1 # Hellenic support for mutt by
3 # Copyright (C) 1999-2002 Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>
5 # Nikos Mayrogiannopoulos <nmav@hellug.gr>
6 # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>
7 # kromJx <kromJx@crosswinds.net>
8 # ta_panta_rei <ta_panta_rei@flashmail.com>
13 "Project-Id-Version: Mutt-1.5.2i\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-12-09 00:01GMT+2\n"
16 "Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
17 "Language-Team: Greek <EL@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 msgid "Username at %s: "
26 msgstr "¼íïìá ÷ñÞóôç óôï %s: "
31 msgid "Password for %s@%s: "
32 msgstr "Óõíèçìáôéêü ãéá ôï %s@%s: "
35 #: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
41 #: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
46 #: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
57 #: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
58 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
65 msgid "You have no aliases!"
66 msgstr "Äåí Ý÷åôå êáíÝíá øåõäþíõìï!"
77 msgstr "Øåõäþíõìï ùò: "
81 msgid "You already have an alias defined with that name!"
82 msgstr "¸÷åôå Þäç Ýíá øåõäþíõìï ìå áõôü ôï üíïìá!"
85 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
86 msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áõôü ôï øåõäüíõìï ßóùò íá ìçí äïõëåýåé. Äéüñèùóç;"
93 #: alias.c:289 send.c:201
95 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
100 msgid "Personal name: "
101 msgstr "Ðñïóùðéêü ¼íïìá: "
106 msgid "[%s = %s] Accept?"
107 msgstr "[%s = %s] ÄÝ÷åóôå;"
110 #: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
111 #: recvattach.c:439 recvattach.c:467
112 msgid "Save to file: "
113 msgstr "ÁðïèÞêåõóç óôï áñ÷åßï: "
118 msgstr "Ôï øåõäþíõìï ðñïóôÝèçêå."
121 #: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
122 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
123 msgstr "Áäõíáìßá ôáéñéÜóìáôïò ôïõ nametemplate, óõíÝ÷åéá;"
126 #. For now, editing requires a file, no piping
129 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
130 msgstr "Ç êáôá÷þñçóç óôïé÷åßùí ôïõ mailcap ÷ñåéÜæåôáé ôï %%s"
133 #: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
136 msgid "Error running \"%s\"!"
137 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ \"%s\"!"
141 msgid "Failure to open file to parse headers."
142 msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áíÜëõóç ôùí åðéêåöáëßäùí."
146 msgid "Failure to open file to strip headers."
147 msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áðïãýìíùóç ôùí åðéêåöáëßäùí"
152 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
153 msgstr "Êáììßá êáôá÷þñçóç mailcap ãéá ôï %s, äçìéïõñãßá êåíïý áñ÷åßïõ."
156 #. For now, editing requires a file, no piping
159 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
160 msgstr "Ç êáôá÷þñçóç mailcap Edit ÷ñåéÜæåôáé ôï %%s"
165 msgid "No mailcap edit entry for %s"
166 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé êáôá÷þñçóç mailcap ãéá åðåîåñãáóßá êåéìÝíïõ ãéá ôï %s"
170 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
171 msgstr "Äåí âñÝèçêå üìïéá êáôá÷þñçóç Mailcap. Áðåéêüíéóç ùò êåßìåíï."
175 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
176 msgstr "Ï ôýðïò MIME äåí Ý÷åé ïñéóôåß. Áäõíáìßá åìöÜíéóçò ðñïóáñôÞóåùò."
180 msgid "Cannot create filter"
181 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ"
184 #: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
185 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
186 msgid "Can't create filter"
187 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ"
192 msgstr "ÓöÜëìá åããñáöÞò!"
196 msgid "I don't know how to print that!"
197 msgstr "Äåí ãíùñßæù ðþò íá ôï ôõðþóù áõôü!"
202 msgstr "ÁëëáãÞ êáôáëüãïõ"
210 #: browser.c:377 browser.c:964
212 msgid "%s is not a directory."
213 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
218 msgid "Mailboxes [%d]"
219 msgstr "Ãñáììáôïêéâþôéá [%d]"
224 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
225 msgstr "ÅããåãñáììÝíá [%s], ÌÜóêá áñ÷åßïõ: %s"
230 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
231 msgstr "ÊáôÜëïãïò [%s], ÌÜóêá áñ÷åßïõ: %s"
235 msgid "Can't attach a directory!"
236 msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò åíüò êáôÜëïãïõ"
239 #: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
240 msgid "No files match the file mask"
241 msgstr "ÊáíÝíá áñ÷åßï äåí ôáéñéÜæåé ìå ôç ìÜóêá áñ÷åßïõ"
246 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
247 msgstr "Ç äçìéïõñãßá õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAP"
252 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
253 msgstr "Ç äéáãñáöÞ õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAP"
257 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
258 msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ \"%s\";"
262 msgid "Mailbox deleted."
263 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äéáãñÜöçêå."
267 msgid "Mailbox not deleted."
268 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äåí äéáãñÜöçêå."
273 msgstr "ÁëëáãÞ êáôáëüãïõ óå:"
276 #: browser.c:957 browser.c:1024
277 msgid "Error scanning directory."
278 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéåñåýíçóç ôïõ êáôáëüãïõ."
283 msgstr "ÌÜóêá áñ÷åßïõ: "
287 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
289 "ÁíÜóôñïöç ôáîéíüìçóç êáôÜ (d)çìåñïìçíßá, (a)áëöáâçôéêÜ, (z)ìÝãåèïò Þ (n)"
294 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
295 msgstr "Ôáîéíüìçóç êáôÜ (d)çìåñïìçíßá, (a)áëöáâçôéêÜ, (z)ìÝãåèïò Þ (n)Üêõñï;"
304 msgid "New file name: "
305 msgstr "ÍÝï üíïìá áñ÷åßïõ: "
309 msgid "Can't view a directory"
310 msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò åíüò êáôÜëïãïõ"
314 msgid "Error trying to view file"
315 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åìöÜíéóç áñ÷åßïõ"
320 msgstr "ÍÝá áëëçëïãñáößá óôï "
325 msgid "%s: color not supported by term"
326 msgstr "%s: ôï ôåñìáôéêü äåí õðïóôçñßæåé ÷ñþìá"
331 msgid "%s: no such color"
332 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï ÷ñþìá"
335 #: color.c:374 color.c:575 color.c:586
337 msgid "%s: no such object"
338 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï áíôéêåßìåíï"
343 msgid "%s: command valid only for index object"
344 msgstr "%s: ç åíôïëÞ éó÷ýåé ìüíï ãéá ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áíôéêåßìåíï"
349 msgid "%s: too few arguments"
350 msgstr "%s: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
354 msgid "Missing arguments."
355 msgstr "ÅëëéðÞ ïñßóìáôá."
358 #: color.c:602 color.c:613
359 msgid "color: too few arguments"
360 msgstr "÷ñþìá: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
364 msgid "mono: too few arguments"
365 msgstr "ìïíü÷ñùìá: ëßãá ïñßóìáôá"
370 msgid "%s: no such attribute"
371 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéá éäéüôçôá"
374 #: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
375 msgid "too few arguments"
376 msgstr "ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
379 #: color.c:705 hook.c:79
380 msgid "too many arguments"
381 msgstr "ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
385 msgid "default colors not supported"
386 msgstr "äåí õðïóôçñßæïíôáé ôá åî'ïñéóìïý ÷ñþìáôá"
390 #. find out whether or not the verify signature
392 msgid "Verify PGP signature?"
393 msgstr "Åðéâåâáßùóç ôçò PGP øçöéáêÞò õðïãñáöÞò;"
396 #: commands.c:113 mbox.c:733
397 msgid "Could not create temporary file!"
398 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ!"
402 msgid "Cannot create display filter"
403 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ áðåéêüíéóçò"
407 msgid "Could not copy message"
408 msgstr "Áäõíáìßá áíôéãñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò."
411 msgid "S/MIME signature successfully verified."
412 msgstr "Ç õðïãñáöÞ S/MIME åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò."
415 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
416 msgstr "Ï éäéïêôÞôçò ôïõ ðéóôïðïéçôéêïý S/MIME äåí ôáéñéÜæåé ìå ôïí áðïóôïëÝá."
418 #: commands.c:187 commands.c:198
419 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
423 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
424 msgstr "Ç õðïãñáöÞ S/MIME ÄÅÍ åðáëçèåýôçêå."
427 msgid "PGP signature successfully verified."
428 msgstr "Ç õðïãñáöÞ PGP åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò."
431 msgid "PGP signature could NOT be verified."
432 msgstr "Ç õðïãñáöÞ PGP ÄÅÍ åðáëçèåýôçêå."
440 #: commands.c:242 recvcmd.c:143
441 msgid "Bounce message to: "
442 msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôïí: "
445 #: commands.c:244 recvcmd.c:145
446 msgid "Bounce tagged messages to: "
447 msgstr "Äéáâßâáóç óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí óôïí: "
450 #: commands.c:259 recvcmd.c:154
451 msgid "Error parsing address!"
452 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜëõóç ôçò äéåýèõíóçò!"
454 #: commands.c:267 recvcmd.c:162
456 msgid "Bad IDN: '%s'"
460 #: commands.c:278 recvcmd.c:176
462 msgid "Bounce message to %s"
463 msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôïí %s"
466 #: commands.c:278 recvcmd.c:176
468 msgid "Bounce messages to %s"
469 msgstr "Äéáâßâáóç ìçíõìÜôùí óôïí %s"
472 #: commands.c:294 recvcmd.c:192
474 msgid "Message not bounced."
475 msgstr "Ôï ìÞíõìá äéáâéâÜóôçêå."
478 #: commands.c:294 recvcmd.c:192
480 msgid "Messages not bounced."
481 msgstr "Ôá ìçíýìáôá äéáâéâÜóôçêáí."
484 #: commands.c:304 recvcmd.c:211
485 msgid "Message bounced."
486 msgstr "Ôï ìÞíõìá äéáâéâÜóôçêå."
489 #: commands.c:304 recvcmd.c:211
490 msgid "Messages bounced."
491 msgstr "Ôá ìçíýìáôá äéáâéâÜóôçêáí."
494 #: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
495 msgid "Can't create filter process"
496 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò äéåñãáóßáò ößëôñïõ"
500 msgid "Pipe to command: "
501 msgstr "Äéï÷Ýôåõóç óôçí åíôïëÞ: "
505 msgid "No printing command has been defined."
506 msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß åíôïëÞ åêôõðþóåùò."
510 msgid "Print message?"
511 msgstr "Åêôýðùóç ìçíýìáôïò;"
515 msgid "Print tagged messages?"
516 msgstr "Åêôýðùóç ôùí óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí;"
520 msgid "Message printed"
521 msgstr "Ôï ìÞíõìá åêôõðþèçêå"
525 msgid "Messages printed"
526 msgstr "Ôá ìçíýìáôá åêôõðþèçêáí"
530 msgid "Message could not be printed"
531 msgstr "Áäõíáìßá åêôýðùóçò ìçíýìáôïò"
535 msgid "Messages could not be printed"
536 msgstr "Áäõíáìßá åêôýðùóçò ìçíõìÜôùí"
541 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
543 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
548 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
550 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
559 msgid "Shell command: "
560 msgstr "ÅíôïëÞ öëïéïý: "
565 msgid "Decode-save%s to mailbox"
566 msgstr "Áðïêùäéêïðïßçóç-áðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
571 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
572 msgstr "Áðïêùäéêïðïßçóç-áíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
577 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
578 msgstr "ÁðïêñõðôïãñÜöçóç-áðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
583 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
584 msgstr "ÁðïêñõðôïãñÜöçóç-áíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
589 msgid "Save%s to mailbox"
590 msgstr "ÁðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
595 msgid "Copy%s to mailbox"
596 msgstr "ÁíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
606 msgid "Copying to %s..."
607 msgstr "ÁíôéãñáöÞ óôï %s..."
611 msgid "Convert to %s upon sending?"
612 msgstr "ÌåôáôñïðÞ óå %s êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ;"
617 msgid "Content-Type changed to %s."
618 msgstr "Ôï Content-Type Üëëáîå óå %s."
622 msgid "Character set changed to %s; %s."
623 msgstr "Ôï óåô ÷áñáêôÞñùí Üëëáîå óå %s; %s."
626 msgid "not converting"
627 msgstr "ü÷é ìåôáôñïðÞ"
635 msgid "There are no attachments."
636 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ðñïóáñôÞóåéò."
644 #: compose.c:85 remailer.c:483
649 #: compose.c:89 compose.c:787
651 msgstr "ÐñïóáñôÞóôå áñ÷åßï"
661 msgid "Sign, Encrypt"
662 msgstr "ÕðïãñáöÞ, êñõðôïãñÜöçóç"
668 msgstr "ÊñõðôïãñÜöçóç"
679 msgstr "ÁðåíåñãïðïéçìÝíï"
682 #: compose.c:140 compose.c:144
684 msgstr " õðïãñáöÞ ùò: "
688 #: compose.c:140 compose.c:144
690 msgstr "<åî'ïñéóìïý>"
695 msgid "Encrypt with: "
696 msgstr "ÊñõðôïãñÜöçóç ìå: "
701 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
702 msgstr "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, Þ (f)orget it? "
712 #: compose.c:179 compose.c:269
714 msgstr "ÕðïãñáöÞ ùò: "
720 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
722 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, Þ (f)orget it? "
733 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
735 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, Þ (f)orget it? "
744 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
745 msgstr "Ôï %s [#%d] äåí õðÜñ÷åé ðéá!"
750 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
751 msgstr "Ôï %s [#%d] ìåôáâëÞèçêå. ÅíçìÝñùóç ôçò êùäéêïðïßçóçò;"
755 msgid "-- Attachments"
756 msgstr "-- ÐñïóáñôÞóåéò"
760 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
765 msgid "You may not delete the only attachment."
766 msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ôç ìïíáäéêÞ ðñïóÜñôçóç."
768 #: compose.c:722 send.c:1451
770 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
774 msgid "Attaching selected files..."
775 msgstr "ÐñïóÜñôçóç åðéëåãìÝíùí áñ÷åßùí..."
780 msgid "Unable to attach %s!"
781 msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò ôïõ %s!"
785 msgid "Open mailbox to attach message from"
786 msgstr "¶íïéãìá ãñáììáôïêéâùôßïõ ãéá ôçí ðñïóÜñôçóç ìçíýìáôïò áðü"
790 msgid "No messages in that folder."
791 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óå áõôü ôï öÜêåëï."
795 msgid "Tag the messages you want to attach!"
796 msgstr "Óçìåéþóôå ôá ìçíýìáôá ðïõ èÝëåôå íá ðñïóáñôÞóåôå!"
800 msgid "Unable to attach!"
801 msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò!"
804 msgid "Recoding only affects text attachments."
805 msgstr "Ç åðáíáêùäéêïðïßçóç åðçñåÜæåé ìüíï ôçò ðñïóáñôÞóåéò êåéìÝíïõ."
808 msgid "The current attachment won't be converted."
809 msgstr "Ç ôñÝ÷ïõóá ðñïóÜñôçóç äåí èá ìåôáôñáðåß."
812 msgid "The current attachment will be converted."
813 msgstr "Ç ôñÝ÷ïõóá ðñïóÜñôçóç èá ìåôáôñáðåß."
817 msgid "Invalid encoding."
818 msgstr "Ìç Ýãêõñç êùäéêïðïßçóç."
822 msgid "Save a copy of this message?"
