1 # Hungarian translation for Mutt.
2 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # László Kiss <kissl@eptan.efe.hu>, 2000-2001;
4 # Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001-2003.
8 "Project-Id-Version: 1.5.4i\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
13 "Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Alap billentyűkombinációk:\n"
31 "Unbound functions:\n"
35 "Billentyűkombináció nélküli parancsok:\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
44 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
57 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
61 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
65 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
71 " mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
73 " mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
75 " mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
77 " mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
78 "\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
80 " mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
84 " -A <álnév>\trövid név kifejtése\n"
85 " -a <fájl>\tfájl csatolása a levélhez\n"
86 " -b <cím>\trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n"
87 " -c <cím>\tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n"
88 " -e <parancs>\tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
89 " -f <fájl>\tbetöltendő levelesláda megadása\n"
90 " -F <fájl>\talternatív muttrc fájl használata\n"
91 " -H <fájl>\tvázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n"
92 "\t\ta törzset kell beolvasni\n"
93 " -i <fájl>\tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
94 " -m <típus>\taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
95 " -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
96 " -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
97 " -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
98 " -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
99 " -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne "
101 " -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n"
102 " -x\t\tmailx küldés szimulálása\n"
103 " -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
104 " -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
105 " -Z\t\tmegnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, "
107 " -h\t\tkiírja ezt az üzenetet"
109 #: compose.c:124 compose.c:128
112 msgstr " aláír mint: "
114 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
119 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
122 msgstr " kezdete: %s"
126 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
127 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
128 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
129 " -p\t\trecall a postponed message\n"
130 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
131 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
132 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
137 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
138 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
139 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
140 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
141 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
142 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
143 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
148 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
149 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
150 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
151 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
152 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
153 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
154 " -h\t\tthis help message"
157 #: lib-mx/compress.c:428
159 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
162 #: lib-ui/curs_lib.c:365
163 msgid " ('?' for list): "
164 msgstr " ('?' lista): "
177 msgid " Press '%s' to toggle write"
178 msgstr " Nyomd meg a '%s' gombot az írás ki/bekapcsolásához"
181 msgid " aka ......: "
184 #: lib-ui/curs_main.c:1532
185 msgid " in this limited view"
186 msgstr " ebben a szűkített megjelenítésben"
194 msgid "%c: invalid command"
195 msgstr "%c: érvénytelen parancs"
199 msgid "%c: not supported in this mode"
200 msgstr "%c: nincs támogatva ebben a módban"
202 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
204 msgid "%d kept, %d deleted."
205 msgstr "%d megtartva, %d törölve."
209 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
210 msgstr "%d megtartva, %d átmozgatva, %d törölve."
219 msgid "%s (tagged: %d) %d"
229 msgid "%s Do you really want to use the key?"
230 msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?"
234 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
235 msgstr "%s [#%d] módosítva. Frissítsük a kódolást?"
239 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
240 msgstr "%s [#%d] tovább nem létezik!"
244 msgid "%s [%d of %d messages read]"
245 msgstr "%s [%d/%d levél beolvasva]"
249 msgid "%s does not exist. Create it?"
250 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
252 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
254 msgid "%s is an invalid IMAP path"
255 msgstr "%s érvénytelen IMAP útvonal"
257 #: pop.c:1034 pop.c:1231
259 msgid "%s is an invalid POP path"
260 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
264 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
265 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
269 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
270 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
272 #: browser.c:471 browser.c:1096
274 msgid "%s is not a directory."
275 msgstr "A(z) %s nem könyvtár."
279 msgid "%s is not a mailbox!"
280 msgstr "A %s nem postafiók!"
282 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
284 msgid "%s is not a mailbox."
285 msgstr "A(z) %s nem egy postafiók."
289 msgid "%s isn't a regular file."
290 msgstr "%s nem egy hagyományos fájl."
294 msgid "%s no longer exists!"
295 msgstr "%s többé nem létezik!"
299 msgid "%s not permitted by ACL."
