1 # Hellenic support for mutt by
3 # Copyright (C) 1999-2002 Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>
5 # Nikos Mayrogiannopoulos <nmav@hellug.gr>
6 # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>
7 # kromJx <kromJx@crosswinds.net>
8 # ta_panta_rei <ta_panta_rei@flashmail.com>
13 "Project-Id-Version: Mutt-1.5.7i\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 00:01GMT+2\n"
17 "Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
18 "Language-Team: Greek <EL@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 msgid "Username at %s: "
27 msgstr "¼íïìá ÷ñÞóôç óôï %s: "
32 msgid "Password for %s@%s: "
33 msgstr "Óõíèçìáôéêü ãéá ôï %s@%s: "
36 #: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
42 #: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
47 #: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
58 #: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
59 #: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
66 msgid "You have no aliases!"
67 msgstr "Äåí Ý÷åôå êáíÝíá øåõäþíõìï!"
78 msgstr "Øåõäþíõìï ùò: "
82 msgid "You already have an alias defined with that name!"
83 msgstr "¸÷åôå Þäç Ýíá øåõäþíõìï ìå áõôü ôï üíïìá!"
86 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
87 msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: áõôü ôï øåõäþíõìï ßóùò íá ìçí äïõëåýåé. Äéüñèùóç;"
94 #: alias.c:293 send.c:206
96 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
97 msgstr "ÓöÜëìá: '%s' åßíáé ëáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN."
101 msgid "Personal name: "
102 msgstr "Ðñïóùðéêü ¼íïìá: "
107 msgid "[%s = %s] Accept?"
108 msgstr "[%s = %s] ÄÝ÷åóôå;"
111 #: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
112 #: recvattach.c:443 recvattach.c:471
113 msgid "Save to file: "
114 msgstr "ÁðïèÞêåõóç óôï áñ÷åßï: "
119 msgstr "Ôï øåõäþíõìï ðñïóôÝèçêå."
122 #: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
123 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
124 msgstr "Áäõíáìßá ôáéñéÜóìáôïò ôïõ nametemplate, óõíÝ÷åéá;"
127 #. For now, editing requires a file, no piping
130 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
131 msgstr "Ç êáôá÷þñçóç óôïé÷åßùí ôïõ mailcap ÷ñåéÜæåôáé ôï %%s"
134 #: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
137 msgid "Error running \"%s\"!"
138 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ \"%s\"!"
142 msgid "Failure to open file to parse headers."
143 msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áíÜëõóç ôùí åðéêåöáëßäùí."
147 msgid "Failure to open file to strip headers."
148 msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôï Üíïéãìá áñ÷åßïõ ãéá ôçí áðïãýìíùóç ôùí åðéêåöáëßäùí"
152 msgid "Failure to rename file."
153 msgstr "Áðïôõ÷ßá ìåôïíïìáóßáò áñ÷åßïõ."
158 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
159 msgstr "Êáììßá êáôá÷þñçóç mailcap ãéá ôï %s, äçìéïõñãßá êåíïý áñ÷åßïõ."
162 #. For now, editing requires a file, no piping
165 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
166 msgstr "Ç êáôá÷þñçóç mailcap Edit ÷ñåéÜæåôáé ôï %%s"
171 msgid "No mailcap edit entry for %s"
172 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé êáôá÷þñçóç mailcap ãéá åðåîåñãáóßá êåéìÝíïõ ãéá ôï %s"
176 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
177 msgstr "Äåí âñÝèçêå üìïéá êáôá÷þñçóç Mailcap. Áðåéêüíéóç ùò êåßìåíï."
181 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
182 msgstr "Ï ôýðïò MIME äåí Ý÷åé ïñéóôåß. Áäõíáìßá åìöÜíéóçò ðñïóáñôÞóåùò."
186 msgid "Cannot create filter"
187 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ"
190 #: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
191 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
192 msgid "Can't create filter"
193 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ"
198 msgstr "ÓöÜëìá åããñáöÞò!"
202 msgid "I don't know how to print that!"
203 msgstr "Äåí ãíùñßæù ðþò íá ôï ôõðþóù áõôü!"
208 msgstr "ÁëëáãÞ êáôáëüãïõ"
216 #: browser.c:381 browser.c:989
218 msgid "%s is not a directory."
219 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
224 msgid "Mailboxes [%d]"
225 msgstr "Ãñáììáôïêéâþôéá [%d]"
230 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
231 msgstr "ÅããåãñáììÝíá [%s], ÌÜóêá áñ÷åßïõ: %s"
236 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
237 msgstr "ÊáôÜëïãïò [%s], ÌÜóêá áñ÷åßïõ: %s"
241 msgid "Can't attach a directory!"
242 msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò åíüò êáôÜëïãïõ"
245 #: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
246 msgid "No files match the file mask"
247 msgstr "ÊáíÝíá áñ÷åßï äåí ôáéñéÜæåé ìå ôç ìÜóêá áñ÷åßïõ"
252 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
253 msgstr "Ç äçìéïõñãßá õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAP"
259 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
260 msgstr "Ç äçìéïõñãßá õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAP"
265 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
266 msgstr "Ç äéáãñáöÞ õðïóôçñßæåôáé ìüíï ãéá ôá ãñáììáôïêéâþôéá IMAP"
270 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
271 msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ \"%s\";"
275 msgid "Mailbox deleted."
276 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äéáãñÜöçêå."
280 msgid "Mailbox not deleted."
281 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äåí äéáãñÜöçêå."
286 msgstr "ÁëëáãÞ êáôáëüãïõ óå:"
289 #: browser.c:977 browser.c:1049
290 msgid "Error scanning directory."
291 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôç äéåñåýíçóç ôïõ êáôáëüãïõ."
296 msgstr "ÌÜóêá áñ÷åßïõ: "
300 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
302 "ÁíÜóôñïöç ôáîéíüìçóç êáôÜ (d)çìåñïìçíßá, (a)áëöáâçôéêÜ, (z)ìÝãåèïò Þ (n)"
307 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
308 msgstr "Ôáîéíüìçóç êáôÜ (d)çìåñïìçíßá, (a)áëöáâçôéêÜ, (z)ìÝãåèïò Þ (n)Üêõñï;"
317 msgid "New file name: "
318 msgstr "ÍÝï üíïìá áñ÷åßïõ: "
322 msgid "Can't view a directory"
323 msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò åíüò êáôÜëïãïõ"
327 msgid "Error trying to view file"
328 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åìöÜíéóç áñ÷åßïõ"
333 msgstr "ÍÝá áëëçëïãñáößá óôï "
338 msgid "%s: color not supported by term"
339 msgstr "%s: ôï ôåñìáôéêü äåí õðïóôçñßæåé ÷ñþìá"
344 msgid "%s: no such color"
345 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï ÷ñþìá"
348 #: color.c:378 color.c:579 color.c:590
350 msgid "%s: no such object"
351 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï áíôéêåßìåíï"
356 msgid "%s: command valid only for index object"
357 msgstr "%s: ç åíôïëÞ éó÷ýåé ìüíï ãéá ôï ÷áñáêôçñéóôéêü áíôéêåßìåíï"
362 msgid "%s: too few arguments"
363 msgstr "%s: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
367 msgid "Missing arguments."
368 msgstr "ÅëëéðÞ ïñßóìáôá."
371 #: color.c:606 color.c:617
372 msgid "color: too few arguments"
373 msgstr "÷ñþìá: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
377 msgid "mono: too few arguments"
378 msgstr "ìïíü÷ñùìá: ëßãá ïñßóìáôá"
383 msgid "%s: no such attribute"
384 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéá éäéüôçôá"
387 #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
388 msgid "too few arguments"
389 msgstr "ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
392 #: color.c:709 hook.c:83
393 msgid "too many arguments"
394 msgstr "ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
398 msgid "default colors not supported"
399 msgstr "äåí õðïóôçñßæïíôáé ôá åî'ïñéóìïý ÷ñþìáôá"
403 #. find out whether or not the verify signature
405 msgid "Verify PGP signature?"
406 msgstr "Åðéâåâáßùóç ôçò PGP øçöéáêÞò õðïãñáöÞò;"
409 #: commands.c:117 mbox.c:737
410 msgid "Could not create temporary file!"
411 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ!"
415 msgid "Cannot create display filter"
416 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ößëôñïõ áðåéêüíéóçò"
420 msgid "Could not copy message"
421 msgstr "Áäõíáìßá áíôéãñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò."
424 msgid "S/MIME signature successfully verified."
425 msgstr "Ç õðïãñáöÞ S/MIME åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò."
428 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
429 msgstr "Ï éäéïêôÞôçò ôïõ ðéóôïðïéçôéêïý S/MIME äåí ôáéñéÜæåé ìå ôïí áðïóôïëÝá."
431 #: commands.c:191 commands.c:202
432 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
433 msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: ÔìÞìá áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò äåí åßíáé õðïãåãñáììÝíï."
436 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
437 msgstr "Ç õðïãñáöÞ S/MIME ÄÅÍ åðáëçèåýôçêå."
440 msgid "PGP signature successfully verified."
441 msgstr "Ç õðïãñáöÞ PGP åðáëçèåýôçêå åðéôõ÷þò."
444 msgid "PGP signature could NOT be verified."
445 msgstr "Ç õðïãñáöÞ PGP ÄÅÍ åðáëçèåýôçêå."
453 #: commands.c:246 recvcmd.c:147
454 msgid "Bounce message to: "
455 msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôïí: "
458 #: commands.c:248 recvcmd.c:149
459 msgid "Bounce tagged messages to: "
460 msgstr "Äéáâßâáóç óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí óôïí: "
463 #: commands.c:263 recvcmd.c:158
464 msgid "Error parsing address!"
465 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜëõóç ôçò äéåýèõíóçò!"
467 #: commands.c:271 recvcmd.c:166
469 msgid "Bad IDN: '%s'"
470 msgstr "ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN: '%s'"
473 #: commands.c:282 recvcmd.c:180
475 msgid "Bounce message to %s"
476 msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôïí %s"
479 #: commands.c:282 recvcmd.c:180
481 msgid "Bounce messages to %s"
482 msgstr "Äéáâßâáóç ìçíõìÜôùí óôïí %s"
485 #: commands.c:298 recvcmd.c:196
486 msgid "Message not bounced."
487 msgstr "Ôï ìÞíõìá äåí äéáâéâÜóôçêå."
490 #: commands.c:298 recvcmd.c:196
491 msgid "Messages not bounced."
492 msgstr "Ôá ìçíýìáôá äåí äéáâéâÜóôçêáí."
495 #: commands.c:308 recvcmd.c:215
496 msgid "Message bounced."
497 msgstr "Ôï ìÞíõìá äéáâéâÜóôçêå."
500 #: commands.c:308 recvcmd.c:215
501 msgid "Messages bounced."
502 msgstr "Ôá ìçíýìáôá äéáâéâÜóôçêáí."
505 #: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
506 msgid "Can't create filter process"
507 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò äéåñãáóßáò ößëôñïõ"
511 msgid "Pipe to command: "
512 msgstr "Äéï÷Ýôåõóç óôçí åíôïëÞ: "
516 msgid "No printing command has been defined."
517 msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß åíôïëÞ åêôõðþóåùò."
521 msgid "Print message?"
522 msgstr "Åêôýðùóç ìçíýìáôïò;"
526 msgid "Print tagged messages?"
527 msgstr "Åêôýðùóç ôùí óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí;"
531 msgid "Message printed"
532 msgstr "Ôï ìÞíõìá åêôõðþèçêå"
536 msgid "Messages printed"
537 msgstr "Ôá ìçíýìáôá åêôõðþèçêáí"
541 msgid "Message could not be printed"
542 msgstr "Áäõíáìßá åêôýðùóçò ìçíýìáôïò"
546 msgid "Messages could not be printed"
547 msgstr "Áäõíáìßá åêôýðùóçò ìçíõìÜôùí"
552 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
555 "Áíô-Ôáî (d)çìí/(f)áðü/(r)ëÞø/(s)èÝì/(o)ðñïò/(t)íÞì/(u)Üíåõ/(z)ìåã/(c)âáèì/s"
561 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
564 "Ôáî (d)çìí/(f)áðü/(r)ëÞø/(s)èÝì/(o)ðñïò/(t)íÞì/(u)Üíåõ/(z)ìåã/(c)âáèì/s(p)"
574 msgid "Shell command: "
575 msgstr "ÅíôïëÞ öëïéïý: "
580 msgid "Decode-save%s to mailbox"
581 msgstr "Áðïêùäéêïðïßçóç-áðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
586 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
587 msgstr "Áðïêùäéêïðïßçóç-áíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
592 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
593 msgstr "ÁðïêñõðôïãñÜöçóç-áðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
598 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
599 msgstr "ÁðïêñõðôïãñÜöçóç-áíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
604 msgid "Save%s to mailbox"
605 msgstr "ÁðïèÞêåõóç%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
610 msgid "Copy%s to mailbox"
611 msgstr "ÁíôéãñáöÞ%s óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
621 msgid "Copying to %s..."
622 msgstr "ÁíôéãñáöÞ óôï %s..."
626 msgid "Convert to %s upon sending?"
627 msgstr "ÌåôáôñïðÞ óå %s êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ;"
632 msgid "Content-Type changed to %s."
633 msgstr "Ôï Content-Type Üëëáîå óå %s."
637 msgid "Character set changed to %s; %s."
638 msgstr "Ôï óåô ÷áñáêôÞñùí Üëëáîå óå %s; %s."
641 msgid "not converting"
642 msgstr "ü÷é ìåôáôñïðÞ"
650 msgid "There are no attachments."
651 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ðñïóáñôÞóåéò."
659 #: compose.c:90 remailer.c:487
664 #: compose.c:94 compose.c:668
666 msgstr "ÐñïóáñôÞóôå áñ÷åßï"
676 msgid "Sign, Encrypt"
677 msgstr "ÕðïãñáöÞ, êñõðôïãñÜöçóç"
683 msgstr "ÊñõðôïãñÜöçóç"
694 msgstr "ÁðåíåñãïðïéçìÝíï"
699 msgstr "(åóùôåñéêü êåßìåíï)"
706 #: compose.c:155 compose.c:159
708 msgstr " õðïãñáöÞ ùò: "
712 #: compose.c:155 compose.c:159
714 msgstr "<åî'ïñéóìïý>"
719 msgid "Encrypt with: "
720 msgstr "ÊñõðôïãñÜöçóç ìå: "
725 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
726 msgstr "Ôï %s [#%d] äåí õðÜñ÷åé ðéá!"
731 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
732 msgstr "Ôï %s [#%d] ìåôáâëÞèçêå. ÅíçìÝñùóç ôçò êùäéêïðïßçóçò;"
736 msgid "-- Attachments"
737 msgstr "-- ÐñïóáñôÞóåéò"
741 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
742 msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: '%s' åßíáé ëáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN."
746 msgid "You may not delete the only attachment."
747 msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá äéáãñÜøåôå ôç ìïíáäéêÞ ðñïóÜñôçóç."
749 #: compose.c:601 send.c:1486
751 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
752 msgstr "ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN óôï \"%s\": '%s'"
755 msgid "Attaching selected files..."
756 msgstr "ÐñïóÜñôçóç åðéëåãìÝíùí áñ÷åßùí..."
761 msgid "Unable to attach %s!"
762 msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò ôïõ %s!"
766 msgid "Open mailbox to attach message from"
767 msgstr "¶íïéãìá ãñáììáôïêéâùôßïõ ãéá ôçí ðñïóÜñôçóç ìçíýìáôïò áðü"
771 msgid "No messages in that folder."
772 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óå áõôü ôï öÜêåëï."
776 msgid "Tag the messages you want to attach!"
777 msgstr "Óçìåéþóôå ôá ìçíýìáôá ðïõ èÝëåôå íá ðñïóáñôÞóåôå!"
781 msgid "Unable to attach!"
782 msgstr "Áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò!"
785 msgid "Recoding only affects text attachments."
786 msgstr "Ç åðáíáêùäéêïðïßçóç åðçñåÜæåé ìüíï ôçò ðñïóáñôÞóåéò êåéìÝíïõ."
789 msgid "The current attachment won't be converted."
790 msgstr "Ç ôñÝ÷ïõóá ðñïóÜñôçóç äåí èá ìåôáôñáðåß."
793 msgid "The current attachment will be converted."
794 msgstr "Ç ôñÝ÷ïõóá ðñïóÜñôçóç èá ìåôáôñáðåß."
798 msgid "Invalid encoding."
799 msgstr "Ìç Ýãêõñç êùäéêïðïßçóç."
803 msgid "Save a copy of this message?"