823 msgstr "ÁðïèÞêåõóç áíôéãñÜöïõ ôïõ ìçíýìáôïò;"
828 msgstr "Ìåôïíïìáóßá óå: "
831 #: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
833 msgid "Can't stat %s: %s"
834 msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò êáôÜóôáóçò ôïõ %s: %s"
839 msgstr "ÍÝï áñ÷åßï: "
843 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
844 msgstr "Ôï Content-Type åßíáé ôçò ìïñöÞò base/sub"
849 msgid "Unknown Content-Type %s"
850 msgstr "¶ãíùóôï Content-Type %s"
855 msgid "Can't create file %s"
856 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò áñ÷åßïõ %s"
860 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
861 msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá ðñïóÜñôçóçò"
865 msgid "Postpone this message?"
866 msgstr "Íá áíáâëçèåß ç ôá÷õäñüìçóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò;"
870 msgid "Write message to mailbox"
871 msgstr "ÅããñáöÞ ôïõò ìçíýìáôïò óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
876 msgid "Writing message to %s ..."
877 msgstr "ÅããñáöÞ ìçíýìáôïò óôï %s ..."
881 msgid "Message written."
882 msgstr "Ôï ìÞíõìá ãñÜöôçêå."
885 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
886 msgstr "Ôï S/MIME åß÷å Þäç åðéëåãåß. Êáèáñéóìüò Þ óõíÝ÷åéá ; "
889 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
890 msgstr "Ôï PGP åß÷å Þäç åðéëåãåß. Êáèáñéóìüò Þ óõíÝ÷åéá ; "
894 msgid " (current time: %c)"
895 msgstr "(ôñÝ÷ïõóá þñá: %c)"
901 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
902 msgstr "[-- %s áêïëïõèåß Ýîïäïò%s --]\n"
907 msgid "Passphrase(s) forgotten."
908 msgstr "Ç öñÜóç(-åéò)-êëåéäß Ý÷åé îå÷áóôåß."
913 msgid "Enter PGP passphrase:"
914 msgstr "ÅéóÜãåôå ôçí öñÜóç-êëåéäß PGP:"
919 msgid "Enter SMIME passphrase:"
920 msgstr "ÅéóÜãåôå ôçí öñÜóç-êëåéäß SMIME:"
925 msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
926 msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò åóùôåñéêïý ìçíýìáôïò PGP;"
929 # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
930 #: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
931 msgid "Invoking PGP..."
932 msgstr "ÊëÞóç ôïõ PGP..."
935 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
936 msgstr "Äåí õðïóôçñßæïíôå ìçíýìáôá S/MIME ÷ùñßò ðëçñïöïñßåò óôçí åðéêåöáëßäá."
938 #: crypt.c:653 crypt.c:697
939 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
940 msgstr "ÐñïóðÜèåéá åîáãùãÞò êëåéäéþí PGP...\n"
942 #: crypt.c:677 crypt.c:717
943 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
944 msgstr "ÐñïóðÜèåéá åîáãùãÞò ðéóôïðïéçôéêþí S/MIME...\n"
948 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
951 "[-- ÓöÜëìá: ÁóõíåðÞò ðïëõìåñÞò/õðïãåãñáììÝíç äïìÞ! --]\n"
959 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
962 "[-- ÓöÜëìá: ¶ãíùóôï ðïëõìåñÝò/õðïãåãñáììÝíï ðñùôüêïëëï %s! --]\n"
968 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
971 "[-- Ðñïåéäïðïßçóç: áäõíáìßá åðéâåâáßùóçò %s%s õðïãñáöþí --]\n"
976 #. Now display the signed body
979 "[-- The following data is signed --]\n"
982 "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá --]\n"
987 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
990 "[-- Ðñïåéäïðïßçóç: Áäõíáìßá åýñåóçò õðïãñáöþí. --]\n"
998 "[-- End of signed data --]\n"
1001 "[-- ÔÝëïò õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí --]\n"
1014 #. restore blocking operation
1017 msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt;"
1020 #: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
1021 msgid "unknown error"
1022 msgstr "Üãíùóôï óöÜëìá"
1026 msgid "Press any key to continue..."
1027 msgstr "ÐáôÞóôå Ýíá ðëÞêôñï ãéá íá óõíå÷ßóåôå..."
1031 msgid " ('?' for list): "
1032 msgstr "('?' ãéá ëßóôá): "
1035 #: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
1036 msgid "No mailbox is open."
1037 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áíïé÷ôÜ ãñáììáôïêéâþôéá."
1041 msgid "There are no messages."
1042 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá."
1045 #: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
1046 msgid "Mailbox is read-only."
1047 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç."
1050 #: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
1051 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1052 msgstr "Ç ëåéôïõñãßá áðáãïñåýåôáé óôçí êáôÜóôáóç ðñïóÜñôçóç-ìçíýìáôïò."
1056 msgid "No visible messages."
1057 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ïñáôÜ ìçíýìáôá."
1061 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1063 "Áäõíáìßá áëëáãÞò óå êáôÜóôáóç åããñáöÞò óå ãñáììáôïêéâþôéï ìüíï ãéá áíÜãíùóç!"
1067 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1068 msgstr "Ïé áëëáãÝò óôï öÜêåëï èá ãñáöïýí êáôÜ ôç Ýîïäï áðü ôï öÜêåëï."
1072 msgid "Changes to folder will not be written."
1073 msgstr "Ïé áëëáãÝò óôï öÜêåëï äåí èá ãñáöïýí."
1081 #: curs_main.c:400 recvattach.c:51
1086 #: curs_main.c:401 query.c:45
1091 #: curs_main.c:402 pager.c:1453
1102 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1104 "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ôñïðïðïéÞèçêå åîùôåñéêÜ. Ïé óçìáßåò ìðïñåß íá åßíáé ëÜèïò"
1108 msgid "New mail in this mailbox."
1109 msgstr "ÍÝá áëëçëïãñáößá óå áõôü ôï ãñáììáôïêéâþôéï."
1113 msgid "Mailbox was externally modified."
1114 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ôñïðïðïéÞèçêå åîùôåñéêÜ."
1118 msgid "No tagged messages."
1119 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá."
1122 #: curs_main.c:653 menu.c:896
1124 msgid "Nothing to do."
1125 msgstr "Óýíäåóç óôï %s..."
1129 msgid "Jump to message: "
1130 msgstr "ÌåôÜâáóç óôï ìÞíõìá: "
1134 msgid "Argument must be a message number."
1135 msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò ðñÝðåé íá åßíáé áñéèìüò ìçíýìáôïò."
1139 msgid "That message is not visible."
1140 msgstr "Áõôü ôï ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü."
1144 msgid "Invalid message number."
1145 msgstr "Ìç Ýãêõñïò áñéèìüò ìçíýìáôïò."
1149 msgid "Delete messages matching: "
1150 msgstr "ÄéáãñáöÞ ðáñüìïéùí ìçíõìÜôùí: "
1154 msgid "No limit pattern is in effect."
1155 msgstr "ÊáíÝíá õðüäåéãìá ïñßùí óå ëåéôïõñãßá."
1158 #. i18n: ask for a limit to apply
1166 msgid "Limit to messages matching: "
1167 msgstr "Ðåñéïñéóìüò óôá ðáñüìïéá ìçíýìáôá: "
1172 msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt;"
1176 msgid "Tag messages matching: "
1177 msgstr "Óçìåéþóôå ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: "
1181 msgid "Undelete messages matching: "
1182 msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: "
1186 msgid "Untag messages matching: "
1187 msgstr "Áöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò óôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: "
1191 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1192 msgstr "Áíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï ãéá åããñáöÞ"
1196 msgid "Open mailbox"
1197 msgstr "Áíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï"
1200 #: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
1202 msgid "%s is not a mailbox."
1203 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé ãñáììáôïêéâþôéï."
1207 msgid "Exit Mutt without saving?"
1208 msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt ÷ùñßò áðïèÞêåõóç;"
1211 #: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
1212 msgid "You are on the last message."
1213 msgstr "Åßóôå óôï ôåëåõôáßï ìÞíõìá."
1216 #: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
1217 msgid "No undeleted messages."
1218 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá."
1221 #: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
1222 msgid "You are on the first message."
1223 msgstr "Åßóôå óôï ðñþôï ìÞíõìá."
1226 #: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
1227 msgid "Search wrapped to top."
1228 msgstr "ÁíáæÞôçóç óõíå÷ßóôçêå áðü ôçí êïñõöÞ."
1231 #: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
1232 msgid "Search wrapped to bottom."
1233 msgstr "ÁíáæÞôçóç óõíå÷ßóôçêå óôç âÜóç."
1237 msgid "No new messages"
1238 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí íÝá ìçíýìáôá"
1242 msgid "No unread messages"
1243 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìç áíáãíùóìÝíá ìçíýìáôá"
1247 msgid " in this limited view"
1248 msgstr "óå áõôÞ ôçí ðåñéïñéóìÝíç üøç"
1251 #: curs_main.c:1405 pager.c:2337
1252 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
1253 msgstr "Áäõíáìßá áëëáãÞò ôçò óçìáßáò 'important' óôï äéáêïìéóôÞ POP."
1257 msgid "No more threads."
1258 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõæçôÞóåéò."
1262 msgid "You are on the first thread."
1263 msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç óõæÞôçóç."
1266 #: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
1268 msgid "Threading is not enabled."
1269 msgstr "Ç ÷ñÞóç óõæçôÞóåùí äåí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß."
1273 msgid "Thread contains unread messages."
1274 msgstr "Ç óõæÞôçóç ðåñéÝ÷åé ìç áíáãíùóìÝíá ìçíýìáôá."
1278 msgid "Can't edit message on POP server."
1279 msgstr "Áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ìçíýìáôïò óôï äéáêïìéóôÞ POP."
1283 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1284 #. * declared "static" (sigh)
1288 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1289 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1290 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1291 "~f messages\tinclude messages\n"
1292 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1293 "~h\t\tedit the message header\n"
1294 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1295 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1296 "~p\t\tprint the message\n"
1297 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1298 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1299 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1300 "~u\t\trecall the previous line\n"
1301 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1302 "~w file\t\twrite message to file\n"
1303 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1304 "~?\t\tthis message\n"
1305 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1307 "~~\t\t åéóÜãåôå ìéá ãñáììÞ îåêéíþíôáò ìå Ýíá ~\n"
1308 "~b ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï Bcc: \n"
1309 "~c ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï Cc: \n"
1310 "~f ìçíýìáôá\tóõìðåñéëÜâåôå ôá ìçíýìáôá\n"
1311 "~F ìçíýìáôá\tôï ßäéï üðùò ôï ~f, áëëÜ êáé ìå ôéò åðéêåöáëßäåò\n"
1312 "~h\t\tåðåîåñãáóôåßôå ôçí åðéêåöáëßäá\n"
1313 "~m ìçíýìáôá\tóõìðåñéëÜâåôå êáé ðáñáèÝóôå ôá ìçíýìáôá\n"
1314 "~M ìçíýìáôá\tôï ßäéï ìå ôï ~m, áëëÜ êáé ìå ôéò åðéêåöáëßäåò\n"
1315 "~p\t\tåêôõðþóôå ôï ìÞíõìá\n"
1316 "~q\t\tåããñáöÞ ôïõ áñ÷åßï êáé Ýîïäïò áðü ôïí êåéìåíïãñÜöï\n"
1317 "~r áñ÷åßï\t\täéáâÜóôå Ýíá áñ÷åßï óôïí êåéìåíïãñÜöï\n"
1318 "~t ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï To: \n"
1319 "~u\t\táíáêáëÝóôå ôçí ðñïçãïýìåíç ãñáììÞ\n"
1320 "~v\t\tåðåîåñãáóôåßôå ôï ìÞíõìá ìå ôï $visual editor\n"
1321 "~w áñ÷åßï\t\tãñÜøôå ôï ìÞíõìá óôï áñ÷åßï\n"
1322 "~x\t\táêõñþóôå ôéò áëëáãÝò êáé âãåßôå áðü ôïí êåéìåíïãñÜöï\n"
1323 "~?\t\táõôü ôï ìÞíõìá\n"
1324 ".\t\tìüíç ôçò óå ìéá ãñáììÞ ôåñìáôßæåé ôçí åßóïäï\n"
1329 msgid "%d: invalid message number.\n"
1330 msgstr "%d: ìç Ýãêõñïò áñéèìüò ìçíýìáôïò.\n"
1334 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1335 msgstr "(Ôåëåéþóôå ôï ìÞíõìá ìå . ìüíç ôçò óå ìéá ãñáììÞ)\n"
1339 msgid "No mailbox.\n"
1340 msgstr "ÊáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï.\n"
1344 msgid "Message contains:\n"
1345 msgstr "Ôï ìÞíõìá ðåñéÝ÷åé:\n"
1348 #: edit.c:390 edit.c:447
1349 msgid "(continue)\n"
1350 msgstr "(óõíå÷ßóôå)\n"
1354 msgid "missing filename.\n"
1355 msgstr "ëåßðåé ôï üíïìá ôïõ áñ÷åßïõ.\n"
1359 msgid "No lines in message.\n"
1360 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ãñáììÝò óôï ìÞíõìá.\n"
1364 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1370 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1371 msgstr "%s: Üãíùóôç åíôïëÞ êåéìåíïãñÜöïõ (~? ãéá âïÞèåéá)\n"
1376 msgid "could not create temporary folder: %s"
1377 msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ: %s"
1382 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1383 msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ áëëçëïãñáößáò: %s"
1388 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1389 msgstr "áäõíáìßá ðåñéêïðÞ ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ áëëçëïãñáößáò: %s"
1393 msgid "Message file is empty!"
1394 msgstr "Ôï áñ÷åßï ìçíõìÜôùí åßíáé Üäåéï!"
1398 msgid "Message not modified!"
1399 msgstr "Ôï ìÞíõìá äåí ôñïðïðïéÞèçêå!"
1404 msgid "Can't open message file: %s"
1405 msgstr "Áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï áñ÷åßï ìçíõìÜôùí: %s"
1408 #: editmsg.c:138 editmsg.c:165
1410 msgid "Can't append to folder: %s"
1411 msgstr "Áäõíáìßá ðñüóèåóçò óôï öÜêåëï: %s"
1416 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1417 msgstr "ÓöÜëìá. ÄéáôÞñçóç ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ: %s"
1422 msgstr "Ïñßóôå óçìáßá"
1427 msgstr "Êáèáñßóôå óçìáßá"
1431 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1433 "[-- ÓöÜëìá: Áäõíáìßá áðåéêüíéóçò óå üëá ôá ìÝñç ôïõ Multipart/Alternative! "
1439 msgid "[-- Attachment #%d"
1440 msgstr "[-- ÐñïóÜñôçóç #%d"
1445 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1446 msgstr "[-- Ôýðïò: %s/%s, Êùäéêïðïßçóç: %s, ÌÝãåèïò: %s --]\n"
1451 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1452 msgstr "[-- Autoview ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï %s --]\n"
1457 msgid "Invoking autoview command: %s"
1458 msgstr "ÊëÞóç ôçò åíôïëÞò autoview: %s"
1463 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1464 msgstr "[-- Áäõíáìßá åêôÝëåóçò óôéò %s --]\n"
1467 #: handler.c:1578 handler.c:1599
1469 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1470 msgstr "[-- Autoview êáíïíéêÞ Ýîïäïò ôïõ %s --]\n"
1474 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1476 "[-- ÓöÜëìá: ôï ìÞíõìá/åîùôåñéêü-óþìá äåí Ý÷åé ðáñÜìåôñï access-type --]\n"
1481 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1482 msgstr "[-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç "
1487 msgid "(size %s bytes) "
1488 msgstr "(ìÝãåèïò %s bytes) "
1492 msgid "has been deleted --]\n"
1493 msgstr "Ý÷åé äéáãñáöåß --]\n"
1498 msgid "[-- on %s --]\n"
1499 msgstr "[-- óôéò %s --]\n"
1504 msgid "[-- name: %s --]\n"
1505 msgstr "[-- üíïìá: %s --]\n"
1508 #: handler.c:1687 handler.c:1703
1510 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1511 msgstr "[-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç äåí ðåñéëáìâÜíåôå, --]\n"
1516 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1517 "[-- expired. --]\n"
1519 "[-- êáé ç åíäåäåéãìÝíç åîùôåñéêÞ ðçãÞ Ý÷åé --]\n"
1525 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1526 msgstr "[-- êáé ôï åíäåäåéãìÝíï access-type %s äåí õðïóôçñßæåôáé --]\n"
1531 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1532 msgstr "ÓöÜëìá: ôï ðïëõìåñÝò/õðïãåãñáììÝíï äåí Ý÷åé ðñùôüêïëëï"
1536 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1537 msgstr "ÓöÜëìá: ôï ðïëõìåñÝò/êñõðôïãñáöçìÝíï äåí Ý÷åé ðáñÜìåôñï ðñùôïêüëëïõ!"
