1 # Estonian translations for mutt.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>, 2002.
7 "Project-Id-Version: mutt 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-09 17:19+02:00\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
30 "Unbound functions:\n"
34 "Sidumata funktsioonid:\n"
40 "[-- End of signed data --]\n"
43 "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
49 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
56 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
57 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
58 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
60 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
64 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
65 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
66 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
67 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
69 "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
71 " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
72 " [ -Q <päring> ] [...]\n"
73 " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
74 " [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
75 " mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
77 " [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
79 " mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
83 " -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
84 " -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
85 " -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
86 " -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
87 " -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
88 " -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
89 " -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
90 " -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
91 " -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
92 " -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
93 " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
94 " -p\t\tlae postitusootel teade\n"
95 " -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
96 " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
97 " -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
98 " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
99 " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
100 " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
101 " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
102 " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
103 " -h\t\tesita see abiinfo"
105 #: compose.c:152 compose.c:156
108 msgstr " allkirjasta kui: "
110 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
115 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
122 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
123 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
124 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
125 " -p\t\trecall a postponed message\n"
126 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
127 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
128 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
133 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
134 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
135 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
136 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
137 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
138 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
139 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
144 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
145 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
146 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
147 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
148 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
149 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
150 " -h\t\tthis help message"
153 #: lib-mx/compress.c:428
155 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
158 #: lib-ui/curs_lib.c:387
159 msgid " ('?' for list): "
160 msgstr " ('?' annab loendi): "
173 msgid " Press '%s' to toggle write"
174 msgstr "Kirjutamise lülitamiseks vajutage '%s'"
177 msgid " aka ......: "
180 #: lib-ui/curs_main.c:1584
181 msgid " in this limited view"
182 msgstr " selles piiratud vaates"
190 msgid "%c: invalid command"
191 msgstr "%c: vigane käsklus"
195 msgid "%c: not supported in this mode"
196 msgstr "%c: ei toetata selles moodis"
198 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
200 msgid "%d kept, %d deleted."
201 msgstr "%d säilitatud, %d kustutatud."
205 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
206 msgstr "%d säilitatud, %d tõstetud, %d kustutatud."
215 msgid "%s (tagged: %d) %d"
225 msgid "%s Do you really want to use the key?"
226 msgstr "%s Kas te soovite seda võtit tõesti kasutada?"
230 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
231 msgstr "%s [#%d] muudeti. Uuendan kodeerimist?"
235 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
236 msgstr "%s [#%d] ei eksisteeri!"
240 msgid "%s [%d of %d messages read]"
241 msgstr "%s [%d/%d teadet loetud]"
245 msgid "%s does not exist. Create it?"
246 msgstr "%s ei ole. Loon selle?"
248 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
250 msgid "%s is an invalid IMAP path"
251 msgstr "%s on vigane IMAP tee"
253 #: pop.c:1034 pop.c:1231
255 msgid "%s is an invalid POP path"
256 msgstr "%s on vigane POP tee"
260 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
261 msgstr "%s on vigane POP tee"
265 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
266 msgstr "%s on vigane POP tee"
268 #: browser.c:492 browser.c:1125
270 msgid "%s is not a directory."
271 msgstr "%s ei ole kataloog."
275 msgid "%s is not a mailbox!"
276 msgstr "%s ei ole postkast!"
278 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
280 msgid "%s is not a mailbox."
281 msgstr "%s ei ole postkast."
285 msgid "%s isn't a regular file."
286 msgstr "%s ei ole tavaline fail."
290 msgid "%s no longer exists!"
291 msgstr "%s ei ole enam!"
295 msgid "%s not permitted by ACL."
298 #: lib-mx/compress.c:357
301 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
307 msgid "%s: Unknown type."
308 msgstr "%s: tundmatu tüüp"
310 #: lib-ui/color.c:279
312 msgid "%s: color not supported by term"
313 msgstr "%s: terminal ei toeta värve"
315 #: lib-ui/color.c:328
317 msgid "%s: command valid only for index object"
318 msgstr "%s: käsk kehtib ainult indekseeritud objektiga"
320 #: lib-ui/color.c:560
322 msgid "%s: no such attribute"
323 msgstr "%s. sellist atribuuti pole"
325 #: lib-ui/color.c:285
327 msgid "%s: no such color"
328 msgstr "%s. sellist värvi ei ole"
332 msgid "%s: no such function"
333 msgstr "%s: sellist funktsiooni pole"
337 msgid "%s: no such function in map"
338 msgstr "%s: sellist funktsiooni tabelis ei ole"
342 msgid "%s: no such menu"
343 msgstr "%s: sellist menüüd ei ole"
345 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
347 msgid "%s: no such object"
348 msgstr "%s: sellist objekti ei ole"
350 #: lib-ui/color.c:335
352 msgid "%s: too few arguments"
353 msgstr "%s: liiga vähe argumente"
357 msgid "%s: unable to attach file"
358 msgstr "%s: faili lisamine ebaõnnestus"
362 msgid "%s: unable to attach file.\n"
363 msgstr "%s: faili ei saa lisada.\n"
367 msgid "%s: unknown command"
368 msgstr "%s: tundmatu käsk"
372 msgid "%s: unknown type"
373 msgstr "%s: tundmatu tüüp"
377 msgid "%s: unknown variable"
378 msgstr "%s: tundmatu muutuja"
382 msgid "'%d' is invalid for $%s"
385 #: init.c:141 init.c:870
387 msgid "'%s' is invalid for $%s"
388 msgstr "%s on vigane POP tee"
392 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
393 msgstr "%s on vigane POP tee"
396 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
397 msgstr "('view-attachments' peab olema klahviga seotud!)"
399 #: lib-ui/status.c:114
401 msgstr "(pole postkast)"
403 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
404 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
405 msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra"
407 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
408 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
409 msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra, nõustu (a)alati"
413 msgid "(size %s bytes) "
414 msgstr "(maht %s baiti) "
418 msgid "(use '%s' to view this part)"
419 msgstr "(selle osa vaatamiseks kasutage '%s')"
422 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
425 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
426 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
431 msgid "-- Attachments"
438 #: compose.c:153 compose.c:157
443 msgid "A policy requirement was not met\n"
447 msgid "A system error occurred"
451 msgid "APOP authentication failed."
452 msgstr "APOP autentimine ebaõnnestus."
454 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
459 msgid "Abort unmodified message?"
460 msgstr "Katkestan muutmata teate?"
463 msgid "Aborted unmodified message."
464 msgstr "Katkestasin muutmata teate saatmise."
467 msgid "Adding new newsgroups..."
476 msgstr "Hüüdnimi on lisatud."
480 msgstr "Hüüdnimeks: "
486 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
487 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
492 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
493 msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
501 msgid "Append messages to %s?"
502 msgstr "Lisan teated kausta %s?"
504 #: lib-ui/curs_main.c:832
505 msgid "Argument must be a message number."
506 msgstr "Argument peab olema teate number."
510 msgid "Article %d not found on server"
513 #: lib-ui/curs_main.c:763
515 msgid "Article %s not found on server"
518 #: lib-ui/curs_main.c:733
519 msgid "Article has no parent reference!"
524 msgid "Article not posted."
525 msgstr "Lisa on salvestatud."
528 msgid "Article posted."
531 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
536 msgid "Attaching selected files..."
537 msgstr "Lisan valitud failid..."
540 msgid "Attachment filtered."
541 msgstr "Lisa on filtreeritud."
543 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
544 msgid "Attachment saved."
545 msgstr "Lisa on salvestatud."
553 msgid "Authenticating (%s)..."
554 msgstr "Autentimine (APOP)..."
557 msgid "Authenticating (APOP)..."
558 msgstr "Autentimine (APOP)..."
561 msgid "Authenticating (SASL)..."
562 msgstr "Autentimine (SASL)..."