302 #: lib-mx/compress.c:357
305 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
311 msgid "%s: Unknown type."
312 msgstr "%s: ismeretlen típus"
314 #: lib-ui/color.c:227
316 msgid "%s: color not supported by term"
317 msgstr "%s: a terminál által nem támogatott szín"
319 #: lib-ui/color.c:276
321 msgid "%s: command valid only for index object"
322 msgstr "%s: a parancs csak index objektumra érvényes"
324 #: lib-ui/color.c:508
326 msgid "%s: no such attribute"
327 msgstr "%s: nincs ilyen attribútum"
329 #: lib-ui/color.c:233
331 msgid "%s: no such color"
332 msgstr "%s: nincs ilyen szín"
336 msgid "%s: no such function"
337 msgstr "%s: nincs ilyen funkció"
341 msgid "%s: no such function in map"
342 msgstr "%s: ismeretlen funkció"
346 msgid "%s: no such menu"
347 msgstr "%s: nincs ilyen menü"
349 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
351 msgid "%s: no such object"
352 msgstr "%s: nincs ilyen objektum"
354 #: lib-ui/color.c:283
356 msgid "%s: too few arguments"
357 msgstr "%s: túl kevés paraméter"
361 msgid "%s: unable to attach file"
362 msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
366 msgid "%s: unable to attach file.\n"
367 msgstr "%s: nem tudom csatolni a fájlt.\n"
371 msgid "%s: unknown command"
372 msgstr "%s: ismeretlen parancs"
376 msgid "%s: unknown type"
377 msgstr "%s: ismeretlen típus"
381 msgid "%s: unknown variable"
382 msgstr "%s: ismeretlen változó"
386 msgid "'%d' is invalid for $%s"
389 #: init.c:138 init.c:867
391 msgid "'%s' is invalid for $%s"
392 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
396 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
397 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
400 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
401 msgstr "(a mellélet megtekintéshez billentyű lenyomás szükséges!)"
403 #: lib-ui/status.c:113
405 msgstr "(nincs postafiók)"
407 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
408 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
409 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad"
411 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
412 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
413 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad, (m)indig elfogad"
417 msgid "(size %s bytes) "
418 msgstr "(mérete %s bájt)"
422 msgid "(use '%s' to view this part)"
423 msgstr "(E rész megjelenítéséhez használja a(z) '%s'-t)"
426 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
429 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
430 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
435 msgid "-- Attachments"
436 msgstr "-- Mellékletek"
440 msgstr "<ISMERETLEN>"
442 #: compose.c:125 compose.c:129
447 msgid "A policy requirement was not met\n"
451 msgid "A system error occurred"
455 msgid "APOP authentication failed."
456 msgstr "APOP azonosítás sikertelen."
459 msgid "Abort unmodified message?"
460 msgstr "Megszakítod a nem módosított levelet?"
463 msgid "Aborted unmodified message."
464 msgstr "Nem módosított levelet megszakítottam."
467 msgid "Adding new newsgroups..."
476 msgstr "Cím bejegyezve."
486 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
487 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
492 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
493 msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
497 msgid "Append messages to %s?"
498 msgstr "Levelek hozzáfűzése %s postafiókhoz?"
500 #: lib-ui/curs_main.c:788
501 msgid "Argument must be a message number."
502 msgstr "A paraméternek levélszámnak kell lennie."
506 msgid "Article %d not found on server"
509 #: lib-ui/curs_main.c:719
511 msgid "Article %s not found on server"
514 #: lib-ui/curs_main.c:689
515 msgid "Article has no parent reference!"
520 msgid "Article not posted."
521 msgstr "A melléklet elmentve."
524 msgid "Article posted."
529 msgstr "Fájl csatolás"
532 msgid "Attaching selected files..."
533 msgstr "A kiválasztott fájlok csatolása..."
536 msgid "Attachment filtered."
537 msgstr "Melléklet szűrve."
539 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
540 msgid "Attachment saved."
541 msgstr "A melléklet elmentve."
549 msgid "Authenticating (%s)..."