1541 msgid "Unable to open temporary file!"
1542 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ!"
1547 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1548 msgstr "[-- Ôï %s/%s äåí õðïóôçñßæåôáé "
1553 msgid "(use '%s' to view this part)"
1554 msgstr "(÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï '%s' ãéá íá äåßôå áõôü ôï ìÝñïò)"
1558 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1559 msgstr "(áðáéôåßôáé ôï 'view-attachments' íá åßíáé óõíäåäåìÝíï ìå ðëÞêôñï!"
1564 msgid "%s: unable to attach file"
1565 msgstr "%s: áäõíáìßá óôçí ðñïóÜñôçóç ôïõ áñ÷åßïõ"
1569 msgid "ERROR: please report this bug"
1570 msgstr "ÓÖÁËÌÁ: ðáñáêáëþ áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá ðñïãñÜììáôïò"
1581 "Generic bindings:\n"
1585 "ÃåíéêÝò óõíäÝóåéò:\n"
1592 "Unbound functions:\n"
1596 "Ìç óõíäåäåìÝíåò ëåéôïõñãßåò:\n"
1603 msgstr "ÂïÞèåéá ãéá ôï %s"
1606 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
1607 msgstr "unhook: Áäõíáìßá unhook * ìÝóá áðü Ýíá hook."
1612 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
1613 msgstr "unhook: Üãíùóôïò ôýðïò hook: %s"
1617 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1618 msgstr "unhook: Áäõíáìßá äéáãñáöÞò åíüò %s ìÝóá áðü Ýíá %s."
1620 #: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
1621 msgid "No authenticators available"
1622 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç áõèåíôéêïðïßçóç."
1624 #: imap/auth_anon.c:39
1625 msgid "Authenticating (anonymous)..."
1626 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (áíþíõìç)..."
1628 #: imap/auth_anon.c:69
1629 msgid "Anonymous authentication failed."
1630 msgstr "Ç áíþíõìç áõèåíôéêïðïßçóç áðÝôõ÷å."
1632 #: imap/auth_cram.c:44
1633 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
1634 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (CRAM-MD5)..."
1636 #: imap/auth_cram.c:124
1637 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
1638 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç CRAM-MD5 áðÝôõ÷å."
1641 #: imap/auth_gss.c:104
1642 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1643 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (GSSAPI)..."
1645 #: imap/auth_gss.c:267
1646 msgid "GSSAPI authentication failed."
1647 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç GSSAPI áðÝôõ÷å."
1649 #: imap/auth_login.c:34
1650 msgid "LOGIN disabled on this server."
1651 msgstr "Ôï LOGIN áðåíåñãïðïéÞèçêå óå áõôü ôïí äéáêïìéóôÞ."
1654 #: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
1655 msgid "Logging in..."
1656 msgstr "Åßóïäïò óôï óýóôçìá..."
1659 #: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
1660 msgid "Login failed."
1661 msgstr "ÁðÝôõ÷å ç åßóïäïò óôï óýóôçìá."
1663 #: imap/auth_sasl.c:112
1665 msgid "Authenticating (%s)..."
1666 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (APOP)..."
1668 #: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
1669 msgid "SASL authentication failed."
1670 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç SASL áðÝôõ÷å."
1672 #: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
1674 msgid "%s is an invalid IMAP path"
1675 msgstr "%s åßíáé ìç Ýãêõñç äéáäñïìÞ IMAP"
1679 msgid "Getting namespaces..."
1680 msgstr "ËÞøç namespaces..."
1683 msgid "Getting folder list..."
1684 msgstr "ËÞøç ëßóôáò öáêÝëùí..."
1687 #: imap/browse.c:219
1688 msgid "No such folder"
1689 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéïò öÜêåëïò"
1692 #: imap/browse.c:277
1693 msgid "Create mailbox: "
1694 msgstr "Äçìéïõñãßá ãñáììáôïêéâùôßïõ: "
1697 #: imap/browse.c:282
1698 msgid "Mailbox must have a name."
1699 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ðñÝðåé íá Ý÷åé üíïìá."
1702 #: imap/browse.c:290
1703 msgid "Mailbox created."
1704 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äçìéïõñãÞèçêå."
1707 #: imap/command.c:290
1708 msgid "Mailbox closed"
1709 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï Ýêëåéóå"
1712 #. something is wrong because the server reported fewer messages
1713 #. * than we previously saw
1715 #: imap/command.c:332
1716 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1717 msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá. Ï áñéèìüò ôùí ìçíõìÜôùí äåí åßíáé óå óõìöùíßá!"
1722 msgid "Closing connection to %s..."
1723 msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôï óôï %s..."
1727 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
1729 "Áõôüò ï åîõðçñåôçôÞò IMAP åßíáé áñ÷áßïò. Ôï Mutt äåí åßíáé óõìâáôü ìå áõôüí."
1733 msgid "Unexpected response received from server: %s"
1736 #: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
1737 msgid "Secure connection with TLS?"
1738 msgstr "ÁóöáëÞò óýíäåóç ìå TLS;"
1740 #: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
1741 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1742 msgstr "Áäõíáìßá äéáðñáãìÜôåõóçò óýíäåóçò TLS"
1747 msgid "Selecting %s..."
1748 msgstr "ÅðéëïãÞ %s..."
1752 msgid "Error opening mailbox"
1753 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ"
1756 #. STATUS not supported
1758 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
1759 msgstr "Áäõíáìßá óôçí ðñïóèÞêç óôá ãñáìì/ôéá IMAP óå áõôüí ôïí åîõðçñåôçôÞ"
1762 #. command failed cause folder doesn't exist
1763 #: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
1766 msgstr "Äçìéïõñãßá ôïõ %s;"
1770 msgid "Closing connection to IMAP server..."
1771 msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôïí åîõðçñåôçôÞ IMAP..."
1774 #: imap/imap.c:952 pop.c:461
1776 msgid "Marking %d messages deleted..."
1777 msgstr "Óçìåßùóç %d äéáãñáöÝíôùí ìçíõìÜôùí..."
1781 msgid "Expunge failed"
1782 msgstr "ÄéáãñáöÞ áðÝôõ÷å"
1787 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
1788 msgstr "ÁðïèÞêåõóç óçìáéþí êáôÜóôáóçò ìçíýìáôïò... [%d/%d]"
1792 msgid "Expunging messages from server..."
1793 msgstr "ÄéáãñáöÞ ìçíõìÜôùí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ..."
1796 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
1797 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE áðÝôõ÷å"
1801 msgid "CLOSE failed"
1802 msgstr "CLOSE áðÝôõ÷å"
1806 msgid "Bad mailbox name"
1807 msgstr "Êáêü üíïìá ãñáììáôïêéâùôßïõ"
1812 msgid "Subscribing to %s..."
1813 msgstr "ÅããñáöÞ óôï %s..."
1818 msgid "Unsubscribing to %s..."
1819 msgstr "ÄéáãñáöÞ óôï %s..."
1822 #. Unable to fetch headers for lower versions
1823 #: imap/message.c:74
1824 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
1825 msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò åðéêåöáëßäùí áðü áõôÞ ôçí Ýêäïóç ôïõ åîõðçñåôçôÞ IMAP."
1828 #: imap/message.c:84
1830 msgid "Could not create temporary file %s"
1831 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ %s"
1834 #: imap/message.c:101 pop.c:206
1836 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1837 msgstr "ËÞøç åðéêåöáëßäùí áðü ôá ìçíýìáôá... [%d/%d]"
1840 #: imap/message.c:250 pop.c:340
1841 msgid "Fetching message..."
1842 msgstr "ËÞøç ìçíýìáôïò..."
1844 #: imap/message.c:293 pop.c:377
1845 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
1846 msgstr "Ï äåßêôçò ôïõ ìçíýìáôïò åßíáé Üêõñïò. Îáíáíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï."
1849 #: imap/message.c:466
1850 msgid "Uploading message ..."
1851 msgstr "ÁíÝâáóìá ìçíýìáôïò ..."
1854 #: imap/message.c:576
1856 msgid "Copying %d messages to %s..."
1857 msgstr "ÁíôéãñáöÞ %d ìçíõìÜôùí óôï %s..."
1860 #: imap/message.c:580
1862 msgid "Copying message %d to %s..."
1863 msgstr "ÁíôéãñáöÞ ìçíýìáôïò %d óôï %s ..."
1872 msgid "alias: no address"
1873 msgstr "øåõäþíõìï: êáììßá äéåýèõíóç"
1877 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
1882 msgid "invalid header field"
1883 msgstr "ìç Ýãêõñï ðåäßï åðéêåöáëßäáò"
1888 msgid "%s: unknown sorting method"
1889 msgstr "%s: Üãíùóôç ìÝèïäïò ôáîéíüìçóçò"
1894 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
1895 msgstr "mutt_restore_default(%s): ëÜèïò óôï regexp: %s\n"
1900 msgid "%s: unknown variable"
1901 msgstr "%s: Üãíùóôç ìåôáâëçôÞ"
1905 msgid "prefix is illegal with reset"
1906 msgstr "ôï ðñüèåìá åßíáé Üêõñï ìå ôçí åðáíáöïñÜ"
1910 msgid "value is illegal with reset"
1911 msgstr "ç ôéìÞ åßíáé Üêõñç ìå ôçí åðáíáöïñÜ"
1917 msgstr "Ôï %s Ý÷åé ôåèåß"
1923 msgstr "Ôï %s äåí Ý÷åé ôåèåß"
1928 msgid "%s: invalid mailbox type"
1929 msgstr "%s: ìç Ýãêõñïò ôýðïò ãñáììáôïêéâùôßïõ"
1932 #: init.c:1226 init.c:1271
1934 msgid "%s: invalid value"
1935 msgstr "%s: ìç Ýãêõñç ôéìÞ"
1940 msgid "%s: Unknown type."
1941 msgstr "%s: Üãíùóôïò ôýðïò"
1946 msgid "%s: unknown type"
1947 msgstr "%s: Üãíùóôïò ôýðïò"
1952 msgid "%s: stat: %s"
1953 msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò êáôÜóôáóçò ôïõ %s: %s"
1958 msgid "%s: not a regular file"
1959 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï."
1964 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1965 msgstr "ÓöÜëìá óôï %s, ãñáììÞ %d: %s"
1968 #. the muttrc source keyword
1971 msgid "source: errors in %s"
1972 msgstr "source: ëÜèç óôï %s"
1976 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
1977 msgstr "ðçãÞ: áðüññéøç áíÜãíùóçò ëüãù ðïëëþí óöáëìÜôùí óôï %s"
1982 msgid "source: error at %s"
1983 msgstr "source: ëÜèïò óôï %s"
1987 msgid "source: too many arguments"
1988 msgstr "source: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
1993 msgid "%s: unknown command"
1994 msgstr "%s: Üãíùóôç åíôïëÞ"
1999 msgid "Error in command line: %s\n"
2000 msgstr "ËÜèïò óôç ãñáììÞ åíôïëþí: %s\n"
2004 msgid "unable to determine home directory"
2005 msgstr "áäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ êáôáëüãïõ ÷ñÞóôç (home directory)"
2009 msgid "unable to determine username"
2010 msgstr "áäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ ïíüìáôïò ÷ñÞóôç"
2014 msgid "Macro loop detected."
2015 msgstr "Åíôïðßóôçêå âñüã÷ïò ìáêñïåíôïëÞò."
2018 #: keymap.c:660 keymap.c:668
2019 msgid "Key is not bound."
2020 msgstr "Ôï ðëÞêôñï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï."
2025 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2026 msgstr "Ôï ðëÞêôñï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï. ÐáôÞóôå '%s' ãéá âïÞèåéá."