804 msgstr "ÁðïèÞêåõóç áíôéãñÜöïõ ôïõ ìçíýìáôïò;"
809 msgstr "Ìåôïíïìáóßá óå: "
812 #: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
814 msgid "Can't stat %s: %s"
815 msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò êáôÜóôáóçò ôïõ %s: %s"
820 msgstr "ÍÝï áñ÷åßï: "
824 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
825 msgstr "Ôï Content-Type åßíáé ôçò ìïñöÞò base/sub"
830 msgid "Unknown Content-Type %s"
831 msgstr "¶ãíùóôï Content-Type %s"
836 msgid "Can't create file %s"
837 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò áñ÷åßïõ %s"
841 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
842 msgstr "Áðïôõ÷ßá êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá ðñïóÜñôçóçò"
846 msgid "Postpone this message?"
847 msgstr "Íá áíáâëçèåß ç ôá÷õäñüìçóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò;"
851 msgid "Write message to mailbox"
852 msgstr "ÅããñáöÞ ôïõò ìçíýìáôïò óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
857 msgid "Writing message to %s ..."
858 msgstr "ÅããñáöÞ ìçíýìáôïò óôï %s ..."
862 msgid "Message written."
863 msgstr "Ôï ìÞíõìá ãñÜöôçêå."
866 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
867 msgstr "Ôï S/MIME åß÷å Þäç åðéëåãåß. Êáèáñéóìüò Þ óõíÝ÷åéá ; "
870 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
871 msgstr "Ôï PGP åß÷å Þäç åðéëåãåß. Êáèáñéóìüò Þ óõíÝ÷åéá ; "
875 msgid " (current time: %c)"
876 msgstr "(ôñÝ÷ïõóá þñá: %c)"
882 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
883 msgstr "[-- %s áêïëïõèåß Ýîïäïò%s --]\n"
888 msgid "Passphrase(s) forgotten."
889 msgstr "Ç öñÜóç(-åéò)-êëåéäß Ý÷åé îå÷áóôåß."
892 # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
893 #. they really want to send it inline... go for it
894 #: crypt.c:148 pgpkey.c:563
895 msgid "Invoking PGP..."
896 msgstr "ÊëÞóç ôïõ PGP..."
898 #. otherwise inline won't work...ask for revert
900 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
902 "Ôï ìÞíõìá äåí ìðïñåß íá óôáëåß ùò åóùôåñéêü êåßìåíï. Íá ÷ñçóéìïðïéçèåß PGP/"
907 #: crypt.c:159 send.c:1438
908 msgid "Mail not sent."
909 msgstr "Ôï ãñÜììá äåí åóôÜëç."
912 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
913 msgstr "Äåí õðïóôçñßæïíôáé ìçíýìáôá S/MIME ÷ùñßò ðëçñïöïñßåò óôçí åðéêåöáëßäá."
915 #: crypt.c:617 crypt.c:661
916 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
917 msgstr "ÐñïóðÜèåéá åîáãùãÞò êëåéäéþí PGP...\n"
919 #: crypt.c:641 crypt.c:681
920 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
921 msgstr "ÐñïóðÜèåéá åîáãùãÞò ðéóôïðïéçôéêþí S/MIME...\n"
925 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
928 "[-- ÓöÜëìá: ÁóõíåðÞò ðïëõìåñÞò/õðïãåãñáììÝíç äïìÞ! --]\n"
936 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
939 "[-- ÓöÜëìá: ¶ãíùóôï ðïëõìåñÝò/õðïãåãñáììÝíï ðñùôüêïëëï %s! --]\n"
945 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
948 "[-- Ðñïåéäïðïßçóç: áäõíáìßá åðéâåâáßùóçò %s%s õðïãñáöþí --]\n"
953 #. Now display the signed body
956 "[-- The following data is signed --]\n"
959 "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá --]\n"
964 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
967 "[-- Ðñïåéäïðïßçóç: Áäõíáìßá åýñåóçò õðïãñáöþí. --]\n"
975 "[-- End of signed data --]\n"
978 "[-- ÔÝëïò õðïãåãñáììÝíùí äåäïìÝíùí --]\n"
991 #. restore blocking operation
994 msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt;"
997 #: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
998 msgid "unknown error"
999 msgstr "Üãíùóôï óöÜëìá"
1003 msgid "Press any key to continue..."
1004 msgstr "ÐáôÞóôå Ýíá ðëÞêôñï ãéá íá óõíå÷ßóåôå..."
1008 msgid " ('?' for list): "
1009 msgstr "('?' ãéá ëßóôá): "
1012 #: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
1013 msgid "No mailbox is open."
1014 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áíïé÷ôÜ ãñáììáôïêéâþôéá."
1018 msgid "There are no messages."
1019 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá."
1022 #: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
1023 msgid "Mailbox is read-only."
1024 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé ìüíï ãéá áíÜãíùóç."
1027 #: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
1028 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1029 msgstr "Ç ëåéôïõñãßá áðáãïñåýåôáé óôçí êáôÜóôáóç ðñïóÜñôçóç-ìçíýìáôïò."
1033 msgid "No visible messages."
1034 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ïñáôÜ ìçíýìáôá."
1038 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1040 "Áäõíáìßá áëëáãÞò óå êáôÜóôáóç åããñáöÞò óå ãñáììáôïêéâþôéï ìüíï ãéá áíÜãíùóç!"
1044 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1045 msgstr "Ïé áëëáãÝò óôï öÜêåëï èá ãñáöïýí êáôÜ ôç Ýîïäï áðü ôï öÜêåëï."
1049 msgid "Changes to folder will not be written."
1050 msgstr "Ïé áëëáãÝò óôï öÜêåëï äåí èá ãñáöïýí."
1058 #: curs_main.c:404 recvattach.c:55
1063 #: curs_main.c:405 query.c:49
1068 #: curs_main.c:406 pager.c:1457
1079 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1081 "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ôñïðïðïéÞèçêå åîùôåñéêÜ. Ïé óçìáßåò ìðïñåß íá åßíáé ëÜèïò"
1085 msgid "New mail in this mailbox."
1086 msgstr "ÍÝá áëëçëïãñáößá óå áõôü ôï ãñáììáôïêéâþôéï."
1090 msgid "Mailbox was externally modified."
1091 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ôñïðïðïéÞèçêå åîùôåñéêÜ."
1095 msgid "No tagged messages."
1096 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá."
1099 #: curs_main.c:657 menu.c:906
1100 msgid "Nothing to do."
1101 msgstr "Êáììßá åíÝñãåéá."
1105 msgid "Jump to message: "
1106 msgstr "ÌåôÜâáóç óôï ìÞíõìá: "
1110 msgid "Argument must be a message number."
1111 msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò ðñÝðåé íá åßíáé áñéèìüò ìçíýìáôïò."
1115 msgid "That message is not visible."
1116 msgstr "Áõôü ôï ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü."
1120 msgid "Invalid message number."
1121 msgstr "Ìç Ýãêõñïò áñéèìüò ìçíýìáôïò."
1125 msgid "Delete messages matching: "
1126 msgstr "ÄéáãñáöÞ ðáñüìïéùí ìçíõìÜôùí: "
1130 msgid "No limit pattern is in effect."
1131 msgstr "ÊáíÝíá õðüäåéãìá ïñßùí óå ëåéôïõñãßá."
1134 #. i18n: ask for a limit to apply
1142 msgid "Limit to messages matching: "
1143 msgstr "Ðåñéïñéóìüò óôá ðáñüìïéá ìçíýìáôá: "
1148 msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt;"
1152 msgid "Tag messages matching: "
1153 msgstr "Óçìåéþóôå ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: "
1157 msgid "Undelete messages matching: "
1158 msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: "
1162 msgid "Untag messages matching: "
1163 msgstr "Áöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò óôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí óå: "
1167 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1168 msgstr "Áíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï ãéá åããñáöÞ"
1172 msgid "Open mailbox"
1173 msgstr "Áíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï"
1176 #: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
1178 msgid "%s is not a mailbox."
1179 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé ãñáììáôïêéâþôéï."
1183 msgid "Exit Mutt without saving?"
1184 msgstr "¸îïäïò áðü ôï Mutt ÷ùñßò áðïèÞêåõóç;"
1187 #: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
1188 msgid "You are on the last message."
1189 msgstr "Åßóôå óôï ôåëåõôáßï ìÞíõìá."
1192 #: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
1193 msgid "No undeleted messages."
1194 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áðïêáôáóôçìÝíá ìçíýìáôá."
1197 #: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
1198 msgid "You are on the first message."
1199 msgstr "Åßóôå óôï ðñþôï ìÞíõìá."
1202 #: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
1203 msgid "Search wrapped to top."
1204 msgstr "ÁíáæÞôçóç óõíå÷ßóôçêå áðü ôçí êïñõöÞ."
1207 #: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
1208 msgid "Search wrapped to bottom."
1209 msgstr "ÁíáæÞôçóç óõíå÷ßóôçêå óôç âÜóç."
1213 msgid "No new messages"
1214 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí íÝá ìçíýìáôá"
1218 msgid "No unread messages"
1219 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ìç áíáãíùóìÝíá ìçíýìáôá"
1223 msgid " in this limited view"
1224 msgstr "óå áõôÞ ôçí ðåñéïñéóìÝíç üøç"
1227 #: curs_main.c:1414 pager.c:2354
1228 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
1229 msgstr "Áäõíáìßá áëëáãÞò ôçò óçìáßáò 'important' óôï äéáêïìéóôÞ POP."
1233 msgid "No more threads."
1234 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõæçôÞóåéò."
1238 msgid "You are on the first thread."
1239 msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç óõæÞôçóç."
1242 #: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
1244 msgid "Threading is not enabled."
1245 msgstr "Ç ÷ñÞóç óõæçôÞóåùí äåí Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß."
1249 msgid "Thread contains unread messages."
1250 msgstr "Ç óõæÞôçóç ðåñéÝ÷åé ìç áíáãíùóìÝíá ìçíýìáôá."
1254 msgid "Can't edit message on POP server."
1255 msgstr "Áäõíáìßá åðåîåñãáóßáò ìçíýìáôïò óôï äéáêïìéóôÞ POP."
1259 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1260 #. * declared "static" (sigh)
1264 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1265 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1266 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1267 "~f messages\tinclude messages\n"
1268 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1269 "~h\t\tedit the message header\n"
1270 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1271 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1272 "~p\t\tprint the message\n"
1273 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1274 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1275 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1276 "~u\t\trecall the previous line\n"
1277 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1278 "~w file\t\twrite message to file\n"
1279 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1280 "~?\t\tthis message\n"
1281 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1283 "~~\t\t åéóÜãåôå ìéá ãñáììÞ îåêéíþíôáò ìå Ýíá ~\n"
1284 "~b ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï Bcc: \n"
1285 "~c ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï Cc: \n"
1286 "~f ìçíýìáôá\tóõìðåñéëÜâåôå ôá ìçíýìáôá\n"
1287 "~F ìçíýìáôá\tôï ßäéï üðùò ôï ~f, áëëÜ êáé ìå ôéò åðéêåöáëßäåò\n"
1288 "~h\t\tåðåîåñãáóôåßôå ôçí åðéêåöáëßäá\n"
1289 "~m ìçíýìáôá\tóõìðåñéëÜâåôå êáé ðáñáèÝóôå ôá ìçíýìáôá\n"
1290 "~M ìçíýìáôá\tôï ßäéï ìå ôï ~m, áëëÜ êáé ìå ôéò åðéêåöáëßäåò\n"
1291 "~p\t\tåêôõðþóôå ôï ìÞíõìá\n"
1292 "~q\t\tåããñáöÞ ôïõ áñ÷åßï êáé Ýîïäïò áðü ôïí êåéìåíïãñÜöï\n"
1293 "~r áñ÷åßï\t\täéáâÜóôå Ýíá áñ÷åßï óôïí êåéìåíïãñÜöï\n"
1294 "~t ÷ñÞóôåò\tðñïóèÝóôå ÷ñÞóôåò óôï ðåäßï To: \n"
1295 "~u\t\táíáêáëÝóôå ôçí ðñïçãïýìåíç ãñáììÞ\n"
1296 "~v\t\tåðåîåñãáóôåßôå ôï ìÞíõìá ìå ôï $visual editor\n"
1297 "~w áñ÷åßï\t\tãñÜøôå ôï ìÞíõìá óôï áñ÷åßï\n"
1298 "~x\t\táêõñþóôå ôéò áëëáãÝò êáé âãåßôå áðü ôïí êåéìåíïãñÜöï\n"
1299 "~?\t\táõôü ôï ìÞíõìá\n"
1300 ".\t\tìüíç ôçò óå ìéá ãñáììÞ ôåñìáôßæåé ôçí åßóïäï\n"
1305 msgid "%d: invalid message number.\n"
1306 msgstr "%d: ìç Ýãêõñïò áñéèìüò ìçíýìáôïò.\n"
1310 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1311 msgstr "(Ôåëåéþóôå ôï ìÞíõìá ìå . ìüíç ôçò óå ìéá ãñáììÞ)\n"
1315 msgid "No mailbox.\n"
1316 msgstr "ÊáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï.\n"
1320 msgid "Message contains:\n"
1321 msgstr "Ôï ìÞíõìá ðåñéÝ÷åé:\n"
1324 #: edit.c:394 edit.c:451
1325 msgid "(continue)\n"
1326 msgstr "(óõíå÷ßóôå)\n"
1330 msgid "missing filename.\n"
1331 msgstr "ëåßðåé ôï üíïìá ôïõ áñ÷åßïõ.\n"
1335 msgid "No lines in message.\n"
1336 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ãñáììÝò óôï ìÞíõìá.\n"
1340 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1341 msgstr "ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN óôï %s: '%s'\n"
1346 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1347 msgstr "%s: Üãíùóôç åíôïëÞ êåéìåíïãñÜöïõ (~? ãéá âïÞèåéá)\n"
1352 msgid "could not create temporary folder: %s"
1353 msgstr "áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ: %s"
1358 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1359 msgstr "áäõíáìßá åããñáöÞò ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ áëëçëïãñáößáò: %s"
1364 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1365 msgstr "áäõíáìßá ðåñéêïðÞ ðñïóùñéíïý öáêÝëïõ áëëçëïãñáößáò: %s"
1369 msgid "Message file is empty!"
1370 msgstr "Ôï áñ÷åßï ìçíõìÜôùí åßíáé Üäåéï!"
1374 msgid "Message not modified!"
1375 msgstr "Ôï ìÞíõìá äåí ôñïðïðïéÞèçêå!"
1380 msgid "Can't open message file: %s"
1381 msgstr "Áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï áñ÷åßï ìçíõìÜôùí: %s"
1384 #: editmsg.c:144 editmsg.c:172
1386 msgid "Can't append to folder: %s"
1387 msgstr "Áäõíáìßá ðñüóèåóçò óôï öÜêåëï: %s"
1392 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1393 msgstr "ÓöÜëìá. ÄéáôÞñçóç ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ: %s"
1398 msgstr "Ïñßóôå óçìáßá"
1403 msgstr "Êáèáñßóôå óçìáßá"
1407 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1409 "[-- ÓöÜëìá: Áäõíáìßá áðåéêüíéóçò óå üëá ôá ìÝñç ôïõ Multipart/Alternative! "
1415 msgid "[-- Attachment #%d"
1416 msgstr "[-- ÐñïóÜñôçóç #%d"
1421 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1422 msgstr "[-- Ôýðïò: %s/%s, Êùäéêïðïßçóç: %s, ÌÝãåèïò: %s --]\n"
1427 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1428 msgstr "[-- Autoview ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï %s --]\n"
1433 msgid "Invoking autoview command: %s"
1434 msgstr "ÊëÞóç ôçò åíôïëÞò autoview: %s"
1439 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1440 msgstr "[-- Áäõíáìßá åêôÝëåóçò óôéò %s --]\n"
1443 #: handler.c:1585 handler.c:1606
1445 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1446 msgstr "[-- Autoview êáíïíéêÞ Ýîïäïò ôïõ %s --]\n"
1450 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1452 "[-- ÓöÜëìá: ôï ìÞíõìá/åîùôåñéêü-óþìá äåí Ý÷åé ðáñÜìåôñï access-type --]\n"
1457 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1458 msgstr "[-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç "
1463 msgid "(size %s bytes) "
1464 msgstr "(ìÝãåèïò %s bytes) "
1468 msgid "has been deleted --]\n"
1469 msgstr "Ý÷åé äéáãñáöåß --]\n"
1474 msgid "[-- on %s --]\n"
1475 msgstr "[-- óôéò %s --]\n"
1480 msgid "[-- name: %s --]\n"
1481 msgstr "[-- üíïìá: %s --]\n"
1484 #: handler.c:1694 handler.c:1710
1486 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1487 msgstr "[-- ÁõôÞ ç %s/%s ðñïóÜñôçóç äåí ðåñéëáìâÜíåôå, --]\n"
1492 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1493 "[-- expired. --]\n"
1495 "[-- êáé ç åíäåäåéãìÝíç åîùôåñéêÞ ðçãÞ Ý÷åé --]\n"
1501 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1502 msgstr "[-- êáé ôï åíäåäåéãìÝíï access-type %s äåí õðïóôçñßæåôáé --]\n"
1507 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1508 msgstr "ÓöÜëìá: ôï ðïëõìåñÝò/õðïãåãñáììÝíï äåí Ý÷åé ðñùôüêïëëï"
1512 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1513 msgstr "ÓöÜëìá: ôï ðïëõìåñÝò/êñõðôïãñáöçìÝíï äåí Ý÷åé ðáñÜìåôñï ðñùôïêüëëïõ!"
