áðïäï÷Þ ðÜíôá"
3629 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3630 msgstr "(r)áðüññéøç, (o)áðïäï÷Þ ìéá öïñÜ"
3637 #: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
3642 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3643 msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: Áäõíáìßá áðïèÞêåõóçò ðéóôïðïéçôéêïý"
3646 msgid "Certificate saved"
3647 msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü áðïèçêåýôçêå"
3652 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3653 msgstr "Ï áñéèìüò êëåéäùìÜôùí îåðåñÜóôçêå, îåêëåßäùìá ôïõ %s;"
3658 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3659 msgstr "Áäõíáìßá dotlock ôïõ %s.\n"
3663 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3664 msgstr "Ôï üñéï ÷ñüíïõ îåðåñÜóôçêå êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá êëåéäþìáôïò ìå fcntl!"
3669 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3670 msgstr "ÁíáìïíÞ ãéá ôï êëåßäùìá fcntl... %d"
3674 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3675 msgstr "Ôï üñéï ÷ñüíïõ îåðåñÜóôçêå êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá êëåéäþìáôïò flock!"
3680 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3681 msgstr "ÁíáìïíÞ ãéá ðñïóðÜèåéá flock... %d"
3686 msgid "Couldn't lock %s\n"
3687 msgstr "Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ %s\n"
3692 msgid "Reading %s..."
3693 msgstr "ÁíÜãíùóç %s..."
3698 msgid "Writing %s..."
3699 msgstr "ÅããñáöÞ %s..."
3704 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3705 msgstr "Áäõíáìßá óõã÷ñïíéóìïý ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ %s!"
3710 msgid "Move read messages to %s?"
3711 msgstr "Ìåôáêßíçóç áíáãíùóìÝíùí ìçíõìÜôùí óôï %s;"
3714 #: mx.c:890 mx.c:1146
3716 msgid "Purge %d deleted message?"
3717 msgstr "Êáèáñéóìüò %d äéåãñáììÝíïõ ìçíýìáôïò;"
3720 #: mx.c:890 mx.c:1146
3722 msgid "Purge %d deleted messages?"
3723 msgstr "Êáèáñéóìüò %d äéåãñáììÝíùí ìçíõìÜôùí;"
3728 msgid "Moving read messages to %s..."
3729 msgstr "Ìåôáêßíçóç áíáãíùóìÝíùí ìçíõìÜôùí óôï %s..."
3732 #: mx.c:973 mx.c:1137
3733 msgid "Mailbox is unchanged."
3734 msgstr "Äåí Ýãéíå áëëáãÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï "
3739 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3740 msgstr "%d êñáôÞèçêáí, %d ìåôáêéíÞèçêáí, %d äéáãñÜöçêáí."
3743 #: mx.c:1012 mx.c:1184
3745 msgid "%d kept, %d deleted."
3746 msgstr "%d êñáôÞèçêáí, %d äéáãñÜöçêáí."
3751 msgid " Press '%s' to toggle write"
3752 msgstr "ÐáôÞóôå '%s' ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôçí åããñáöÞ!"
3756 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3757 msgstr "×ñçóéìïðïéÞóôå ôï 'toggle-write' ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôçí åããñáöÞ!"
3762 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3763 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé óçìåéùìÝíï ìç åããñÜøéìï. %s"
3767 msgid "Mailbox checkpointed."
3768 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï óçìåéþèçêå."
3772 msgid "Can't write message"
3773 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò"
3776 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3781 msgid "Not available in this menu."
3782 msgstr "Äåí åßíáé äéáèÝóéìï óå áõôü ôï ìåíïý."
3796 msgid "View Attachm."
3805 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3806 #: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
3807 msgid "Bottom of message is shown."
3808 msgstr "Åìöáíßæåôáé ç âÜóç ôïõ ìçíýìáôïò."
3811 #: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
3812 msgid "Top of message is shown."
3813 msgstr "Åìöáíßæåôáé ç áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò."
3817 msgid "Reverse search: "
3818 msgstr "ÁíÜóôñïöç áíáæÞôçóç: "
3827 msgid "Help is currently being shown."