2030 msgid "push: too many arguments"
2031 msgstr "push: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
2036 msgid "%s: no such menu"
2037 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï ìåíïý"
2041 msgid "null key sequence"
2042 msgstr "êåíÞ áêïëïõèßá ðëÞêôñùí"
2046 msgid "bind: too many arguments"
2047 msgstr "bind: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
2052 msgid "%s: no such function in map"
2053 msgstr "%s: äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ôÝôïéá ëåéôïõñãßá"
2057 msgid "macro: empty key sequence"
2058 msgstr "macro: Üäåéá áêïëïõèßá ðëÞêôñùí"
2062 msgid "macro: too many arguments"
2063 msgstr "macro: ðÜñá ðïëëÝò ðáñÜìåôñïé"
2067 msgid "exec: no arguments"
2068 msgstr "exec: êáèüëïõ ïñßóìáôá"
2073 msgid "%s: no such function"
2074 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéá ëåéôïõñãßá"
2080 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2081 msgstr "ÅéóÜãåôå keyID ãéá ôï %s: "
2085 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2089 #: keymap_alldefs.h:5
2090 msgid "null operation"
2091 msgstr "êåíÞ ëåéôïõñãßá"
2093 #: keymap_alldefs.h:6
2094 msgid "end of conditional execution (noop)"
2098 #: keymap_alldefs.h:7
2099 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2100 msgstr "áíáãêÜæåé ôçí åìöÜíéóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï mailcap"
2103 #: keymap_alldefs.h:8
2104 msgid "view attachment as text"
2105 msgstr "ðáñïõóßáóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ùò êåßìåíï"
2108 #: keymap_alldefs.h:9
2109 msgid "Toggle display of subparts"
2110 msgstr "ÁëëáãÞ ôçò åìöÜíéóçò ôùí åðéìÝñïõò ôìçìÜôùí"
2113 #: keymap_alldefs.h:10
2114 msgid "move to the bottom of the page"
2115 msgstr "ìåôáêßíçóç óôç âÜóç ôçò óåëßäáò"
2118 #: keymap_alldefs.h:11
2119 msgid "remail a message to another user"
2120 msgstr "ÁðïóôïëÞ îáíÜ åíüò ìçíýìáôïò óå Ýíá Üëëï ÷ñÞóôç"
2123 #: keymap_alldefs.h:12
2124 msgid "select a new file in this directory"
2125 msgstr "åðéëÝîôå Ýíá íÝï áñ÷åßï óå áõôü ôïí êáôÜëïãï"
2128 #: keymap_alldefs.h:13
2130 msgstr "áíÜãíùóç ôï áñ÷åßï"
2133 #: keymap_alldefs.h:14
2134 msgid "display the currently selected file's name"
2135 msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ïíüìáôïò ôïõ ôñÝ÷ïíôïò åðéëåãìÝíïõ áñ÷åßïõ"
2137 #: keymap_alldefs.h:15
2138 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
2139 msgstr "åããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)"
2141 #: keymap_alldefs.h:16
2142 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
2143 msgstr "äéáãñáöÞ áðü ôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)"
2145 #: keymap_alldefs.h:17
2146 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2147 msgstr "áëëáãÞ üøçò üëá/åããåãñáììÝíá ãñáììáôïêéâþôéá (IMAP ìüíï)"
2150 #: keymap_alldefs.h:18
2151 msgid "list mailboxes with new mail"
2152 msgstr "áðåéêüíéóç ãñáììáôïêéâùôßùí ìå íÝá áëëçëïãñáößá"
2155 #: keymap_alldefs.h:19
2156 msgid "change directories"
2157 msgstr "áëëáãÞ êáôáëüãùí"
2160 #: keymap_alldefs.h:20
2161 msgid "check mailboxes for new mail"
2162 msgstr "åîÝôáóç ãñáììá/ôßùí ãéá íÝá áëëçëïãñáößá"
2165 #: keymap_alldefs.h:21
2166 msgid "attach a file(s) to this message"
2167 msgstr "ðñïóÜñôçóç áñ÷åßïõ/ùí óå áõôü ôï ìÞíõìá"
2170 #: keymap_alldefs.h:22
2171 msgid "attach message(s) to this message"
2172 msgstr "ðñïóÜñôçóç ìçíýìáôïò/ôùí óå áõôü ôï ìÞíõìá"
2175 #: keymap_alldefs.h:23
2176 msgid "edit the BCC list"
2177 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò BCC"
2180 #: keymap_alldefs.h:24
2181 msgid "edit the CC list"
2182 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò CC"
2185 #: keymap_alldefs.h:25
2186 msgid "edit attachment description"
2187 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðåñéãñáöÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2190 #: keymap_alldefs.h:26
2191 msgid "edit attachment transfer-encoding"
2192 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò êùäéêïðïßçóçò-ìåôáöïñÜò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2195 #: keymap_alldefs.h:27
2196 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2197 msgstr "ïñéóìüò áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç áíôéãñÜöïõ áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò "
2200 #: keymap_alldefs.h:28
2201 msgid "edit the file to be attached"
2202 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ öáêÝëïõ ðïõ èá ðñïóáñôçèåß"
2205 #: keymap_alldefs.h:29
2206 msgid "edit the from field"
2207 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ðåäßïõ from"
2210 #: keymap_alldefs.h:30
2211 msgid "edit the message with headers"
2212 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïò ìå åðéêåöáëßäåò"
2215 #: keymap_alldefs.h:31
2216 msgid "edit the message"
2217 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïò"
2220 #: keymap_alldefs.h:32
2221 msgid "edit attachment using mailcap entry"
2222 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôá÷þñçóç mailcap"
2225 #: keymap_alldefs.h:33
2226 msgid "edit the Reply-To field"
2227 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ðåäßïõ Reply-To"
2230 #: keymap_alldefs.h:34
2231 msgid "edit the subject of this message"
2232 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ èÝìáôïò áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò"
2235 #: keymap_alldefs.h:35
2236 msgid "edit the TO list"
2237 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò TO"
2239 #: keymap_alldefs.h:36
2240 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2241 msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ (IMAP ìüíï)"
2244 #: keymap_alldefs.h:37
2245 msgid "edit attachment content type"
2246 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ôýðïõ ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2249 #: keymap_alldefs.h:38
2250 msgid "get a temporary copy of an attachment"
2251 msgstr "áðüäïóç åíüò ðñïóùñéíïý áíôéãñÜöïõ ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2254 #: keymap_alldefs.h:39
2255 msgid "run ispell on the message"
2256 msgstr "Ýëåã÷ïò ôïõ ìçíýìáôïò ìå ôï ispell"
2259 #: keymap_alldefs.h:40
2260 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2261 msgstr "óýíèåóç íÝáò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôá÷þñçóç mailcap"
2263 #: keymap_alldefs.h:41
2264 msgid "toggle recoding of this attachment"
2265 msgstr "áëëáãÞ åðáíáêùäéêïðïßçóçò áõôÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2268 #: keymap_alldefs.h:42
2269 msgid "save this message to send later"
2270 msgstr "áðïèÞêåõóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò ãéá ìåôÝðåéôá áðïóôïëÞ"
2273 #: keymap_alldefs.h:43
2274 msgid "rename/move an attached file"
2275 msgstr "ìåôïíïìáóßá/ìåôáêßíçóç åíüò áñ÷åßïõ ðñïóÜñôçóçò"
2278 #: keymap_alldefs.h:44
2279 msgid "send the message"
2280 msgstr "áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò"
2282 #: keymap_alldefs.h:45
2283 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2284 msgstr "åðéëïãÞ ÷áñáêôÞñá áíÜìåóá áðü åóùôåñéêü êåßìåíï/ðñïóÜñôçóç"
2287 #: keymap_alldefs.h:46
2288 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2289 msgstr "åðéëïãÞ ôçò äéáãñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ ìåôÜ ôçí áðïóôïëÞ, Þ ü÷é"
2292 #: keymap_alldefs.h:47
2293 msgid "update an attachment's encoding info"
2294 msgstr "áíáíÝùóç ôùí ðëçñïöïñéþí êùäéêïðïßçóçò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2297 #: keymap_alldefs.h:48
2298 msgid "write the message to a folder"
2299 msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìçíýìáôïò óå Ýíá öÜêåëï"
2302 #: keymap_alldefs.h:49
2303 msgid "copy a message to a file/mailbox"
2304 msgstr "áíôéãñáöÞ åíüò ìçíýìáôïò óå Ýíá áñ÷åßï/ãñáììá/ôéï"
2307 #: keymap_alldefs.h:50
2308 msgid "create an alias from a message sender"
2309 msgstr "äçìéïõñãßá åíüò øåõäùíýìïõ áðü Ýíá áðïóôïëÝá ìçíýìáôïò"
2312 #: keymap_alldefs.h:51
2313 msgid "move entry to bottom of screen"
2314 msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí âÜóç ôçò ïèüíçò"
2317 #: keymap_alldefs.h:52
2318 msgid "move entry to middle of screen"
2319 msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí ìÝóç ôçò ïèüíçò"
2322 #: keymap_alldefs.h:53
2323 msgid "move entry to top of screen"
2324 msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí êïñõöÞ ôçò ïèüíçò"
2327 #: keymap_alldefs.h:54
2328 msgid "make decoded (text/plain) copy"
2329 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêùäéêïðïéçìÝíïõ (text/plain) áíôéãñÜöïõ"
2332 #: keymap_alldefs.h:55
2333 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2334 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêùäéêïðïéçìÝíïõ (text/plain) áíôéãñÜöïõ êáé äéáãñáöÞ"
2337 #: keymap_alldefs.h:56
2338 msgid "delete the current entry"
2339 msgstr "äéáãñáöÞ ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2341 #: keymap_alldefs.h:57
2342 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2343 msgstr "åããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)"
2346 #: keymap_alldefs.h:58
2347 msgid "delete all messages in subthread"
2348 msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç"
2351 #: keymap_alldefs.h:59
2352 msgid "delete all messages in thread"
2353 msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç óõæÞôçóç"
2356 #: keymap_alldefs.h:60
2357 msgid "display full address of sender"
2358 msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ðëÞñçò äéåýèõíóçò ôïõ áðïóôïëÝá"
2361 #: keymap_alldefs.h:61
2362 msgid "display message and toggle header weeding"
2363 msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïò êáé åðéëïãÞ êáèáñéóìïý åðéêåöáëßäáò"
2366 #: keymap_alldefs.h:62
2367 msgid "display a message"
2368 msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïò"
2371 #: keymap_alldefs.h:63
2372 msgid "edit the raw message"
2373 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ <<ùìïý>> ìçíýìáôïò"
2376 #: keymap_alldefs.h:64
2377 msgid "delete the char in front of the cursor"
2378 msgstr "äéáãñáöÞ ôïõ ÷áñáêôÞñá ìðñïóôÜ áðü ôïí êÝñóïñá"
2381 #: keymap_alldefs.h:65
2382 msgid "move the cursor one character to the left"
2383 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá Ýíá ÷áñáêôÞñá ðñïò ôá áñéóôåñÜ"
2386 #: keymap_alldefs.h:66
2387 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2388 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá óôçí áñ÷Þ ôçò ëÝîçò"
2391 #: keymap_alldefs.h:67
2392 msgid "jump to the beginning of the line"
2393 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí áñ÷Þ ôçò ãñáììÞò"
2396 #: keymap_alldefs.h:68
2397 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2398 msgstr "ìåôáêßíçóç ìåôáîý ôùí ãñáììáôïêéâùôßùí"
2401 #: keymap_alldefs.h:69
2402 msgid "complete filename or alias"
2403 msgstr "ïëüêëçñï üíïìá áñ÷åßïõ Þ øåõäþíõìï"
2406 #: keymap_alldefs.h:70
2407 msgid "complete address with query"
2408 msgstr "ïëüêëçñç äéåýèõíóç ìå åñþôçóç"
2411 #: keymap_alldefs.h:71
2412 msgid "delete the char under the cursor"
2413 msgstr "äéáãñáöÞ ôïõ ÷áñáêôÞñá êÜôù áðü ôï äñïìÝá"
2416 #: keymap_alldefs.h:72
2417 msgid "jump to the end of the line"
2418 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ôÝëïò ôçò ãñáììÞò"
2421 #: keymap_alldefs.h:73
2422 msgid "move the cursor one character to the right"
2423 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá Ýíá ÷áñáêôÞñá ðñïò ôá äåîéÜ"
2426 #: keymap_alldefs.h:74
2427 msgid "move the cursor to the end of the word"
2428 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá óôï ôÝëïò ôçò ëÝîçò"
2431 #: keymap_alldefs.h:75
2432 msgid "scroll down through the history list"
2433 msgstr "ìåôáêßíçóç ðñïò êÜôù óôçí ëßóôá éóôïñßáò"
2436 #: keymap_alldefs.h:76
2437 msgid "scroll up through the history list"
2438 msgstr "ìåôáêßíçóç ðñïò ðÜíù óôçí ëßóôá éóôïñßáò"
2441 #: keymap_alldefs.h:77
2442 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2443 msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ÷áñáêôÞñùí áðü ôïí êÝñóïñá ùò ôï ôÝëïò ôçò ãñáììÞò"
2446 #: keymap_alldefs.h:78
2447 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2448 msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ÷áñáêôÞñùí áðü ôïí êÝñóïñá ùò ôï ôÝëïò ôçò ëÝîçò"
2451 #: keymap_alldefs.h:79
2452 msgid "delete all chars on the line"
2453 msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ÷áñáêôÞñùí óôç ãñáììÞ"
2456 #: keymap_alldefs.h:80
2457 msgid "delete the word in front of the cursor"
2458 msgstr "äéáãñáöÞ ôçò ëÝîçò ìðñïóôÜ áðü óôïí êÝñóïñá"
2461 #: keymap_alldefs.h:81
2462 msgid "quote the next typed key"
2463 msgstr "ðáñÜèåóç ôïõ åðüìåíïõ ðëÞêôñïõ"
2465 #: keymap_alldefs.h:82
2466 msgid "transpose character under cursor with previous"
2467 msgstr "ìåôáôüðéóç ôïõ ÷áñáêôÞñá êÜôù áðü ôïí äñïìÝá ìå ôïí ðñïçãïýìåíï"
2469 #: keymap_alldefs.h:83
2470 msgid "capitalize the word"
2471 msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå êåöáëáßá"
2474 #: keymap_alldefs.h:84
2475 msgid "convert the word to lower case"
2476 msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå ðåæÜ"
2478 #: keymap_alldefs.h:85
2479 msgid "convert the word to upper case"
2480 msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå êåöáëáßá"
2483 #: keymap_alldefs.h:86
2484 msgid "enter a muttrc command"
2485 msgstr "êáôá÷þñçóç ìéáò åíôïëÞò muttrc"
2488 #: keymap_alldefs.h:87
2489 msgid "enter a file mask"
2490 msgstr "êáôá÷þñçóç ìéáò ìÜóêáò áñ÷åßùí"
2493 #: keymap_alldefs.h:88
2494 msgid "exit this menu"
2495 msgstr "Ýîïäïò áðü áõôü ôï ìåíïý"
2498 #: keymap_alldefs.h:89
2499 msgid "filter attachment through a shell command"
2500 msgstr "öéëôñÜñéóìá ôçò ðñïóÜñôçóçò ìÝóù ìéáò åíôïëÞò öëïéïý"
2503 #: keymap_alldefs.h:90
2504 msgid "move to the first entry"
2505 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñþôç êáôá÷þñçóç"
2508 #: keymap_alldefs.h:91
2509 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2510 msgstr "áëëáãÞ ôçò óçìáßáò 'óçìáíôéêü' ôïõ ìçíýìáôïò"
2513 #: keymap_alldefs.h:92
2514 msgid "forward a message with comments"
2515 msgstr "ðñïþèçóç åíüò ìçíýìáôïò ìå ó÷üëéá"
2518 #: keymap_alldefs.h:93
2519 msgid "select the current entry"
2520 msgstr "åðéëïãÞ ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2523 #: keymap_alldefs.h:94
2524 msgid "reply to all recipients"
2525 msgstr "áðÜíôçóç óå üëïõò ôïõò ðáñáëÞðôåò"
2528 #: keymap_alldefs.h:95
2529 msgid "scroll down 1/2 page"
2530 msgstr "ìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá êÜôù"
2533 #: keymap_alldefs.h:96
2534 msgid "scroll up 1/2 page"
2535 msgstr "ìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá ðÜíù"
2538 #: keymap_alldefs.h:97
2540 msgstr "áõôÞ ç ïèüíç"
2543 #: keymap_alldefs.h:98