1517 msgid "Unable to open temporary file!"
1518 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ!"
1523 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1524 msgstr "[-- Ôï %s/%s äåí õðïóôçñßæåôáé "
1529 msgid "(use '%s' to view this part)"
1530 msgstr "(÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï '%s' ãéá íá äåßôå áõôü ôï ìÝñïò)"
1534 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1535 msgstr "(áðáéôåßôáé ôï 'view-attachments' íá åßíáé óõíäåäåìÝíï ìå ðëÞêôñï!"
1540 msgid "%s: unable to attach file"
1541 msgstr "%s: áäõíáìßá óôçí ðñïóÜñôçóç ôïõ áñ÷åßïõ"
1545 msgid "ERROR: please report this bug"
1546 msgstr "ÓÖÁËÌÁ: ðáñáêáëþ áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá ðñïãñÜììáôïò"
1557 "Generic bindings:\n"
1561 "ÃåíéêÝò óõíäÝóåéò:\n"
1568 "Unbound functions:\n"
1572 "Ìç óõíäåäåìÝíåò ëåéôïõñãßåò:\n"
1579 msgstr "ÂïÞèåéá ãéá ôï %s"
1583 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
1584 msgstr "unhook: Áäõíáìßá unhook * ìÝóá áðü Ýíá hook."
1589 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
1590 msgstr "unhook: Üãíùóôïò ôýðïò hook: %s"
1594 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1595 msgstr "unhook: Áäõíáìßá äéáãñáöÞò åíüò %s ìÝóá áðü Ýíá %s."
1597 #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
1598 msgid "No authenticators available"
1599 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé äéáèÝóéìç áõèåíôéêïðïßçóç."
1601 #: imap/auth_anon.c:43
1602 msgid "Authenticating (anonymous)..."
1603 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (áíþíõìç)..."
1605 #: imap/auth_anon.c:73
1606 msgid "Anonymous authentication failed."
1607 msgstr "Ç áíþíõìç áõèåíôéêïðïßçóç áðÝôõ÷å."
1609 #: imap/auth_cram.c:48
1610 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
1611 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (CRAM-MD5)..."
1613 #: imap/auth_cram.c:128
1614 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
1615 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç CRAM-MD5 áðÝôõ÷å."
1618 #: imap/auth_gss.c:105
1619 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1620 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (GSSAPI)..."
1622 #: imap/auth_gss.c:268
1623 msgid "GSSAPI authentication failed."
1624 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç GSSAPI áðÝôõ÷å."
1626 #: imap/auth_login.c:38
1627 msgid "LOGIN disabled on this server."
1628 msgstr "Ôï LOGIN áðåíåñãïðïéÞèçêå óå áõôü ôïí äéáêïìéóôÞ."
1631 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
1632 msgid "Logging in..."
1633 msgstr "Åßóïäïò óôï óýóôçìá..."
1636 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
1637 msgid "Login failed."
1638 msgstr "ÁðÝôõ÷å ç åßóïäïò óôï óýóôçìá."
1640 #: imap/auth_sasl.c:116
1642 msgid "Authenticating (%s)..."
1643 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (%s)..."
1645 #: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
1646 msgid "SASL authentication failed."
1647 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç SASL áðÝôõ÷å."
1649 #: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
1651 msgid "%s is an invalid IMAP path"
1652 msgstr "%s åßíáé ìç Ýãêõñç äéáäñïìÞ IMAP"
1656 msgid "Getting namespaces..."
1657 msgstr "ËÞøç namespaces..."
1660 msgid "Getting folder list..."
1661 msgstr "ËÞøç ëßóôáò öáêÝëùí..."
1664 #: imap/browse.c:223
1665 msgid "No such folder"
1666 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéïò öÜêåëïò"
1669 #: imap/browse.c:281
1670 msgid "Create mailbox: "
1671 msgstr "Äçìéïõñãßá ãñáììáôïêéâùôßïõ: "
1674 #: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
1675 msgid "Mailbox must have a name."
1676 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï ðñÝðåé íá Ý÷åé üíïìá."
1679 #: imap/browse.c:294
1680 msgid "Mailbox created."
1681 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äçìéïõñãÞèçêå."
1684 #: imap/browse.c:325
1686 msgid "Rename mailbox %s to: "
1687 msgstr "Äçìéïõñãßá ãñáììáôïêéâùôßïõ: "
1690 #: imap/browse.c:338
1692 msgid "Rename failed: %s"
1693 msgstr "SSL áðÝôõ÷å: %s"
1696 #: imap/browse.c:343
1698 msgid "Mailbox renamed."
1699 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï äçìéïõñãÞèçêå."
1702 #: imap/command.c:294
1703 msgid "Mailbox closed"
1704 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï Ýêëåéóå"
1707 #. something is wrong because the server reported fewer messages
1708 #. * than we previously saw
1710 #: imap/command.c:336
1711 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1712 msgstr "Ìïéñáßï óöÜëìá. Ï áñéèìüò ôùí ìçíõìÜôùí äåí åßíáé óå óõìöùíßá!"
1717 msgid "Closing connection to %s..."
1718 msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôï óôï %s..."
1722 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
1724 "Áõôüò ï åîõðçñåôçôÞò IMAP åßíáé áñ÷áßïò. Ôï Mutt äåí åßíáé óõìâáôü ìå áõôüí."
1728 msgid "Unexpected response received from server: %s"
1729 msgstr "ÅëÞöèç áðñïóäüêçôç áðÜíôçóç áðü ôï äéáêïìéóôÞ: %s"
1731 #: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
1732 msgid "Secure connection with TLS?"
1733 msgstr "ÁóöáëÞò óýíäåóç ìå TLS;"
1735 #: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
1736 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1737 msgstr "Áäõíáìßá äéáðñáãìÜôåõóçò óýíäåóçò TLS"
1742 msgid "Selecting %s..."
1743 msgstr "ÅðéëïãÞ %s..."
1747 msgid "Error opening mailbox"
1748 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ"
1751 #. STATUS not supported
1753 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
1754 msgstr "Áäõíáìßá óôçí ðñïóèÞêç óôá ãñáìì/ôéá IMAP óå áõôüí ôïí åîõðçñåôçôÞ"
1757 #. command failed cause folder doesn't exist
1758 #: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
1761 msgstr "Äçìéïõñãßá ôïõ %s;"
1764 #: imap/imap.c:975 pop.c:465
1766 msgid "Marking %d messages deleted..."
1767 msgstr "Óçìåßùóç %d äéáãñáöÝíôùí ìçíõìÜôùí..."
1771 msgid "Expunge failed"
1772 msgstr "ÄéáãñáöÞ áðÝôõ÷å"
1777 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
1778 msgstr "ÁðïèÞêåõóç óçìáéþí êáôÜóôáóçò ìçíýìáôïò... [%d/%d]"
1782 msgid "Expunging messages from server..."
1783 msgstr "ÄéáãñáöÞ ìçíõìÜôùí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ..."
1786 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
1787 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE áðÝôõ÷å"
1791 msgid "CLOSE failed"
1792 msgstr "CLOSE áðÝôõ÷å"
1796 msgid "Bad mailbox name"
1797 msgstr "Êáêü üíïìá ãñáììáôïêéâùôßïõ"
1802 msgid "Subscribing to %s..."
1803 msgstr "ÅããñáöÞ óôï %s..."
1808 msgid "Unsubscribing to %s..."
1809 msgstr "ÄéáãñáöÞ óôï %s..."
1812 #. Unable to fetch headers for lower versions
1813 #: imap/message.c:94
1814 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
1815 msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò åðéêåöáëßäùí áðü áõôÞ ôçí Ýêäïóç ôïõ åîõðçñåôçôÞ IMAP."
1818 #: imap/message.c:107
1820 msgid "Could not create temporary file %s"
1821 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ %s"
1824 #: imap/message.c:134
1826 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1827 msgstr "¸ëåã÷ïò ðñïóùñéíÞò ìíÞìçò... [%d/%d]"
1830 #: imap/message.c:202 pop.c:210
1832 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1833 msgstr "ËÞøç åðéêåöáëßäùí áðü ôá ìçíýìáôá... [%d/%d]"
1836 #: imap/message.c:367 pop.c:344
1837 msgid "Fetching message..."
1838 msgstr "ËÞøç ìçíýìáôïò..."
1840 #: imap/message.c:410 pop.c:381
1841 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
1842 msgstr "Ï äåßêôçò ôïõ ìçíýìáôïò åßíáé Üêõñïò. Îáíáíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï."
1845 #: imap/message.c:589
1846 msgid "Uploading message ..."
1847 msgstr "ÁíÝâáóìá ìçíýìáôïò ..."
1850 #: imap/message.c:699
1852 msgid "Copying %d messages to %s..."
1853 msgstr "ÁíôéãñáöÞ %d ìçíõìÜôùí óôï %s..."
1856 #: imap/message.c:703
1858 msgid "Copying message %d to %s..."
1859 msgstr "ÁíôéãñáöÞ ìçíýìáôïò %d óôï %s ..."
1868 msgid "Bad regexp: %s"
1869 msgstr "ëáíèáóìÝíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s"
1873 msgid "spam: no matching pattern"
1874 msgstr "spam: äåí õðÜñ÷åé ìïíôÝëï ðïõ íá ôáéñéÜæåé"
1878 msgid "nospam: no matching pattern"
1879 msgstr "nospam: äåí õðÜñ÷åé ìïíôÝëï ðïõ íá ôáéñéÜæåé"
1883 msgid "alias: no address"
1884 msgstr "øåõäþíõìï: êáììßá äéåýèõíóç"
1888 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
1890 "Ðñïåéäïðïßçóç: ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN '%s' óôï øåõäþíõìï '%s'.\n"
1894 msgid "invalid header field"
1895 msgstr "ìç Ýãêõñï ðåäßï åðéêåöáëßäáò"
1900 msgid "%s: unknown sorting method"
1901 msgstr "%s: Üãíùóôç ìÝèïäïò ôáîéíüìçóçò"
1906 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
1907 msgstr "mutt_restore_default(%s): ëÜèïò óôï regexp: %s\n"
1912 msgid "%s: unknown variable"
1913 msgstr "%s: Üãíùóôç ìåôáâëçôÞ"
1918 msgid "prefix is illegal with reset"
1919 msgstr "ôï ðñüèåìá åßíáé Üêõñï ìå ôçí åðáíáöïñÜ"
1924 msgid "value is illegal with reset"
1925 msgstr "ç ôéìÞ åßíáé Üêõñç ìå ôçí åðáíáöïñÜ"
1931 msgstr "Ôï %s Ý÷åé ôåèåß"
1937 msgstr "Ôï %s äåí Ý÷åé ôåèåß"
1942 msgid "%s: invalid mailbox type"
1943 msgstr "%s: ìç Ýãêõñïò ôýðïò ãñáììáôïêéâùôßïõ"
1946 #: init.c:1503 init.c:1548
1948 msgid "%s: invalid value"
1949 msgstr "%s: ìç Ýãêõñç ôéìÞ"
1954 msgid "%s: Unknown type."
1955 msgstr "%s: Üãíùóôïò ôýðïò."
1960 msgid "%s: unknown type"
1961 msgstr "%s: Üãíùóôïò ôýðïò"
1966 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1967 msgstr "ÓöÜëìá óôï %s, ãñáììÞ %d: %s"
1970 #. the muttrc source keyword
1973 msgid "source: errors in %s"
1974 msgstr "source: ëÜèç óôï %s"
1978 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
1979 msgstr "ðçãÞ: áðüññéøç áíÜãíùóçò ëüãù ðïëëþí óöáëìÜôùí óôï %s"
1984 msgid "source: error at %s"
1985 msgstr "source: ëÜèïò óôï %s"
1989 msgid "source: too many arguments"
1990 msgstr "source: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
1995 msgid "%s: unknown command"
1996 msgstr "%s: Üãíùóôç åíôïëÞ"
2001 msgid "Error in command line: %s\n"
2002 msgstr "ËÜèïò óôç ãñáììÞ åíôïëþí: %s\n"
2006 msgid "unable to determine home directory"
2007 msgstr "áäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ êáôáëüãïõ ÷ñÞóôç (home directory)"
2011 msgid "unable to determine username"
2012 msgstr "áäõíáìßá óôïí åíôïðéóìü ôïõ ïíüìáôïò ÷ñÞóôç"
2016 msgid "Macro loop detected."
2017 msgstr "Åíôïðßóôçêå âñüã÷ïò ìáêñïåíôïëÞò."
2020 #: keymap.c:673 keymap.c:681
2021 msgid "Key is not bound."
2022 msgstr "Ôï ðëÞêôñï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï."
2027 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2028 msgstr "Ôï ðëÞêôñï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï. ÐáôÞóôå '%s' ãéá âïÞèåéá."