3828 msgstr "Ç âïÞèåéá Þäç åìöáíßæåôáé."
3832 msgid "No more quoted text."
3833 msgstr "¼÷é Üëëï êáèïñéóìÝíï êåßìåíï."
3837 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3838 msgstr "¼÷é Üëëï ìç êáèïñéóìÝíï êåßìåíï ìåôÜ áðü êáèïñéóìÝíï."
3842 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3843 msgstr "ôï ðïëõìåñÝò ìÞíõìá äåí Ý÷åé ïñéïèÝôïõóá ðáñÜìåôñï!"
3848 msgid "Error in expression: %s"
3849 msgstr "ËÜèïò óôçí Ýêöñáóç: %s"
3854 msgid "Invalid day of month: %s"
3855 msgstr "Ìç Ýãêõñç ìÝñá ôïõ ìÞíá: %s"
3860 msgid "Invalid month: %s"
3861 msgstr "Ìç Ýãêõñïò ìÞíáò: %s"
3864 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3867 msgid "Invalid relative date: %s"
3868 msgstr "Ìç Ýãêõñïò áíáöïñéêþò ìÞíáò: %s"
3872 msgid "error in expression"
3873 msgstr "óöÜëìá óôçí Ýêöñáóç"
3876 #: pattern.c:736 pattern.c:844
3878 msgid "error in pattern at: %s"
3879 msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s"
3884 msgid "%c: invalid command"
3885 msgstr "%c: ìç Ýãêõñç åíôïëÞ"
3890 msgid "%c: not supported in this mode"
3891 msgstr "Ôï %c: äåí õðïóôçñßæåôáé óå áõôÞ ôçí êáôÜóôáóç"
3896 msgid "missing parameter"
3897 msgstr "Ýëëåéøç ðáñáìÝôñïõ"
3902 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3903 msgstr "áôáßñéáóôç ðáñÝíèåóç/åéò: %s"
3907 msgid "empty pattern"
3908 msgstr "Üäåéï ìïíôÝëï/ìïñöÞ"
3913 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3914 msgstr "ëÜèïò: Üãíùóôç äéåñãáóßá %d (áíÝöåñå áõôü ôï óöÜëìá)."
3917 #: pattern.c:1126 pattern.c:1257
3918 msgid "Compiling search pattern..."
3919 msgstr "Óýíôáîç ìïíôÝëïõ áíáæÞôçóçò..."
3923 msgid "Executing command on matching messages..."
3924 msgstr "ÅêôÝëåóç åíôïëÞò óôá ðáñüìïéá ìçíýìáôá..."
3928 msgid "No messages matched criteria."
3929 msgstr "ÊáíÝíá ìÞíõìá äåí ôáéñéÜæåé óôá êñéôÞñéá."
3933 msgid "Search hit bottom without finding match"
3934 msgstr "Ç áíáæÞôçóç Ýöèáóå óôï ôÝëïò ÷ùñßò íá âñåé üìïéï"
3938 msgid "Search hit top without finding match"
3939 msgstr "Ç áíáæÞôçóç Ýöèáóå óôçí áñ÷Þ ÷ùñßò íá âñåé üìïéï"
3943 msgid "Search interrupted."
3944 msgstr "Ç áíáæÞôçóç äéáêüðçêå."
3949 msgid "Enter PGP passphrase:"
3950 msgstr "ÅéóÜãåôå ôçí öñÜóç-êëåéäß PGP:"
3955 msgid "PGP passphrase forgotten."
3956 msgstr "Ç öñÜóç-êëåéäß PGP Ý÷åé îå÷áóôåß."