2544 msgid "jump to an index number"
2545 msgstr "ìåôÜâáóç óå Ýíáí áñéèìü äåßêôç "
2548 #: keymap_alldefs.h:99
2549 msgid "move to the last entry"
2550 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç"
2553 #: keymap_alldefs.h:100
2554 msgid "reply to specified mailing list"
2555 msgstr "áðÜíôçóç óôçí êáèïñéóìÝíç ëßóôá áëëçëïãñáößáò"
2558 #: keymap_alldefs.h:101
2559 msgid "execute a macro"
2560 msgstr "åêôÝëåóç ìéáò ìáêñïåíôïëÞò"
2563 #: keymap_alldefs.h:102
2564 msgid "compose a new mail message"
2565 msgstr "óýíèåóç åíüò íÝïõ ìçíýìáôïò"
2568 #: keymap_alldefs.h:103
2569 msgid "open a different folder"
2570 msgstr "Üíïéãìá åíüò äéáöïñåôéêïý öáêÝëïõ"
2573 #: keymap_alldefs.h:104
2574 msgid "open a different folder in read only mode"
2575 msgstr "Üíïéãìá åíüò äéáöïñåôéêïý öáêÝëïõ óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçò"
2578 #: keymap_alldefs.h:105
2579 msgid "clear a status flag from a message"
2580 msgstr "êáèáñéóìüò ôçò óçìáßáò êáôÜóôáóçò áðü ôï ìÞíõìá"
2583 #: keymap_alldefs.h:106
2584 msgid "delete messages matching a pattern"
2585 msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí óå Ýíá ìïíôÝëï/ìïñöÞ"
2588 #: keymap_alldefs.h:107
2589 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2590 msgstr "åîáíáãêáóìÝíç ðáñáëáâÞ áëëçëïãñáößáò áðü ôï åîõðçñåôçôÞ IMAP"
2593 #: keymap_alldefs.h:108
2594 msgid "retrieve mail from POP server"
2595 msgstr "ðáñáëáâÞ áëëçëïãñáößáò áðü ôï åîõðçñåôçôÞ POP"
2598 #: keymap_alldefs.h:109
2599 msgid "move to the first message"
2600 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ðñþôï ìÞíõìá"
2603 #: keymap_alldefs.h:110
2604 msgid "move to the last message"
2605 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ôåëåõôáßï ìÞíõìá"
2608 #: keymap_alldefs.h:111
2609 msgid "show only messages matching a pattern"
2610 msgstr "åìöÜíéóç ìüíï ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí óå Ýíá ìïíôÝëï/ìïñöÞ"
2613 #: keymap_alldefs.h:112
2614 msgid "jump to the next new message"
2615 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï íÝï ìÞíõìá"
2618 #: keymap_alldefs.h:113
2620 msgid "jump to the next new or unread message"
2621 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2624 #: keymap_alldefs.h:114
2625 msgid "jump to the next subthread"
2626 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï èÝìá ôçò äåõôåñåýïõóáò óõæÞôçóçò"
2629 #: keymap_alldefs.h:115
2630 msgid "jump to the next thread"
2631 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí åðüìåíç óõæÞôçóç"
2634 #: keymap_alldefs.h:116
2635 msgid "move to the next undeleted message"
2636 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï åðüìåíï áðïêáôáóôçìÝíï ìÞíõìá"
2639 #: keymap_alldefs.h:117
2640 msgid "jump to the next unread message"
2641 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2644 #: keymap_alldefs.h:118
2645 msgid "jump to parent message in thread"
2646 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá ôçò óõæÞôçóçò"
2649 #: keymap_alldefs.h:119
2650 msgid "jump to previous thread"
2651 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí ðñïçãïýìåíç óõæÞôçóç"
2654 #: keymap_alldefs.h:120
2655 msgid "jump to previous subthread"
2656 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí ðñïçãïýìåíç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç"
2659 #: keymap_alldefs.h:121
2660 msgid "move to the previous undeleted message"
2661 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ðñïçãïýìåíï áðïêáôáóôçìÝíï ìÞíõìá"
2664 #: keymap_alldefs.h:122
2665 msgid "jump to the previous new message"
2666 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï íÝï ìÞíõìá"
2669 #: keymap_alldefs.h:123
2671 msgid "jump to the previous new or unread message"
2672 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2675 #: keymap_alldefs.h:124
2676 msgid "jump to the previous unread message"
2677 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2680 #: keymap_alldefs.h:125
2681 msgid "mark the current thread as read"
2682 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò ùò áíáãíùóìÝíç"
2685 #: keymap_alldefs.h:126
2686 msgid "mark the current subthread as read"
2687 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò õðïóõæÞôçóçò ùò áíáãíùóìÝíç"
2690 #: keymap_alldefs.h:127
2691 msgid "set a status flag on a message"
2692 msgstr "ïñéóìüò ôçò óçìáßáò êáôÜóôáóçò óå Ýíá ìÞíõìá"
2695 #: keymap_alldefs.h:128
2696 msgid "save changes to mailbox"
2697 msgstr "áðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
2700 #: keymap_alldefs.h:129
2701 msgid "tag messages matching a pattern"
2702 msgstr "óçìåßùóç ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìéá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
2705 #: keymap_alldefs.h:130
2706 msgid "undelete messages matching a pattern"
2708 "áðïêáôÜóôáóç (undelete) ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
2711 #: keymap_alldefs.h:131
2712 msgid "untag messages matching a pattern"
2714 "áöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò áðü ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
2717 #: keymap_alldefs.h:132
2718 msgid "move to the middle of the page"
2719 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ìÝóï ôçò óåëßäáò"
2722 #: keymap_alldefs.h:133
2723 msgid "move to the next entry"
2724 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí åðüìåíç êáôá÷þñçóç"
2727 #: keymap_alldefs.h:134
2728 msgid "scroll down one line"
2729 msgstr "ìåôáêßíçóç ìéá ãñáììÞ ðñïò ôá êÜôù"
2732 #: keymap_alldefs.h:135
2733 msgid "move to the next page"
2734 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí åðüìåíç óåëßäá"
2737 #: keymap_alldefs.h:136
2738 msgid "jump to the bottom of the message"
2739 msgstr "ìåôÜâáóç óôç âÜóç ôïõ ìçíýìáôïò"
2742 #: keymap_alldefs.h:137
2743 msgid "toggle display of quoted text"
2744 msgstr "åðéëïãÞ ôçò åìöÜíéóçò ôïõ quoted êåéìÝíïõ"
2747 #: keymap_alldefs.h:138
2748 msgid "skip beyond quoted text"
2749 msgstr "ðñïóðÝñáóç ðÝñá áðü ôï quoted êåßìåíï"
2752 #: keymap_alldefs.h:139
2753 msgid "jump to the top of the message"
2754 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò"
2757 #: keymap_alldefs.h:140
2758 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
2759 msgstr "äéï÷Ýôåõóç ôïõ ìçíýìáôïò/ðñïóÜñôçóçò óå ìéá åíôïëÞ öëïéïý"
2762 #: keymap_alldefs.h:141
2763 msgid "move to the previous entry"
2764 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç êáôá÷þñçóç"
2767 #: keymap_alldefs.h:142
2768 msgid "scroll up one line"
2769 msgstr "ìåôáêßíçóç ìéá ãñáììÞ ðñïò ôá ðÜíù"
2772 #: keymap_alldefs.h:143
2773 msgid "move to the previous page"
2774 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç óåëßäá"
2777 #: keymap_alldefs.h:144
2778 msgid "print the current entry"
2779 msgstr "åêôýðùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2782 #: keymap_alldefs.h:145
2783 msgid "query external program for addresses"
2784 msgstr "åñþôçóç åíüò åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò ãéá äéåõèýíóåéò"
2787 #: keymap_alldefs.h:146
2788 msgid "append new query results to current results"
2789 msgstr "ðñüóèåóç ôùí íÝùí áðïôåëåóìÜôùí ôçò åñþôçóçò óôá ôñÝ÷ïíôá"
2792 #: keymap_alldefs.h:147
2793 msgid "save changes to mailbox and quit"
2794 msgstr "áðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí óôï ãñáììáôïêéâþôéï êáé åãêáôÜëåéøç"
2797 #: keymap_alldefs.h:148
2798 msgid "recall a postponed message"
2799 msgstr "åðáíÜêëçóç åíüò áíáâëçèÝíôïò ìçíýìáôïò"
2802 #: keymap_alldefs.h:149
2803 msgid "clear and redraw the screen"
2804 msgstr "êáèáñéóìüò êáé áíáíÝùóç ôçò ïèüíçò"
2807 #: keymap_alldefs.h:150
2809 msgstr "{åóùôåñéêü}"
2812 #: keymap_alldefs.h:151
2813 msgid "reply to a message"
2814 msgstr "áðÜíôçóç óå Ýíá ìÞíõìá"
2816 #: keymap_alldefs.h:152
2817 msgid "use the current message as a template for a new one"
2818 msgstr "÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ôñÝ÷ïíôïò ìçíýìáôïò ùò ó÷åäßïõ ãéá Ýíá íÝï"
2821 #: keymap_alldefs.h:153
2822 msgid "save message/attachment to a file"
2823 msgstr "áðïèÞêåõóç ìçíýìáôïò/ðñïóÜñôçóçò óå Ýíá áñ÷åßï"
2826 #: keymap_alldefs.h:154
2827 msgid "search for a regular expression"
2828 msgstr "áíáæÞôçóç ìéáò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò"
2831 #: keymap_alldefs.h:155
2832 msgid "search backwards for a regular expression"
2833 msgstr "áíáæÞôçóç ìéáò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò ðñïò ôá ðßóù"
2836 #: keymap_alldefs.h:156
2837 msgid "search for next match"
2838 msgstr "áíáæÞôçóç ãéá åðüìåíï ôáßñéáóìá"
2841 #: keymap_alldefs.h:157
2842 msgid "search for next match in opposite direction"
2843 msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ åðüìåíïõ ôáéñéÜóìáôïò ðñïò ôçí áíôßèåôç êáôåýèõíóç"
2846 #: keymap_alldefs.h:158
2847 msgid "toggle search pattern coloring"
2848 msgstr "åðéëïãÞ ôïõ ÷ñùìáôéóìïý ôùí áðïôåëåóìÜôùí áíáæÞôçóçò"
2851 #: keymap_alldefs.h:159
2852 msgid "invoke a command in a subshell"
2853 msgstr "êëÞóç ìéáò åíôïëÞò óå Ýíá äåõôåñåýùí öëïéü"
2856 #: keymap_alldefs.h:160
2857 msgid "sort messages"
2858 msgstr "ôáîéíüìçóç ôùí ìçíõìÜôùí"
2861 #: keymap_alldefs.h:161
2862 msgid "sort messages in reverse order"
2863 msgstr "ôáîéíüìçóç ôùí ìçíõìÜôùí óå áíÜóôñïöç óåéñÜ"
2866 #: keymap_alldefs.h:162
2867 msgid "tag the current entry"
2868 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2871 #: keymap_alldefs.h:163
2872 msgid "apply next function to tagged messages"
2873 msgstr "åöáñìïãÞ ôçò åðüìåíçò ëåéôïõñãßáò óôá óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá"
2876 #: keymap_alldefs.h:164
2878 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
2879 msgstr "åöáñìïãÞ ôçò åðüìåíçò ëåéôïõñãßáò óôá óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá"
2882 #: keymap_alldefs.h:165
2883 msgid "tag the current subthread"
2884 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò äåõôåñåýïõóáò óõæÞôçóçò"
2887 #: keymap_alldefs.h:166
2888 msgid "tag the current thread"
2889 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò"
2892 #: keymap_alldefs.h:167
2893 msgid "toggle a message's 'new' flag"
2894 msgstr "åðéëïãÞ ôçò 'íÝáò' óçìáßáò ìçíýìáôïò"
2897 #: keymap_alldefs.h:168
2898 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
2899 msgstr "åðéëïãÞ åÜí ôï ãñáììáôïêéâþôéï èá îáíáãñáöåß"
2902 #: keymap_alldefs.h:169
2903 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
2904 msgstr "åðéëïãÞ ãéá ðåñéÞãçóç óôá ãñáììáôïêéâþôéá Þ óå üëá ôá áñ÷åßá"
2907 #: keymap_alldefs.h:170
2908 msgid "move to the top of the page"
2909 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí áñ÷Þ ôçò óåëßäáò"
2912 #: keymap_alldefs.h:171
2913 msgid "undelete the current entry"
2914 msgstr "áðïêáôÜóôáóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2917 #: keymap_alldefs.h:172
2918 msgid "undelete all messages in thread"
2919 msgstr "áðïêáôÜóôáóç üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç óõæÞôçóç"
2922 #: keymap_alldefs.h:173
2923 msgid "undelete all messages in subthread"
2924 msgstr "áðïêáôÜóôáóç üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç"
2927 #: keymap_alldefs.h:174
2928 msgid "show the Mutt version number and date"
2929 msgstr "åìöÜíéóç ôïõ áñéèìïý Ýêäïóçò ôïõ Mutt êáé ôçí çìåñïìçíßá"
2932 #: keymap_alldefs.h:175
2933 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
2935 "åìöÜíéóç ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò åÜí ÷ñåéÜæåôáé ôçí êáôá÷þñçóç mailcap"
2938 #: keymap_alldefs.h:176
2939 msgid "show MIME attachments"
2940 msgstr "åìöÜíéóç ôùí ðñïóáñôÞóåùí MIME"
2942 #: keymap_alldefs.h:177
2943 msgid "display the keycode for a key press"
2947 #: keymap_alldefs.h:178
2948 msgid "show currently active limit pattern"
2949 msgstr "åìöÜíéóç ôçò åíåñãÞò ìïñöÞò ôùí ïñßùí"
2952 #: keymap_alldefs.h:179
2953 msgid "collapse/uncollapse current thread"
2954 msgstr "ìÜæåìá/Üðëùìá ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò"
2957 #: keymap_alldefs.h:180
2958 msgid "collapse/uncollapse all threads"
2959 msgstr "ìÜæåìá/Üðëùìá üëùí ôùí óõæçôÞóåùí"
2963 #: keymap_alldefs.h:181
2964 msgid "attach a PGP public key"
2965 msgstr "ðñïóÜñôçóç ôïõ äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP"
2969 #: keymap_alldefs.h:182
2970 msgid "show PGP options"
2971 msgstr "åìöÜíéóç ôùí åðéëïãþí PGP"
2975 #: keymap_alldefs.h:183
2976 msgid "mail a PGP public key"
2977 msgstr "ôá÷õäñüìçóç äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP"
2981 #: keymap_alldefs.h:184
2982 msgid "verify a PGP public key"
2983 msgstr "åðéâåâáßùóç åíüò äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP"
2987 #: keymap_alldefs.h:185
2988 msgid "view the key's user id"
2989 msgstr "åìöÜíéóç ôïõ éäéïêôÞôç ôïõ êëåéäéïý"
2991 #: keymap_alldefs.h:186
2992 msgid "check for classic pgp"
2993 msgstr "Ýëåã÷ïò ãéá ôï êëáóóéêü pgp"
2995 #: keymap_alldefs.h:187
2996 msgid "Accept the chain constructed"
2997 msgstr "Áðïäï÷Þ ôçò êáôáóêåõáóìÝíçò áëõóßäáò"
2999 #: keymap_alldefs.h:188
3000 msgid "Append a remailer to the chain"
3001 msgstr "ÐñïóÜñôçóç åíüò åðáíáðïóôïëÝá óôçí áëõóßäá"
3003 #: keymap_alldefs.h:189
3004 msgid "Insert a remailer into the chain"
3005 msgstr "ÐñïóèÞêç åíüò åðáíáðïóôïëÝá óôçí áëõóßäá"
3008 #: keymap_alldefs.h:190
3009 msgid "Delete a remailer from the chain"
3010 msgstr "ÄéáãñáöÞ åíüò åðáíáðïóôïëÝá áðü ôçí áëõóßäá"
3012 #: keymap_alldefs.h:191
3013 msgid "Select the previous element of the chain"
3014 msgstr "ÅðéëïãÞ ôïõ ðñïçãïýìåíïõ óôïé÷åßïõ ôçò áëõóßäáò"
3016 #: keymap_alldefs.h:192
3017 msgid "Select the next element of the chain"
3018 msgstr "ÅðéëïãÞ ôïõ åðüìåíïõ óôïé÷åßïõ ôçò áëõóßäáò"
3020 #: keymap_alldefs.h:193
3021 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3022 msgstr "áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò ìÝóù ìéáò áëõóßäáò åðáíáðïóôïëÝùí Mixmaster"
3025 #: keymap_alldefs.h:194
3026 msgid "make decrypted copy and delete"
3027 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêñõðôïãñáöçìÝíïõ áíôéãñÜöïõ êáé äéáãñáöÞ"
3030 #: keymap_alldefs.h:195
3031 msgid "make decrypted copy"
3032 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêñõðôïãñáöçìÝíïõ áíôéãñÜöïõ"
3036 #: keymap_alldefs.h:196
3037 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3038 msgstr "åîáöÜíéóç ôçò öñÜóçò(-åùí) êëåéäß áðü ôç ìíÞìç"
3042 #: keymap_alldefs.h:197
3043 msgid "extract supported public keys"
3044 msgstr "åîáãùãÞ ôùí äçìüóéùí êëåéäéþí ðïõ õðïóôçñßæïíôå"
3048 #: keymap_alldefs.h:198
3049 msgid "show S/MIME options"
3050 msgstr "åìöÜíéóç ôùí åðéëïãþí S/MIME"
3053 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
3057 #: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
3058 msgid "Out of memory!"