2032 msgid "push: too many arguments"
2033 msgstr "push: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
2038 msgid "%s: no such menu"
2039 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéï ìåíïý"
2043 msgid "null key sequence"
2044 msgstr "êåíÞ áêïëïõèßá ðëÞêôñùí"
2048 msgid "bind: too many arguments"
2049 msgstr "bind: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
2054 msgid "%s: no such function in map"
2055 msgstr "%s: äåí Ý÷åé êáèïñéóôåß ôÝôïéá ëåéôïõñãßá"
2059 msgid "macro: empty key sequence"
2060 msgstr "macro: Üäåéá áêïëïõèßá ðëÞêôñùí"
2064 msgid "macro: too many arguments"
2065 msgstr "macro: ðÜñá ðïëëÝò ðáñÜìåôñïé"
2069 msgid "exec: no arguments"
2070 msgstr "exec: êáèüëïõ ïñßóìáôá"
2075 msgid "%s: no such function"
2076 msgstr "%s: äåí õðÜñ÷åé ôÝôïéá ëåéôïõñãßá"
2081 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2082 msgstr "ÅéóÜãåôå êëåéäéÜ (^G ãéá áðüññéøç): "
2086 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2087 msgstr "×áñáêô = %s, Ïêôáäéêüò = %o, Äåêáäéêüò = %d"
2090 #: keymap_alldefs.h:5
2091 msgid "null operation"
2092 msgstr "êåíÞ ëåéôïõñãßá"
2094 #: keymap_alldefs.h:6
2095 msgid "end of conditional execution (noop)"
2096 msgstr "ôÝëïò åêôÝëåóçò õðü óõíèÞêç (noop)"
2099 #: keymap_alldefs.h:7
2100 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2101 msgstr "áíáãêÜæåé ôçí åìöÜíéóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï mailcap"
2104 #: keymap_alldefs.h:8
2105 msgid "view attachment as text"
2106 msgstr "ðáñïõóßáóç ôçò ðñïóÜñôçóçò ùò êåßìåíï"
2109 #: keymap_alldefs.h:9
2110 msgid "Toggle display of subparts"
2111 msgstr "ÁëëáãÞ ôçò åìöÜíéóçò ôùí åðéìÝñïõò ôìçìÜôùí"
2114 #: keymap_alldefs.h:10
2115 msgid "move to the bottom of the page"
2116 msgstr "ìåôáêßíçóç óôç âÜóç ôçò óåëßäáò"
2119 #: keymap_alldefs.h:11
2120 msgid "remail a message to another user"
2121 msgstr "ÁðïóôïëÞ îáíÜ åíüò ìçíýìáôïò óå Ýíá Üëëï ÷ñÞóôç"
2124 #: keymap_alldefs.h:12
2125 msgid "select a new file in this directory"
2126 msgstr "åðéëÝîôå Ýíá íÝï áñ÷åßï óå áõôü ôïí êáôÜëïãï"
2129 #: keymap_alldefs.h:13
2131 msgstr "áíÜãíùóç ôï áñ÷åßï"
2134 #: keymap_alldefs.h:14
2135 msgid "display the currently selected file's name"
2136 msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ïíüìáôïò ôïõ ôñÝ÷ïíôïò åðéëåãìÝíïõ áñ÷åßïõ"
2138 #: keymap_alldefs.h:15
2139 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
2140 msgstr "åããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)"
2142 #: keymap_alldefs.h:16
2143 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
2144 msgstr "äéáãñáöÞ áðü ôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)"
2146 #: keymap_alldefs.h:17
2147 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2148 msgstr "áëëáãÞ üøçò üëá/åããåãñáììÝíá ãñáììáôïêéâþôéá (IMAP ìüíï)"
2151 #: keymap_alldefs.h:18
2152 msgid "list mailboxes with new mail"
2153 msgstr "áðåéêüíéóç ãñáììáôïêéâùôßùí ìå íÝá áëëçëïãñáößá"
2156 #: keymap_alldefs.h:19
2157 msgid "change directories"
2158 msgstr "áëëáãÞ êáôáëüãùí"
2161 #: keymap_alldefs.h:20
2162 msgid "check mailboxes for new mail"
2163 msgstr "åîÝôáóç ãñáììá/ôßùí ãéá íÝá áëëçëïãñáößá"
2166 #: keymap_alldefs.h:21
2167 msgid "attach a file(s) to this message"
2168 msgstr "ðñïóÜñôçóç áñ÷åßïõ/ùí óå áõôü ôï ìÞíõìá"
2171 #: keymap_alldefs.h:22
2172 msgid "attach message(s) to this message"
2173 msgstr "ðñïóÜñôçóç ìçíýìáôïò/ôùí óå áõôü ôï ìÞíõìá"
2176 #: keymap_alldefs.h:23
2177 msgid "edit the BCC list"
2178 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò BCC"
2181 #: keymap_alldefs.h:24
2182 msgid "edit the CC list"
2183 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò CC"
2186 #: keymap_alldefs.h:25
2187 msgid "edit attachment description"
2188 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðåñéãñáöÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2191 #: keymap_alldefs.h:26
2192 msgid "edit attachment transfer-encoding"
2193 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò êùäéêïðïßçóçò-ìåôáöïñÜò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2196 #: keymap_alldefs.h:27
2197 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2198 msgstr "ïñéóìüò áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç áíôéãñÜöïõ áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò "
2201 #: keymap_alldefs.h:28
2202 msgid "edit the file to be attached"
2203 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ öáêÝëïõ ðïõ èá ðñïóáñôçèåß"
2206 #: keymap_alldefs.h:29
2207 msgid "edit the from field"
2208 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ðåäßïõ from"
2211 #: keymap_alldefs.h:30
2212 msgid "edit the message with headers"
2213 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïò ìå åðéêåöáëßäåò"
2216 #: keymap_alldefs.h:31
2217 msgid "edit the message"
2218 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ìçíýìáôïò"
2221 #: keymap_alldefs.h:32
2222 msgid "edit attachment using mailcap entry"
2223 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôá÷þñçóç mailcap"
2226 #: keymap_alldefs.h:33
2227 msgid "edit the Reply-To field"
2228 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ðåäßïõ Reply-To"
2231 #: keymap_alldefs.h:34
2232 msgid "edit the subject of this message"
2233 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ èÝìáôïò áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò"
2236 #: keymap_alldefs.h:35
2237 msgid "edit the TO list"
2238 msgstr "åðåîåñãáóßá ôçò ëßóôáò TO"
2240 #: keymap_alldefs.h:36
2241 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2242 msgstr "äçìéïõñãßá åíüò íÝïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ (IMAP ìüíï)"
2245 #: keymap_alldefs.h:37
2246 msgid "edit attachment content type"
2247 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ ôýðïõ ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2250 #: keymap_alldefs.h:38
2251 msgid "get a temporary copy of an attachment"
2252 msgstr "áðüäïóç åíüò ðñïóùñéíïý áíôéãñÜöïõ ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2255 #: keymap_alldefs.h:39
2256 msgid "run ispell on the message"
2257 msgstr "Ýëåã÷ïò ôïõ ìçíýìáôïò ìå ôï ispell"
2260 #: keymap_alldefs.h:40
2261 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2262 msgstr "óýíèåóç íÝáò ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáôá÷þñçóç mailcap"
2264 #: keymap_alldefs.h:41
2265 msgid "toggle recoding of this attachment"
2266 msgstr "áëëáãÞ åðáíáêùäéêïðïßçóçò áõôÞò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2269 #: keymap_alldefs.h:42
2270 msgid "save this message to send later"
2271 msgstr "áðïèÞêåõóç áõôïý ôïõ ìçíýìáôïò ãéá ìåôÝðåéôá áðïóôïëÞ"
2274 #: keymap_alldefs.h:43
2275 msgid "rename/move an attached file"
2276 msgstr "ìåôïíïìáóßá/ìåôáêßíçóç åíüò áñ÷åßïõ ðñïóÜñôçóçò"
2279 #: keymap_alldefs.h:44
2280 msgid "send the message"
2281 msgstr "áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò"
2283 #: keymap_alldefs.h:45
2284 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2285 msgstr "åðéëïãÞ ÷áñáêôÞñá áíÜìåóá áðü åóùôåñéêü êåßìåíï/ðñïóÜñôçóç"
2288 #: keymap_alldefs.h:46
2289 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2290 msgstr "åðéëïãÞ ôçò äéáãñáöÞò ôïõ áñ÷åßïõ ìåôÜ ôçí áðïóôïëÞ, Þ ü÷é"
2293 #: keymap_alldefs.h:47
2294 msgid "update an attachment's encoding info"
2295 msgstr "áíáíÝùóç ôùí ðëçñïöïñéþí êùäéêïðïßçóçò ôçò ðñïóÜñôçóçò"
2298 #: keymap_alldefs.h:48
2299 msgid "write the message to a folder"
2300 msgstr "åããñáöÞ ôïõ ìçíýìáôïò óå Ýíá öÜêåëï"
2303 #: keymap_alldefs.h:49
2304 msgid "copy a message to a file/mailbox"
2305 msgstr "áíôéãñáöÞ åíüò ìçíýìáôïò óå Ýíá áñ÷åßï/ãñáììá/ôéï"
2308 #: keymap_alldefs.h:50
2309 msgid "create an alias from a message sender"
2310 msgstr "äçìéïõñãßá åíüò øåõäùíýìïõ áðü Ýíá áðïóôïëÝá ìçíýìáôïò"
2313 #: keymap_alldefs.h:51
2314 msgid "move entry to bottom of screen"
2315 msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí âÜóç ôçò ïèüíçò"
2318 #: keymap_alldefs.h:52
2319 msgid "move entry to middle of screen"
2320 msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí ìÝóç ôçò ïèüíçò"
2323 #: keymap_alldefs.h:53
2324 msgid "move entry to top of screen"
2325 msgstr "ìåôáêßíçóç ôçò êáôá÷þñçóçò óôçí êïñõöÞ ôçò ïèüíçò"
2328 #: keymap_alldefs.h:54
2329 msgid "make decoded (text/plain) copy"
2330 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêùäéêïðïéçìÝíïõ (text/plain) áíôéãñÜöïõ"
2333 #: keymap_alldefs.h:55
2334 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2335 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêùäéêïðïéçìÝíïõ (text/plain) áíôéãñÜöïõ êáé äéáãñáöÞ"
2338 #: keymap_alldefs.h:56
2339 msgid "delete the current entry"
2340 msgstr "äéáãñáöÞ ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2342 #: keymap_alldefs.h:57
2343 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2344 msgstr "åããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)"
2347 #: keymap_alldefs.h:58
2348 msgid "delete all messages in subthread"
2349 msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç"
2352 #: keymap_alldefs.h:59
2353 msgid "delete all messages in thread"
2354 msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç óõæÞôçóç"
2357 #: keymap_alldefs.h:60
2358 msgid "display full address of sender"
2359 msgstr "áðåéêüíéóç ôçò ðëÞñçò äéåýèõíóçò ôïõ áðïóôïëÝá"
2362 #: keymap_alldefs.h:61
2363 msgid "display message and toggle header weeding"
2364 msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïò êáé åðéëïãÞ êáèáñéóìïý åðéêåöáëßäáò"
2367 #: keymap_alldefs.h:62
2368 msgid "display a message"
2369 msgstr "áðåéêüíéóç ôïõ ìçíýìáôïò"
2372 #: keymap_alldefs.h:63
2373 msgid "edit the raw message"
2374 msgstr "åðåîåñãáóßá ôïõ <<ùìïý>> ìçíýìáôïò"
2377 #: keymap_alldefs.h:64
2378 msgid "delete the char in front of the cursor"
2379 msgstr "äéáãñáöÞ ôïõ ÷áñáêôÞñá ìðñïóôÜ áðü ôïí êÝñóïñá"
2382 #: keymap_alldefs.h:65
2383 msgid "move the cursor one character to the left"
2384 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá Ýíá ÷áñáêôÞñá ðñïò ôá áñéóôåñÜ"
2387 #: keymap_alldefs.h:66
2388 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2389 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá óôçí áñ÷Þ ôçò ëÝîçò"
2392 #: keymap_alldefs.h:67
2393 msgid "jump to the beginning of the line"
2394 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí áñ÷Þ ôçò ãñáììÞò"
2397 #: keymap_alldefs.h:68
2398 msgid "cycle among incoming mailboxes"
2399 msgstr "ìåôáêßíçóç ìåôáîý ôùí ãñáììáôïêéâùôßùí"
2402 #: keymap_alldefs.h:69
2403 msgid "complete filename or alias"
2404 msgstr "ïëüêëçñï üíïìá áñ÷åßïõ Þ øåõäþíõìï"
2407 #: keymap_alldefs.h:70
2408 msgid "complete address with query"
2409 msgstr "ïëüêëçñç äéåýèõíóç ìå åñþôçóç"
2412 #: keymap_alldefs.h:71
2413 msgid "delete the char under the cursor"
2414 msgstr "äéáãñáöÞ ôïõ ÷áñáêôÞñá êÜôù áðü ôï äñïìÝá"
2417 #: keymap_alldefs.h:72
2418 msgid "jump to the end of the line"
2419 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ôÝëïò ôçò ãñáììÞò"
2422 #: keymap_alldefs.h:73
2423 msgid "move the cursor one character to the right"
2424 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá Ýíá ÷áñáêôÞñá ðñïò ôá äåîéÜ"
2427 #: keymap_alldefs.h:74
2428 msgid "move the cursor to the end of the word"
2429 msgstr "ìåôáêßíçóç ôïõ äñïìÝá óôï ôÝëïò ôçò ëÝîçò"
2432 #: keymap_alldefs.h:75
2433 msgid "scroll down through the history list"
2434 msgstr "ìåôáêßíçóç ðñïò êÜôù óôçí ëßóôá éóôïñßáò"
2437 #: keymap_alldefs.h:76
2438 msgid "scroll up through the history list"
2439 msgstr "ìåôáêßíçóç ðñïò ðÜíù óôçí ëßóôá éóôïñßáò"
2442 #: keymap_alldefs.h:77
2443 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2444 msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ÷áñáêôÞñùí áðü ôïí êÝñóïñá ùò ôï ôÝëïò ôçò ãñáììÞò"
2447 #: keymap_alldefs.h:78
2448 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2449 msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ÷áñáêôÞñùí áðü ôïí êÝñóïñá ùò ôï ôÝëïò ôçò ëÝîçò"
2452 #: keymap_alldefs.h:79
2453 msgid "delete all chars on the line"
2454 msgstr "äéáãñáöÞ üëùí ôùí ÷áñáêôÞñùí óôç ãñáììÞ"
2457 #: keymap_alldefs.h:80
2458 msgid "delete the word in front of the cursor"
2459 msgstr "äéáãñáöÞ ôçò ëÝîçò ìðñïóôÜ áðü óôïí êÝñóïñá"
2462 #: keymap_alldefs.h:81
2463 msgid "quote the next typed key"
2464 msgstr "ðáñÜèåóç ôïõ åðüìåíïõ ðëÞêôñïõ"
2466 #: keymap_alldefs.h:82
2467 msgid "transpose character under cursor with previous"
2468 msgstr "ìåôáôüðéóç ôïõ ÷áñáêôÞñá êÜôù áðü ôïí äñïìÝá ìå ôïí ðñïçãïýìåíï"
2470 #: keymap_alldefs.h:83
2471 msgid "capitalize the word"
2472 msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå êåöáëáßá"
2475 #: keymap_alldefs.h:84
2476 msgid "convert the word to lower case"
2477 msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå ðåæÜ"
2479 #: keymap_alldefs.h:85
2480 msgid "convert the word to upper case"
2481 msgstr "ìåôáôñïðÞ ëÝîçò óå êåöáëáßá"
2484 #: keymap_alldefs.h:86
2485 msgid "enter a muttrc command"
2486 msgstr "êáôá÷þñçóç ìéáò åíôïëÞò muttrc"
2489 #: keymap_alldefs.h:87
2490 msgid "enter a file mask"
2491 msgstr "êáôá÷þñçóç ìéáò ìÜóêáò áñ÷åßùí"
2494 #: keymap_alldefs.h:88
2495 msgid "exit this menu"
2496 msgstr "Ýîïäïò áðü áõôü ôï ìåíïý"
2499 #: keymap_alldefs.h:89
2500 msgid "filter attachment through a shell command"
2501 msgstr "öéëôñÜñéóìá ôçò ðñïóÜñôçóçò ìÝóù ìéáò åíôïëÞò öëïéïý"
2504 #: keymap_alldefs.h:90
2505 msgid "move to the first entry"
2506 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñþôç êáôá÷þñçóç"
2509 #: keymap_alldefs.h:91
2510 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2511 msgstr "áëëáãÞ ôçò óçìáßáò 'óçìáíôéêü' ôïõ ìçíýìáôïò"
2514 #: keymap_alldefs.h:92
2515 msgid "forward a message with comments"
2516 msgstr "ðñïþèçóç åíüò ìçíýìáôïò ìå ó÷üëéá"
2519 #: keymap_alldefs.h:93
2520 msgid "select the current entry"
2521 msgstr "åðéëïãÞ ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2524 #: keymap_alldefs.h:94
2525 msgid "reply to all recipients"
2526 msgstr "áðÜíôçóç óå üëïõò ôïõò ðáñáëÞðôåò"
2529 #: keymap_alldefs.h:95
2530 msgid "scroll down 1/2 page"
2531 msgstr "ìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá êÜôù"
2534 #: keymap_alldefs.h:96
2535 msgid "scroll up 1/2 page"
2536 msgstr "ìåôáêßíçóç 1/2 óåëßäáò ðñïò ôá ðÜíù"
2539 #: keymap_alldefs.h:97
2541 msgstr "áõôÞ ç ïèüíç"
2544 #: keymap_alldefs.h:98
2545 msgid "jump to an index number"
2546 msgstr "ìåôÜâáóç óå Ýíáí áñéèìü äåßêôç "
2549 #: keymap_alldefs.h:99
2550 msgid "move to the last entry"
2551 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç"
2554 #: keymap_alldefs.h:100
2555 msgid "reply to specified mailing list"
2556 msgstr "áðÜíôçóç óôçí êáèïñéóìÝíç ëßóôá áëëçëïãñáößáò"
2559 #: keymap_alldefs.h:101