3960 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3961 msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá óôç äçìéïõñãßá õðïäéåñãáóßáò PGP! --]\n"
3964 # pgp.c:669 pgp.c:894
3965 #: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
3967 "[-- End of PGP output --]\n"
3970 "[-- ÔÝëïò ôçò åîüäïõ PGP --]\n"
3977 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3980 "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ PGP --]\n"
3986 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3987 msgstr "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÏÌÁÄÁÓ ÄÇÌÏÓÉÙÍ ÊËÅÉÄÉÙÍ PGP --]\n"
3993 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3996 "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÕÐÏÃÅÃÑÁÌÌÅÍÏÕ PGP ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ --]\n"
4002 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
4003 msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ PGP --]\n"
4008 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4009 msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÏÌÁÄÁÓ ÄÇÌÏÓÉÙÍ ÊËÅÉÄÉÙÍ PGP --]\n"
4014 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4015 msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÕÐÏÃÅÃÑÁÌÌÅÍÏÕ PGP ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ --]\n"
4020 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
4023 "[-- ÓöÜëìá: äå ìðüñåóå íá âñåèåß ç áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò PGP! --]\n"
4030 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4031 msgstr "Åóùôåñéêü óöÜëìá. ÐëçñïöïñÞóôå <roessler@guug.de>."
4037 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4040 "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá óôç äçìéïõñãßá õðïäéåñãáóßáò PGP! --0]\n"
4047 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
4050 "[-- ÓöÜëìá: êáêïöôéáãìÝíï ìÞíõìá PGP/MIME! --]\n"
4055 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
4056 msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ! --]\n"
4062 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
4065 "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù PGP/MIME --]\n"
4071 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
4072 msgstr "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù PGP/MIME --]\n"
4077 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4078 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäéåñãáóßáò PGP!"
4084 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
4085 msgstr "Íá ÷ñçóéìïðïéçèåß keyID = \"%s\" ãéá ôï %s;"
4089 #: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
4091 msgid "Enter keyID for %s: "
4092 msgstr "ÅéóÜãåôå keyID ãéá ôï %s: "
4095 msgid "Can't invoke PGP"
4096 msgstr "Áäõíáìßá êëÞóçò ôïõ PGP"
4102 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4103 msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (i)êåßìåíï, Þ (f)orget it? "
4122 #: pgp.c:1503 smime.c:1977
4124 msgstr "ÕðïãñáöÞ ùò: "
4128 msgid "Fetching PGP key..."
4129 msgstr "ËÞøç êëåéäéïý PGP..."
4133 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4134 msgstr "¼ëá ôá üìïéá êëåéäéÜ åßíáé óçìåéùìÝíá óáí ëçãìÝíá/Üêõñá."
4137 #. __STRCAT_CHECKED__
4138 #: pgpkey.c:512 smime.c:429
4144 #. __STRCAT_CHECKED__
4147 msgstr "ÅëÝãîôå êëåéäß "
4152 msgid "PGP keys matching <%s>."
4153 msgstr "¼ìïéá PGP êëåéäéÜ <%s>."
4158 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4159 msgstr "¼ìïéá PGP êëåéäéÜ \"%s\"."
4162 # pgpkey.c:210 pgpkey.c:387
4163 #: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
4164 msgid "Can't open /dev/null"
4165 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò /dev/null"
4168 #: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
4169 msgid "Can't create temporary file"
4170 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ"
4176 msgid "Key ID: 0x%s"
4177 msgstr "ID êëåéäéïý: 0x%s"
4180 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
4182 "Áõôü ôï êëåéäß äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ëçãìÝíï/á÷ñçóôåõìÝíï/Üêõñï."
4185 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
4186 msgstr "Ôï ID åßíáé ëçãìÝíï/á÷ñçóôåõìÝíï/Üêõñï."
4189 msgid "ID has undefined validity."
4190 msgstr "Ôï ID Ý÷åé ìç ïñéóìÝíç åãêõñüôçôá."
4194 msgid "ID is not valid."
4195 msgstr "Ôï ID äåí åßíáé Ýãêõñï."
4200 msgid "ID is only marginally valid."
4201 msgstr "Ôï ID åßíáé ìüíï ìåñéêþò Ýãêõñï."
4207 msgid "%s Do you really want to use the key?"