3059 msgstr "Ç ìíÞìç åîáíôëÞèçêå!"
3064 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3065 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
3067 "Ãéá íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôïõò developers, óôåßëôå mail óôï <mutt-dev@mutt."
3069 "Ãéá íá áíáöÝñåôå Ýíá ðñüâëçìá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï flea(1).\n"
3074 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
3075 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
3076 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3077 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
3079 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins êáé Üëëïé.\n"
3080 "Ôï Mutt Ýñ÷åôáé ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ×ÙÑÉÓ ÅÃÃÕÇÓÇ; ãéá ëåðôïìÝñåéåò ðáôÞóôå `mutt -"
3082 "Ôï Mutt åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü, êáé åõ÷áñßóôùò ìðïñåßôå íá ôï "
3084 "õðü ïñéóìÝíïõò üñïõò; ãñÜøôå `mutt -vv' ãéá ëåðôïìÝñåéåò.\n"
3090 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3091 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3092 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3093 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3094 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3095 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3096 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3098 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
3099 "fixes, and suggestions.\n"
3101 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3102 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3103 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3104 " (at your option) any later version.\n"
3106 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3107 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3108 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3109 " GNU General Public License for more details.\n"
3111 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3112 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3113 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3115 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
3116 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3117 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
3118 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3119 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3120 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3121 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3123 "Ðïëëïß Üëëïé ðïõ äåí áíáöÝñïíôáé åäþ Ý÷ïõí óõíåéóöÝñåé êþäéêá,\n"
3124 "äéïñèþóåéò, êáé ðñïôÜóåéò.\n"
3126 "Áõôü ôï ðñüãñáììá åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü. Ìðïñåßôå íá ôï áíáäéáíÝìåôå\n"
3127 "êáé/Þ íá ôï áëëÜîåôå óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ôçò GNU ÃåíéêÞò Äçìüóéáò "
3129 "üðùò äçìïóéïðïéÞèçêå áðü ôï ºäñõìá Åëåýèåñïõ Ëïãéóìéêïý (Free Software\n"
3130 "Foundation), åßôå ôçí äåýôåñç Ýêäïóç ôçò Üäåéáò, åßôå (êáô'åðéëïãÞ óáò)\n"
3131 "êÜèå ìåôÝðåéôá Ýêäïóç.\n"
3133 "Áõôü ôï ðñüãñáììá äéáíÝìåôáé ìå ôçí åëðßäá üôé èá åßíáé ÷ñÞóéìï,\n"
3134 "áëëÜ ×ÙÑÉÓ ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ. Ïýôå áêüìá ãéá ôçí õðïíïïýìåíç åããýçóç ôçò\n"
3135 "ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ Þ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁ ÃÉÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ. Äåßôå ôçí\n"
3136 "GNU ÃåíéêÞ Äçìüóéá ¶äåéá ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò.\n"
3138 "Èá Ýðñåðå íá Ý÷åôå ëÜâåé Ýíá áíôßãñáöï ôçò GNU ÃåíéêÞò Äçìüóéáò ¶äåéáò\n"
3139 "ìå áõôü ôï ðñüãñáììá. ÅÜí ü÷é, ãñÜøôå óôï Free Software \n"
3140 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3146 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3148 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3150 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3152 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3153 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3154 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3158 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
3159 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
3160 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
3161 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
3162 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3163 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3164 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
3165 " -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
3166 " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
3167 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3168 " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
3169 " -p\t\trecall a postponed message\n"
3170 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3171 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3172 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3173 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3174 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3175 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3176 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3177 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3178 " -h\t\tthis help message"
3180 "÷ñÞóç: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -m <ôýðïò> ] [ -f "
3182 " mutt [ -nR ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -Q <åñþôçóç>[ -Q "
3183 "<åñþôçóç> ] [...]\n"
3184 " mutt [ -nx ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -a <áñ÷åßï> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -H "
3185 "<áñ÷åßï> ] [ -i <áñ÷åßï> ] [ -s <èÝìá> ] [ -b <äéåõè> ] [ -c <äéåõè> ] "
3187 " mutt [ -n ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -p\n"
3191 " -A <alias>\táðåéêüíéóç ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ øåõäüíõìïõ\n"
3192 " -a <áñ÷åßï>\tðñïóáñôÞóôå Ýíá áñ÷åßï óå áõôü ôï ìÞíõìá\n"
3193 " -b <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ôõöëïý-ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (BCC)\n"
3194 " -c <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (CC)\n"
3195 " -e <åíôïëÞ>\têáèïñßóôå ìéá åíôïëÞ ãéá íá åêôåëåóôåß ìåôÜ ôçí åêêßíçóç\n"
3196 " -f <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå ðïéï ãñáììáôïêéâþôéï íá áíáãíùóôåß\n"
3197 " -F <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá åíáëëáêôéêü áñ÷åßï muttrc\n"
3198 " -H <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá ðñïó÷Ýäéï áðü ôï ïðïßï èá äéáâáóôåß ç "
3200 " -i <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá áñ÷åßï ðïõ ôï Mutt èá óõìðåñéëáìâÜíåé êáôÜ "
3203 " -m <ôýðïò>\têáèïñßóôå Ýíá ôýðï ðñïêáèïñéóìÝíïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ\n"
3204 " -n\t\têÜíåôå ôï Mutt íá ìçí äéáâÜóåé ôï Muttrc ôïõ óõóôÞìáôïò\n"
3205 " -p\t\tåðáíáöÝñåôå Ýíá áíáâëçèÝí ìÞíõìá\n"
3206 " -Q <ìåôáâëçôÞ>\tåñþôçóç(åìöÜíéóç ôéìÞò) ìéáò ìåôáâëçôÞò ôùí ñõèìßóåùí\n"
3207 " -R\t\táíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçò\n"
3208 " -s <èÝìá>\têáèïñßóôå Ýíá èÝìá (óå åéóáãùãéêÜ åÜí Ý÷åé êåíÜ)\n"
3209 " -v\t\täåßîôå ôçí Ýêäïóç êáé ôïõò ïñéóìïýò êáôÜ ôç ìåôáãëþôôéóç\n"
3210 " -x\t\tåîïìïéþóôå ôçí êáôÜóôáóç áðïóôïëÞò mailx\n"
3211 " -y\t\täéáëÝîôå Ýíá ãñáììáôïêéâþôéï áðü ôçí ëßóôá `ãñáììáôïêéâùôßùí'\n"
3212 " -z\t\tåãêáôÜëåéøç áìÝóùò åÜí äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óôï ãñáììáôïêéâþôéï\n"
3213 " -Z\t\táíïßîôå ôïí ðñþôï öÜêåëï ìå íÝï ìÞíõìá, âãåßôå åÜí äåí õðÜñ÷ïõí\n"
3214 " -h\t\táõôü ôï ìÞíõìá âïÞèåéáò"
3223 "ÐáñÜìåôñïé ìåôáãëþôôéóçò:"
3227 msgid "Error initializing terminal."
3228 msgstr "ËÜèïò êáôÜ ôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ôåñìáôéêïý."
3233 msgid "Debugging at level %d.\n"
3234 msgstr "ÁðïóöáëìÜôùóç óôï åðßðåäï %d.\n"
3238 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
3239 msgstr "Ôï DEBUG äåí ïñßóôçêå êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ compile. ÁãíïÞèçêå.\n"
3243 msgid "%s does not exist. Create it?"
3244 msgstr "Ôï %s äåí õðÜñ÷åé. Äçìéïõñãßá;"
3249 msgid "Can't create %s: %s."
3250 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s."
3254 msgid "No recipients specified.\n"
3255 msgstr "Äåí Ý÷ïõí ïñéóôåß ðáñáëÞðôåò.\n"
3260 msgid "%s: unable to attach file.\n"
3261 msgstr "%s: áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò ôïõ áñ÷åßïõ.\n"
3265 msgid "No mailbox with new mail."
3266 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé íÝá áëëçëïãñáößá óå êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï."
3270 msgid "No incoming mailboxes defined."
3271 msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ãñáììáôïêéâþôéï åéóåñ÷ïìÝíùí."
3275 msgid "Mailbox is empty."
3276 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé Üäåéï."
3279 #: mbox.c:125 mbox.c:284
3281 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3282 msgstr "ÁíÜãíùóç %s... %d (%d%%)"
3285 #: mbox.c:149 mbox.c:206
3286 msgid "Mailbox is corrupt!"
3287 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï Ý÷åé áëëïéùèåß!"
3291 msgid "Mailbox was corrupted!"
3292 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åß÷å áëëïéùèåß!"
3295 #: mbox.c:695 mbox.c:949
3296 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
3297 msgstr "Ìïéñáßï ëÜèïò! Áäõíáìßá åðáíáðñüóâáóçò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!"
3301 msgid "Unable to lock mailbox!"
3302 msgstr "Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!"
3305 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
3306 #. * messages were found to be changed or deleted. This should
3307 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
3310 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3312 "sync: ôï mbox Ý÷åé ôñïðïðïéçèåß, äåí õðÜñ÷ïõí ôñïðïðïéçìÝíá ìçíýìáôá!\n"
3313 "(áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá)"
3318 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3319 msgstr "ÅããñáöÞ ìçíõìÜôùí... %d (%d%%)"
3322 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
3323 #. * change/deleted message
3326 msgid "Committing changes..."
3327 msgstr "ÅöáñìïãÞ ôùí áëëáãþí..."
3332 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3333 msgstr "Ç åããñáöÞ áðÝôõ÷å! ÌÝñïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ áðïèçêåýôçêå óôï %s"
3337 msgid "Could not reopen mailbox!"
3338 msgstr "Áäõíáìßá åðáíáðñüóâáóçò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!"
3342 msgid "Reopening mailbox..."
3343 msgstr "Åðáíáðñüóâáóç óôï ãñáììáôïêéâþôéï..."
3348 msgstr "Ìåôáêßíçóç óôï: "
3352 msgid "Invalid index number."
3353 msgstr "Ìç Ýãêõñïò áñéèìüò äåßêôç"
3356 #: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
3357 #: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
3359 msgstr "Êáììßá êáôá÷þñçóç"
3363 msgid "You cannot scroll down farther."
3364 msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ìåôáêéíçèåßôå ðáñáêÜôù."
3368 msgid "You cannot scroll up farther."
3369 msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ìåôáêéíçèåßôå ðáñáðÜíù."
3373 msgid "You are on the last page."
3374 msgstr "Åßóôå óôçí ôåëåõôáßá óåëßäá."
3378 msgid "You are on the first page."
3379 msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç óåëßäá."
3383 msgid "First entry is shown."
3384 msgstr "Ç ðñþôç êáôá÷þñçóç åìöáíßæåôáé."
3388 msgid "Last entry is shown."
3389 msgstr "Ç ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç åìöáíßæåôáé."
3393 msgid "You are on the last entry."
3394 msgstr "Åßóôå óôçí ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç."
3398 msgid "You are on the first entry."
3399 msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç êáôá÷þñçóç."
3402 #: menu.c:720 pattern.c:1232
3403 msgid "Search for: "
3404 msgstr "ÁíáæÞôçóç ãéá: "
3407 #: menu.c:721 pattern.c:1233
3408 msgid "Reverse search for: "
3409 msgstr "ÁíÜóôñïöç áíáæÞôçóç ãéá: "
3412 #: menu.c:731 pattern.c:1265
3413 msgid "No search pattern."
3414 msgstr "ÊáíÝíá ó÷Ýäéï áíáæÞôçóçò."
3417 #: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
3419 msgstr "Äå âñÝèçêå."
3423 msgid "No tagged entries."
3424 msgstr "Êáììßá óçìåéùìÝíç åßóïäïò."
3428 msgid "Search is not implemented for this menu."
3429 msgstr "Äåí Ý÷åé åöáñìïóôåß áíáæÞôçóç ãéá áõôü ôï ìåíïý."
3433 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3434 msgstr "Äåí Ý÷åé åöáñìïóôåß ìåôáêßíçóç ãéá ôïõò äéáëüãïõò."
3438 msgid "Tagging is not supported."
3439 msgstr "Óçìåéþóåéò äåí õðïóôçñßæïíôáé."
3444 msgid "Reading %s... %d"
3445 msgstr "ÁíÜãíùóç %s... %d"
3448 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3449 msgstr "maildir_commit_message(): áäõíáìßá ïñéóìïý ÷ñüíïõ óôï áñ÷åßï"
3453 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3454 msgstr "Ôï áñ÷åßï åßíáé öÜêåëïò, áðïèÞêåõóç õðü áõôïý;"
3461 msgid "File is a directory, save under it?"
3462 msgstr "Ôï áñ÷åßï åßíáé öÜêåëïò, áðïèÞêåõóç õðü áõôïý;"
3465 msgid "File under directory: "
3466 msgstr "Áñ÷åßï õðü öÜêåëï:"
3469 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3470 msgstr "Ôï áñ÷åßï õðÜñ÷åé, (o)äéáãñáöÞ ôïõ õðÜñ÷ïíôïò, (a)ðñüóèåóç, (c)Üêõñï;"
3478 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3479 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò óôï POP ãñáììáôïêéâþôéï."
3484 msgid "%s is not a mailbox!"
3485 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé ãñáììáôïêéâþôéï!"
3490 msgid "Append messages to %s?"
3491 msgstr "Ðñüóèåóç ìçíõìÜôùí óôï %s;"
3494 #: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
3496 msgid "Connection to %s closed"
3497 msgstr "¸êëåéóå ç óýíäåóç óôï %s"
3499 #: mutt_socket.c:261
3500 msgid "SSL is unavailable."
3501 msgstr "Ôï SSL äåí åßíáé äéáèÝóéìï."
3503 #: mutt_socket.c:292
3504 msgid "Preconnect command failed."
3505 msgstr "Áðïôõ÷ßá åíôïëÞò ðñïóýíäåóçò"
3508 #: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
3510 msgid "Error talking to %s (%s)"
3511 msgstr "ÓöÜëìá óôç óõíïìéëßá ìå ôï %s (%s)"
3513 #: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
3515 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3519 #: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
3521 msgid "Looking up %s..."
3522 msgstr "ÁíáæÞôçóç ôïõ %s..."
3525 #: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
3527 msgid "Could not find the host \"%s\""
3528 msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò ôïõ äéáêïìéóôÞ \"%s\""
3531 #: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
3533 msgid "Connecting to %s..."
3534 msgstr "Óýíäåóç óôï %s..."
3537 #: mutt_socket.c:519
3539 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3540 msgstr "Áäõíáìßá óýíäåóçò óôï %s (%s)."
3543 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3544 msgstr "Áðïôõ÷ßá óôçí åýñåóç áñêåôÞò åíôñïðßáò óôï óýóôçìá óáò"
3548 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3549 msgstr "ÁðïèÞêåõóç åíôñïðßáò: %s...\n"
3553 msgid "%s has insecure permissions!"
3554 msgstr "Ôï %s Ý÷åé áíáóöáëÞ äéêáéþìáôá!"