2560 msgid "execute a macro"
2561 msgstr "åêôÝëåóç ìéáò ìáêñïåíôïëÞò"
2564 #: keymap_alldefs.h:102
2565 msgid "compose a new mail message"
2566 msgstr "óýíèåóç åíüò íÝïõ ìçíýìáôïò"
2569 #: keymap_alldefs.h:103
2570 msgid "open a different folder"
2571 msgstr "Üíïéãìá åíüò äéáöïñåôéêïý öáêÝëïõ"
2574 #: keymap_alldefs.h:104
2575 msgid "open a different folder in read only mode"
2576 msgstr "Üíïéãìá åíüò äéáöïñåôéêïý öáêÝëïõ óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçò"
2579 #: keymap_alldefs.h:105
2580 msgid "clear a status flag from a message"
2581 msgstr "êáèáñéóìüò ôçò óçìáßáò êáôÜóôáóçò áðü ôï ìÞíõìá"
2584 #: keymap_alldefs.h:106
2585 msgid "delete messages matching a pattern"
2586 msgstr "äéáãñáöÞ ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí óå Ýíá ìïíôÝëï/ìïñöÞ"
2589 #: keymap_alldefs.h:107
2590 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2591 msgstr "åîáíáãêáóìÝíç ðáñáëáâÞ áëëçëïãñáößáò áðü ôï åîõðçñåôçôÞ IMAP"
2594 #: keymap_alldefs.h:108
2595 msgid "retrieve mail from POP server"
2596 msgstr "ðáñáëáâÞ áëëçëïãñáößáò áðü ôï åîõðçñåôçôÞ POP"
2599 #: keymap_alldefs.h:109
2600 msgid "move to the first message"
2601 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ðñþôï ìÞíõìá"
2604 #: keymap_alldefs.h:110
2605 msgid "move to the last message"
2606 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ôåëåõôáßï ìÞíõìá"
2609 #: keymap_alldefs.h:111
2610 msgid "show only messages matching a pattern"
2611 msgstr "åìöÜíéóç ìüíï ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí óå Ýíá ìïíôÝëï/ìïñöÞ"
2614 #: keymap_alldefs.h:112
2615 msgid "jump to the next new message"
2616 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï íÝï ìÞíõìá"
2619 #: keymap_alldefs.h:113
2620 msgid "jump to the next new or unread message"
2621 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï íÝï Þ ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2624 #: keymap_alldefs.h:114
2625 msgid "jump to the next subthread"
2626 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï èÝìá ôçò äåõôåñåýïõóáò óõæÞôçóçò"
2629 #: keymap_alldefs.h:115
2630 msgid "jump to the next thread"
2631 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí åðüìåíç óõæÞôçóç"
2634 #: keymap_alldefs.h:116
2635 msgid "move to the next undeleted message"
2636 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï åðüìåíï áðïêáôáóôçìÝíï ìÞíõìá"
2639 #: keymap_alldefs.h:117
2640 msgid "jump to the next unread message"
2641 msgstr "ìåôÜâáóç óôï åðüìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2644 #: keymap_alldefs.h:118
2645 msgid "jump to parent message in thread"
2646 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá ôçò óõæÞôçóçò"
2649 #: keymap_alldefs.h:119
2650 msgid "jump to previous thread"
2651 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí ðñïçãïýìåíç óõæÞôçóç"
2654 #: keymap_alldefs.h:120
2655 msgid "jump to previous subthread"
2656 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí ðñïçãïýìåíç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç"
2659 #: keymap_alldefs.h:121
2660 msgid "move to the previous undeleted message"
2661 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ðñïçãïýìåíï áðïêáôáóôçìÝíï ìÞíõìá"
2664 #: keymap_alldefs.h:122
2665 msgid "jump to the previous new message"
2666 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï íÝï ìÞíõìá"
2669 #: keymap_alldefs.h:123
2670 msgid "jump to the previous new or unread message"
2671 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï íÝï Þ ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2674 #: keymap_alldefs.h:124
2675 msgid "jump to the previous unread message"
2676 msgstr "ìåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï ìç áíáãíùóìÝíï ìÞíõìá"
2679 #: keymap_alldefs.h:125
2680 msgid "mark the current thread as read"
2681 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò ùò áíáãíùóìÝíç"
2684 #: keymap_alldefs.h:126
2685 msgid "mark the current subthread as read"
2686 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò õðïóõæÞôçóçò ùò áíáãíùóìÝíç"
2689 #: keymap_alldefs.h:127
2690 msgid "set a status flag on a message"
2691 msgstr "ïñéóìüò ôçò óçìáßáò êáôÜóôáóçò óå Ýíá ìÞíõìá"
2694 #: keymap_alldefs.h:128
2695 msgid "save changes to mailbox"
2696 msgstr "áðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
2699 #: keymap_alldefs.h:129
2700 msgid "tag messages matching a pattern"
2701 msgstr "óçìåßùóç ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìéá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
2704 #: keymap_alldefs.h:130
2705 msgid "undelete messages matching a pattern"
2707 "áðïêáôÜóôáóç (undelete) ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
2710 #: keymap_alldefs.h:131
2711 msgid "untag messages matching a pattern"
2713 "áöáßñåóç ôçò óçìåßùóçò áðü ôá ìçíýìáôá ðïõ ôáéñéÜæïõí ìå ìßá ìïñöÞ/ìïíôÝëï"
2716 #: keymap_alldefs.h:132
2717 msgid "move to the middle of the page"
2718 msgstr "ìåôáêßíçóç óôï ìÝóï ôçò óåëßäáò"
2721 #: keymap_alldefs.h:133
2722 msgid "move to the next entry"
2723 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí åðüìåíç êáôá÷þñçóç"
2726 #: keymap_alldefs.h:134
2727 msgid "scroll down one line"
2728 msgstr "ìåôáêßíçóç ìéá ãñáììÞ ðñïò ôá êÜôù"
2731 #: keymap_alldefs.h:135
2732 msgid "move to the next page"
2733 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí åðüìåíç óåëßäá"
2736 #: keymap_alldefs.h:136
2737 msgid "jump to the bottom of the message"
2738 msgstr "ìåôÜâáóç óôç âÜóç ôïõ ìçíýìáôïò"
2741 #: keymap_alldefs.h:137
2742 msgid "toggle display of quoted text"
2743 msgstr "åðéëïãÞ ôçò åìöÜíéóçò ôïõ quoted êåéìÝíïõ"
2746 #: keymap_alldefs.h:138
2747 msgid "skip beyond quoted text"
2748 msgstr "ðñïóðÝñáóç ðÝñá áðü ôï quoted êåßìåíï"
2751 #: keymap_alldefs.h:139
2752 msgid "jump to the top of the message"
2753 msgstr "ìåôÜâáóç óôçí áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò"
2756 #: keymap_alldefs.h:140
2757 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
2758 msgstr "äéï÷Ýôåõóç ôïõ ìçíýìáôïò/ðñïóÜñôçóçò óå ìéá åíôïëÞ öëïéïý"
2761 #: keymap_alldefs.h:141
2762 msgid "move to the previous entry"
2763 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç êáôá÷þñçóç"
2766 #: keymap_alldefs.h:142
2767 msgid "scroll up one line"
2768 msgstr "ìåôáêßíçóç ìéá ãñáììÞ ðñïò ôá ðÜíù"
2771 #: keymap_alldefs.h:143
2772 msgid "move to the previous page"
2773 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí ðñïçãïýìåíç óåëßäá"
2776 #: keymap_alldefs.h:144
2777 msgid "print the current entry"
2778 msgstr "åêôýðùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2781 #: keymap_alldefs.h:145
2782 msgid "query external program for addresses"
2783 msgstr "åñþôçóç åíüò åîùôåñéêïý ðñïãñÜììáôïò ãéá äéåõèýíóåéò"
2786 #: keymap_alldefs.h:146
2787 msgid "append new query results to current results"
2788 msgstr "ðñüóèåóç ôùí íÝùí áðïôåëåóìÜôùí ôçò åñþôçóçò óôá ôñÝ÷ïíôá"
2791 #: keymap_alldefs.h:147
2792 msgid "save changes to mailbox and quit"
2793 msgstr "áðïèÞêåõóç ôùí áëëáãþí óôï ãñáììáôïêéâþôéï êáé åãêáôÜëåéøç"
2796 #: keymap_alldefs.h:148
2797 msgid "recall a postponed message"
2798 msgstr "åðáíÜêëçóç åíüò áíáâëçèÝíôïò ìçíýìáôïò"
2801 #: keymap_alldefs.h:149
2802 msgid "clear and redraw the screen"
2803 msgstr "êáèáñéóìüò êáé áíáíÝùóç ôçò ïèüíçò"
2806 #: keymap_alldefs.h:150
2808 msgstr "{åóùôåñéêü}"
2810 #: keymap_alldefs.h:151
2812 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
2813 msgstr "åããñáöÞ óôï ôñÝ÷ïí ãñáììáôïêéâþôéï (IMAP ìüíï)"
2816 #: keymap_alldefs.h:152
2817 msgid "reply to a message"
2818 msgstr "áðÜíôçóç óå Ýíá ìÞíõìá"
2820 #: keymap_alldefs.h:153
2821 msgid "use the current message as a template for a new one"
2822 msgstr "÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ôñÝ÷ïíôïò ìçíýìáôïò ùò ó÷åäßïõ ãéá Ýíá íÝï"
2825 #: keymap_alldefs.h:154
2826 msgid "save message/attachment to a file"
2827 msgstr "áðïèÞêåõóç ìçíýìáôïò/ðñïóÜñôçóçò óå Ýíá áñ÷åßï"
2830 #: keymap_alldefs.h:155
2831 msgid "search for a regular expression"
2832 msgstr "áíáæÞôçóç ìéáò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò"
2835 #: keymap_alldefs.h:156
2836 msgid "search backwards for a regular expression"
2837 msgstr "áíáæÞôçóç ìéáò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò ðñïò ôá ðßóù"
2840 #: keymap_alldefs.h:157
2841 msgid "search for next match"
2842 msgstr "áíáæÞôçóç ãéá åðüìåíï ôáßñéáóìá"
2845 #: keymap_alldefs.h:158
2846 msgid "search for next match in opposite direction"
2847 msgstr "áíáæÞôçóç ôïõ åðüìåíïõ ôáéñéÜóìáôïò ðñïò ôçí áíôßèåôç êáôåýèõíóç"
2850 #: keymap_alldefs.h:159
2851 msgid "toggle search pattern coloring"
2852 msgstr "åðéëïãÞ ôïõ ÷ñùìáôéóìïý ôùí áðïôåëåóìÜôùí áíáæÞôçóçò"
2855 #: keymap_alldefs.h:160
2856 msgid "invoke a command in a subshell"
2857 msgstr "êëÞóç ìéáò åíôïëÞò óå Ýíá äåõôåñåýùí öëïéü"
2860 #: keymap_alldefs.h:161
2861 msgid "sort messages"
2862 msgstr "ôáîéíüìçóç ôùí ìçíõìÜôùí"
2865 #: keymap_alldefs.h:162
2866 msgid "sort messages in reverse order"
2867 msgstr "ôáîéíüìçóç ôùí ìçíõìÜôùí óå áíÜóôñïöç óåéñÜ"
2870 #: keymap_alldefs.h:163
2871 msgid "tag the current entry"
2872 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2875 #: keymap_alldefs.h:164
2876 msgid "apply next function to tagged messages"
2877 msgstr "åöáñìïãÞ ôçò åðüìåíçò ëåéôïõñãßáò óôá óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá"
2880 #: keymap_alldefs.h:165
2881 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
2882 msgstr "åöáñìïãÞ ôçò åðüìåíçò ëåéôïõñãßáò ÌÏÍÏ óôá óçìåéùìÝíá ìçíýìáôá"
2885 #: keymap_alldefs.h:166
2886 msgid "tag the current subthread"
2887 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò äåõôåñåýïõóáò óõæÞôçóçò"
2890 #: keymap_alldefs.h:167
2891 msgid "tag the current thread"
2892 msgstr "óçìåßùóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò"
2895 #: keymap_alldefs.h:168
2896 msgid "toggle a message's 'new' flag"
2897 msgstr "åðéëïãÞ ôçò 'íÝáò' óçìáßáò ìçíýìáôïò"
2900 #: keymap_alldefs.h:169
2901 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
2902 msgstr "åðéëïãÞ åÜí ôï ãñáììáôïêéâþôéï èá îáíáãñáöåß"
2905 #: keymap_alldefs.h:170
2906 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
2907 msgstr "åðéëïãÞ ãéá ðåñéÞãçóç óôá ãñáììáôïêéâþôéá Þ óå üëá ôá áñ÷åßá"
2910 #: keymap_alldefs.h:171
2911 msgid "move to the top of the page"
2912 msgstr "ìåôáêßíçóç óôçí áñ÷Þ ôçò óåëßäáò"
2915 #: keymap_alldefs.h:172
2916 msgid "undelete the current entry"
2917 msgstr "áðïêáôÜóôáóç ôçò ôñÝ÷ïõóáò êáôá÷þñçóçò"
2920 #: keymap_alldefs.h:173
2921 msgid "undelete all messages in thread"
2922 msgstr "áðïêáôÜóôáóç üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç óõæÞôçóç"
2925 #: keymap_alldefs.h:174
2926 msgid "undelete all messages in subthread"
2927 msgstr "áðïêáôÜóôáóç üëùí ôùí ìçíõìÜôùí óôç äåõôåñåýïõóá óõæÞôçóç"
2930 #: keymap_alldefs.h:175
2931 msgid "show the Mutt version number and date"
2932 msgstr "åìöÜíéóç ôïõ áñéèìïý Ýêäïóçò ôïõ Mutt êáé ôçí çìåñïìçíßá"
2935 #: keymap_alldefs.h:176
2936 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
2938 "åìöÜíéóç ðñïóÜñôçóçò ÷ñçóéìïðïéþíôáò åÜí ÷ñåéÜæåôáé ôçí êáôá÷þñçóç mailcap"
2941 #: keymap_alldefs.h:177
2942 msgid "show MIME attachments"
2943 msgstr "åìöÜíéóç ôùí ðñïóáñôÞóåùí MIME"
2945 #: keymap_alldefs.h:178
2946 msgid "display the keycode for a key press"
2947 msgstr "åìöÜíéóç êùäéêïý ðëçêôñïëïãßïõ ãéá ðáôçèÝí ðëÞêôñï"
2950 #: keymap_alldefs.h:179
2951 msgid "show currently active limit pattern"
2952 msgstr "åìöÜíéóç ôçò åíåñãÞò ìïñöÞò ôùí ïñßùí"
2955 #: keymap_alldefs.h:180
2956 msgid "collapse/uncollapse current thread"
2957 msgstr "ìÜæåìá/Üðëùìá ôçò ôñÝ÷ïõóáò óõæÞôçóçò"
2960 #: keymap_alldefs.h:181
2961 msgid "collapse/uncollapse all threads"
2962 msgstr "ìÜæåìá/Üðëùìá üëùí ôùí óõæçôÞóåùí"
2966 #: keymap_alldefs.h:182
2967 msgid "attach a PGP public key"
2968 msgstr "ðñïóÜñôçóç ôïõ äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP"
2972 #: keymap_alldefs.h:183
2973 msgid "show PGP options"
2974 msgstr "åìöÜíéóç ôùí åðéëïãþí PGP"
2978 #: keymap_alldefs.h:184
2979 msgid "mail a PGP public key"
2980 msgstr "ôá÷õäñüìçóç äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP"
2984 #: keymap_alldefs.h:185
2985 msgid "verify a PGP public key"
2986 msgstr "åðéâåâáßùóç åíüò äçìüóéïõ êëåéäéïý PGP"
2990 #: keymap_alldefs.h:186
2991 msgid "view the key's user id"
2992 msgstr "åìöÜíéóç ôïõ éäéïêôÞôç ôïõ êëåéäéïý"
2994 #: keymap_alldefs.h:187
2995 msgid "check for classic pgp"
2996 msgstr "Ýëåã÷ïò ãéá ôï êëáóóéêü pgp"
2998 #: keymap_alldefs.h:188
2999 msgid "Accept the chain constructed"
3000 msgstr "Áðïäï÷Þ ôçò êáôáóêåõáóìÝíçò áëõóßäáò"
3002 #: keymap_alldefs.h:189
3003 msgid "Append a remailer to the chain"
3004 msgstr "ÐñïóÜñôçóç åíüò åðáíáðïóôïëÝá óôçí áëõóßäá"
3006 #: keymap_alldefs.h:190
3007 msgid "Insert a remailer into the chain"
3008 msgstr "ÐñïóèÞêç åíüò åðáíáðïóôïëÝá óôçí áëõóßäá"
3011 #: keymap_alldefs.h:191
3012 msgid "Delete a remailer from the chain"
3013 msgstr "ÄéáãñáöÞ åíüò åðáíáðïóôïëÝá áðü ôçí áëõóßäá"
3015 #: keymap_alldefs.h:192
3016 msgid "Select the previous element of the chain"
3017 msgstr "ÅðéëïãÞ ôïõ ðñïçãïýìåíïõ óôïé÷åßïõ ôçò áëõóßäáò"
3019 #: keymap_alldefs.h:193
3020 msgid "Select the next element of the chain"
3021 msgstr "ÅðéëïãÞ ôïõ åðüìåíïõ óôïé÷åßïõ ôçò áëõóßäáò"
3023 #: keymap_alldefs.h:194
3024 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3025 msgstr "áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò ìÝóù ìéáò áëõóßäáò åðáíáðïóôïëÝùí Mixmaster"
3028 #: keymap_alldefs.h:195
3029 msgid "make decrypted copy and delete"
3030 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêñõðôïãñáöçìÝíïõ áíôéãñÜöïõ êáé äéáãñáöÞ"
3033 #: keymap_alldefs.h:196
3034 msgid "make decrypted copy"
3035 msgstr "äçìéïõñãßá áðïêñõðôïãñáöçìÝíïõ áíôéãñÜöïõ"
3039 #: keymap_alldefs.h:197
3040 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3041 msgstr "åîáöÜíéóç ôçò öñÜóçò(-åùí) êëåéäß áðü ôç ìíÞìç"
3045 #: keymap_alldefs.h:198
3046 msgid "extract supported public keys"
3047 msgstr "åîáãùãÞ ôùí äçìüóéùí êëåéäéþí ðïõ õðïóôçñßæïíôáé"
3051 #: keymap_alldefs.h:199
3052 msgid "show S/MIME options"
3053 msgstr "åìöÜíéóç ôùí åðéëïãþí S/MIME"
3056 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
3057 msgstr "Õðåñ÷åßëéóç áêåñáßïõ -- áäõíáìßá åê÷þñçóçò ìíÞìçò!"
3060 #: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
3061 msgid "Out of memory!"
3062 msgstr "Ç ìíÞìç åîáíôëÞèçêå!"
3067 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3068 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
3070 "Ãéá íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôïõò developers, óôåßëôå mail óôï <mutt-dev@mutt."