4208 msgstr "%s ÈÝëåôå óßãïõñá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï êëåéäß;"
4213 msgid "Please enter the key ID: "
4214 msgstr "Ðáñáêáëþ ãñÜøôå ôï ID ôïõ êëåéäéïý: "
4217 # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
4219 msgid "Invoking pgp..."
4220 msgstr "ÊëÞóç ôïõ pgp..."
4227 msgstr "Êëåéäß PGP %s."
4229 #: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
4231 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
4232 msgstr "Åýñåóç üìïéùí êëåéäéþí ìå \"%s\"..."
4235 #: pop.c:86 pop_lib.c:197
4237 msgid "Command TOP is not supported by server."
4238 msgstr "Ç åíôïëÞ TOP äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ."
4242 msgid "Can't write header to temporary file!"
4243 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò åðéêåöáëßäáò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï!"
4246 #: pop.c:194 pop_lib.c:199
4248 msgid "Command UIDL is not supported by server."
4249 msgstr "Ç åíôïëÞ UIDL äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ."
4251 #: pop.c:243 pop.c:558
4253 msgid "%s is an invalid POP path"
4254 msgstr "%s åßíáé ìç Ýãêõñç POP äéáäñïìÞ"
4258 msgid "Fetching list of messages..."
4259 msgstr "ËÞøç ëßóôáò ìçíõìÜôùí..."
4263 msgid "Can't write message to temporary file!"
4264 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ìçíýìáôïò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï!"
4267 #: pop.c:513 pop.c:578
4268 msgid "Checking for new messages..."
4269 msgstr "¸ëåã÷ïò ãéá íÝá ìçíýìáôá..."
4273 msgid "POP host is not defined."
4274 msgstr "Ï POP host äåí êáèïñßóôçêå."
4278 msgid "No new mail in POP mailbox."
4279 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé áëëçëïãñáößá óôï POP ãñáììáôïêéâþôéï."
4283 msgid "Delete messages from server?"
4284 msgstr "ÄéáãñáöÞ ìçíõìÜôùí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ;"
4289 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4290 msgstr "ÁíÜãíùóç íÝùí ìçíõìÜôùí (%d bytes)..."
4294 msgid "Error while writing mailbox!"
4295 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
4300 msgid "%s [%d of %d messages read]"
4301 msgstr "%s [%d áðü %d ìçíýìáôá äéáâÜóôçêáí]"
4304 #: pop.c:684 pop_lib.c:360
4305 msgid "Server closed connection!"
4306 msgstr "Ç óýíäåóç ìå ôïí åîõðçñåôçôÞ Ýêëåéóå!"
4309 msgid "Authenticating (SASL)..."
4310 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (SASL)..."
4313 msgid "Authenticating (APOP)..."
4314 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (APOP)..."
4317 msgid "APOP authentication failed."
4318 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç APOP áðÝôõ÷å."
4323 msgid "Command USER is not supported by server."
4324 msgstr "Ç åíôïëÞ USER äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ."
4328 msgid "Unable to leave messages on server."
4329 msgstr "Áäõíáìßá Üöåóçò ôùí ìçíõìÜôùí óôïí åîõðçñåôçôÞ."
4334 msgid "Error connecting to server: %s"
4335 msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç óýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ: %s"
4339 msgid "Closing connection to POP server..."
4340 msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôïí åîõðçñåôçôÞ IMAP..."
4344 msgid "Verifying message indexes..."
4345 msgstr "Åðéâåâáßùóç ôùí åõñåôçñßùí ìçíõìÜôùí..."
4349 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4350 msgstr "Áðþëåéá óýíäåóçò. Åðáíáóýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ POP;"
4354 msgid "Postponed Messages"
4355 msgstr "ÁíáâëçèÝíôá Ìçíýìáôá"
4358 #: postpone.c:243 postpone.c:252
4359 msgid "No postponed messages."
4360 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áíáâëçèÝíôá ìçíýìáôá."
4363 # postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367
4364 #: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493
4365 msgid "Illegal PGP header"
4366 msgstr "ÁêáôÜëëçëç åðéêåöáëßäá PGP"
4369 # postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367
4371 msgid "Illegal S/MIME header"
4372 msgstr "ÁêáôÜëëçëç åðéêåöáëßäá S/MIME"
4377 msgid "Decrypting message..."