566 msgid "Authenticating (USER)..."
567 msgstr "Autentimine (SASL)..."
570 msgid "Available CRL is too old\n"
573 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
575 msgid "Bad IDN \"%s\"."
580 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
583 #: compose.c:646 send.c:1518
585 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
588 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
590 msgid "Bad IDN: '%s'"
594 msgid "Bad mailbox name"
595 msgstr "Halb nimi postkastile"
597 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
598 msgid "Bottom of message is shown."
599 msgstr "Teate lõpp on näidatud."
601 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
603 msgid "Bounce message to %s"
604 msgstr "Peegelda teade aadressile %s"
606 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
607 msgid "Bounce message to: "
608 msgstr "Peegelda teade aadressile: "
610 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
612 msgid "Bounce messages to %s"
613 msgstr "Peegelda teated aadressile %s"
615 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
616 msgid "Bounce tagged messages to: "
617 msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
620 msgid "Built-In Defaults:"
623 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
625 msgstr "CLOSE ebaõnnestus."
627 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
628 msgid "Cache directory not created!"
631 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
633 msgid "Can't append to folder: %s"
634 msgstr "Kausta ei saa lisada: %s"
637 msgid "Can't attach a directory!"
638 msgstr "Kataloogi ei saa lisada!"
642 msgid "Can't create %s: %s."
643 msgstr "%s ei saa luua: %s."
647 msgid "Can't create file %s"
648 msgstr "Faili %s ei saa luua"
650 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
651 msgid "Can't create filter"
652 msgstr "Ei õnnestu luua filtrit"
654 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
655 msgid "Can't create filter process"
656 msgstr "Filterprotsessi loomine ebaõnnestus"
658 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
659 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
660 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
661 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
662 msgid "Can't create temporary file"
663 msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili"
666 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
668 "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?"
671 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
673 "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?"
676 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
677 msgstr "Krüpteeritud teadet ei õnnestu lahti krüpteerida!"
680 msgid "Can't delete attachment from POP server."
681 msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada."
685 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
686 msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada."
690 msgid "Can't dotlock %s.\n"
691 msgstr "%s punktfailiga lukustamine ei õnnestu.\n"
694 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
698 msgid "Can't find any tagged messages."
699 msgstr "Ei leia ühtegi märgitud teadet."
702 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
703 msgstr "Mixmaster type2.list laadimine ei õnnestu!"
705 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
706 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
707 msgstr "Nimemuster ei sobi, jätkan?"
711 msgid "Can't open message file: %s"
712 msgstr "Teate faili ei saa avada: %s"
716 msgid "Can't open trash folder"
717 msgstr "Kausta ei saa lisada: %s"
719 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
721 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
722 msgstr "Ühendus serveriga %s suleti"
726 msgid "Can't post article. No connection to news server."
727 msgstr "Sulen ühenduse POP serveriga..."
731 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
734 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
736 msgid "Can't post article: %s"
737 msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
741 msgid "Can't rename %s to %s"
742 msgstr "%s ei saa luua: %s."
745 msgid "Can't save message to POP mailbox."
746 msgstr "Teadet ei saa POP postkasti salvestada."
750 msgid "Can't save message to newsserver."
751 msgstr "POP serveril ei saa teadet toimetada."
753 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
755 msgid "Can't stat %s: %s"
756 msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
759 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
763 msgid "Can't view a directory"
764 msgstr "Kataloogi ei saa vaadata"
768 msgid "Can't write %s"
769 msgstr "%s loomine ebaõnnestus."
772 msgid "Can't write header to temporary file!"
773 msgstr "Päist ei õnnestu ajutissse faili kirjutada!"
776 msgid "Can't write message"
777 msgstr "Teadet ei õnnestu kirjutada"
780 msgid "Can't write message to temporary file!"
781 msgstr "Teadet ei õnnestu ajutisse faili kirjutada!"
784 msgid "Cannot create display filter"
785 msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
788 msgid "Cannot create filter"
789 msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
791 #: lib-ui/curs_main.c:222
792 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
793 msgstr "Ainult lugemiseks postkastil ei saa kirjutamist lülitada!"
795 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
799 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
801 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
802 msgstr "Sain %s... Väljun.\n"
804 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
806 msgid "Certificate is not X.509"
807 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
809 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
810 msgid "Certificate saved"
811 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
813 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
815 msgid "Certificate verification error (%s)"
818 #: lib-ui/curs_main.c:229
819 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
820 msgstr "Muudatused kaustas salvestatakse kaustast väljumisel."
822 #: lib-ui/curs_main.c:233
823 msgid "Changes to folder will not be written."
824 msgstr "Muudatusi kaustas ei kirjutata."
828 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
833 msgid "Character set changed to %s; %s."
834 msgstr "Kooditabeliks on nüüd %s; %s."
842 msgstr "Mine kataloogi: "
844 #: lib-ui/curs_main.c:796
846 msgid "Check for children of message..."
847 msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
851 msgstr "Võtme kontroll "
853 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
854 msgid "Checking for new messages..."
855 msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
859 msgid "Checking for new newsgroups..."
860 msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
863 msgid "Checking mailbox subscriptions"
872 msgstr "Eemalda lipp"
874 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
876 msgid "Closing connection to %s..."
877 msgstr "Sulen ühendust serveriga %s..."
880 msgid "Closing connection to POP server..."
881 msgstr "Sulen ühenduse POP serveriga..."
885 msgid "Collecting data..."
886 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
888 #: pop.c:600 pop.c:863
890 msgid "Command TOP is not supported by server."
891 msgstr "Server ei toeta käsklust TOP."
893 #: pop.c:602 pop.c:966
895 msgid "Command UIDL is not supported by server."
896 msgstr "Server ei toeta UIDL käsklust."
899 msgid "Committing changes..."
900 msgstr "Kinnitan muutused..."
904 msgid "Compile Options:"
907 "Kompileerimise võtmed:"
909 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
910 msgid "Compiling search pattern..."
911 msgstr "Kompileerin otsingumustrit..."
913 #: lib-mx/compress.c:394
915 msgid "Compressed-appending to %s..."
916 msgstr "Kopeerin kausta %s..."
918 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
920 msgid "Compressing %s..."
921 msgstr "Kopeerin kausta %s..."
925 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
930 msgid "Connected to %s. Posting ok."
931 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
933 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
935 msgid "Connecting to %s..."
936 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
938 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
940 msgid "Connecting with \"%s\"..."
941 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
945 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
946 msgstr "Ühendus katkes. Taastan ühenduse POP serveriga?"
949 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
950 msgstr "Ühendus katkes. Taastan ühenduse POP serveriga?"
952 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
954 msgid "Connection to %s closed"
955 msgstr "Ühendus serveriga %s suleti"
959 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
960 msgstr "Ühendus serveriga %s suleti"
964 msgid "Content-Type changed to %s."
965 msgstr "Sisu tüübiks on nüüd %s."
968 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
969 msgstr "Content-Type on kujul baas/alam"
977 msgid "Convert to %s upon sending?"
978 msgstr "Teisendan saatmisel kooditabelisse %s?"
982 msgid "Copy%s to mailbox"
983 msgstr "Kopeeri%s postkasti"
985 #: imap/message.c:681
987 msgid "Copying %d messages to %s..."
988 msgstr "Kopeerin %d teadet kausta %s..."
990 #: imap/message.c:684
992 msgid "Copying message %d to %s..."
993 msgstr "Kopeerin teadet %d kausta %s..."
997 msgid "Copying to %s..."
998 msgstr "Kopeerin kausta %s..."
1002 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1003 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1004 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1005 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1007 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1008 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1011 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1013 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1014 msgstr "Serveriga %s ei õnnestu ühendust luua (%s)."