3557 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3558 msgstr "Ôï SSL áðåíåñãïðïéÞèçêå ëüãù ëÞøçò åíôñïðßáò"
3565 msgid "unspecified protocol error"
3566 msgstr "ìç êáèïñéóìÝíï óöÜëìá ðñùôïêüëëïõ"
3571 msgid "SSL failed: %s"
3572 msgstr "SSL áðÝôõ÷å: %s"
3576 msgid "Unable to get certificate from peer"
3577 msgstr "Áäõíáìßá óôç ëÞøç ðéóôïðïéçôéêïý áðü ôï ôáßñé"
3582 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3583 msgstr "Óýíäåóç SSL ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï %s (%s)"
3592 msgid "[unable to calculate]"
3593 msgstr "[áäõíáìßá õðïëïãéóìïý]"
3597 msgid "[invalid date]"
3598 msgstr "[ìç Ýãêõñç çìåñïìçíßá]"
3601 msgid "Server certificate is not yet valid"
3602 msgstr "Ç ðéóôïðïßçóç ôïõ äéáêïìéóôÞ äåí åßíáé áêüìá Ýãêõñç"
3605 msgid "Server certificate has expired"
3606 msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü ôïõ äéáêïìéóôÞ Ýëçîå"
3609 msgid "This certificate belongs to:"
3610 msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÞêåé óôï:"
3613 msgid "This certificate was issued by:"
3614 msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü åêäüèçêå áðü ôï:"
3617 msgid "This certificate is valid"
3618 msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü åßíáé Ýãêõñï"
3632 msgid "Fingerprint: %s"
3633 msgstr "Áðïôýðùìá: %s"
3636 msgid "SSL Certificate check"
3637 msgstr "¸ëåã÷ïò Ðéóôïðïéçôéêïý SSL"
3640 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3641 msgstr "(r)áðüññéøç, (o)áðïäï÷Þ ìéá öïñÜ, (a)áðïäï÷Þ ðÜíôá"
3648 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3649 msgstr "(r)áðüññéøç, (o)áðïäï÷Þ ìéá öïñÜ"
3656 #: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
3661 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3662 msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: Áäõíáìßá áðïèÞêåõóçò ðéóôïðïéçôéêïý"
3665 msgid "Certificate saved"
3666 msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü áðïèçêåýôçêå"
3671 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3672 msgstr "Ï áñéèìüò êëåéäùìÜôùí îåðåñÜóôçêå, îåêëåßäùìá ôïõ %s;"
3677 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3678 msgstr "Áäõíáìßá dotlock ôïõ %s.\n"
3682 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3683 msgstr "Ôï üñéï ÷ñüíïõ îåðåñÜóôçêå êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá êëåéäþìáôïò ìå fcntl!"
3688 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3689 msgstr "ÁíáìïíÞ ãéá ôï êëåßäùìá fcntl... %d"
3693 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3694 msgstr "Ôï üñéï ÷ñüíïõ îåðåñÜóôçêå êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá êëåéäþìáôïò flock!"
3699 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3700 msgstr "ÁíáìïíÞ ãéá ðñïóðÜèåéá flock... %d"
3705 msgid "Couldn't lock %s\n"
3706 msgstr "Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ %s\n"
3711 msgid "Reading %s..."
3712 msgstr "ÁíÜãíùóç %s..."
3717 msgid "Writing %s..."
3718 msgstr "ÅããñáöÞ %s..."
3723 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3724 msgstr "Áäõíáìßá óõã÷ñïíéóìïý ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ %s!"
3729 msgid "Move read messages to %s?"
3730 msgstr "Ìåôáêßíçóç áíáãíùóìÝíùí ìçíõìÜôùí óôï %s;"
3733 #: mx.c:890 mx.c:1146
3735 msgid "Purge %d deleted message?"
3736 msgstr "Êáèáñéóìüò %d äéåãñáììÝíïõ ìçíýìáôïò;"
3739 #: mx.c:890 mx.c:1146
3741 msgid "Purge %d deleted messages?"
3742 msgstr "Êáèáñéóìüò %d äéåãñáììÝíùí ìçíõìÜôùí;"
3747 msgid "Moving read messages to %s..."
3748 msgstr "Ìåôáêßíçóç áíáãíùóìÝíùí ìçíõìÜôùí óôï %s..."
3751 #: mx.c:973 mx.c:1137
3752 msgid "Mailbox is unchanged."
3753 msgstr "Äåí Ýãéíå áëëáãÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï "
3758 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3759 msgstr "%d êñáôÞèçêáí, %d ìåôáêéíÞèçêáí, %d äéáãñÜöçêáí."
3762 #: mx.c:1012 mx.c:1184
3764 msgid "%d kept, %d deleted."
3765 msgstr "%d êñáôÞèçêáí, %d äéáãñÜöçêáí."
3770 msgid " Press '%s' to toggle write"
3771 msgstr "ÐáôÞóôå '%s' ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôçí åããñáöÞ!"
3775 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3776 msgstr "×ñçóéìïðïéÞóôå ôï 'toggle-write' ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôçí åããñáöÞ!"
3781 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3782 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé óçìåéùìÝíï ìç åããñÜøéìï. %s"
3786 msgid "Mailbox checkpointed."
3787 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï óçìåéþèçêå."
3791 msgid "Can't write message"
3792 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò"
3795 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3800 msgid "Not available in this menu."
3801 msgstr "Äåí åßíáé äéáèÝóéìï óå áõôü ôï ìåíïý."
3815 msgid "View Attachm."
3824 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3825 #: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
3826 msgid "Bottom of message is shown."
3827 msgstr "Åìöáíßæåôáé ç âÜóç ôïõ ìçíýìáôïò."
3830 #: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
3831 msgid "Top of message is shown."
3832 msgstr "Åìöáíßæåôáé ç áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò."
3836 msgid "Reverse search: "
3837 msgstr "ÁíÜóôñïöç áíáæÞôçóç: "
3846 msgid "Help is currently being shown."
3847 msgstr "Ç âïÞèåéá Þäç åìöáíßæåôáé."
3851 msgid "No more quoted text."
3852 msgstr "¼÷é Üëëï êáèïñéóìÝíï êåßìåíï."
3856 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3857 msgstr "¼÷é Üëëï ìç êáèïñéóìÝíï êåßìåíï ìåôÜ áðü êáèïñéóìÝíï."
3861 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3862 msgstr "ôï ðïëõìåñÝò ìÞíõìá äåí Ý÷åé ïñéïèÝôïõóá ðáñÜìåôñï!"
3867 msgid "Error in expression: %s"
3868 msgstr "ËÜèïò óôçí Ýêöñáóç: %s"
3873 msgid "Invalid day of month: %s"
3874 msgstr "Ìç Ýãêõñç ìÝñá ôïõ ìÞíá: %s"
3879 msgid "Invalid month: %s"
3880 msgstr "Ìç Ýãêõñïò ìÞíáò: %s"
3883 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3886 msgid "Invalid relative date: %s"
3887 msgstr "Ìç Ýãêõñïò áíáöïñéêþò ìÞíáò: %s"
3891 msgid "error in expression"
3892 msgstr "óöÜëìá óôçí Ýêöñáóç"
3895 #: pattern.c:734 pattern.c:842
3897 msgid "error in pattern at: %s"
3898 msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s"
3903 msgid "%c: invalid command"
3904 msgstr "%c: ìç Ýãêõñç åíôïëÞ"
3909 msgid "%c: not supported in this mode"
3910 msgstr "Ôï %c: äåí õðïóôçñßæåôáé óå áõôÞ ôçí êáôÜóôáóç"
3914 msgid "missing parameter"
3915 msgstr "Ýëëåéøç ðáñáìÝôñïõ"
3920 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3921 msgstr "áôáßñéáóôç ðáñÝíèåóç/åéò: %s"
3925 msgid "empty pattern"
3926 msgstr "Üäåéï ìïíôÝëï/ìïñöÞ"
3931 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3932 msgstr "ëÜèïò: Üãíùóôç äéåñãáóßá %d (áíÝöåñå áõôü ôï óöÜëìá)."
3935 #: pattern.c:1120 pattern.c:1251
3936 msgid "Compiling search pattern..."
3937 msgstr "Óýíôáîç ìïíôÝëïõ áíáæÞôçóçò..."
3941 msgid "Executing command on matching messages..."
3942 msgstr "ÅêôÝëåóç åíôïëÞò óôá ðáñüìïéá ìçíýìáôá..."
3946 msgid "No messages matched criteria."
3947 msgstr "ÊáíÝíá ìÞíõìá äåí ôáéñéÜæåé óôá êñéôÞñéá."
3951 msgid "Search hit bottom without finding match"
3952 msgstr "Ç áíáæÞôçóç Ýöèáóå óôï ôÝëïò ÷ùñßò íá âñåé üìïéï"
3956 msgid "Search hit top without finding match"
3957 msgstr "Ç áíáæÞôçóç Ýöèáóå óôçí áñ÷Þ ÷ùñßò íá âñåé üìïéï"
3961 msgid "Search interrupted."
3962 msgstr "Ç áíáæÞôçóç äéáêüðçêå."
3967 msgid "PGP passphrase forgotten."
3968 msgstr "Ç öñÜóç-êëåéäß PGP Ý÷åé îå÷áóôåß."
3972 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3973 msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá óôç äçìéïõñãßá õðïäéåñãáóßáò PGP! --]\n"
3976 # pgp.c:669 pgp.c:894
3977 #: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
3979 "[-- End of PGP output --]\n"
3982 "[-- ÔÝëïò ôçò åîüäïõ PGP --]\n"
3989 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3992 "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ PGP --]\n"
3998 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3999 msgstr "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÏÌÁÄÁÓ ÄÇÌÏÓÉÙÍ ÊËÅÉÄÉÙÍ PGP --]\n"
4005 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4008 "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÕÐÏÃÅÃÑÁÌÌÅÍÏÕ PGP ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ --]\n"
4014 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
4015 msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ PGP --]\n"
4020 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4021 msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÏÌÁÄÁÓ ÄÇÌÏÓÉÙÍ ÊËÅÉÄÉÙÍ PGP --]\n"
4026 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4027 msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÕÐÏÃÅÃÑÁÌÌÅÍÏÕ PGP ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ --]\n"
4032 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
4035 "[-- ÓöÜëìá: äå ìðüñåóå íá âñåèåß ç áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò PGP! --]\n"
4042 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4043 msgstr "Åóùôåñéêü óöÜëìá. ÐëçñïöïñÞóôå <roessler@guug.de>."
4049 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4052 "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá óôç äçìéïõñãßá õðïäéåñãáóßáò PGP! --0]\n"
4059 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
4062 "[-- ÓöÜëìá: êáêïöôéáãìÝíï ìÞíõìá PGP/MIME! --]\n"
4067 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
4068 msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ! --]\n"
4074 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
4077 "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù PGP/MIME --]\n"
4083 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
4084 msgstr "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù PGP/MIME --]\n"
4089 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4090 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäéåñãáóßáò PGP!"
4096 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
4097 msgstr "Íá ÷ñçóéìïðïéçèåß keyID = \"%s\" ãéá ôï %s;"
4101 #: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
4103 msgid "Enter keyID for %s: "
4104 msgstr "ÅéóÜãåôå keyID ãéá ôï %s: "
4107 msgid "Can't invoke PGP"
4108 msgstr "Áäõíáìßá êëÞóçò ôïõ PGP"
4112 msgid "Fetching PGP key..."
4113 msgstr "ËÞøç êëåéäéïý PGP..."
4117 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4118 msgstr "¼ëá ôá üìïéá êëåéäéÜ åßíáé óçìåéùìÝíá óáí ëçãìÝíá/Üêõñá."
4121 #. __STRCAT_CHECKED__
4122 #: pgpkey.c:512 smime.c:412
4128 #. __STRCAT_CHECKED__
4131 msgstr "ÅëÝãîôå êëåéäß "
4136 msgid "PGP keys matching <%s>."
4137 msgstr "¼ìïéá PGP êëåéäéÜ <%s>."
4142 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4143 msgstr "¼ìïéá PGP êëåéäéÜ \"%s\"."
4146 # pgpkey.c:210 pgpkey.c:387
4147 #: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
4148 msgid "Can't open /dev/null"
4149 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò /dev/null"
4152 #: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
4153 msgid "Can't create temporary file"
4154 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ"
4160 msgid "Key ID: 0x%s"
4161 msgstr "ID êëåéäéïý: 0x%s"
4164 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
4166 "Áõôü ôï êëåéäß äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ëçãìÝíï/á÷ñçóôåõìÝíï/Üêõñï."
4169 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
4170 msgstr "Ôï ID åßíáé ëçãìÝíï/á÷ñçóôåõìÝíï/Üêõñï."
4173 msgid "ID has undefined validity."
4174 msgstr "Ôï ID Ý÷åé ìç ïñéóìÝíç åãêõñüôçôá."
4178 msgid "ID is not valid."
4179 msgstr "Ôï ID äåí åßíáé Ýãêõñï."
4184 msgid "ID is only marginally valid."
4185 msgstr "Ôï ID åßíáé ìüíï ìåñéêþò Ýãêõñï."
4191 msgid "%s Do you really want to use the key?"
4192 msgstr "%s ÈÝëåôå óßãïõñá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï êëåéäß;"
4197 msgid "Please enter the key ID: "
4198 msgstr "Ðáñáêáëþ ãñÜøôå ôï ID ôïõ êëåéäéïý: "
4201 # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
4203 msgid "Invoking pgp..."
4204 msgstr "ÊëÞóç ôïõ pgp..."
4211 msgstr "Êëåéäß PGP %s."
4213 #: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
4215 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
4216 msgstr "Åýñåóç üìïéùí êëåéäéþí ìå \"%s\"..."
4219 #: pop.c:86 pop_lib.c:197
4220 msgid "Command TOP is not supported by server."
4221 msgstr "Ç åíôïëÞ TOP äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ."
4225 msgid "Can't write header to temporary file!"
4226 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò åðéêåöáëßäáò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï!"
4229 #: pop.c:194 pop_lib.c:199
4230 msgid "Command UIDL is not supported by server."
4231 msgstr "Ç åíôïëÞ UIDL äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ."
4233 #: pop.c:243 pop.c:558
4235 msgid "%s is an invalid POP path"
4236 msgstr "%s åßíáé ìç Ýãêõñç POP äéáäñïìÞ"
4240 msgid "Fetching list of messages..."
4241 msgstr "ËÞøç ëßóôáò ìçíõìÜôùí..."
4245 msgid "Can't write message to temporary file!"
4246 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ìçíýìáôïò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï!"
4249 #: pop.c:513 pop.c:578
4250 msgid "Checking for new messages..."
4251 msgstr "¸ëåã÷ïò ãéá íÝá ìçíýìáôá..."
4255 msgid "POP host is not defined."
4256 msgstr "Ï POP host äåí êáèïñßóôçêå."
4260 msgid "No new mail in POP mailbox."
4261 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé áëëçëïãñáößá óôï POP ãñáììáôïêéâþôéï."
4265 msgid "Delete messages from server?"
4266 msgstr "ÄéáãñáöÞ ìçíõìÜôùí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ;"
4271 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4272 msgstr "ÁíÜãíùóç íÝùí ìçíõìÜôùí (%d bytes)..."
4276 msgid "Error while writing mailbox!"
4277 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
4282 msgid "%s [%d of %d messages read]"
4283 msgstr "%s [%d áðü %d ìçíýìáôá äéáâÜóôçêáí]"
4286 #: pop.c:684 pop_lib.c:356
4287 msgid "Server closed connection!"
4288 msgstr "Ç óýíäåóç ìå ôïí åîõðçñåôçôÞ Ýêëåéóå!"
4291 msgid "Authenticating (SASL)..."
4292 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (SASL)..."
4295 msgid "Authenticating (APOP)..."
4296 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (APOP)..."
4299 msgid "APOP authentication failed."
4300 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç APOP áðÝôõ÷å."
4304 msgid "Command USER is not supported by server."
4305 msgstr "Ç åíôïëÞ USER äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ."
4309 msgid "Unable to leave messages on server."
4310 msgstr "Áäõíáìßá Üöåóçò ôùí ìçíõìÜôùí óôïí åîõðçñåôçôÞ."
4315 msgid "Error connecting to server: %s"
4316 msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç óýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ: %s"
4320 msgid "Closing connection to POP server..."