4378 msgstr "ËÞøç ìçíýìáôïò..."
4382 msgid "Decryption failed."
4383 msgstr "Ç áðïêñõðôïãñÜöçóç áðÝôõ÷å."
4388 msgstr "ÍÝá Åñþôçóç"
4393 msgstr "Äçìéïõñãßá Øåõäþíõìïõ"
4402 msgid "Waiting for response..."
4403 msgstr "ÁíáìïíÞ áðÜíôçóçò..."
4406 #: query.c:231 query.c:259
4407 msgid "Query command not defined."
4408 msgstr "Ç åíôïëÞ åñùôÞóåùò äåí êáèïñßóôçêå."
4418 #: query.c:299 query.c:324
4423 #: query.c:307 query.c:333
4426 msgstr "Åñþôçóç '%s'"
4441 msgstr "ÁðïèÞêåõóç..."
4444 #: recvattach.c:434 recvattach.c:523
4445 msgid "Attachment saved."
4446 msgstr "Ç ðñïóÜñôçóç áðïèçêåýèçêå."
4451 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
4452 msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Ðñüêåéôáé íá ãñÜøåéò ðÜíù áðü ôï %s, óõíÝ÷åéá;"
4456 msgid "Attachment filtered."
4457 msgstr "Ç ðñïóÜñôçóç Ý÷åé öéëôñáñéóôåß."
4461 msgid "Filter through: "
4462 msgstr "ÖéëôñÜñéóìá ìÝóù: "
4467 msgstr "Äéï÷Ýôåõóç óôï: "
4472 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4473 msgstr "Äåí îÝñù ðùò íá ôõðþóù ôéò %s ðñïóáñôÞóåéò!"
4477 msgid "Print tagged attachment(s)?"
4478 msgstr "Åêôýðùóç óçìåéùìÝíïõ/ùí ðñïóÜñôçóçò/óåùí;"
4482 msgid "Print attachment?"
4483 msgstr "Åêôýðùóç ðñïóáñôÞóåùí;"
4487 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4488 msgstr "Áäõíáìßá áðïêñõðôïãñÜöçóçò ôïõ êñõðôïãñáöçìÝíïõ ìçíýìáôïò!"
4493 msgstr "ÐñïóáñôÞóåéò"
4496 #: recvattach.c:1002
4497 msgid "There are no subparts to show!"
4498 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí åðéìÝñïõò ôìÞìáôá ãéá íá åìöáíéóôïýí."
4501 #: recvattach.c:1063
4502 msgid "Can't delete attachment from POP server."
4503 msgstr "Áäõíáìßá äéáãñáöÞò ðñïóÜñôçóçò áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ POP."
4506 #: recvattach.c:1071
4507 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4509 "Ç äéáãñáöÞ ðñïóáñôÞóåùí áðü êñõðôïãñáöçìÝíá ìçíýìáôá äåí õðïóôçñßæåôáé."
4512 #: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107
4513 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4514 msgstr "Ìüíï ç äéáãñáöÞ ðïëõìåñþí ðñïóáñôÞóåùí õðïóôçñßæåôáé."
4518 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4519 msgstr "Ìðïñåßôå íá äéáâéâÜóåôå ìüíï ìÞíõìá/ìÝñç rfc822"
4524 msgid "Error bouncing message!"
4525 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò."
4530 msgid "Error bouncing messages!"
4531 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò."
4536 msgid "Can't open temporary file %s."
4537 msgstr "Áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï %s."
4541 msgid "Forward as attachments?"
4542 msgstr "Ðñïþèçóç óáí ðñïóáñôÞóåéò;"
4545 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
4547 "Áäõíáìßá áðïêùäéêïðïßçóçò üëùí ôùí óçìåéùìÝíùí ðñïóáñôÞóåùí. Ðñïþèçóç-MIME "
4552 msgid "Forward MIME encapsulated?"