1017 msgid "Could not copy message"
1018 msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
1020 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1021 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1022 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1024 msgid "Could not create temporary file"
1025 msgstr "Ei õnnestu luua ajutist faili!"
1027 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1028 msgid "Could not create temporary file!"
1029 msgstr "Ei õnnestu luua ajutist faili!"
1032 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1033 msgstr "Ei leia järjestamisfunktsiooni! [teatage sellest veast]"
1035 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1037 msgid "Could not find the host \"%s\""
1038 msgstr "Ei leia masina \"%s\" aadressi"
1041 msgid "Could not include all requested messages!"
1042 msgstr "Kõiki soovitud teateid ei õnnestu kaasata!"
1044 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1045 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1046 msgstr "TLS ühendust ei õnnestu kokku leppida"
1050 msgid "Could not open %s"
1051 msgstr "%s ei saa avada"
1053 #: lib-mx/mbox.c:634
1054 msgid "Could not reopen mailbox!"
1055 msgstr "Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
1058 msgid "Could not send the message."
1059 msgstr "Teadet ei õnnestu saata."
1063 msgid "Couldn't lock %s\n"
1064 msgstr "%s ei saa lukustada\n"
1066 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1072 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1073 msgstr "Luua saab ainult IMAP postkaste"
1075 #: imap/browse.c:249
1076 msgid "Create mailbox: "
1077 msgstr "Loon postkasti: "
1081 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1082 msgstr "Dekodeeri-kopeeri%s postkasti"
1086 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1087 msgstr "Dekodeeri-salvesta%s postkasti"
1089 #: lib-mx/compress.c:212
1091 msgid "Decompressing %s..."
1092 msgstr "Valin %s..."
1096 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1097 msgstr "Dekrüpti-kopeeri%s postkasti"
1101 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1102 msgstr "Dekrüpti-salvesta%s postkasti"
1106 msgid "Decrypting message..."
1107 msgstr "Laen teadet..."
1110 msgid "Decryption failed."
1111 msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus."
1113 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1114 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1123 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1124 msgstr "Kustutada saab ainult IMAP postkaste"
1127 msgid "Delete messages from server?"
1128 msgstr "Kustutan teated serverist?"
1130 #: lib-ui/curs_main.c:880
1131 msgid "Delete messages matching: "
1132 msgstr "Kustuta teated mustriga: "
1134 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1135 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1141 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1142 msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada."
1144 #: compose.c:96 compose.c:108
1148 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1150 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1151 msgstr "ID %s pole kontrollitud. Kas soovite seda ikka %s jaoks kasutada ?"
1153 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1155 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1156 msgstr "%s ei ole. Loon selle?"
1160 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1161 msgstr "Kataloog [%s], failimask: %s"
1164 msgid "ERROR: please report this bug"
1165 msgstr "VIGA: Palun teatage sellest veast"
1168 msgid "Edit forwarded message?"
1169 msgstr "Toimetan edastatavat teadet?"
1171 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1177 msgid "Empty expression"
1178 msgstr "viga avaldises"
1185 msgid "Encrypt with: "
1186 msgstr "Krüpti kasutades: "
1188 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1189 msgid "Encrypted connection unavailable"
1192 #: lib-ui/curs_main.c:725
1194 msgid "Enter Message-ID: "
1195 msgstr "Sisestage võtme ID: "
1199 msgid "Enter keyID for %s: "
1200 msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
1204 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1205 msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
1209 msgid "Error bouncing message!"
1210 msgstr "Viga teate saatmisel."
1214 msgid "Error bouncing messages!"
1215 msgstr "Viga teate saatmisel."
1219 msgid "Error checking signature"
1220 msgstr "Viga teate saatmisel."
1224 msgid "Error connecting to server: %s"
1225 msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s"
1227 #: lib-mx/compress.c:246
1229 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1234 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1235 msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s"
1238 msgid "Error getting key information: "
1243 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1244 msgstr "Viga failis %s, real %d: %s"
1248 msgid "Error in command line: %s\n"
1249 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
1253 msgid "Error in expression: %s"
1254 msgstr "Viga avaldises: %s"
1256 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1258 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1259 msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel."
1262 msgid "Error initializing terminal."
1263 msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel."
1266 msgid "Error opening mailbox"
1267 msgstr "Viga postkasti avamisel!"
1269 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1270 msgid "Error parsing address!"
1271 msgstr "Viga aadressi analüüsimisel!"
1273 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1274 msgid "Error processing certificate data"
1277 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1279 msgid "Error running \"%s\"!"
1280 msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel!"
1282 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1283 msgid "Error scanning directory."
1284 msgstr "Viga kataloogi skaneerimisel."
1288 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1289 msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas %d (%s)."
1293 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1294 msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas koodiga %d.\n"
1297 msgid "Error sending message."
1298 msgstr "Viga teate saatmisel."
1300 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1302 msgid "Error talking to %s (%s)"
1303 msgstr "Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)"
1306 msgid "Error trying to view file"
1307 msgstr "Viga faili vaatamisel"
1310 msgid "Error while writing mailbox!"
1311 msgstr "Viga postkasti kirjutamisel!"
1315 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1316 msgstr "Viga. Säilitan ajutise faili: %s"
1320 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1321 msgstr "Viga: %s ei saa ahela viimase vahendajana kasutada."
1323 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1325 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1329 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1333 msgid "Error: copy data failed\n"
1338 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1342 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1343 msgstr "Viga: multipart/encrypted teatel puudub protokolli parameeter!"
1346 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1347 msgstr "Viga: multipart/signed teatel puudub protokoll."
1349 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1350 msgid "Error: no TLS socket open"
1355 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1356 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
1358 #: imap/message.c:109
1360 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1361 msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
1364 msgid "Executing command on matching messages..."
1365 msgstr "Käivitan leitud teadetel käsu..."
1367 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1368 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1372 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1376 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1378 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1379 msgstr "Väljun Muttist salvestamata?"
1381 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1383 msgid "Exit Madmutt?"
1384 msgstr "Väljuda Muttist?"
1387 msgid "Expunge failed"
1388 msgstr "Kustutamine ebaõnnestus."
1391 msgid "Expunging messages from server..."
1392 msgstr "Kustutan serveril teateid..."
1395 msgid "Failure to open file to parse headers."
1396 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
1399 msgid "Failure to open file to strip headers."
1400 msgstr "Faili avamine päiste eemaldamiseks ebaõnnestus."
1404 msgid "Failure to rename file."
1405 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
1407 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1408 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1409 msgstr "Fataalne viga! Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
1411 #: imap/command.c:274
1412 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1413 msgstr "Fataalne viga. Teadete arv ei ole sünkroonis!"
1417 msgid "Fetching %s from server..."
1418 msgstr "Kustutan serveril teateid..."
1422 msgid "Fetching headers from cache..."
1423 msgstr "Laen teadet..."
1427 msgid "Fetching list of articles..."
1428 msgstr "Laen teadete nimekirja..."
1431 msgid "Fetching list of messages..."
1432 msgstr "Laen teadete nimekirja..."
1436 msgid "Fetching message headers..."
1437 msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
1439 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1441 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1442 msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
1444 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1445 msgid "Fetching message..."
1446 msgstr "Laen teadet..."
1450 msgstr "Failimask: "
1453 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1454 msgstr "Fail on olemas, (k)irjutan üle, (l)isan või ka(t)kestan?"
1457 msgid "File is a directory, save under it?"
1458 msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?"
1462 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1463 msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?"
1466 msgid "File under directory: "
1467 msgstr "Fail kataloogis: "
1470 msgid "Filter through: "
1471 msgstr "Filtreeri läbi: "
1473 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1475 msgid "Fingerprint: "
1476 msgstr "Sõrmejälg: %s"
1478 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1480 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1481 msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
1483 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1489 msgid "Follow-up to %s%s?"