4321 msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôïí åîõðçñåôçôÞ IMAP..."
4325 msgid "Verifying message indexes..."
4326 msgstr "Åðéâåâáßùóç ôùí åõñåôçñßùí ìçíõìÜôùí..."
4330 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4331 msgstr "Áðþëåéá óýíäåóçò. Åðáíáóýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ POP;"
4335 msgid "Postponed Messages"
4336 msgstr "ÁíáâëçèÝíôá Ìçíýìáôá"
4339 #: postpone.c:243 postpone.c:252
4340 msgid "No postponed messages."
4341 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áíáâëçèÝíôá ìçíýìáôá."
4344 # postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367
4345 #: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
4346 msgid "Illegal PGP header"
4347 msgstr "ÁêáôÜëëçëç åðéêåöáëßäá PGP"
4350 # postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367
4352 msgid "Illegal S/MIME header"
4353 msgstr "ÁêáôÜëëçëç åðéêåöáëßäá S/MIME"
4357 msgid "Decryption failed."
4358 msgstr "Ç áðïêñõðôïãñÜöçóç áðÝôõ÷å."
4363 msgstr "ÍÝá Åñþôçóç"
4368 msgstr "Äçìéïõñãßá Øåõäþíõìïõ"
4377 msgid "Waiting for response..."
4378 msgstr "ÁíáìïíÞ áðÜíôçóçò..."
4381 #: query.c:231 query.c:259
4382 msgid "Query command not defined."
4383 msgstr "Ç åíôïëÞ åñùôÞóåùò äåí êáèïñßóôçêå."
4392 #: query.c:299 query.c:324
4397 #: query.c:307 query.c:333
4400 msgstr "Åñþôçóç '%s'"
4415 msgstr "ÁðïèÞêåõóç..."
4418 #: recvattach.c:434 recvattach.c:523
4419 msgid "Attachment saved."
4420 msgstr "Ç ðñïóÜñôçóç áðïèçêåýèçêå."
4425 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
4426 msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Ðñüêåéôáé íá ãñÜøåéò ðÜíù áðü ôï %s, óõíÝ÷åéá;"
4430 msgid "Attachment filtered."
4431 msgstr "Ç ðñïóÜñôçóç Ý÷åé öéëôñáñéóôåß."
4435 msgid "Filter through: "
4436 msgstr "ÖéëôñÜñéóìá ìÝóù: "
4441 msgstr "Äéï÷Ýôåõóç óôï: "
4446 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4447 msgstr "Äåí îÝñù ðùò íá ôõðþóù ôéò %s ðñïóáñôÞóåéò!"
4451 msgid "Print tagged attachment(s)?"
4452 msgstr "Åêôýðùóç óçìåéùìÝíïõ/ùí ðñïóÜñôçóçò/óåùí;"
4456 msgid "Print attachment?"
4457 msgstr "Åêôýðùóç ðñïóáñôÞóåùí;"
4461 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4462 msgstr "Áäõíáìßá áðïêñõðôïãñÜöçóçò ôïõ êñõðôïãñáöçìÝíïõ ìçíýìáôïò!"
4467 msgstr "ÐñïóáñôÞóåéò"
4471 msgid "There are no subparts to show!"
4472 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí åðéìÝñïõò ôìÞìáôá ãéá íá åìöáíéóôïýí."
4475 #: recvattach.c:1048
4476 msgid "Can't delete attachment from POP server."
4477 msgstr "Áäõíáìßá äéáãñáöÞò ðñïóÜñôçóçò áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ POP."
4480 #: recvattach.c:1056
4481 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4483 "Ç äéáãñáöÞ ðñïóáñôÞóåùí áðü êñõðôïãñáöçìÝíá ìçíýìáôá äåí õðïóôçñßæåôáé."
4486 #: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
4487 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4488 msgstr "Ìüíï ç äéáãñáöÞ ðïëõìåñþí ðñïóáñôÞóåùí õðïóôçñßæåôáé."
4492 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4493 msgstr "Ìðïñåßôå íá äéáâéâÜóåôå ìüíï ìÞíõìá/ìÝñç rfc822"
4498 msgid "Error bouncing message!"
4499 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò."
4504 msgid "Error bouncing messages!"
4505 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò."
4510 msgid "Can't open temporary file %s."
4511 msgstr "Áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï %s."
4515 msgid "Forward as attachments?"
4516 msgstr "Ðñïþèçóç óáí ðñïóáñôÞóåéò;"
4519 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
4521 "Áäõíáìßá áðïêùäéêïðïßçóçò üëùí ôùí óçìåéùìÝíùí ðñïóáñôÞóåùí. Ðñïþèçóç-MIME "
4526 msgid "Forward MIME encapsulated?"
4527 msgstr "Ðñïþèçóç åíóùìáôùìÝíïõ MIME;"
4530 #: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
4532 msgid "Can't create %s."
4533 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s."
4537 msgid "Can't find any tagged messages."
4538 msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí."
4541 #: recvcmd.c:745 send.c:707
4542 msgid "No mailing lists found!"
4543 msgstr "Äåí âñÝèçêáí ëßóôåò óõæçôÞóåùí!"
4546 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
4548 "Áäõíáìßá áðïêùäéêïðïßçóçò üëùí ôùí óçìåéùìÝíùí ðñïóáñôÞóåùí. MIME-"
4549 "encapsulate ôéò Üëëåò;"
4570 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4571 msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò type2.list ôïõ mixmaster!"
4575 msgid "Select a remailer chain."
4576 msgstr "ÅðéëïãÞ ìéáò áëõóßäáò åðáíáðïóôïëÝùí."
4580 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4582 "ÓöÜëìá: ôï %s äåí ìðïñåß íá åßíáé ï ôåëéêüò åðáíáðïóôïëÝáò ôçò áëõóßäáò."
4586 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4587 msgstr "Ïé áëõóßäåò Mixmaster åßíáé ðåñéïñéóìÝíåò óå %d óôïé÷åßá."
4590 msgid "The remailer chain is already empty."
4591 msgstr "Ç áëõóßäá åðáíáðïóôïëÝùí åßíáé Þäç Üäåéá."
4595 msgid "You already have the first chain element selected."
4596 msgstr "¸÷åôå Þäç åðéëÝîåé ôï ðñþôï óôïé÷åßï ôçò áëõóßäáò."
4599 msgid "You already have the last chain element selected."
4600 msgstr "¸÷åôå Þäç åðéëÝîåé ôï ôåëåõôáßï óôïé÷åßï ôçò áëõóßäáò."
4603 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4604 msgstr "Ï Mixmaster äåí äÝ÷åôáé Cc Þ Bcc åðéêåöáëßäåò."
4608 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4610 "Ðáñáêáëþ ïñßóôå óùóôÜ ôçí ìåôáâëçôÞ ôïõ ïíüìáôïò ôïõ óõóôÞìáôïò üôáí "
4611 "÷ñçóéìïðïéåßôå ôï mixmaster!"
4616 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4617 msgstr "ÓöÜëìá óôçí áðïóôïëÞ ìçíýìáôïò, ôåñìáôéóìüò èõãáôñéêÞò ìå %d.\n"
4621 msgid "Error sending message."
4622 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò."
4627 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
4628 msgstr "ÁêáôÜëëçëá ìïñöïðïéçìÝíç åßóïäïò ãéá ôï ôýðï %s óôç \"%s\" ãñáììÞ %d"
4632 msgid "No mailcap path specified"
4633 msgstr "Äåí êáèïñßóôçêå äéáäñïìÞ mailcap"
4638 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4639 msgstr "Ç åßóïäïò mailcap ãéá ôï ôýðï %s äå âñÝèçêå"
4643 msgid "score: too few arguments"
4644 msgstr "score: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
4648 msgid "score: too many arguments"
4649 msgstr "score: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
4653 msgid "No subject, abort?"
4654 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, íá åãêáôáëåßøù;"
4658 msgid "No subject, aborting."
4659 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, åãêáôÜëåéøç."
4662 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
4663 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
4664 #. * to send a message to only the sender of the message. This
4665 #. * provides a way to do that.
4669 msgid "Reply to %s%s?"
4670 msgstr "ÁðÜíôçóç óôï %s%s;"
4675 msgid "Follow-up to %s%s?"
4676 msgstr "ÓõíÝ÷åéá óôï %s%s;"
4679 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
4680 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4683 msgid "No tagged messages are visible!"
4684 msgstr "ÊáíÝíá óçìåéùìÝíï ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü!"
4688 msgid "Include message in reply?"
4689 msgstr "Óõìðåñßëçøç ôïõ ìçíýìáôïò óôçí áðÜíôçóç;"
4693 msgid "Including quoted message..."
4694 msgstr "Óõìðåñßëçøç êáèïñéóìÝíïõ ìçíýìáôïò..."
4698 msgid "Could not include all requested messages!"
4699 msgstr "Áäõíáìßá óõìðåñßëçøçò üëùí ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ æçôÞèçêáí!"
4703 msgid "Forward as attachment?"
4704 msgstr "Ðñïþèçóç óáí ðñïóÜñôçóç;"
4708 msgid "Preparing forwarded message..."
4709 msgstr "Åôïéìáóßá ðñïùèçìÝíïõ ìçíýìáôïò ..."
4712 #. If the user is composing a new message, check to see if there
4713 #. * are any postponed messages first.
4716 msgid "Recall postponed message?"
4717 msgstr "ÁíÜêëçóç áíáâëçèÝíôïò ìçíýìáôïò;"
4721 msgid "Edit forwarded message?"
4722 msgstr "Åðåîåñãáóßá ðñïùèçìÝíïõ ìçíýìáôïò;"
4726 msgid "Abort unmodified message?"
4727 msgstr "Ìáôáßùóç áðïóôïëÞò ìç ôñïðïðïéçìÝíïõ ìçíýìáôïò;"
4731 msgid "Aborted unmodified message."
4732 msgstr "Ìáôáßùóç áðïóôïëÞò ìç ôñïðïðïéçìÝíïõ ìçíýìáôïò."
4737 msgid "Mail not sent."
4738 msgstr "Ôï ãñÜììá äåí åóôÜëç."
4742 msgid "Message postponed."
4743 msgstr "Ôï ìÞíõìá áíåâëÞèç."
4747 msgid "No recipients are specified!"
4748 msgstr "Äåí Ý÷ïõí êáèïñéóôåß ðáñáëÞðôåò!"
4752 msgid "No recipients were specified."
4753 msgstr "Äåí êáèïñßóôçêáí ðáñáëÞðôåò."
4757 msgid "No subject, abort sending?"
4758 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, áêýñùóç áðïóôïëÞò;"
4762 msgid "No subject specified."
4763 msgstr "Äåí êáèïñßóôçêå èÝìá."
4767 msgid "Sending message..."
4768 msgstr "ÁðïóôïëÞ ìçíýìáôïò..."
4772 msgid "Could not send the message."
4773 msgstr "Áäõíáìßá áðïóôïëÞò ôïõ ìçíýìáôïò."
4778 msgstr "Ôï ãñÜììá åóôÜëç."
4782 msgid "Sending in background."
4783 msgstr "ÁðïóôïëÞ óôï ðáñáóêÞíéï."
4787 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4788 msgstr "Äå âñÝèçêå ðáñÜìåôñïò ïñéïèÝôçóçò! [áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá]"
4793 msgid "%s no longer exists!"
4794 msgstr "Ôï %s äåí õðÜñ÷åé ðéá!"
4799 msgid "%s isn't a regular file."
4800 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï."
4805 msgid "Could not open %s"
4806 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ôïõ %s"
4811 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4812 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ìçíýìáôïò, ôåñìáôéóìüò èõãáôñéêÞò ìå %d (%s)."
4816 msgid "Output of the delivery process"
4817 msgstr "¸îïäïò ôçò äéåñãáóßáò áðïóôïëÞò"
4821 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4827 msgid "%s... Exiting.\n"
4828 msgstr "%s... ÅãêáôÜëåéøç.\n"
4831 #: signal.c:42 signal.c:45
4833 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4834 msgstr "Åíôïðéóìüò ôïõ %s... ÅãêáôÜëåéøç.\n"
4839 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4840 msgstr "Åíôïðéóìüò óÞìáôïò %d... ÅãêáôÜëåéøç.\n"
4844 msgstr "ÅìðéóôåõìÝíï "
4848 msgstr "ÅðéâåâáéùìÝíï "
4852 msgstr "Ìç ÅðéâåâáéùìÝíï"
4861 msgstr "ÁíáêëÞèçêå "
4876 msgid "Enter keyID: "
4877 msgstr "ÅéóÜãåôå ôï keyID: "
4882 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4883 msgstr "¼ìïéá ðéóôïðïéçôéêÜ S/MIME \"%s\"."
4885 #: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
4887 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4888 msgstr "Ôï ID %s äåí Ý÷åé åðéâåâáéùèåß. Óßãïõñá íá ãßíåé ÷ñÞóç ôïõ ãéá %s ;"
4892 #: smime.c:523 smime.c:592
4894 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4895 msgstr "×ñÞóç ôïõ (ìç åìðéóôåõìÝíïõ) ID %s ãéá ôï %s "
4899 #: smime.c:526 smime.c:595
4901 msgid "Use ID %s for %s ?"
4902 msgstr "×ñÞóç ôïõ ID = %s ãéá ôï %s ;"
4906 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4908 "Ðñïåéäïðïßçóç: Äåí Ý÷åé ïñéóôåß åìðéóôïóýíç óôï ID %s. (ðëÞêôñï. ãéá "
4913 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4914 msgstr "Äåí âñÝèçêáí (Ýãêõñá) ðéóôïðïéçôéêÜ ãéá ôï %s."
4917 #: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
4918 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4919 msgstr "ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!"
4924 msgstr "êáíÝíá áñ÷åßï ðéóôïðïéçôéêþí"
4929 msgstr "êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï"
4931 #. fatal error while trying to encrypt message
4933 msgid "No output from OpenSSL.."
4934 msgstr "Êáììßá Ýîïäïò áðü OpenSSL.."
4937 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4938 msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: Äåí âñÝèçêå åíäéÜìåóï ðéóôïðïéçôéêü."
4943 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4944 msgstr "Áäõíáìßá åêêßíçóçò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!"
4947 msgid "No output from OpenSSL..."
4948 msgstr "Êáììßá Ýîïäïò áðü OpenSSL.."
4951 # pgp.c:669 pgp.c:894
4952 #: smime.c:1629 smime.c:1751
4954 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4957 "[-- ÔÝëïò ôçò åîüäïõ OpenSSL --]\n"
4961 #: smime.c:1712 smime.c:1722
4962 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4963 msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL! --]\n"
4968 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4969 msgstr "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù S/MIME --]\n"
4974 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4975 msgstr "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá ìå S/MIME --]\n"
4982 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4985 "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù S/MIME --]\n"
4992 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4995 "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí õðïãåãñáììÝíùí ìå S/MIME --]\n"
4999 msgid "Sorting mailbox..."
5000 msgstr "Ôáêôïðïßçóç ãñáììáôïêéâùôßïõ..."
5004 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5006 "Áäõíáìßá åýñåóçò ôçò ëåéôïõñãßáò ôáîéíüìçóçò! [áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá]"
5010 msgid "(no mailbox)"
5011 msgstr "(êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï)"
5015 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5016 msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü óå áõôÞ ôç ðåñéïñéóìÝíç üøç"
5020 msgid "Parent message is not available."
5021 msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé äéáèÝóéìï."
5024 # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
5025 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5026 #~ msgstr "ÊëÞóç ôïõ OpenSSL..."
5029 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5030 #~ msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôï %s...;"
5033 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5034 #~ msgstr "Äéáâßâáóç ìçíõìÜôùí óôï %s...;"