550 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
553 msgid "Authenticating (APOP)..."
554 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
557 msgid "Authenticating (SASL)..."
558 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
562 msgid "Authenticating (USER)..."
563 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
566 msgid "Available CRL is too old\n"
569 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
571 msgid "Bad IDN \"%s\"."
572 msgstr "Hibás IDN \"%s\"."
576 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
577 msgstr "Hibás IDN %s a resent-from mező előkészítésekor"
579 #: compose.c:579 send.c:1512
581 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
582 msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'"
584 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
586 msgid "Bad IDN: '%s'"
587 msgstr "Hibás IDN: '%s'"
590 msgid "Bad mailbox name"
591 msgstr "Hibás postafiók név"
593 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
594 msgid "Bottom of message is shown."
595 msgstr "Ez az üzenet vége."
597 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
599 msgid "Bounce message to %s"
600 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
602 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
603 msgid "Bounce message to: "
604 msgstr "Levél visszaküldése. Címzett: "
606 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
608 msgid "Bounce messages to %s"
609 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
611 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
612 msgid "Bounce tagged messages to: "
613 msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
616 msgid "Built-In Defaults:"
619 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
621 msgstr "Sikertelen CLOSE"
623 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
624 msgid "Cache directory not created!"
627 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
629 msgid "Can't append to folder: %s"
630 msgstr "Nem lehet hozzáfűzni a(z) %s postafiókhoz"
633 msgid "Can't attach a directory!"
634 msgstr "Könyvtár nem csatolható!"
638 msgid "Can't create %s: %s."
639 msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
643 msgid "Can't create file %s"
644 msgstr "Nem lehet a(z) %s fájlt létrehozni"
646 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
647 msgid "Can't create filter"
648 msgstr "Szűrőt nem lehet létrehozni"
650 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
651 msgid "Can't create filter process"
652 msgstr "Szűrőfolyamatot nem lehet létrehozni"
654 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
655 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
656 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
657 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
658 msgid "Can't create temporary file"
659 msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt létrehozni"
662 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
664 "Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit MIME-"
668 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
670 "Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva "
674 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
675 msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!"
678 msgid "Can't delete attachment from POP server."
679 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
683 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
684 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
688 msgid "Can't dotlock %s.\n"
689 msgstr "Nem lehet dotlock-olni: %s.\n"
692 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
696 msgid "Can't find any tagged messages."
697 msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
699 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
700 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
701 msgstr "Nem felel meg a névmintának, tovább?"
705 msgid "Can't open message file: %s"
706 msgstr "A(z) %s levélfájl üres"
710 msgid "Can't open trash folder"
711 msgstr "Nem lehet hozzáfűzni a(z) %s postafiókhoz"
713 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
715 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
716 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
720 msgid "Can't post article. No connection to news server."
721 msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
725 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
728 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
730 msgid "Can't post article: %s"
731 msgstr "%s nem olvasható: %s"
735 msgid "Can't rename %s to %s"
736 msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
739 msgid "Can't save message to POP mailbox."
740 msgstr "Levelet nem lehet menteni POP postafiókba."
744 msgid "Can't save message to newsserver."
745 msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
747 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
749 msgid "Can't stat %s: %s"
750 msgstr "%s nem olvasható: %s"
753 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
757 msgid "Can't view a directory"
758 msgstr "A könyvtár nem jeleníthető meg"
762 msgid "Can't write %s"
763 msgstr "Nem tudtam létrehozni: %s."
766 msgid "Can't write header to temporary file!"
767 msgstr "Nem lehet írni az ideiglenes fájlba!"
770 msgid "Can't write message"
771 msgstr "Nem lehet írni a levelet"
774 msgid "Can't write message to temporary file!"
775 msgstr "Nem lehet a levelet beleírni az ideiglenes fájlba!"
778 msgid "Cannot create display filter"
779 msgstr "Nem lehet megjelenítő szűrőt létrehozni."
782 msgid "Cannot create filter"
783 msgstr "Nem lehet szűrőt létrehozni."