1490 msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
1492 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1495 msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
1498 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1499 msgstr "Edastan MIME pakina?"
1502 msgid "Forward as attachment?"
1503 msgstr "Edasta lisadena?"
1506 msgid "Forward as attachments?"
1507 msgstr "Edasta lisadena?"
1509 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1510 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1511 msgstr "Funktsioon ei ole teate lisamise moodis lubatud."
1514 msgid "Getting folder list..."
1515 msgstr "Laen kaustade nimekirja..."
1518 msgid "Getting namespaces..."
1519 msgstr "Laen nimeruumid..."
1521 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1522 msgid "Good signature from: "
1525 #: lib-ui/curs_main.c:360
1531 msgid "Header search without header name: %s"
1534 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1535 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1536 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1547 msgid "Help is currently being shown."
1548 msgstr "Te loete praegu abiinfot."
1551 msgid "I don't know how to print that!"
1552 msgstr "Ma ei tea, kuidas seda trükkida!"
1556 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1557 msgstr "Ma ei tea, kuidas trükkida %s lisasid!"
1560 msgid "ID has undefined validity."
1561 msgstr "ID kehtivuse väärtus ei ole defineeritud."
1564 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1565 msgstr "ID on aegunud/blokeeritud/tühistatud."
1568 msgid "ID is not valid."
1569 msgstr "ID ei ole kehtiv."
1572 msgid "ID is only marginally valid."
1573 msgstr "ID on ainult osaliselt kehtiv."
1576 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1579 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1580 msgid "Illegal PGP header"
1581 msgstr "Vigane PGP päis"
1584 msgid "Illegal S/MIME header"
1585 msgstr "Vigane S/MIME päis"
1587 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1589 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1590 msgstr "Vigaselt formaaditud kirje tüübile %s faili \"%s\" real %d"
1593 msgid "Include message in reply?"
1594 msgstr "Kaasan vastuses teate?"
1597 msgid "Including quoted message..."
1598 msgstr "Tsiteerin teadet..."
1606 msgid "Invalid day of month: %s"
1607 msgstr "Vigane kuupäev: %s"
1612 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1613 "Please report this error: \"%s\"\n"
1617 msgid "Invalid encoding."
1618 msgstr "Vigane kodeering."
1620 #: lib-ui/menu.c:344
1621 msgid "Invalid index number."
1622 msgstr "Vigane indeksi number."
1624 #: lib-ui/curs_main.c:863
1625 msgid "Invalid message number."
1626 msgstr "Vigane teate number."
1630 msgid "Invalid month: %s"
1631 msgstr "Vigane kuu: %s"
1635 msgid "Invalid relative date: %s"
1636 msgstr "Vigane suhteline kuupäev: %s"
1639 msgid "Invoking PGP..."
1640 msgstr "Käivitan PGP..."
1644 msgid "Invoking S/MIME..."
1645 msgstr "Käivitan PGP..."
1649 msgid "Invoking autoview command: %s"
1650 msgstr "Käivitan autovaate käskluse: %s"
1654 msgid "Issued By .: "
1657 #: lib-ui/curs_main.c:827
1658 msgid "Jump to message: "
1659 msgstr "Hüppa teatele: "
1661 #: lib-ui/menu.c:337
1665 #: lib-ui/menu.c:870
1666 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1667 msgstr "hüppamine ei ole dialoogidele realiseeritud."
1671 msgid "Key ID: 0x%s"
1672 msgstr "Võtme ID: 0x%s"
1674 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1676 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1679 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1681 msgid "Key Usage .: "
1684 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1685 msgid "Key is not bound."
1686 msgstr "Klahv ei ole seotud."
1690 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1691 msgstr "Klahv ei ole seotud. Abiinfo saamiseks vajutage '%s'."
1695 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1698 #: lib-ui/curs_main.c:936
1699 msgid "Limit to messages matching: "
1700 msgstr "Piirdu teadetega mustriga: "
1702 #: lib-ui/curs_main.c:906
1705 msgstr "Piirang: %s"
1711 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1713 msgid "Loading descriptions..."
1718 msgid "Loading list from cache... %d"
1723 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1728 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1729 msgstr "Lukustamise arv on ületatud, eemaldan %s lukufaili? "
1732 msgid "Logging in..."
1735 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1736 msgid "Login failed."
1737 msgstr "Meldimine ebaõnnestus."
1739 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1741 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1742 msgstr "Otsin võtmeid, mis sisaldavad \"%s\"..."
1744 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1746 msgid "Looking up %s..."
1747 msgstr "Otsin serverit %s..."
1749 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1751 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1752 msgstr "Sõrmejälg: %s"
1755 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1756 msgstr "MIME tüüp ei ole defineeritud. Lisa ei saa vaadata."
1759 msgid "Macro loop detected."
1760 msgstr "Tuvastasin makros tsükli."
1763 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1766 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1770 #: send.c:1465 send.c:1563
1771 msgid "Mail not sent."
1772 msgstr "Kirja ei saadetud."
1774 #: send.c:1747 send.c:1749
1776 msgstr "Teade on saadetud."
1779 msgid "Mailbox checkpointed."
1780 msgstr "Postkast on kontrollitud."
1782 #: imap/command.c:235
1783 msgid "Mailbox closed"
1784 msgstr "Postkast on suletud"
1786 #: imap/browse.c:261
1787 msgid "Mailbox created."
1788 msgstr "Postkast on loodud."
1791 msgid "Mailbox deleted."
1792 msgstr "Postkast on kustutatud."
1795 msgid "Mailbox is empty."
1796 msgstr "Postkast on tühi."
1800 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1801 msgstr "Postkast on märgitud mittekirjutatavaks. %s"
1803 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1804 msgid "Mailbox is read-only."
1805 msgstr "Postkast on ainult lugemiseks."
1807 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1808 msgid "Mailbox is unchanged."
1809 msgstr "Postkasti ei muudetud."
1811 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1812 msgid "Mailbox must have a name."
1813 msgstr "Postkastil peab olema nimi."
1816 msgid "Mailbox not deleted."
1817 msgstr "Postkasti ei kustutatud."
1819 #: imap/browse.c:306
1821 msgid "Mailbox renamed."
1822 msgstr "Postkast on loodud."
1824 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1825 msgid "Mailbox was corrupted!"
1826 msgstr "Postkast oli riknenud!"
1828 #: lib-ui/curs_main.c:479
1829 msgid "Mailbox was externally modified."
1830 msgstr "Postkasti on väliselt muudetud."
1832 #: lib-ui/curs_main.c:469
1833 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1834 msgstr "Postkasti on väliselt muudetud. Lipud võivad olla valed."
1838 msgid "Mailboxes [%d]"
1839 msgstr "Postkastid [%d]"
1843 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1844 msgstr "Mailcap toimeta kirje nõuab %%s"
1848 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1849 msgstr "Mailcap koostamise kirje nõuab %%s"
1851 #: lib-ui/query.c:38
1856 msgid "Mark all articles read?"
1859 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1861 msgid "Marking %d messages deleted..."
1862 msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..."
1864 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1865 msgid "Marking as read"
1868 #: browser.c:36 browser.c:48
1872 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1873 msgid "Message bounced."
1874 msgstr "Teade on peegeldatud."
1877 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1881 msgid "Message could not be printed"
1882 msgstr "Teadet ei saa trükkida"
1885 msgid "Message file is empty!"
1886 msgstr "Teate fail on tühi!"
1888 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1890 msgid "Message not bounced."
1891 msgstr "Teade on peegeldatud."
1894 msgid "Message not modified!"
1895 msgstr "Teadet ei muudetud!"
1897 #: lib-ui/curs_main.c:753
1899 msgid "Message not visible in limited view."
1900 msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
1903 msgid "Message postponed."