4553 msgstr "Ðñïþèçóç åíóùìáôùìÝíïõ MIME;"
4556 #: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
4558 msgid "Can't create %s."
4559 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s."
4563 msgid "Can't find any tagged messages."
4564 msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí."
4567 #: recvcmd.c:745 send.c:711
4568 msgid "No mailing lists found!"
4569 msgstr "Äåí âñÝèçêáí ëßóôåò óõæçôÞóåùí!"
4572 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
4574 "Áäõíáìßá áðïêùäéêïðïßçóçò üëùí ôùí óçìåéùìÝíùí ðñïóáñôÞóåùí. MIME-"
4575 "encapsulate ôéò Üëëåò;"
4596 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4597 msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò type2.list ôïõ mixmaster!"
4601 msgid "Select a remailer chain."
4602 msgstr "ÅðéëïãÞ ìéáò áëõóßäáò åðáíáðïóôïëÝùí."
4606 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4608 "ÓöÜëìá: ôï %s äåí ìðïñåß íá åßíáé ï ôåëéêüò åðáíáðïóôïëÝáò ôçò áëõóßäáò."
4612 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4613 msgstr "Ïé áëõóßäåò Mixmaster åßíáé ðåñéïñéóìÝíåò óå %d óôïé÷åßá."
4616 msgid "The remailer chain is already empty."
4617 msgstr "Ç áëõóßäá åðáíáðïóôïëÝùí åßíáé Þäç Üäåéá."
4621 msgid "You already have the first chain element selected."
4622 msgstr "¸÷åôå Þäç åðéëÝîåé ôï ðñþôï óôïé÷åßï ôçò áëõóßäáò."
4625 msgid "You already have the last chain element selected."
4626 msgstr "¸÷åôå Þäç åðéëÝîåé ôï ôåëåõôáßï óôïé÷åßï ôçò áëõóßäáò."
4629 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4630 msgstr "Ï Mixmaster äåí äÝ÷åôáé Cc Þ Bcc åðéêåöáëßäåò."
4634 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4636 "Ðáñáêáëþ ïñßóôå óùóôÜ ôçí ìåôáâëçôÞ ôïõ ïíüìáôïò ôïõ óõóôÞìáôïò üôáí "
4637 "÷ñçóéìïðïéåßôå ôï mixmaster!"
4642 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4643 msgstr "ÓöÜëìá óôçí áðïóôïëÞ ìçíýìáôïò, ôåñìáôéóìüò èõãáôñéêÞò ìå %d.\n"
4647 msgid "Error sending message."
4648 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò."
4653 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
4654 msgstr "ÁêáôÜëëçëá ìïñöïðïéçìÝíç åßóïäïò ãéá ôï ôýðï %s óôç \"%s\" ãñáììÞ %d"
4658 msgid "No mailcap path specified"
4659 msgstr "Äåí êáèïñßóôçêå äéáäñïìÞ mailcap"
4664 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4665 msgstr "Ç åßóïäïò mailcap ãéá ôï ôýðï %s äå âñÝèçêå"
4669 msgid "score: too few arguments"
4670 msgstr "score: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
4674 msgid "score: too many arguments"
4675 msgstr "score: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
4679 msgid "No subject, abort?"
4680 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, íá åãêáôáëåßøù;"
4684 msgid "No subject, aborting."
4685 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, åãêáôÜëåéøç."
4688 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
4689 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
4690 #. * to send a message to only the sender of the message. This
4691 #. * provides a way to do that.
4695 msgid "Reply to %s%s?"
4696 msgstr "ÁðÜíôçóç óôï %s%s;"
4701 msgid "Follow-up to %s%s?"
4702 msgstr "ÓõíÝ÷åéá óôï %s%s;"
4705 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
4706 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4709 msgid "No tagged messages are visible!"
4710 msgstr "ÊáíÝíá óçìåéùìÝíï ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü!"
4714 msgid "Include message in reply?"
4715 msgstr "Óõìðåñßëçøç ôïõ ìçíýìáôïò óôçí áðÜíôçóç;"
4719 msgid "Including quoted message..."