3072 "Ãéá íá áíáöÝñåôå Ýíá ðñüâëçìá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï flea(1).\n"
3077 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
3078 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
3079 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3080 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
3082 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins êáé Üëëïé.\n"
3083 "Ôï Mutt Ýñ÷åôáé ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ×ÙÑÉÓ ÅÃÃÕÇÓÇ; ãéá ëåðôïìÝñåéåò ðáôÞóôå `mutt -"
3085 "Ôï Mutt åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü, êáé åõ÷áñßóôùò ìðïñåßôå íá ôï "
3087 "õðü ïñéóìÝíïõò üñïõò; ãñÜøôå `mutt -vv' ãéá ëåðôïìÝñåéåò.\n"
3092 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3093 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3094 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3095 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3096 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3097 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3098 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3100 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
3101 "fixes, and suggestions.\n"
3103 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3104 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3105 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3106 " (at your option) any later version.\n"
3108 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3109 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3110 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3111 " GNU General Public License for more details.\n"
3113 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3114 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3115 " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3117 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3118 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3119 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3120 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3121 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3122 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3123 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3125 "Ðïëëïß Üëëïé ðïõ äåí áíáöÝñïíôáé åäþ Ý÷ïõí óõíåéóöÝñåé êþäéêá,\n"
3126 "äéïñèþóåéò, êáé ðñïôÜóåéò.\n"
3128 "Áõôü ôï ðñüãñáììá åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü. Ìðïñåßôå íá ôï áíáäéáíÝìåôå\n"
3129 "êáé/Þ íá ôï áëëÜîåôå óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ôçò GNU ÃåíéêÞò Äçìüóéáò "
3131 "üðùò äçìïóéïðïéÞèçêå áðü ôï ºäñõìá Åëåýèåñïõ Ëïãéóìéêïý (Free Software\n"
3132 "Foundation), åßôå ôçí äåýôåñç Ýêäïóç ôçò Üäåéáò, åßôå (êáô'åðéëïãÞ óáò)\n"
3133 "êÜèå ìåôÝðåéôá Ýêäïóç.\n"
3135 "Áõôü ôï ðñüãñáììá äéáíÝìåôáé ìå ôçí åëðßäá üôé èá åßíáé ÷ñÞóéìï,\n"
3136 "áëëÜ ×ÙÑÉÓ ÊÁÌÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ. Ïýôå áêüìá ãéá ôçí õðïíïïýìåíç åããýçóç ôçò\n"
3137 "ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ Þ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁ ÃÉÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ. Äåßôå ôçí\n"
3138 "GNU ÃåíéêÞ Äçìüóéá ¶äåéá ãéá ðåñéóóüôåñåò ëåðôïìÝñåéåò.\n"
3140 "Èá Ýðñåðå íá Ý÷åôå ëÜâåé Ýíá áíôßãñáöï ôçò GNU ÃåíéêÞò Äçìüóéáò ¶äåéáò\n"
3141 "ìå áõôü ôï ðñüãñáììá. ÅÜí ü÷é, ãñÜøôå óôï Free Software \n"
3142 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
3149 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3151 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3153 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3155 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3156 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3157 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3161 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
3162 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
3163 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
3164 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
3165 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3166 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3167 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
3168 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3169 " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
3170 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3171 " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
3172 " -p\t\trecall a postponed message\n"
3173 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3174 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3175 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3176 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3177 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3178 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3179 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3180 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3181 " -h\t\tthis help message"
3183 "÷ñÞóç: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -m <ôýðïò> ] [ -f "
3185 " mutt [ -nR ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -Q <åñþôçóç>[ -Q "
3186 "<åñþôçóç> ] [...]\n"
3187 " mutt [ -nx ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -a <áñ÷åßï> ] [ -F <áñ÷åßï> ] [ -H "
3188 "<áñ÷åßï> ] [ -i <áñ÷åßï> ] [ -s <èÝìá> ] [ -b <äéåõè> ] [ -c <äéåõè> ] "
3190 " mutt [ -n ] [ -e <åíôïëÞ> ] [ -F <áñ÷åßï> ] -p\n"
3194 " -A <alias>\táðåéêüíéóç ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ øåõäþíõìïõ\n"
3195 " -a <áñ÷åßï>\tðñïóáñôÞóôå Ýíá áñ÷åßï óå áõôü ôï ìÞíõìá\n"
3196 " -b <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ôõöëïý-ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (BCC)\n"
3197 " -c <äéåõè>\têáèïñßóôå ìéá äéåýèõíóç ðéóôïý-áíôéãñÜöïõ (CC)\n"
3198 " -e <åíôïëÞ>\têáèïñßóôå ìéá åíôïëÞ ãéá íá åêôåëåóôåß ìåôÜ ôçí åêêßíçóç\n"
3199 " -f <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå ðïéï ãñáììáôïêéâþôéï íá áíáãíùóôåß\n"
3200 " -F <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá åíáëëáêôéêü áñ÷åßï muttrc\n"
3201 " -H <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá ðñïó÷Ýäéï áðü ôï ïðïßï èá äéáâáóôåß ç "
3203 " -i <áñ÷åßï>\têáèïñßóôå Ýíá áñ÷åßï ðïõ ôï Mutt èá óõìðåñéëáìâÜíåé êáôÜ "
3206 " -m <ôýðïò>\têáèïñßóôå Ýíá ôýðï ðñïêáèïñéóìÝíïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ\n"
3207 " -n\t\têÜíåôå ôï Mutt íá ìçí äéáâÜóåé ôï Muttrc ôïõ óõóôÞìáôïò\n"
3208 " -p\t\tåðáíáöÝñåôå Ýíá áíáâëçèÝí ìÞíõìá\n"
3209 " -Q <ìåôáâëçôÞ>\tåñþôçóç(åìöÜíéóç ôéìÞò) ìéáò ìåôáâëçôÞò ôùí ñõèìßóåùí\n"
3210 " -R\t\táíïßîôå ôï ãñáììáôïêéâþôéï óå êáôÜóôáóç ìüíï-áíÜãíùóçò\n"
3211 " -s <èÝìá>\têáèïñßóôå Ýíá èÝìá (óå åéóáãùãéêÜ åÜí Ý÷åé êåíÜ)\n"
3212 " -v\t\täåßîôå ôçí Ýêäïóç êáé ôïõò ïñéóìïýò êáôÜ ôç ìåôáãëþôôéóç\n"
3213 " -x\t\tåîïìïéþóôå ôçí êáôÜóôáóç áðïóôïëÞò mailx\n"
3214 " -y\t\täéáëÝîôå Ýíá ãñáììáôïêéâþôéï áðü ôçí ëßóôá `ãñáììáôïêéâùôßùí'\n"
3215 " -z\t\tåãêáôÜëåéøç áìÝóùò åÜí äåí õðÜñ÷ïõí ìçíýìáôá óôï ãñáììáôïêéâþôéï\n"
3216 " -Z\t\táíïßîôå ôïí ðñþôï öÜêåëï ìå íÝï ìÞíõìá, âãåßôå åÜí äåí õðÜñ÷ïõí\n"
3217 " -h\t\táõôü ôï ìÞíõìá âïÞèåéáò"
3226 "ÐáñÜìåôñïé ìåôáãëþôôéóçò:"
3230 msgid "Error initializing terminal."
3231 msgstr "ËÜèïò êáôÜ ôçí áñ÷éêïðïßçóç ôïõ ôåñìáôéêïý."
3236 msgid "Debugging at level %d.\n"
3237 msgstr "ÁðïóöáëìÜôùóç óôï åðßðåäï %d.\n"
3241 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
3242 msgstr "Ôï DEBUG äåí ïñßóôçêå êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ compile. ÁãíïÞèçêå.\n"
3246 msgid "%s does not exist. Create it?"
3247 msgstr "Ôï %s äåí õðÜñ÷åé. Äçìéïõñãßá;"
3252 msgid "Can't create %s: %s."
3253 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s: %s."
3257 msgid "No recipients specified.\n"
3258 msgstr "Äåí Ý÷ïõí ïñéóôåß ðáñáëÞðôåò.\n"
3263 msgid "%s: unable to attach file.\n"
3264 msgstr "%s: áäõíáìßá ðñïóÜñôçóçò ôïõ áñ÷åßïõ.\n"
3268 msgid "No mailbox with new mail."
3269 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé íÝá áëëçëïãñáößá óå êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï."
3273 msgid "No incoming mailboxes defined."
3274 msgstr "Äåí Ý÷åé ïñéóôåß ãñáììáôïêéâþôéï åéóåñ÷ïìÝíùí."
3278 msgid "Mailbox is empty."
3279 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé Üäåéï."
3282 #: mbox.c:129 mbox.c:288
3284 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3285 msgstr "ÁíÜãíùóç %s... %d (%d%%)"
3288 #: mbox.c:153 mbox.c:210
3289 msgid "Mailbox is corrupt!"
3290 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï Ý÷åé áëëïéùèåß!"
3294 msgid "Mailbox was corrupted!"
3295 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åß÷å áëëïéùèåß!"
3298 #: mbox.c:699 mbox.c:953
3299 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
3300 msgstr "Ìïéñáßï ëÜèïò! Áäõíáìßá åðáíáðñüóâáóçò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!"
3304 msgid "Unable to lock mailbox!"
3305 msgstr "Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!"
3308 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
3309 #. * messages were found to be changed or deleted. This should
3310 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
3313 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3315 "sync: ôï mbox Ý÷åé ôñïðïðïéçèåß, äåí õðÜñ÷ïõí ôñïðïðïéçìÝíá ìçíýìáôá!\n"
3316 "(áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá)"
3321 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3322 msgstr "ÅããñáöÞ ìçíõìÜôùí... %d (%d%%)"
3325 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
3326 #. * change/deleted message
3329 msgid "Committing changes..."
3330 msgstr "ÅöáñìïãÞ ôùí áëëáãþí..."
3335 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3336 msgstr "Ç åããñáöÞ áðÝôõ÷å! ÌÝñïò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ áðïèçêåýôçêå óôï %s"
3340 msgid "Could not reopen mailbox!"
3341 msgstr "Áäõíáìßá åðáíáðñüóâáóçò ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ!"
3345 msgid "Reopening mailbox..."
3346 msgstr "Åðáíáðñüóâáóç óôï ãñáììáôïêéâþôéï..."
3351 msgstr "Ìåôáêßíçóç óôï: "
3355 msgid "Invalid index number."
3356 msgstr "Ìç Ýãêõñïò áñéèìüò äåßêôç"
3359 #: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
3360 #: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
3362 msgstr "Êáììßá êáôá÷þñçóç"
3366 msgid "You cannot scroll down farther."
3367 msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ìåôáêéíçèåßôå ðáñáêÜôù."
3371 msgid "You cannot scroll up farther."
3372 msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá ìåôáêéíçèåßôå ðáñáðÜíù."
3376 msgid "You are on the last page."
3377 msgstr "Åßóôå óôçí ôåëåõôáßá óåëßäá."
3381 msgid "You are on the first page."
3382 msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç óåëßäá."
3386 msgid "First entry is shown."
3387 msgstr "Ç ðñþôç êáôá÷þñçóç åìöáíßæåôáé."
3391 msgid "Last entry is shown."
3392 msgstr "Ç ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç åìöáíßæåôáé."
3396 msgid "You are on the last entry."
3397 msgstr "Åßóôå óôçí ôåëåõôáßá êáôá÷þñçóç."
3401 msgid "You are on the first entry."
3402 msgstr "Åßóôå óôçí ðñþôç êáôá÷þñçóç."
3405 #: menu.c:730 pattern.c:1242
3406 msgid "Search for: "
3407 msgstr "ÁíáæÞôçóç ãéá: "
3410 #: menu.c:731 pattern.c:1243
3411 msgid "Reverse search for: "
3412 msgstr "ÁíÜóôñïöç áíáæÞôçóç ãéá: "
3415 #: menu.c:741 pattern.c:1275
3416 msgid "No search pattern."
3417 msgstr "ÊáíÝíá ó÷Ýäéï áíáæÞôçóçò."
3420 #: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
3422 msgstr "Äå âñÝèçêå."
3426 msgid "No tagged entries."
3427 msgstr "Êáììßá óçìåéùìÝíç åßóïäïò."
3431 msgid "Search is not implemented for this menu."
3432 msgstr "Äåí Ý÷åé åöáñìïóôåß áíáæÞôçóç ãéá áõôü ôï ìåíïý."
3436 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3437 msgstr "Äåí Ý÷åé åöáñìïóôåß ìåôáêßíçóç ãéá ôïõò äéáëüãïõò."
3441 msgid "Tagging is not supported."
3442 msgstr "Óçìåéþóåéò äåí õðïóôçñßæïíôáé."
3445 #: mh.c:663 mh.c:900
3447 msgid "Reading %s... %d"
3448 msgstr "ÁíÜãíùóç %s... %d"
3451 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3452 msgstr "maildir_commit_message(): áäõíáìßá ïñéóìïý ÷ñüíïõ óôï áñ÷åßï"
3455 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3457 "Ôï áñ÷åßï åßíáé öÜêåëïò, áðïèÞêåõóç õðü áõôïý; [(y)íáé, (n)ü÷é, (a)üëá]"
3464 msgid "File is a directory, save under it?"
3465 msgstr "Ôï áñ÷åßï åßíáé öÜêåëïò, áðïèÞêåõóç õðü áõôïý;"
3468 msgid "File under directory: "
3469 msgstr "Áñ÷åßï õðü öÜêåëï:"
3472 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3473 msgstr "Ôï áñ÷åßï õðÜñ÷åé, (o)äéáãñáöÞ ôïõ õðÜñ÷ïíôïò, (a)ðñüóèåóç, (c)Üêõñï;"
3481 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3482 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò óôï POP ãñáììáôïêéâþôéï."
3487 msgid "%s is not a mailbox!"
3488 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé ãñáììáôïêéâþôéï!"
3493 msgid "Append messages to %s?"
3494 msgstr "Ðñüóèåóç ìçíõìÜôùí óôï %s;"
3497 #: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
3499 msgid "Connection to %s closed"
3500 msgstr "¸êëåéóå ç óýíäåóç óôï %s"
3502 #: mutt_socket.c:271
3503 msgid "SSL is unavailable."
3504 msgstr "Ôï SSL äåí åßíáé äéáèÝóéìï."
3506 #: mutt_socket.c:302
3507 msgid "Preconnect command failed."
3508 msgstr "Áðïôõ÷ßá åíôïëÞò ðñïóýíäåóçò"
3511 #: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
3513 msgid "Error talking to %s (%s)"
3514 msgstr "ÓöÜëìá óôç óõíïìéëßá ìå ôï %s (%s)"
3516 #: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
3518 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3519 msgstr "ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN \"%s\"."
3522 #: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
3524 msgid "Looking up %s..."
3525 msgstr "ÁíáæÞôçóç ôïõ %s..."
3528 #: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
3530 msgid "Could not find the host \"%s\""
3531 msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò ôïõ äéáêïìéóôÞ \"%s\""
3534 #: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
3536 msgid "Connecting to %s..."
3537 msgstr "Óýíäåóç óôï %s..."
3540 #: mutt_socket.c:529
3542 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3543 msgstr "Áäõíáìßá óýíäåóçò óôï %s (%s)."
3546 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3547 msgstr "Áðïôõ÷ßá óôçí åýñåóç áñêåôÞò åíôñïðßáò óôï óýóôçìá óáò"
3551 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3552 msgstr "ÁðïèÞêåõóç åíôñïðßáò: %s...\n"
3556 msgid "%s has insecure permissions!"
3557 msgstr "Ôï %s Ý÷åé áíáóöáëÞ äéêáéþìáôá!"
3560 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3561 msgstr "Ôï SSL áðåíåñãïðïéÞèçêå ëüãù ëÞøçò åíôñïðßáò"
3570 msgid "SSL failed: %s"
3571 msgstr "SSL áðÝôõ÷å: %s"
3575 msgid "Unable to get certificate from peer"
3576 msgstr "Áäõíáìßá óôç ëÞøç ðéóôïðïéçôéêïý áðü ôï ôáßñé"
3581 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3582 msgstr "Óýíäåóç SSL ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï %s (%s)"
3592 msgid "[unable to calculate]"
3593 msgstr "[áäõíáìßá õðïëïãéóìïý]"
3597 msgid "[invalid date]"
3598 msgstr "[ìç Ýãêõñç çìåñïìçíßá]"
3601 msgid "Server certificate is not yet valid"
3602 msgstr "Ç ðéóôïðïßçóç ôïõ äéáêïìéóôÞ äåí åßíáé áêüìá Ýãêõñç"
3605 msgid "Server certificate has expired"
3606 msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü ôïõ äéáêïìéóôÞ Ýëçîå"
3609 msgid "This certificate belongs to:"
3610 msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü áíÞêåé óôï:"
3613 msgid "This certificate was issued by:"
3614 msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü åêäüèçêå áðü ôï:"
3618 msgid "This certificate is valid"
3619 msgstr "Áõôü ôï ðéóôïðïéçôéêü åßíáé Ýãêõñï"
3633 msgid "Fingerprint: %s"
3634 msgstr "Áðïôýðùìá: %s"
3637 msgid "SSL Certificate check"
3638 msgstr "¸ëåã÷ïò Ðéóôïðïéçôéêïý SSL"
3641 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3642 msgstr "(r)áðüññéøç, (o)áðïäï÷Þ ìéá öïñÜ, (a)áðïäï÷Þ ðÜíôá"
3649 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3650 msgstr "(r)áðüññéøç, (o)áðïäï÷Þ ìéá öïñÜ"
3657 #: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
3662 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3663 msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: Áäõíáìßá áðïèÞêåõóçò ðéóôïðïéçôéêïý"
3666 msgid "Certificate saved"
3667 msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü áðïèçêåýôçêå"
3672 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3673 msgstr "Ï áñéèìüò êëåéäùìÜôùí îåðåñÜóôçêå, îåêëåßäùìá ôïõ %s;"
3678 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3679 msgstr "Áäõíáìßá dotlock ôïõ %s.\n"
3683 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3684 msgstr "Ôï üñéï ÷ñüíïõ îåðåñÜóôçêå êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá êëåéäþìáôïò ìå fcntl!"