785 #: lib-ui/curs_main.c:221
786 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
787 msgstr "A csak olvasható postafiókba nem lehet írni!"
789 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
791 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
792 msgstr "%s-t kaptam... Kilépek.\n"
794 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
796 msgid "Certificate is not X.509"
797 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
799 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
800 msgid "Certificate saved"
801 msgstr "A tanúsítvány elmentve"
803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
805 msgid "Certificate verification error (%s)"
808 #: lib-ui/curs_main.c:228
809 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
811 "A postafiók módosításai a postafiókból történő kilépéskor lesznek elmentve."
813 #: lib-ui/curs_main.c:232
814 msgid "Changes to folder will not be written."
815 msgstr "A postafiók módosításai nem lesznek elmentve."
817 #: lib-ui/curs_lib.c:321
819 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
820 msgstr "Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %d"
824 msgid "Character set changed to %s; %s."
825 msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s."
831 #: lib-ui/curs_main.c:752
833 msgid "Check for children of message..."
834 msgstr "Új levelek letöltése..."
836 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
837 msgid "Checking for new messages..."
838 msgstr "Új levelek letöltése..."
842 msgid "Checking for new newsgroups..."
843 msgstr "Új levelek letöltése..."
846 msgid "Checking mailbox subscriptions"
855 msgstr "Jelző törlése"
857 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
859 msgid "Closing connection to %s..."
860 msgstr "%s kapcsolat lezárása..."
863 msgid "Closing connection to POP server..."
864 msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
868 msgid "Collecting data..."
869 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
871 #: pop.c:600 pop.c:863
873 msgid "Command TOP is not supported by server."
874 msgstr "A TOP parancsot nem támogatja a szerver."
876 #: pop.c:602 pop.c:966
878 msgid "Command UIDL is not supported by server."
879 msgstr "Az UIDL parancsot nem támogatja a szerver."
882 msgid "Committing changes..."
883 msgstr "Változások mentése..."
887 msgid "Compile Options:"
892 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
893 msgid "Compiling search pattern..."
894 msgstr "Keresési minta fordítása..."
896 #: lib-mx/compress.c:394
898 msgid "Compressed-appending to %s..."
899 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
901 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
903 msgid "Compressing %s..."
904 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
908 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
913 msgid "Connected to %s. Posting ok."
914 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
916 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
918 msgid "Connecting to %s..."
919 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
921 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
923 msgid "Connecting with \"%s\"..."
924 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
928 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
929 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
932 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
933 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
935 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
937 msgid "Connection to %s closed"
938 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
942 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
943 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
947 msgid "Content-Type changed to %s."
948 msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra."
951 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
952 msgstr "A tartalom-típus alap-/altípus formájú."
960 msgid "Convert to %s upon sending?"
961 msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?"
965 msgid "Copy%s to mailbox"
966 msgstr "Másolás%s postafiókba"
968 #: imap/message.c:681
970 msgid "Copying %d messages to %s..."
971 msgstr "%d levél másolása a %s postafiókba..."
973 #: imap/message.c:684
975 msgid "Copying message %d to %s..."
976 msgstr "%d levél másolása %s-ba ..."
980 msgid "Copying to %s..."
981 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
985 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
986 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
987 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
988 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
990 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
991 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
994 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
996 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1000 msgid "Could not copy message"
1001 msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
1003 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1004 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1005 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
1007 msgid "Could not create temporary file"
1008 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
1010 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1011 msgid "Could not create temporary file!"
1012 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
1015 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1016 msgstr "Nincs meg a rendező függvény! [kérlek jelentsd ezt a hibát]"
1018 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1020 msgid "Could not find the host \"%s\""
1021 msgstr "A \"%s\" host nem található."
1024 msgid "Could not include all requested messages!"
1025 msgstr "Nem tudtam az összes kért levelet beilleszteni!"
1027 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1028 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1029 msgstr "Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot"
1033 msgid "Could not open %s"
1034 msgstr "%s nem nyitható meg"
1036 #: lib-mx/mbox.c:634
1037 msgid "Could not reopen mailbox!"