1904 msgstr "Teade jäeti postitusootele."
1907 msgid "Message printed"
1908 msgstr "Teade on trükitud"
1911 msgid "Message written."
1912 msgstr "Teade on kirjutatud."
1914 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1915 msgid "Messages bounced."
1916 msgstr "Teated on peegeldatud."
1919 msgid "Messages could not be printed"
1920 msgstr "Teateid ei saa trükkida"
1922 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1924 msgid "Messages not bounced."
1925 msgstr "Teated on peegeldatud."
1928 msgid "Messages printed"
1929 msgstr "Teated on trükitud"
1931 #: lib-ui/color.c:474
1932 msgid "Missing arguments."
1933 msgstr "Puuduvad argumendid."
1937 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1938 msgstr "Mixmaster ahelad on piiratud %d lüliga."
1941 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1942 msgstr "Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid."
1946 msgid "Move read messages to %s?"
1947 msgstr "Tõstan loetud teated postkasti %s?"
1951 msgid "Moving read messages to %s..."
1952 msgstr "Tõstan loetud teated kausta %s..."
1955 msgid "Name ......: "
1958 #: lib-ui/query.c:37
1963 msgid "New file name: "
1964 msgstr "Uus failinimi: "
1971 msgid "New mail in "
1972 msgstr "Uus kiri kaustas "
1974 #: lib-ui/curs_main.c:473
1975 msgid "New mail in this mailbox."
1976 msgstr "Selles postkastis on uus kiri."
1980 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1985 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1988 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1996 #: lib-ui/curs_main.c:776
1997 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2000 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2001 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2005 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2009 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2012 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2013 msgid "No authenticators available"
2014 msgstr "Autentikaatoreid pole"
2017 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2018 msgstr "Eraldaja puudub! [teatage sellest veast]"
2020 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2021 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2022 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2024 msgstr "Kirjeid pole."
2026 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2027 msgid "No files match the file mask"
2028 msgstr "Maskile vastavaid faile ei ole"
2031 msgid "No incoming mailboxes defined."
2032 msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud."
2034 #: lib-ui/curs_main.c:900
2035 msgid "No limit pattern is in effect."
2036 msgstr "Kehtivat piirangumustrit ei ole."
2038 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2039 #: lib-ui/curs_main.c:621
2040 msgid "No mailbox is open."
2041 msgstr "Avatud postkaste pole."
2044 msgid "No mailbox with new mail."
2045 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
2049 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2050 msgstr "Mailcap koostamise kirjet %s jaoks puudub, loon tühja faili."
2054 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2055 msgstr "Mailcap toimeta kirjet %s jaoks ei ole."
2057 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2058 msgid "No mailing lists found!"
2059 msgstr "Postiloendeid pole!"
2062 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2063 msgstr "Sobivat mailcap kirjet pole. Käsitlen tekstina."
2066 msgid "No messages in that folder."
2067 msgstr "Selles kaustas ei ole teateid."
2070 msgid "No messages matched criteria."
2071 msgstr "Ühtegi mustrile vastavat teadet ei leitud."
2074 msgid "No more quoted text."
2075 msgstr "Rohkem tsiteetitud teksti pole."
2077 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2078 msgid "No more threads."
2079 msgstr "Rohkem teemasid pole."
2082 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2083 msgstr "Tsiteeritud teksiti järel rohkem teksti ei ole."
2086 msgid "No new mail in POP mailbox."
2087 msgstr "Uusi teateid POP postkastis pole."
2089 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2090 msgid "No new messages"
2091 msgstr "Uusi teateid pole"
2095 msgid "No newsgroup specified."
2096 msgstr "Teema puudub."
2100 msgid "No newsgroups match the mask"
2101 msgstr "Maskile vastavaid faile ei ole"
2104 msgid "No newsserver defined!"
2107 #: lib-ui/sidebar.c:423
2109 msgid "No next mailboxes with new mail."
2110 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
2112 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2113 msgid "No postponed messages."
2114 msgstr "Postitusootel teateid pole"
2116 #: lib-ui/sidebar.c:440
2118 msgid "No previous mailbox with new mail."
2119 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
2122 msgid "No printing command has been defined."
2123 msgstr "Trükkimise käsklust ei ole defineeritud."
2126 msgid "No recipients are specified!"
2127 msgstr "Kirja saajaid pole määratud!"
2130 msgid "No recipients specified.\n"
2131 msgstr "Saajaid ei ole määratud.\n"
2134 msgid "No recipients were specified."
2135 msgstr "Kirja saajaid ei määratud!"
2137 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2138 msgid "No search pattern."
2139 msgstr "Otsingumuster puudub."
2141 #: send.c:1532 send.c:1538
2142 msgid "No subject specified."
2143 msgstr "Teema puudub."
2146 msgid "No subject, abort sending?"
2147 msgstr "Teema puudub, katkestan saatmise?"
2150 msgid "No subject, abort?"
2151 msgstr "Teema puudub, katkestan?"
2154 msgid "No subject, aborting."
2155 msgstr "Teema puudub, katkestan."
2157 #: imap/browse.c:193
2158 msgid "No such folder"
2159 msgstr "Sellist värvi ei ole"
2161 #: lib-ui/menu.c:760
2162 msgid "No tagged entries."
2163 msgstr "Märgitud kirjeid pole."
2166 msgid "No tagged messages are visible!"
2167 msgstr "Märgitud teateid ei ole näha!"
2169 #: lib-ui/curs_main.c:599
2170 msgid "No tagged messages."
2171 msgstr "Märgitud teateid pole."
2173 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2174 msgid "No thread linked"
2177 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2178 msgid "No undeleted messages."
2179 msgstr "Kustutamata teateid pole."
2181 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2182 msgid "No unread messages"
2183 msgstr "Lugemata teateid pole"
2185 #: lib-ui/curs_main.c:43
2186 msgid "No visible messages."
2187 msgstr "Nähtavaid teateid pole."
2189 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2191 msgid "Not available in this menu."
2192 msgstr "Ei ole selles menüüs kasutatav."
2194 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2198 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2200 msgid "Nothing to do."
2201 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
2207 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2208 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2209 msgstr "Kustutada saab ainult mitmeosalise teate lisasid."
2211 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2212 msgid "Open mailbox"
2213 msgstr "Avan postkasti"
2215 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2216 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2217 msgstr "Avan postkasti ainult lugemiseks"
2220 msgid "Open mailbox to attach message from"
2221 msgstr "Avage postkast, millest lisada teade"
2223 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2224 msgid "Open newsgroup"
2227 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2229 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2230 msgstr "Avan postkasti ainult lugemiseks"
2234 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2235 msgstr "Avage postkast, millest lisada teade"
2238 msgid "Output of the delivery process"
2239 msgstr "Väljund saatmise protsessist"
2243 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2245 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
2248 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2249 msgstr "PGP on juba valitud. Puhasta ja jätka ? "
2253 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2254 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
2258 msgid "PGP keys matching"
2259 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
2262 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2263 msgstr "PGP allkirja EI ÕNNESTU kontrollida."
2266 msgid "PGP signature successfully verified."
2267 msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
2270 msgid "POP host is not defined."
2271 msgstr "POP serverit ei ole määratud."
2274 msgid "Parent message is not available."
2275 msgstr "Vanem teade ei ole kättesaadav."
2278 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2279 msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
2283 msgid "Password for %s@%s: "
2284 msgstr "%s@%s parool: "
2287 msgid "Personal name: "
2288 msgstr "Isiku nimi: "
2295 msgid "Pipe to command: "
2296 msgstr "Toruga käsule: "
2300 msgstr "Toru käsule: "
2304 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2306 "Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
2308 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2312 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2313 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2317 msgid "Postpone this message?"
2318 msgstr "Panen teate postitusootele?"