3689 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3690 msgstr "ÁíáìïíÞ ãéá ôï êëåßäùìá fcntl... %d"
3694 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3695 msgstr "Ôï üñéï ÷ñüíïõ îåðåñÜóôçêå êáôÜ ôçí ðñïóðÜèåéá êëåéäþìáôïò flock!"
3700 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3701 msgstr "ÁíáìïíÞ ãéá ðñïóðÜèåéá flock... %d"
3706 msgid "Couldn't lock %s\n"
3707 msgstr "Áäõíáìßá êëåéäþìáôïò ôïõ %s\n"
3712 msgid "Reading %s..."
3713 msgstr "ÁíÜãíùóç %s..."
3718 msgid "Writing %s..."
3719 msgstr "ÅããñáöÞ %s..."
3724 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3725 msgstr "Áäõíáìßá óõã÷ñïíéóìïý ôïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ %s!"
3730 msgid "Move read messages to %s?"
3731 msgstr "Ìåôáêßíçóç áíáãíùóìÝíùí ìçíõìÜôùí óôï %s;"
3734 #: mx.c:894 mx.c:1150
3736 msgid "Purge %d deleted message?"
3737 msgstr "Êáèáñéóìüò %d äéåãñáììÝíïõ ìçíýìáôïò;"
3740 #: mx.c:894 mx.c:1150
3742 msgid "Purge %d deleted messages?"
3743 msgstr "Êáèáñéóìüò %d äéåãñáììÝíùí ìçíõìÜôùí;"
3748 msgid "Moving read messages to %s..."
3749 msgstr "Ìåôáêßíçóç áíáãíùóìÝíùí ìçíõìÜôùí óôï %s..."
3752 #: mx.c:977 mx.c:1141
3753 msgid "Mailbox is unchanged."
3754 msgstr "Äåí Ýãéíå áëëáãÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï "
3759 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3760 msgstr "%d êñáôÞèçêáí, %d ìåôáêéíÞèçêáí, %d äéáãñÜöçêáí."
3763 #: mx.c:1016 mx.c:1188
3765 msgid "%d kept, %d deleted."
3766 msgstr "%d êñáôÞèçêáí, %d äéáãñÜöçêáí."
3771 msgid " Press '%s' to toggle write"
3772 msgstr "ÐáôÞóôå '%s' ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôçí åããñáöÞ!"
3776 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3777 msgstr "×ñçóéìïðïéÞóôå ôï 'toggle-write' ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôçí åããñáöÞ!"
3782 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3783 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï åßíáé óçìåéùìÝíï ìç åããñÜøéìï. %s"
3787 msgid "Mailbox checkpointed."
3788 msgstr "Ôï ãñáììáôïêéâþôéï óçìåéþèçêå."
3792 msgid "Can't write message"
3793 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ôïõ ìçíýìáôïò"
3796 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3797 msgstr "Õðåñ÷åßëéóç áêåñáßïõ -- áäõíáìßá åê÷þñçóçò ìíÞìçò."
3801 msgid "Not available in this menu."
3802 msgstr "Äåí åßíáé äéáèÝóéìï óå áõôü ôï ìåíïý."
3816 msgid "View Attachm."
3825 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3826 #: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
3827 msgid "Bottom of message is shown."
3828 msgstr "Åìöáíßæåôáé ç âÜóç ôïõ ìçíýìáôïò."
3831 #: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
3832 msgid "Top of message is shown."
3833 msgstr "Åìöáíßæåôáé ç áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò."
3837 msgid "Reverse search: "
3838 msgstr "ÁíÜóôñïöç áíáæÞôçóç: "
3847 msgid "Help is currently being shown."
3848 msgstr "Ç âïÞèåéá Þäç åìöáíßæåôáé."
3852 msgid "No more quoted text."
3853 msgstr "¼÷é Üëëï êáèïñéóìÝíï êåßìåíï."
3857 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3858 msgstr "¼÷é Üëëï ìç êáèïñéóìÝíï êåßìåíï ìåôÜ áðü êáèïñéóìÝíï."
3862 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3863 msgstr "ôï ðïëõìåñÝò ìÞíõìá äåí Ý÷åé ïñéïèÝôïõóá ðáñÜìåôñï!"
3868 msgid "Error in expression: %s"
3869 msgstr "ËÜèïò óôçí Ýêöñáóç: %s"
3874 msgid "Invalid day of month: %s"
3875 msgstr "Ìç Ýãêõñç ìÝñá ôïõ ìÞíá: %s"
3880 msgid "Invalid month: %s"
3881 msgstr "Ìç Ýãêõñïò ìÞíáò: %s"
3884 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3887 msgid "Invalid relative date: %s"
3888 msgstr "Ìç Ýãêõñïò áíáöïñéêþò ìÞíáò: %s"
3892 msgid "error in expression"
3893 msgstr "óöÜëìá óôçí Ýêöñáóç"
3896 #: pattern.c:740 pattern.c:848
3898 msgid "error in pattern at: %s"
3899 msgstr "óöÜëìá óôï ìïíôÝëï óôï: %s"
3904 msgid "%c: invalid command"
3905 msgstr "%c: ìç Ýãêõñç åíôïëÞ"
3910 msgid "%c: not supported in this mode"
3911 msgstr "Ôï %c: äåí õðïóôçñßæåôáé óå áõôÞ ôçí êáôÜóôáóç"
3916 msgid "missing parameter"
3917 msgstr "Ýëëåéøç ðáñáìÝôñïõ"
3922 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3923 msgstr "áôáßñéáóôç ðáñÝíèåóç/åéò: %s"
3927 msgid "empty pattern"
3928 msgstr "Üäåéï ìïíôÝëï/ìïñöÞ"
3933 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3934 msgstr "ëÜèïò: Üãíùóôç äéåñãáóßá %d (áíÝöåñå áõôü ôï óöÜëìá)."
3937 #: pattern.c:1130 pattern.c:1261
3938 msgid "Compiling search pattern..."
3939 msgstr "Óýíôáîç ìïíôÝëïõ áíáæÞôçóçò..."
3943 msgid "Executing command on matching messages..."
3944 msgstr "ÅêôÝëåóç åíôïëÞò óôá ðáñüìïéá ìçíýìáôá..."
3948 msgid "No messages matched criteria."
3949 msgstr "ÊáíÝíá ìÞíõìá äåí ôáéñéÜæåé óôá êñéôÞñéá."
3953 msgid "Search hit bottom without finding match"
3954 msgstr "Ç áíáæÞôçóç Ýöèáóå óôï ôÝëïò ÷ùñßò íá âñåé üìïéï"
3958 msgid "Search hit top without finding match"
3959 msgstr "Ç áíáæÞôçóç Ýöèáóå óôçí áñ÷Þ ÷ùñßò íá âñåé üìïéï"
3963 msgid "Search interrupted."
3964 msgstr "Ç áíáæÞôçóç äéáêüðçêå."
3969 msgid "Enter PGP passphrase:"
3970 msgstr "ÅéóÜãåôå ôçí öñÜóç-êëåéäß PGP:"
3975 msgid "PGP passphrase forgotten."
3976 msgstr "Ç öñÜóç-êëåéäß PGP Ý÷åé îå÷áóôåß."
3980 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3981 msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá óôç äçìéïõñãßá õðïäéåñãáóßáò PGP! --]\n"
3984 # pgp.c:669 pgp.c:894
3985 #: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
3987 "[-- End of PGP output --]\n"
3990 "[-- ÔÝëïò ôçò åîüäïõ PGP --]\n"
3997 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
4000 "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ PGP --]\n"
4006 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4007 msgstr "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÏÌÁÄÁÓ ÄÇÌÏÓÉÙÍ ÊËÅÉÄÉÙÍ PGP --]\n"
4013 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4016 "[-- ÅÍÁÑÎÇ ÕÐÏÃÅÃÑÁÌÌÅÍÏÕ PGP ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ --]\n"
4022 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
4023 msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ PGP --]\n"
4028 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4029 msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÏÌÁÄÁÓ ÄÇÌÏÓÉÙÍ ÊËÅÉÄÉÙÍ PGP --]\n"
4034 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4035 msgstr "[-- ÔÅËÏÓ ÕÐÏÃÅÃÑÁÌÌÅÍÏÕ PGP ÌÇÍÕÌÁÔÏÓ --]\n"
4040 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
4043 "[-- ÓöÜëìá: äå ìðüñåóå íá âñåèåß ç áñ÷Þ ôïõ ìçíýìáôïò PGP! --]\n"
4049 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4050 msgstr "Åóùôåñéêü óöÜëìá. ÐëçñïöïñÞóôå <roessler@does-not-exist.org>."
4056 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4059 "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá óôç äçìéïõñãßá õðïäéåñãáóßáò PGP! --0]\n"
4066 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
4069 "[-- ÓöÜëìá: êáêïöôéáãìÝíï ìÞíõìá PGP/MIME! --]\n"
4074 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
4075 msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ! --]\n"
4081 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
4084 "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù PGP/MIME --]\n"
4090 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
4091 msgstr "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù PGP/MIME --]\n"
4096 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4097 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäéåñãáóßáò PGP!"
4103 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
4104 msgstr "Íá ÷ñçóéìïðïéçèåß keyID = \"%s\" ãéá ôï %s;"
4108 #: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
4110 msgid "Enter keyID for %s: "
4111 msgstr "ÅéóÜãåôå keyID ãéá ôï %s: "
4114 msgid "Can't invoke PGP"
4115 msgstr "Áäõíáìßá êëÞóçò ôïõ PGP"
4121 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4122 msgstr "PGP (e)êëåßä, (s)õðïãñ, õðïãñ.ó(a)í, (b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; "
4130 msgstr "(i)åóùôåñéêü êåßìåíï"
4140 #: pgp.c:1514 smime.c:1981
4142 msgstr "ÕðïãñáöÞ ùò: "
4146 msgid "Fetching PGP key..."
4147 msgstr "ËÞøç êëåéäéïý PGP..."
4150 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4151 msgstr "¼ëá ôá êëåéäéÜ ðïõ ôáéñéÜæïõí åßíáé ëçãìÝíá, áêõñùìÝíá Þ áíåíåñãÜ."
4154 #. __STRCAT_CHECKED__
4155 #: pgpkey.c:516 smime.c:433
4161 #. __STRCAT_CHECKED__
4164 msgstr "ÅëÝãîôå êëåéäß "
4169 msgid "PGP keys matching <%s>."
4170 msgstr "¼ìïéá PGP êëåéäéÜ <%s>."
4175 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4176 msgstr "¼ìïéá PGP êëåéäéÜ \"%s\"."
4179 # pgpkey.c:210 pgpkey.c:387
4180 #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
4181 msgid "Can't open /dev/null"
4182 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò /dev/null"
4185 #: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
4186 msgid "Can't create temporary file"
4187 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ðñïóùñéíïý áñ÷åßïõ"
4193 msgid "Key ID: 0x%s"
4194 msgstr "ID êëåéäéïý: 0x%s"
4197 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
4199 "Áõôü ôï êëåéäß äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ëçãìÝíï/á÷ñçóôåõìÝíï/Üêõñï."
4202 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
4203 msgstr "Ôï ID åßíáé ëçãìÝíï/á÷ñçóôåõìÝíï/Üêõñï."
4206 msgid "ID has undefined validity."
4207 msgstr "Ôï ID Ý÷åé ìç ïñéóìÝíç åãêõñüôçôá."
4211 msgid "ID is not valid."
4212 msgstr "Ôï ID äåí åßíáé Ýãêõñï."
4217 msgid "ID is only marginally valid."
4218 msgstr "Ôï ID åßíáé ìüíï ìåñéêþò Ýãêõñï."
4224 msgid "%s Do you really want to use the key?"
4225 msgstr "%s ÈÝëåôå óßãïõñá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï êëåéäß;"
4230 msgid "Please enter the key ID: "
4231 msgstr "Ðáñáêáëþ ãñÜøôå ôï ID ôïõ êëåéäéïý: "
4234 # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
4236 msgid "Invoking pgp..."
4237 msgstr "ÊëÞóç ôïõ pgp..."
4244 msgstr "Êëåéäß PGP %s."
4246 #: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
4248 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
4249 msgstr "Åýñåóç üìïéùí êëåéäéþí ìå \"%s\"..."
4252 #: pop.c:90 pop_lib.c:201
4254 msgid "Command TOP is not supported by server."
4255 msgstr "Ç åíôïëÞ TOP äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ."
4259 msgid "Can't write header to temporary file!"
4260 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò åðéêåöáëßäáò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï!"
4263 #: pop.c:198 pop_lib.c:203
4265 msgid "Command UIDL is not supported by server."
4266 msgstr "Ç åíôïëÞ UIDL äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ."
4268 #: pop.c:247 pop.c:562
4270 msgid "%s is an invalid POP path"
4271 msgstr "%s åßíáé ìç Ýãêõñç POP äéáäñïìÞ"
4275 msgid "Fetching list of messages..."
4276 msgstr "ËÞøç ëßóôáò ìçíõìÜôùí..."
4280 msgid "Can't write message to temporary file!"
4281 msgstr "Áäõíáìßá åããñáöÞò ìçíýìáôïò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï!"
4284 #: pop.c:517 pop.c:582
4285 msgid "Checking for new messages..."
4286 msgstr "¸ëåã÷ïò ãéá íÝá ìçíýìáôá..."
4290 msgid "POP host is not defined."
4291 msgstr "Ï POP host äåí êáèïñßóôçêå."
4295 msgid "No new mail in POP mailbox."
4296 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé áëëçëïãñáößá óôï POP ãñáììáôïêéâþôéï."
4300 msgid "Delete messages from server?"
4301 msgstr "ÄéáãñáöÞ ìçíõìÜôùí áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ;"
4306 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4307 msgstr "ÁíÜãíùóç íÝùí ìçíõìÜôùí (%d bytes)..."
4311 msgid "Error while writing mailbox!"
4312 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ óôï ãñáììáôïêéâþôéï"
4317 msgid "%s [%d of %d messages read]"
4318 msgstr "%s [%d áðü %d ìçíýìáôá äéáâÜóôçêáí]"
4321 #: pop.c:688 pop_lib.c:364
4322 msgid "Server closed connection!"
4323 msgstr "Ç óýíäåóç ìå ôïí åîõðçñåôçôÞ Ýêëåéóå!"
4326 msgid "Authenticating (SASL)..."
4327 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (SASL)..."
4330 msgid "Authenticating (APOP)..."
4331 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç (APOP)..."
4334 msgid "APOP authentication failed."
4335 msgstr "Áõèåíôéêïðïßçóç APOP áðÝôõ÷å."
4340 msgid "Command USER is not supported by server."
4341 msgstr "Ç åíôïëÞ USER äåí õðïóôçñßæåôå áðü ôï äéáêïìéóôÞ."
4345 msgid "Unable to leave messages on server."
4346 msgstr "Áäõíáìßá Üöåóçò ôùí ìçíõìÜôùí óôïí åîõðçñåôçôÞ."
4351 msgid "Error connecting to server: %s"
4352 msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôç óýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ: %s"
4356 msgid "Closing connection to POP server..."
4357 msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôïí åîõðçñåôçôÞ IMAP..."
4361 msgid "Verifying message indexes..."
4362 msgstr "Åðéâåâáßùóç ôùí åõñåôçñßùí ìçíõìÜôùí..."
4366 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4367 msgstr "Áðþëåéá óýíäåóçò. Åðáíáóýíäåóç óôï äéáêïìéóôÞ POP;"
4371 msgid "Postponed Messages"
4372 msgstr "ÁíáâëçèÝíôá Ìçíýìáôá"
4375 #: postpone.c:247 postpone.c:256
4376 msgid "No postponed messages."
4377 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí áíáâëçèÝíôá ìçíýìáôá."
4380 # postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367
4381 #: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
4382 msgid "Illegal PGP header"
4383 msgstr "ÁêáôÜëëçëç åðéêåöáëßäá PGP"
4386 # postpone.c:338 postpone.c:358 postpone.c:367
4388 msgid "Illegal S/MIME header"
4389 msgstr "ÁêáôÜëëçëç åðéêåöáëßäá S/MIME"
4393 msgid "Decrypting message..."
4394 msgstr "ÁðïêñõðôïãñÜöçóç ìçíýìáôïò..."
4398 msgid "Decryption failed."
4399 msgstr "Ç áðïêñõðôïãñÜöçóç áðÝôõ÷å."
4404 msgstr "ÍÝá Åñþôçóç"
4409 msgstr "Äçìéïõñãßá Øåõäþíõìïõ"
4418 msgid "Waiting for response..."