1038 msgstr "Nem lehetett újra megnyitni a postafiókot!"
1041 msgid "Could not send the message."
1042 msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
1046 msgid "Couldn't lock %s\n"
1047 msgstr "Nem lehet lockolni %s\n"
1049 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1052 msgstr "%s létrehozása?"
1055 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1056 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
1058 #: imap/browse.c:249
1059 msgid "Create mailbox: "
1060 msgstr "Postafiók létrehozása: "
1064 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1065 msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba"
1069 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1070 msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba"
1072 #: lib-mx/compress.c:212
1074 msgid "Decompressing %s..."
1075 msgstr "%s választása..."
1079 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1080 msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba"
1084 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1085 msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba"
1089 msgid "Decrypting message..."
1090 msgstr "Levél letöltése..."
1093 msgid "Decryption failed."
1094 msgstr "Visszafejtés sikertelen."
1097 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1098 msgstr "Csak IMAP postafiókok törlése támogatott"
1101 msgid "Delete messages from server?"
1102 msgstr "Levelek törlése a szerverről?"
1104 #: lib-ui/curs_main.c:836
1105 msgid "Delete messages matching: "
1106 msgstr "A mintára illeszkedő levelek törlése: "
1108 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1109 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1115 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1116 msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetből nem támogatott."
1118 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1120 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1121 msgstr "ID %s ellenőrizetlen. Szeretnéd használni a következőhöz: %s ?"
1123 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1125 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1126 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
1130 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1131 msgstr "Könyvtár [%s], Fájlmaszk: %s"
1134 msgid "ERROR: please report this bug"
1135 msgstr "HIBA: kérlek jelezd ezt a hibát a fejlesztőknek"
1138 msgid "Edit forwarded message?"
1139 msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
1141 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1147 msgid "Empty expression"
1148 msgstr "hiba a kifejezésben"
1155 msgid "Encrypt with: "
1156 msgstr "Titkosítás: "
1158 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1159 msgid "Encrypted connection unavailable"
1162 #: lib-ui/curs_main.c:681
1164 msgid "Enter Message-ID: "
1165 msgstr "Add meg a kulcsID-t: "
1169 msgid "Enter keyID for %s: "
1170 msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
1172 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1173 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1174 msgstr "Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): "
1177 msgid "Error bouncing message!"
1178 msgstr "Hiba a levél újraküldésekor."
1181 msgid "Error bouncing messages!"
1182 msgstr "Hiba a levelek újraküldésekor."
1186 msgid "Error checking signature"
1187 msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
1191 msgid "Error connecting to server: %s"
1192 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1194 #: lib-mx/compress.c:246
1196 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1201 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1202 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1205 msgid "Error getting key information: "
1210 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1211 msgstr "Hiba a %s-ban, sor %d: %s"
1215 msgid "Error in command line: %s\n"
1216 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1220 msgid "Error in expression: %s"
1221 msgstr "Hiba a kifejezésben: %s"
1223 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1225 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1226 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1229 msgid "Error initializing terminal."
1230 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1233 msgid "Error opening mailbox"
1234 msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
1236 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1237 msgid "Error parsing address!"
1240 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1241 msgid "Error processing certificate data"
1244 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1246 msgid "Error running \"%s\"!"
1247 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" futtatásakor!"
1249 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1250 msgid "Error scanning directory."
1251 msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
1255 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1256 msgstr "Hiba a levél elküldése közben, a gyermek folyamat kilépett: %d (%s)."
1258 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1260 msgid "Error talking to %s (%s)"
1261 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
1264 msgid "Error trying to view file"
1265 msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor"
1268 msgid "Error while writing mailbox!"
1269 msgstr "Hiba a postafiók írásakor!"
1273 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1274 msgstr "Hiba a(z) %s ideiglenes fájl mentésekor"
1276 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1278 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1279 msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN."