2321 msgid "Postponed Messages"
2322 msgstr "Postitusootel teated"
2324 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2325 msgid "Preconnect command failed."
2326 msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus"
2329 msgid "Preparing forwarded message..."
2330 msgstr "Valmistan edastatavat teadet..."
2332 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2333 msgid "Press any key to continue..."
2334 msgstr "Jätkamiseks vajutage klahvi..."
2345 msgid "Print attachment?"
2346 msgstr "Trükin lisa?"
2349 msgid "Print message?"
2350 msgstr "Trükin teate?"
2353 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2354 msgstr "Trükin märgitud lisa(d)?"
2357 msgid "Print tagged messages?"
2358 msgstr "Trükin märgitud teated?"
2360 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2362 msgid "Purge %d deleted message?"
2363 msgstr "Eemaldan %d kustutatud teate?"
2365 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2367 msgid "Purge %d deleted messages?"
2368 msgstr "Eemaldan %d kustutatud teadet?"
2370 #: lib-ui/query.c:256
2375 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2378 msgstr "Päring '%s'"
2380 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2381 msgid "Query command not defined."
2382 msgstr "Päringukäsku ei ole defineeritud."
2384 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2388 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2392 #: lib-ui/curs_main.c:968
2394 msgid "Quit Madmutt?"
2395 msgstr "Väljun Muttist?"
2399 msgid "Quitting newsgroup..."
2400 msgstr "Laen nimeruumid..."
2404 msgid "Reading %s..."
2407 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2409 msgid "Reading %s... %d"
2410 msgstr "Loen %s... %d"
2412 #: lib-mx/mbox.c:123
2414 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2415 msgstr "Loen %s... %d (%d%%)"
2419 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2420 msgstr "Loen uusi teateid (%d baiti)..."
2424 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2425 msgstr "Kas tõesti kustutada postkast \"%s\"?"
2428 msgid "Recall postponed message?"
2429 msgstr "Laen postitusootel teate?"
2432 msgid "Recoding only affects text attachments."
2433 msgstr "Ümberkodeerimine puudutab ainult tekstilisasid."
2435 #: imap/browse.c:300
2437 msgid "Rename failed: %s"
2438 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
2442 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2443 msgstr "Luua saab ainult IMAP postkaste"
2445 #: imap/browse.c:288
2447 msgid "Rename mailbox %s to: "
2448 msgstr "Loon postkasti: "
2454 #: lib-mx/mbox.c:674
2455 msgid "Reopening mailbox..."
2456 msgstr "Avan postkasti uuesti..."
2458 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2462 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2463 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2468 msgid "Reply to %s%s?"
2469 msgstr "Vastan aadressile %s%s?"
2474 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2477 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
2479 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2480 msgid "Reverse search for: "
2481 msgstr "Otsi tagurpidi: "
2484 msgid "Reverse search: "
2485 msgstr "tagurpidi otsing: "
2488 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2490 "Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
2494 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2496 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
2499 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2500 msgstr "S/MIME on juba valitud. Puhasta ja jätka ? "
2503 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2504 msgstr "S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja."
2508 msgid "S/MIME keys matching"
2509 msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
2511 #: lib-mime/crypt.c:180
2512 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2513 msgstr "Sisu vihjeta S/MIME teateid ei toetata."
2516 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2517 msgstr "S/MIME allkirja EI ÕNNESTU kontrollida."
2520 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2521 msgstr "S/MIME allkiri on edukalt kontrollitud."
2523 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2524 msgid "SASL authentication failed."
2525 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
2527 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2529 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2530 msgstr "Sõrmejälg: %s"
2532 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2534 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2535 msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)"
2537 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2542 msgid "Save a copy of this message?"
2543 msgstr "Salvestan sellest teatest koopia?"
2546 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2549 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2551 msgid "Save to file: "
2552 msgstr "Salvestan faili: "
2556 msgid "Save%s to mailbox"
2557 msgstr "Salvesta%s postkasti"
2561 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2562 msgstr "Salvestan teadete olekud... [%d/%d]"
2566 msgstr "Salvestan..."
2568 #: lib-ui/query.c:39
2572 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2573 msgid "Search for: "
2577 msgid "Search hit bottom without finding match"
2578 msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata lõppu"
2581 msgid "Search hit top without finding match"
2582 msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata algusse"
2585 msgid "Search interrupted."
2586 msgstr "Otsing katkestati."
2588 #: lib-ui/menu.c:865
2589 msgid "Search is not implemented for this menu."
2590 msgstr "Selles menüüs ei ole otsimist realiseeritud."
2592 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2593 msgid "Search wrapped to bottom."
2594 msgstr "Otsing pööras lõpust tagasi."
2596 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2597 msgid "Search wrapped to top."
2598 msgstr "Otsing pööras algusest tagasi."
2613 msgid "Select a remailer chain."
2614 msgstr "Valige vahendajate ahel."
2616 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2618 msgid "Selecting %s..."
2619 msgstr "Valin %s..."
2621 #: compose.c:90 compose.c:103
2626 msgid "Sending in background."
2627 msgstr "Saadan taustal."
2630 msgid "Sending message..."
2631 msgstr "Saadan teadet..."
2635 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2640 msgid "Server %s does not support this operation!"
2643 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2644 msgid "Server closed connection!"
2645 msgstr "Server sulges ühenduse!"
2652 msgid "Shell command: "
2653 msgstr "Käsurea käsk: "
2657 msgstr "Allkirjasta"
2661 msgstr "Allkirjasta kui: "
2664 msgid "Sign, Encrypt"
2665 msgstr "Allkirjasta, krüpti"
2670 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2673 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
2676 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2677 msgstr "Järjestan (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
2680 msgid "Sorting mailbox..."
2681 msgstr "Järjestan teateid..."
2685 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2686 msgstr "Võtme ID: 0x%s"
2694 msgid "Subscribe pattern: "
2699 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2700 msgstr "Tellitud [%s], faili mask: %s"
2703 msgid "Subscribed newsgroups"
2708 msgid "Subscribing to %s..."
2709 msgstr "Tellin %s..."
2711 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2713 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2714 msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
2716 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2717 msgid "Tag messages matching: "
2718 msgstr "Märgi teated mustriga: "
2721 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2722 msgstr "Märkige teada, mida soovite lisada!"
2724 #: lib-ui/menu.c:908
2725 msgid "Tagging is not supported."
2726 msgstr "Märkimist ei toetata."
2728 #: lib-ui/curs_main.c:860
2729 msgid "That message is not visible."
2730 msgstr "See teate ei ole nähtav."
2734 msgid "The CRL is not available\n"
2735 msgstr "SSL ei ole kasutatav."
2738 msgid "The current attachment will be converted."
2739 msgstr "Käesolev lisa teisendatakse."
2742 msgid "The current attachment won't be converted."
2743 msgstr "Käesolevat lisa ei teisendata."
2745 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2746 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2747 msgstr "Teadete indeks on vigane. Proovige postkasti uuesti avada."
2750 msgid "The remailer chain is already empty."
2751 msgstr "Vahendajate ahel on juba tühi."
2754 msgid "There are no attachments."
2755 msgstr "Lisasid ei ole."
2757 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2758 msgid "There are no messages."
2759 msgstr "Teateid ei ole."
2762 msgid "There are no subparts to show!"
2763 msgstr "Osasid, mida näidata, ei ole!"
2766 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2767 msgstr "See IMAP server on iganenud. Mutt ei tööta sellega."
2769 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2770 msgid "This certificate belongs to:"
2771 msgstr "Selle serveri omanik on:"
2773 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2775 msgid "This certificate is valid"
2776 msgstr "See sertifikaat on kehtiv"
2778 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2779 msgid "This certificate was issued by:"
2780 msgstr "Selle sertifikaadi väljastas:"
2783 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2784 msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud."