4419 msgstr "ÁíáìïíÞ áðÜíôçóçò..."
4422 #: query.c:235 query.c:263
4423 msgid "Query command not defined."
4424 msgstr "Ç åíôïëÞ åñùôÞóåùò äåí êáèïñßóôçêå."
4434 #: query.c:303 query.c:328
4439 #: query.c:311 query.c:337
4442 msgstr "Åñþôçóç '%s'"
4457 msgstr "ÁðïèÞêåõóç..."
4460 #: recvattach.c:438 recvattach.c:527
4461 msgid "Attachment saved."
4462 msgstr "Ç ðñïóÜñôçóç áðïèçêåýèçêå."
4467 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
4468 msgstr "ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ! Ðñüêåéôáé íá ãñÜøåéò ðÜíù áðü ôï %s, óõíÝ÷åéá;"
4472 msgid "Attachment filtered."
4473 msgstr "Ç ðñïóÜñôçóç Ý÷åé öéëôñáñéóôåß."
4477 msgid "Filter through: "
4478 msgstr "ÖéëôñÜñéóìá ìÝóù: "
4483 msgstr "Äéï÷Ýôåõóç óôï: "
4488 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4489 msgstr "Äåí îÝñù ðùò íá ôõðþóù ôéò %s ðñïóáñôÞóåéò!"
4493 msgid "Print tagged attachment(s)?"
4494 msgstr "Åêôýðùóç óçìåéùìÝíïõ/ùí ðñïóÜñôçóçò/óåùí;"
4498 msgid "Print attachment?"
4499 msgstr "Åêôýðùóç ðñïóáñôÞóåùí;"
4503 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4504 msgstr "Áäõíáìßá áðïêñõðôïãñÜöçóçò ôïõ êñõðôïãñáöçìÝíïõ ìçíýìáôïò!"
4509 msgstr "ÐñïóáñôÞóåéò"
4512 #: recvattach.c:1006
4513 msgid "There are no subparts to show!"
4514 msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí åðéìÝñïõò ôìÞìáôá ãéá íá åìöáíéóôïýí."
4517 #: recvattach.c:1067
4518 msgid "Can't delete attachment from POP server."
4519 msgstr "Áäõíáìßá äéáãñáöÞò ðñïóÜñôçóçò áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ POP."
4522 #: recvattach.c:1075
4523 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4525 "Ç äéáãñáöÞ ðñïóáñôÞóåùí áðü êñõðôïãñáöçìÝíá ìçíýìáôá äåí õðïóôçñßæåôáé."
4528 #: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
4529 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4530 msgstr "Ìüíï ç äéáãñáöÞ ðïëõìåñþí ðñïóáñôÞóåùí õðïóôçñßæåôáé."
4534 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
4535 msgstr "Ìðïñåßôå íá äéáâéâÜóåôå ìüíï ìÞíõìá/ìÝñç rfc822"
4539 msgid "Error bouncing message!"
4540 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí ìåôáâßâáóç ôïõ ìçíýìáôïò!"
4544 msgid "Error bouncing messages!"
4545 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí ìåôáâßâáóç ôùí ìçíõìÜôùí!"
4550 msgid "Can't open temporary file %s."
4551 msgstr "Áäõíáìßá ðñüóâáóçò óôï ðñïóùñéíü áñ÷åßï %s."
4555 msgid "Forward as attachments?"
4556 msgstr "Ðñïþèçóç óáí ðñïóáñôÞóåéò;"
4559 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
4561 "Áäõíáìßá áðïêùäéêïðïßçóçò üëùí ôùí óçìåéùìÝíùí ðñïóáñôÞóåùí. Ðñïþèçóç-MIME "
4566 msgid "Forward MIME encapsulated?"
4567 msgstr "Ðñïþèçóç åíóùìáôùìÝíïõ MIME;"
4570 #: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
4572 msgid "Can't create %s."
4573 msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò ôïõ %s."
4577 msgid "Can't find any tagged messages."
4578 msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò óçìåéùìÝíùí ìçíõìÜôùí."
4581 #: recvcmd.c:749 send.c:715
4582 msgid "No mailing lists found!"
4583 msgstr "Äåí âñÝèçêáí ëßóôåò óõæçôÞóåùí!"
4586 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
4588 "Áäõíáìßá áðïêùäéêïðïßçóçò üëùí ôùí óçìåéùìÝíùí ðñïóáñôÞóåùí. MIME-"
4589 "encapsulate ôéò Üëëåò;"
4610 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4611 msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ôçò type2.list ôïõ mixmaster!"
4615 msgid "Select a remailer chain."
4616 msgstr "ÅðéëïãÞ ìéáò áëõóßäáò åðáíáðïóôïëÝùí."
4620 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4622 "ÓöÜëìá: ôï %s äåí ìðïñåß íá åßíáé ï ôåëéêüò åðáíáðïóôïëÝáò ôçò áëõóßäáò."
4626 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4627 msgstr "Ïé áëõóßäåò Mixmaster åßíáé ðåñéïñéóìÝíåò óå %d óôïé÷åßá."
4630 msgid "The remailer chain is already empty."
4631 msgstr "Ç áëõóßäá åðáíáðïóôïëÝùí åßíáé Þäç Üäåéá."
4635 msgid "You already have the first chain element selected."
4636 msgstr "¸÷åôå Þäç åðéëÝîåé ôï ðñþôï óôïé÷åßï ôçò áëõóßäáò."
4639 msgid "You already have the last chain element selected."
4640 msgstr "¸÷åôå Þäç åðéëÝîåé ôï ôåëåõôáßï óôïé÷åßï ôçò áëõóßäáò."
4643 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4644 msgstr "Ï Mixmaster äåí äÝ÷åôáé Cc Þ Bcc åðéêåöáëßäåò."
4648 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4650 "Ðáñáêáëþ ïñßóôå óùóôÜ ôçí ìåôáâëçôÞ ôïõ ïíüìáôïò ôïõ óõóôÞìáôïò üôáí "
4651 "÷ñçóéìïðïéåßôå ôï mixmaster!"
4656 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4657 msgstr "ÓöÜëìá óôçí áðïóôïëÞ ìçíýìáôïò, ôåñìáôéóìüò èõãáôñéêÞò ìå %d.\n"
4661 msgid "Error sending message."
4662 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ôïõ ìçíýìáôïò."
4667 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
4668 msgstr "ÁêáôÜëëçëá ìïñöïðïéçìÝíç åßóïäïò ãéá ôï ôýðï %s óôç \"%s\" ãñáììÞ %d"
4672 msgid "No mailcap path specified"
4673 msgstr "Äåí êáèïñßóôçêå äéáäñïìÞ mailcap"
4678 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4679 msgstr "Ç åßóïäïò mailcap ãéá ôï ôýðï %s äå âñÝèçêå"
4683 msgid "score: too few arguments"
4684 msgstr "score: ðïëý ëßãá ïñßóìáôá"
4688 msgid "score: too many arguments"
4689 msgstr "score: ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
4693 msgid "No subject, abort?"
4694 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, íá åãêáôáëåßøù;"
4698 msgid "No subject, aborting."
4699 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, åãêáôÜëåéøç."
4702 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
4703 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
4704 #. * to send a message to only the sender of the message. This
4705 #. * provides a way to do that.
4709 msgid "Reply to %s%s?"
4710 msgstr "ÁðÜíôçóç óôï %s%s;"
4715 msgid "Follow-up to %s%s?"
4716 msgstr "ÓõíÝ÷åéá óôï %s%s;"
4719 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
4720 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4723 msgid "No tagged messages are visible!"
4724 msgstr "ÊáíÝíá óçìåéùìÝíï ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü!"
4728 msgid "Include message in reply?"
4729 msgstr "Óõìðåñßëçøç ôïõ ìçíýìáôïò óôçí áðÜíôçóç;"
4733 msgid "Including quoted message..."
4734 msgstr "Óõìðåñßëçøç êáèïñéóìÝíïõ ìçíýìáôïò..."
4738 msgid "Could not include all requested messages!"
4739 msgstr "Áäõíáìßá óõìðåñßëçøçò üëùí ôùí ìçíõìÜôùí ðïõ æçôÞèçêáí!"
4743 msgid "Forward as attachment?"
4744 msgstr "Ðñïþèçóç óáí ðñïóÜñôçóç;"
4748 msgid "Preparing forwarded message..."
4749 msgstr "Åôïéìáóßá ðñïùèçìÝíïõ ìçíýìáôïò ..."
4752 #. If the user is composing a new message, check to see if there
4753 #. * are any postponed messages first.
4756 msgid "Recall postponed message?"
4757 msgstr "ÁíÜêëçóç áíáâëçèÝíôïò ìçíýìáôïò;"
4761 msgid "Edit forwarded message?"
4762 msgstr "Åðåîåñãáóßá ðñïùèçìÝíïõ ìçíýìáôïò;"
4766 msgid "Abort unmodified message?"
4767 msgstr "Ìáôáßùóç áðïóôïëÞò ìç ôñïðïðïéçìÝíïõ ìçíýìáôïò;"
4771 msgid "Aborted unmodified message."
4772 msgstr "Ìáôáßùóç áðïóôïëÞò ìç ôñïðïðïéçìÝíïõ ìçíýìáôïò."
4776 msgid "Message postponed."
4777 msgstr "Ôï ìÞíõìá áíåâëÞèç."
4781 msgid "No recipients are specified!"
4782 msgstr "Äåí Ý÷ïõí êáèïñéóôåß ðáñáëÞðôåò!"
4786 msgid "No recipients were specified."
4787 msgstr "Äåí êáèïñßóôçêáí ðáñáëÞðôåò."
4791 msgid "No subject, abort sending?"
4792 msgstr "Äåí õðÜñ÷åé èÝìá, áêýñùóç áðïóôïëÞò;"
4796 msgid "No subject specified."
4797 msgstr "Äåí êáèïñßóôçêå èÝìá."
4801 msgid "Sending message..."
4802 msgstr "ÁðïóôïëÞ ìçíýìáôïò..."
4806 msgid "Could not send the message."
4807 msgstr "Áäõíáìßá áðïóôïëÞò ôïõ ìçíýìáôïò."
4812 msgstr "Ôï ãñÜììá åóôÜëç."
4816 msgid "Sending in background."
4817 msgstr "ÁðïóôïëÞ óôï ðáñáóêÞíéï."
4821 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4822 msgstr "Äå âñÝèçêå ðáñÜìåôñïò ïñéïèÝôçóçò! [áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá]"
4827 msgid "%s no longer exists!"
4828 msgstr "Ôï %s äåí õðÜñ÷åé ðéá!"
4833 msgid "%s isn't a regular file."
4834 msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï."
4839 msgid "Could not open %s"
4840 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ôïõ %s"
4845 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4846 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóôïëÞ ìçíýìáôïò, ôåñìáôéóìüò èõãáôñéêÞò ìå %d (%s)."
4850 msgid "Output of the delivery process"
4851 msgstr "¸îïäïò ôçò äéåñãáóßáò áðïóôïëÞò"
4855 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4857 "ËáíèáóìÝíç äéåèíÞò äéåýèõíóç IDN %s êáôÜ ôçí äçìéïõñãßá ôïõ ðåäßïõ "
4863 msgid "%s... Exiting.\n"
4864 msgstr "%s... ÅãêáôÜëåéøç.\n"
4867 #: signal.c:46 signal.c:49
4869 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4870 msgstr "Åíôïðéóìüò ôïõ %s... ÅãêáôÜëåéøç.\n"
4875 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4876 msgstr "Åíôïðéóìüò óÞìáôïò %d... ÅãêáôÜëåéøç.\n"
4881 msgid "Enter SMIME passphrase:"
4882 msgstr "ÅéóÜãåôå ôçí öñÜóç-êëåéäß SMIME:"
4886 msgstr "ÅìðéóôåõìÝíï "
4890 msgstr "ÅðéâåâáéùìÝíï "
4894 msgstr "Ìç ÅðéâåâáéùìÝíï"
4903 msgstr "ÁíáêëÞèçêå "
4918 msgid "Enter keyID: "
4919 msgstr "ÅéóÜãåôå ôï keyID: "
4924 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4925 msgstr "¼ìïéá ðéóôïðïéçôéêÜ S/MIME \"%s\"."
4927 #: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
4929 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4930 msgstr "Ôï ID %s äåí Ý÷åé åðéâåâáéùèåß. Óßãïõñá íá ãßíåé ÷ñÞóç ôïõ ãéá %s ;"
4934 #: smime.c:545 smime.c:615
4936 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4937 msgstr "×ñÞóç ôïõ (ìç åìðéóôåõìÝíïõ) ID %s ãéá ôï %s "
4941 #: smime.c:548 smime.c:618
4943 msgid "Use ID %s for %s ?"
4944 msgstr "×ñÞóç ôïõ ID = %s ãéá ôï %s ;"
4948 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4950 "Ðñïåéäïðïßçóç: Äåí Ý÷åé ïñéóôåß åìðéóôïóýíç óôï ID %s. (ðëÞêôñï. ãéá "
4955 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4956 msgstr "Äåí âñÝèçêáí (Ýãêõñá) ðéóôïðïéçôéêÜ ãéá ôï %s."
4959 #: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
4960 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4961 msgstr "ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!"
4966 msgstr "êáíÝíá áñ÷åßï ðéóôïðïéçôéêþí"
4971 msgstr "êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï"
4973 #. fatal error while trying to encrypt message
4975 msgid "No output from OpenSSL.."
4976 msgstr "Êáììßá Ýîïäïò áðü OpenSSL.."
4979 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4980 msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç: Äåí âñÝèçêå åíäéÜìåóï ðéóôïðïéçôéêü."
4985 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4986 msgstr "Áäõíáìßá åêêßíçóçò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL!"
4989 msgid "No output from OpenSSL..."
4990 msgstr "Êáììßá Ýîïäïò áðü OpenSSL.."
4993 # pgp.c:669 pgp.c:894
4994 #: smime.c:1636 smime.c:1758
4996 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4999 "[-- ÔÝëïò ôçò åîüäïõ OpenSSL --]\n"
5003 #: smime.c:1719 smime.c:1729
5004 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
5005 msgstr "[-- ÓöÜëìá: áäõíáìßá äçìéïõñãßáò õðïäéåñãáóßáò OpenSSL! --]\n"
5010 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
5011 msgstr "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé êñõðôïãñáöçìÝíá ìÝóù S/MIME --]\n"
5016 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
5017 msgstr "[-- Ôá åðüìåíá äåäïìÝíá åßíáé õðïãåãñáììÝíá ìå S/MIME --]\n"
5024 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
5027 "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí êñõðôïãñáöçìÝíùí ìÝóù S/MIME --]\n"
5034 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
5037 "[-- ÔÝëïò äåäïìÝíùí õðïãåãñáììÝíùí ìå S/MIME --]\n"
5043 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
5045 "S/MIME (e)êëåßä,(s)õðïãñ,(w)õðïãñ.ìå,õðïãñ.ó(a)í,(b)êë+õð, %s, Þ (c)ôßðïôá; "
5055 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
5056 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, Þ (f)Üêõñï; "
5063 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5064 msgstr "Áäõíáìßá õðïãñáöÞò. Äåí Ý÷åé ïñéóôåß êëåéäß. ×ñçóéìïðïéÞóôå Õðïãñ.óáí"
5068 msgid "Sorting mailbox..."
5069 msgstr "Ôáêôïðïßçóç ãñáììáôïêéâùôßïõ..."
5073 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5075 "Áäõíáìßá åýñåóçò ôçò ëåéôïõñãßáò ôáîéíüìçóçò! [áíáöÝñáôå áõôü ôï óöÜëìá]"
5079 msgid "(no mailbox)"
5080 msgstr "(êáíÝíá ãñáììáôïêéâþôéï)"
5084 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5085 msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé ïñáôü óå áõôÞ ôç ðåñéïñéóìÝíç üøç"
5089 msgid "Parent message is not available."
5090 msgstr "Ôï ôñÝ÷ïí ìÞíõìá äåí åßíáé äéáèÝóéìï."
5093 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5094 #~ msgstr "Äçìéïõñãßá åíüò åóùôåñéêïý ìçíýìáôïò PGP;"
5097 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5098 #~ msgstr "Êëåßóéìï óýíäåóçò óôïí åîõðçñåôçôÞ IMAP..."
5101 #~ msgid "%s: stat: %s"
5102 #~ msgstr "êáôÜóôáóçò ôïõ %s óôï äßóêï: %s"
5105 #~ msgid "%s: not a regular file"
5106 #~ msgstr "%s: äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
5108 #~ msgid "unspecified protocol error"
5109 #~ msgstr "ìç êáèïñéóìÝíï óöÜëìá ðñùôïêüëëïõ"
5112 # commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
5113 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5114 #~ msgstr "ÊëÞóç ôïõ OpenSSL..."
5117 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5118 #~ msgstr "Äéáâßâáóç ìçíýìáôïò óôï %s...;"
5121 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5122 #~ msgstr "Äéáâßâáóç ìçíõìÜôùí óôï %s...;"