1282 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1286 msgid "Error: copy data failed\n"
1291 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1295 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1296 msgstr "Hiba: a többrészes/kódolt rész protokoll paramétere hiányzik!"
1299 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1300 msgstr "Hiba: a többrészes/aláírt részhez nincs protokoll megadva."
1302 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1303 msgid "Error: no TLS socket open"
1308 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1309 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1311 #: imap/message.c:109
1313 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1314 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1317 msgid "Executing command on matching messages..."
1318 msgstr "Parancs végrehajtása az egyező leveleken..."
1320 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1322 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1323 msgstr "Kilépsz a Muttból mentés nélül?"
1325 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1327 msgid "Exit Madmutt?"
1328 msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?"
1331 msgid "Expunge failed"
1332 msgstr "Sikertelen törlés"
1335 msgid "Expunging messages from server..."
1336 msgstr "Levelek törlése a szerverről..."
1339 msgid "Failure to open file to parse headers."
1340 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1343 msgid "Failure to open file to strip headers."
1344 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc eltávolításkor."
1348 msgid "Failure to rename file."
1349 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1351 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1352 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1353 msgstr "Végzetes hiba! A postafiókot nem lehet újra megnyitni!"
1355 #: imap/command.c:274
1356 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1357 msgstr "Végzetes hiba. Az üzenetszámláló nincs szinkronban."
1361 msgid "Fetching %s from server..."
1362 msgstr "Levelek törlése a szerverről..."
1366 msgid "Fetching headers from cache..."
1367 msgstr "Levél letöltése..."
1371 msgid "Fetching list of articles..."
1372 msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
1375 msgid "Fetching list of messages..."
1376 msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
1380 msgid "Fetching message headers..."
1381 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1383 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1385 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1386 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1388 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1389 msgid "Fetching message..."
1390 msgstr "Levél letöltése..."
1394 msgstr "Fájlmaszk: "
1397 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1398 msgstr "A fájl létezik, (f)elülírjam, (h)ozzáfűzzem, vagy (m)égsem?"
1401 msgid "File is a directory, save under it?"
1402 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1406 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1407 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1410 msgid "File under directory: "
1411 msgstr "Könyvtárbeli fájlok: "
1414 msgid "Filter through: "
1415 msgstr "Szűrőn keresztül: "
1417 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1419 msgid "Fingerprint: "
1420 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1422 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1424 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1425 msgstr "üzenet elmentése későbbi küldéshez"
1427 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1433 msgid "Follow-up to %s%s?"
1434 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
1437 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1438 msgstr "Továbbküldés MIME kódolással?"
1441 msgid "Forward as attachment?"
1442 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1445 msgid "Forward as attachments?"
1446 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1448 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1449 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1450 msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
1453 msgid "Getting folder list..."
1454 msgstr "Postafiókok listájának letöltése..."
1457 msgid "Getting namespaces..."
1458 msgstr "Névterek letöltése..."
1460 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1461 msgid "Good signature from: "
1466 msgid "Header search without header name: %s"
1475 msgid "Help is currently being shown."
1476 msgstr "A súgó már meg van jelenítve."
1479 msgid "I don't know how to print that!"
1480 msgstr "Nem ismert, hogy ezt hogyan kell kinyomtatni!"
1484 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1485 msgstr "Nem tudom hogyan kell nyomtatni a(z) %s csatolást!"
1488 msgid "ID has undefined validity."
1489 msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége."
1492 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1493 msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont."
1496 msgid "ID is not valid."
1497 msgstr "Az ID nem érvényes."
1500 msgid "ID is only marginally valid."
1501 msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes."
1504 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1507 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1508 msgid "Illegal PGP header"
1509 msgstr "Érvénytelen PGP fejléc"
1512 msgid "Illegal S/MIME header"
1513 msgstr "Érvénytelen S/MIME fejléc"
1515 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1517 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1519 "Nem megfelelően formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. "
1523 msgid "Include message in reply?"
1524 msgstr "Levél beillesztése a válaszba?"