2786 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2787 msgid "Thread broken"
2790 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2791 msgid "Thread contains unread messages."
2792 msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
2794 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2795 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2797 msgid "Threading is not enabled."
2798 msgstr "Teemad ei ole lubatud."
2800 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2801 msgid "Threads linked"
2805 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2806 msgstr "fcntl luku seadmine aegus!"
2809 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2810 msgstr "flock luku seadmine aegus!"
2812 #: lib-ui/curs_main.c:957
2813 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2816 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2820 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2821 msgid "Top of message is shown."
2822 msgstr "Teate algus on näidatud."
2825 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2826 msgstr "Proovin eraldada PGP võtmed...\n"
2829 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2830 msgstr "Proovin eraldada S/MIME sertifikaadid...\n"
2832 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2834 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2835 msgstr "Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)"
2837 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2839 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2844 msgid "USER authentication failed."
2845 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
2849 msgid "Unable to attach %s!"
2850 msgstr "%s ei õnnestu lisada!"
2853 msgid "Unable to attach!"
2854 msgstr "Ei õnnestu lisada!"
2856 #: imap/message.c:74
2857 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2858 msgstr "Sellest IMAP serverist ei saa päiseid laadida."
2860 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2861 msgid "Unable to get certificate from peer"
2862 msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati"
2865 msgid "Unable to leave messages on server."
2866 msgstr "Teateid ei õnnestu sererile jätta."
2870 msgid "Unable to lock %s"
2871 msgstr "%s ei õnnestu lisada!"
2873 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2874 #: lib-mx/mbox.c:407
2875 msgid "Unable to lock mailbox!"
2876 msgstr "Postkasti ei saa lukustada!"
2880 msgid "Unable to open %s for reading"
2881 msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
2885 msgid "Unable to open %s for writing"
2886 msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
2889 msgid "Unable to open temporary file!"
2890 msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
2892 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2896 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2897 msgid "Undelete messages matching: "
2898 msgstr "Taasta teated mustriga: "
2900 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2901 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2908 msgid "Unknown Content-Type %s"
2909 msgstr "Tundmatu Content-Type %s"
2914 msgstr "Loobun kaustast %s..."
2918 msgid "Unsubscribe pattern: "
2919 msgstr "Loobun kaustast %s..."
2923 msgid "Unsubscribing to %s..."
2924 msgstr "Loobun kaustast %s..."
2926 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2927 msgid "Untag messages matching: "
2928 msgstr "Võta märk teadetelt mustriga: "
2930 #: imap/message.c:546
2932 msgid "Uploading message..."
2933 msgstr "Saadan teadet ..."
2936 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2937 msgstr "Kirjutamise uuesti lubamiseks kasutage 'toggle-write'!"
2941 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2942 msgstr "Kasutan kasutajat = \"%s\" teatel %s?"
2946 msgid "Username at %s: "
2947 msgstr "Kasutajanimi serveril %s: "
2949 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2951 msgid "Valid From : %s\n"
2952 msgstr "Vigane kuu: %s"
2954 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2956 msgid "Valid To ..: %s\n"
2957 msgstr "Vigane kuu: %s"
2959 #: lib-ui/sidebar.c:339
2960 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2964 msgid "Verify PGP signature?"
2965 msgstr "Kontrollin PGP allkirja?"
2968 msgid "Verifying message indexes..."
2969 msgstr "Kontrollin teadete indekseid ..."
2972 msgid "View Attachm."
2977 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2978 msgstr "HOIATUS: Te olete üle kirjutamas faili %s, jätkan?"
2982 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2986 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2988 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2989 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
2991 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2993 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2994 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
2996 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2998 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2999 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
3001 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3002 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3005 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3007 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3008 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
3011 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3016 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3022 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3023 msgstr "Ootan fcntl lukku... %d"
3027 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3028 msgstr "Ootan flock lukku... %d"
3030 #: lib-ui/query.c:85
3031 msgid "Waiting for response..."
3032 msgstr "Ootan vastust..."
3036 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3041 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3042 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
3046 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3049 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3050 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3051 msgstr "Hoiatus: Sertifikaati ei saa salvestada"
3054 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3057 #: commands.c:141 commands.c:151
3058 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3062 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3066 msgid "Warning: The signature expired at: "
3071 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3076 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3080 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3081 msgstr "See mis siin nüüd on, on viga lisa loomisel"
3083 #: lib-mx/mbox.c:576
3085 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3086 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus! Osaline postkast salvestatud faili %s"
3089 msgid "Write fault!"
3090 msgstr "Viga kirjutamisel!"
3093 msgid "Write message to mailbox"
3094 msgstr "Kirjuta teade postkasti"
3098 msgid "Writing %s..."
3099 msgstr "Kirjutan %s..."
3103 msgid "Writing message to %s ..."
3104 msgstr "Kirjutan teate faili %s ..."
3106 #: lib-mx/mbox.c:473
3108 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3109 msgstr "Kirjutan teateid... %d (%d%%)"
3113 msgid "XOVER command failed: %s"
3114 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
3117 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3118 msgstr "Teil on juba selle nimeline hüüdnimi!"
3121 msgid "You already have the first chain element selected."
3122 msgstr "Te olete ahela esimese lüli juba valinud."
3125 msgid "You already have the last chain element selected."
3126 msgstr "Te olete ahela viimase lüli juba valinud."
3128 #: lib-ui/menu.c:548
3129 msgid "You are on the first entry."
3130 msgstr "Te olete esimesel kirjel."
3132 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3134 msgid "You are on the first mailbox."
3135 msgstr "Te olete esimesel lehel."
3137 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3138 msgid "You are on the first message."
3139 msgstr "Te olete esimesel teatel."
3141 #: lib-ui/menu.c:420
3142 msgid "You are on the first page."
3143 msgstr "Te olete esimesel lehel."
3145 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3146 msgid "You are on the first thread."
3147 msgstr "Te olete esimesel teemal."
3149 #: lib-ui/menu.c:538
3150 msgid "You are on the last entry."
3151 msgstr "Te olete viimasel kirjel."
3153 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3155 msgid "You are on the last mailbox."
3156 msgstr "Te olete viimasel lehel."
3158 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3159 msgid "You are on the last message."
3160 msgstr "Te olete viimasel teatel."
3162 #: lib-ui/menu.c:421
3163 msgid "You are on the last page."
3164 msgstr "Te olete viimasel lehel."
3166 #: lib-ui/menu.c:366
3167 msgid "You cannot scroll down farther."
3168 msgstr "Enam allapoole ei saa kerida."
3170 #: lib-ui/menu.c:383
3171 msgid "You cannot scroll up farther."
3172 msgstr "Enam ülespoole ei saa kerida."
3175 msgid "You have no aliases!"
3176 msgstr "Tei pole hüüdnimesid!"
3179 msgid "You may not delete the only attachment."
3180 msgstr "Ainukest lisa ei saa kustutada."
3183 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3184 msgstr "Peegeldada saab ainult message/rfc822 osi."
3188 msgid "[%s = %s] Accept?"
3189 msgstr "[%s = %s] Nõus?"