4720 msgstr "Óõìðåñßëçøç êáèïñéóìÝíïõ ìçíýìáôïò..."
4724 msgid "Could not include all requested messages!"
4725 msgstr "Áäõíáìßá óõìðåñßëçøçò üëùí ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ æçôÞèçêáí!"
4729 msgid "Forward as attachment?"
4730 msgstr "Ðñïþèçóç óáí ðñïóÜñôçóç;"
4734 msgid "Preparing forwarded message..."
4735 msgstr "Åôïéìáóßá ðñïùèçìÝíïõ ìçíýìáôïò ..."
4738 #. If the user is composing a new message, check to see if there
4739 #. * are any postponed messages first.
4742 msgid "Recall postponed message?"
4743 msgstr "ÁíÜêëçóç áíáâëçèÝíôïò ìçíýìáôïò;"
4747 msgid "Edit forwarded message?"
4748 msgstr "Åðåîåñãáóßá ðñïùèçìÝíïõ ìçíýìáôïò;"
4752 msgid "Abort unmodified message?"
4753 msgstr "Ìáôáßùóç áðïóôïëÞò ìç ôñïðïðïéçìÝíïõ ìçíýìáôïò;"
4757 msgid "Aborted unmodified message."
4758 msgstr "Ìáôáßùóç áðïóôïëÞò ìç ôñïðïðïéçìÝíïõ ìçíýìáôïò."
4762 msgid "Message postponed."
4763 msgstr "Ôï ìÞíõìá áíåâëÞèç."
4767 msgid "No recipients are specified!"
4768 msgstr "Äåí Ý÷ïõí êáèïñéóôåß ðáñáëÞðôåò!"
4772 msgid "No recipients were specified."
4773 msgstr "Äåí êáèïñßóôçêáí ðáñáëÞðôåò."
4777 msgid "No subject, abort sending?"
4778 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, áêýñùóç áðïóôïëÞò;"
4782 msgid "No subject specified."
4783 msgstr "Äåí êáèïñßóôçêå èÝìá."
4787 msgid "Sending message..."
4788 msgstr "ÁðïóôïëÞ ìçíýìáôïò..."
4792 msgid "Could not send the message."
4793 msgstr "Áäõíáìßá áðïóôïëÞò ôïõ ìçíýìáôïò."
4798 msgstr "Ôï ãñÜììá åóôÜëç."
4802 msgid "Sending in background."
4803 msgstr "ÁðïóôïëÞ óôï ðáñáóêÞíéï."
4807 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4808 msgstr "Äå âñÝèçêå ðáñÜìåôñïò ïñéïèÝôçóçò! [áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá]"
4813 msgid "%s no longer exists!"
4814 msgstr "Ôï %s äåí õðÜñ÷åé ðéá!"
4819 msgid "%s isn't a regular file."
4820 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï."
4825 msgid "Could not open %s"
4826 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ôïõ %s"
4831 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4832 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ìçíýìáôïò, ôåñìáôéóìüò èõãáôñéêÞò ìå %d (%s)."
4836 msgid "Output of the delivery process"
4837 msgstr "¸îïäïò ôçò äéåñãáóßáò áðïóôïëÞò"
4841 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4847 msgid "%s... Exiting.\n"
4848 msgstr "%s... ÅãêáôÜëåéøç.\n"
4851 #: signal.c:42 signal.c:45
4853 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4854 msgstr "Åíôïðéóìüò ôïõ %s... ÅãêáôÜëåéøç.\n"
4859 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4860 msgstr "Åíôïðéóìüò óÞìáôïò %d... ÅãêáôÜëåéøç.\n"
4865 msgid "Enter SMIME passphrase:"
4866 msgstr "ÅéóÜãåôå ôçí öñÜóç-êëåéäß SMIME:"
4870 msgstr "ÅìðéóôåõìÝíï "
4874 msgstr "ÅðéâåâáéùìÝíï "
4878 msgstr "Ìç ÅðéâåâáéùìÝíï"
4887 msgstr "ÁíáêëÞèçêå "
4902 msgid "Enter keyID: "
4903 msgstr "ÅéóÜãåôå ôï keyID: "
4908 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4909 msgstr "¼ìïéá ðéóôïðïéçôéêÜ S/MIME \"%s\"."