1527 msgid "Including quoted message..."
1528 msgstr "Idézett levél beillesztése..."
1532 msgid "Invalid day of month: %s"
1533 msgstr "Érvénytelen a hónap napja: %s"
1538 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1539 "Please report this error: \"%s\"\n"
1543 msgid "Invalid encoding."
1544 msgstr "Érvénytelen kódolás."
1546 #: lib-ui/menu.c:298
1547 msgid "Invalid index number."
1548 msgstr "Érvénytelen indexszám."
1550 #: lib-ui/curs_main.c:819
1551 msgid "Invalid message number."
1552 msgstr "Érvénytelen levélszám."
1556 msgid "Invalid month: %s"
1557 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
1561 msgid "Invalid relative date: %s"
1562 msgstr "Érvénytelen viszonylagos hónap: %s"
1565 msgid "Invoking PGP..."
1566 msgstr "PGP betöltés..."
1570 msgid "Invoking S/MIME..."
1571 msgstr "PGP betöltés..."
1575 msgid "Invoking autoview command: %s"
1576 msgstr "Megjelenítő parancs indítása: %s"
1580 msgid "Issued By .: "
1583 #: lib-ui/curs_main.c:783
1584 msgid "Jump to message: "
1585 msgstr "Levélre ugrás: "
1587 #: lib-ui/menu.c:291
1591 #: lib-ui/menu.c:820
1592 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1593 msgstr "Az ugrás funkció nincs megírva ehhez a menühöz."
1597 msgid "Key ID: 0x%s"
1598 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
1600 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1602 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1605 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1607 msgid "Key Usage .: "
1610 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1611 msgid "Key is not bound."
1612 msgstr "A billentyűhöz nincs funkció rendelve."
1616 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1617 msgstr "A billentyűhöz nincs funkció rendelve. A súgóhoz nyomd meg a '%s'-t."
1621 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1624 #: lib-ui/curs_main.c:892
1625 msgid "Limit to messages matching: "
1626 msgstr "Minta a levelek szűkítéséhez: "
1628 #: lib-ui/curs_main.c:862
1631 msgstr "Szűkítés: %s"
1633 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1635 msgid "Loading descriptions..."
1636 msgstr "Bejelentkezés..."
1640 msgid "Loading list from cache... %d"
1645 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1650 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1651 msgstr "A lock számláló túlhaladt, eltávolítsam a(z) %s lockfájlt?"
1654 msgid "Logging in..."
1655 msgstr "Bejelentkezés..."
1657 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1658 msgid "Login failed."
1659 msgstr "Sikertelen bejelentkezés."
1661 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1663 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1664 msgstr "Egyező \"%s\" kulcsok keresése..."
1666 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1668 msgid "Looking up %s..."
1669 msgstr "%s feloldása..."
1671 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1673 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1674 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1677 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1678 msgstr "A MIME típus nincs definiálva. A melléklet nem jeleníthető meg."
1681 msgid "Macro loop detected."
1682 msgstr "Végtelen ciklus a makróban."
1685 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1688 #: send.c:1459 send.c:1557
1689 msgid "Mail not sent."
1690 msgstr "A levél nem lett elküldve."
1692 #: send.c:1741 send.c:1743
1694 msgstr "Levél elküldve."
1697 msgid "Mailbox checkpointed."
1698 msgstr "A postafiók ellenőrizve."
1700 #: imap/command.c:235
1701 msgid "Mailbox closed"
1702 msgstr "Postafiók lezárva"
1704 #: imap/browse.c:261
1705 msgid "Mailbox created."
1706 msgstr "Postafiók létrehozva."
1709 msgid "Mailbox deleted."
1710 msgstr "Postafiók törölve."
1713 msgid "Mailbox is empty."
1714 msgstr "A postafiók üres."
1718 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1719 msgstr "A postafiókot megjelöltem nem írhatónak. %s"
1721 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1722 msgid "Mailbox is read-only."
1723 msgstr "A postafiók csak olvasható."
1725 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1726 msgid "Mailbox is unchanged."