3193 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3194 msgstr "[-- %s/%s ei toetata "
3198 msgid "[-- Attachment #%d"
3199 msgstr "[-- Lisa #%d"
3201 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3203 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3204 msgstr "[-- Autovaate %s stderr --]\n"
3208 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3209 msgstr "[-- Autovaade kasutades %s --]\n"
3213 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3216 "[-- PGP TEATE ALGUS --]\n"
3220 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3221 msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI ALGUS --]\n"
3225 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3228 "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE ALGUS --]\n"
3231 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3232 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3237 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3238 msgstr "[-- %s ei saa käivitada.--]\n"
3241 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3242 msgstr "[-- PGP TEATE LÕPP --]\n"
3245 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3246 msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI LÕPP --]\n"
3249 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3250 msgstr "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE LÕPP --]\n"
3253 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3254 msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
3258 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3259 msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
3263 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3266 "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
3270 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3273 "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n"
3275 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3278 "[-- End signature information --]\n"
3282 "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
3285 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3286 msgstr "[-- Viga: Multipart/Alternative osasid ei saa näidata! --]\n"
3290 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3293 "[-- Viga: Vigane multipart/signed struktuur! --]\n"
3299 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3302 "[-- Viga: Tundmatu multipart/signed protokoll %s! --]\n"
3305 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3306 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3307 msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
3311 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3314 "[-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust! --]\n"
3320 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3322 msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
3326 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3329 "[-- Viga: vigane PGP/MIME teade! --]\n"
3333 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3334 msgstr "[-- Viga: message/external-body juurdepääsu parameeter puudub --]\n"
3338 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3341 "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n"
3347 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3350 "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n"
3356 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3358 msgstr "[-- Järgneb S/MIME krüptitud info --]\n"
3363 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3365 msgstr "[-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --]\n"
3369 "[-- The following data is signed --]\n"
3372 "[-- Järgnev info on allkirjastatud --]\n"
3377 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3378 msgstr "[-- See %s/%s lisa "
3380 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3382 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3383 msgstr "[-- Seda %s/%s lisa ei ole kaasatud, --]\n"
3387 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3388 msgstr "[-- Tüüp: %s/%s, Kodeering: %s, Maht: %s --]\n"
3392 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3395 "[-- Hoiatus: Ei leia ühtegi allkirja. --]\n"
3401 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3404 "[-- Hoiatus: Me ai saa kontrollida %s/%s allkirju. --]\n"
3409 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3410 msgstr "[-- ja näidatud juurdepääsu tüüpi %s ei toetata --]\n"
3414 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3415 "[-- expired. --]\n"
3416 msgstr "[-- ja näidatud väline allikas on aegunud --]\n"
3420 msgid "[-- name: %s --]\n"
3421 msgstr "[-- nimi: %s --]\n"
3425 msgid "[-- on %s --]\n"
3426 msgstr "[-- %s --]\n"
3429 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3433 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3437 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3449 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3457 msgstr "Tühistatud "
3459 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3460 msgid "[invalid date]"
3461 msgstr "[vigane kuupäev]"
3463 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3465 msgid "[unable to calculate]"
3466 msgstr "[arvutamine ei õnnestu]"
3469 msgid "alias: no address"
3470 msgstr "alias: aadress puudub"
3474 msgid "attachments: invalid disposition"
3475 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
3479 msgid "attachments: no disposition"
3480 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
3483 msgid "bad formatted command string"
3487 msgid "bind: too many arguments"
3488 msgstr "bind: iiga palju argumente"
3490 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3491 msgid "certification"
3494 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3495 msgid "color: too few arguments"
3496 msgstr "color: liiga vähe argumente"
3504 msgid "could not create temporary folder: %s"
3505 msgstr "ajutise kausta loomine ebaõnnestus: %s"
3509 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3510 msgstr "ajutist kausta ei õnnestu lühendada: %s"
3514 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3515 msgstr "ei õnnestu kirjutada ajutisse kausta: %s"
3521 #: lib-ui/color.c:620
3522 msgid "default colors not supported"
3523 msgstr "vaikimisi värve ei toetata"
3530 #: lib-mx/compress.c:422
3532 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3535 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3537 msgid "echo Compressing %s..."
3538 msgstr "Kopeerin kausta %s..."
3540 #: lib-mx/compress.c:235
3542 msgid "echo Decompressing %s..."
3543 msgstr "Valin %s..."
3546 msgid "empty pattern"
3547 msgstr "tühi muster"
3549 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3556 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3557 msgstr "viga mustris: %s"
3559 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3561 msgid "error allocating data object: %s\n"
3562 msgstr "viga mustris: %s"
3566 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3567 msgstr "viga mustris: %s"
3571 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3576 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3581 msgid "error encrypting data: %s\n"
3582 msgstr "viga mustris: %s"
3586 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3587 msgstr "viga mustris: %s"
3591 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3592 msgstr "viga mustris: %s"
3595 msgid "error in expression"
3596 msgstr "viga avaldises"
3598 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3600 msgid "error in pattern at: %s"
3601 msgstr "viga mustris: %s"
3603 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3605 msgid "error reading data object: %s\n"
3606 msgstr "viga mustris: %s"
3610 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3611 msgstr "viga mustris: %s"
3615 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3620 msgid "error signing data: %s\n"
3621 msgstr "viga mustris: %s"
3625 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3626 msgstr "viga: tundmatu op %d (teatage sellest veast)."
3639 msgid "exec: no arguments"
3640 msgstr "exec: argumente pole"
3642 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3644 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3647 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3649 msgid "gnutls_global_init: %s"
3652 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3654 msgid "gnutls_handshake: %s"
3657 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3659 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3662 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3664 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3667 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3669 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3673 msgid "has been deleted --]\n"
3674 msgstr "on kustutatud --]\n"
3677 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3678 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE ebaõnnestus"
3681 msgid "invalid header field"
3682 msgstr "vigane päiseväli"
3686 msgid "keys matching"
3687 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
3690 msgid "macro: empty key sequence"
3691 msgstr "makro: tühi klahvijärjend"
3694 msgid "macro: too many arguments"
3695 msgstr "makro: liiga palju argumente"
3697 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3699 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3700 msgstr "Tüübil %s puudub mailcap kirje"
3703 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3704 msgstr "maildir_commit_message(): ei õnnestu seada faili aegu"
3708 msgid "message(s) not deleted"
3709 msgstr "Teated on peegeldatud."
3713 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3714 msgstr "sulud ei klapi: %s"
3718 msgid "missing parameter"
3719 msgstr "parameeter puudub"
3721 #: lib-ui/color.c:541
3722 msgid "mono: too few arguments"
3723 msgstr "mono: liiga vähe argumente"
3725 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3726 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3727 msgstr "mitmeosalisel teatel puudub eraldaja!"
3729 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3733 #: lib-ui/status.c:86
3736 msgstr "(pole postkast)"
3739 msgid "not converting"
3740 msgstr "ei teisenda"
3743 msgid "null key sequence"
3744 msgstr "tühi klahvijärjend"
3752 msgid "prefix is illegal with reset"
3753 msgstr "reset käsuga ei ole prefiks lubatud"
3756 msgid "push: too many arguments"
3757 msgstr "push: liiga palju argumente"
3759 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3763 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3767 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3773 msgid "source: error at %s"
3774 msgstr "source: viga kohal %s"
3778 msgid "source: errors in %s"
3779 msgstr "source: vead failis %s"
3783 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3784 msgstr "source: lugemine katkestati, kuna %s on liialt vigane"
3786 #: lib-mx/mbox.c:443
3787 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3789 "sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
3791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3793 msgid "tls_socket_read (%s)"
3796 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3798 msgid "tls_socket_write (%s)"
3801 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3802 msgid "too few arguments"
3803 msgstr "liiga vähe argumente"
3805 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3806 msgid "too many arguments"
3807 msgstr "liiga palju argumente"
3810 msgid "unattachments: invalid disposition"
3815 msgid "unattachments: no disposition"
3816 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
3820 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3821 msgstr "unhook: %s ei saa %s seest kustutada."
3825 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3826 msgstr "unhook: seose sees ei saa unhook * kasutada."
3830 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3831 msgstr "unhook: tundmatu seose tüüp: %s"
3833 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3834 msgid "unknown error"
3835 msgstr "tundmatu viga"
3839 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3841 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3843 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3845 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3850 msgid "value is illegal with reset"
3851 msgstr "reset käsuga ei ole väärtus lubatud"
3853 #: lib-ui/curs_lib.c:155