4911 #: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625
4913 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4914 msgstr "Ôï ID %s äåí Ý÷åé åðéâåâáéùèåß. Óßãïõñá íá ãßíåé ÷ñÞóç ôïõ ãéá %s ;"
4918 #: smime.c:541 smime.c:611
4920 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4921 msgstr "×ñÞóç ôïõ (ìç åìðéóôåõìÝíïõ) ID %s ãéá ôï %s "
4925 #: smime.c:544 smime.c:614
4927 msgid "Use ID %s for %s ?"
4928 msgstr "×ñÞóç ôïõ ID = %s ãéá ôï %s ;"
4932 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4934 "Ðñïåéäïðïßçóç: Äåí Ý÷åé ïñéóôåß åìðéóôïóýíç óôï ID %s. (ðëÞêôñï. ãéá "
4939 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4940 msgstr "Äåí âñÝèçêáí (Ýãêõñá) ðéóôïðïéçôéêÜ ãéá ôï %s."
4943 #: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124
4944 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4945 msgstr "ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!"
4950 msgstr "êáíÝíá áñ÷åßï ðéóôïðïéçôéêþí"
4955 msgstr "êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï"
4957 #. fatal error while trying to encrypt message
4959 msgid "No output from OpenSSL.."
4960 msgstr "Êáììßá Ýîïäïò áðü OpenSSL.."
4963 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4964 msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: Äåí âñÝèçêå åíäéÜìåóï ðéóôïðïéçôéêü."
4969 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4970 msgstr "Áäõíáìßá åêêßíçóçò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!"
4973 msgid "No output from OpenSSL..."
4974 msgstr "Êáììßá Ýîïäïò áðü OpenSSL.."
4977 # pgp.c:669 pgp.c:894
4978 #: smime.c:1632 smime.c:1754
4980 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4983 "[-- ÔÝëïò ôçò åîüäïõ OpenSSL --]\n"
4987 #: smime.c:1715 smime.c:1725
4988 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4989 msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL! --]\n"
4994 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4995 msgstr "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù S/MIME --]\n"
5000 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5001 msgstr "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá ìå S/MIME --]\n"
5008 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
5011 "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù S/MIME --]\n"
5018 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
5021 "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí õðïãåãñáììÝíùí ìå S/MIME --]\n"
5028 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
5030 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, Þ (f)orget it? "
5041 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
5043 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, Þ (f)orget it? "
5050 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5055 msgid "Sorting mailbox..."
5056 msgstr "Ôáêôïðïßçóç ãñáììáôïêéâùôßïõ..."
5060 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5062 "Áäõíáìßá åýñåóçò ôçò ëåéôïõñãßáò ôáîéíüìçóçò! [áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá]"
5066 msgid "(no mailbox)"
5067 msgstr "(êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï)"
5071 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5072 msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü óå áõôÞ ôç ðåñéïñéóìÝíç üøç"
5076 msgid "Parent message is not available."
5077 msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé äéáèÝóéìï."
5081 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5082 #~ msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò åóùôåñéêïý ìçíýìáôïò PGP;"
5085 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5086 #~ msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôïí åîõðçñåôçôÞ IMAP..."
5090 #~ msgid "%s: stat: %s"
5091 #~ msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò êáôÜóôáóçò ôïõ %s: %s"
5095 #~ msgid "%s: not a regular file"
5096 #~ msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï."
5098 #~ msgid "unspecified protocol error"
5099 #~ msgstr "ìç êáèïñéóìÝíï óöÜëìá ðñùôïêüëëïõ"
5102 # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
5103 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5104 #~ msgstr "ÊëÞóç ôïõ OpenSSL..."
5107 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5108 #~ msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôï %s...;"
5111 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5112 #~ msgstr "Äéáâßâáóç ìçíõìÜôùí óôï %s...;"