1727 msgstr "Postafiók változatlan."
1729 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1730 msgid "Mailbox must have a name."
1731 msgstr "A postafióknak nevet kell adni."
1734 msgid "Mailbox not deleted."
1735 msgstr "A postafiók nem lett törölve."
1737 #: imap/browse.c:306
1739 msgid "Mailbox renamed."
1740 msgstr "Postafiók létrehozva."
1742 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1743 msgid "Mailbox was corrupted!"
1744 msgstr "A postafiók megsérült!"
1746 #: lib-ui/curs_main.c:445
1747 msgid "Mailbox was externally modified."
1748 msgstr "A postafiókot más program módosította."
1750 #: lib-ui/curs_main.c:435
1751 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1752 msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzők hibásak lehetnek."
1756 msgid "Mailboxes [%d]"
1757 msgstr "Postafiókok [%d]"
1761 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1762 msgstr "A mailcap-ba \"edit\" bejegyzés szükséges %%s"
1766 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1767 msgstr "A mailcap-ba \"compose\" bejegyzés szükséges %%s"
1770 msgid "Mark all articles read?"
1773 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1775 msgid "Marking %d messages deleted..."
1776 msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..."
1778 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1779 msgid "Marking as read"
1782 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1783 msgid "Message bounced."
1784 msgstr "Levél visszaküldve."
1787 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1791 msgid "Message could not be printed"
1792 msgstr "A levelet nem tudtam kinyomtatni"
1795 msgid "Message file is empty!"
1796 msgstr "A levélfájl üres!"
1798 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1799 msgid "Message not bounced."
1800 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1803 msgid "Message not modified!"
1804 msgstr "A levél nem lett módosítva!"
1806 #: lib-ui/curs_main.c:709
1808 msgid "Message not visible in limited view."
1809 msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
1812 msgid "Message postponed."
1813 msgstr "A levél el lett halasztva."
1816 msgid "Message printed"
1817 msgstr "Levél kinyomtatva"
1820 msgid "Message written."
1821 msgstr "Levél elmentve."
1823 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1824 msgid "Messages bounced."
1825 msgstr "Levél visszaküldve."
1828 msgid "Messages could not be printed"
1829 msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni"
1831 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1832 msgid "Messages not bounced."
1833 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1836 msgid "Messages printed"
1837 msgstr "Levél kinyomtatva"
1839 #: lib-ui/color.c:422
1840 msgid "Missing arguments."
1841 msgstr "Hiányzó paraméter."
1845 msgid "Move read messages to %s?"
1846 msgstr "Az olvasott leveleket mozgassam a %s postafiókba?"
1850 msgid "Moving read messages to %s..."
1851 msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..."
1854 msgid "Name ......: "
1858 msgid "New file name: "
1859 msgstr "Az új fájl neve: "
1866 msgid "New mail in "
1869 #: lib-ui/curs_main.c:439
1870 msgid "New mail in this mailbox."
1871 msgstr "Új levél érkezett a postafiókba."
1875 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1880 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1883 #: lib-ui/curs_main.c:732
1884 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1887 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1888 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1892 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1896 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1899 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1900 msgid "No authenticators available"
1901 msgstr "Egyetlen azonosító sem érhető el"
1904 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1905 msgstr "Nem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]"
1907 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1908 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1909 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1911 msgstr "Nincsenek bejegyzések."
1913 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1914 msgid "No files match the file mask"
1915 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelő fájl"
1918 msgid "No incoming mailboxes defined."
1919 msgstr "Nincs bejövő postafiók megadva."
1921 #: lib-ui/curs_main.c:856
1922 msgid "No limit pattern is in effect."
1923 msgstr "A szűrő mintának nincs hatása."
1925 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1926 #: lib-ui/curs_main.c:577
1927 msgid "No mailbox is open."
1928 msgstr "Nincs megnyitott postafiók."
1931 msgid "No mailbox with new mail."
1932 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
1936 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1938 "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
1942 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1943 msgstr "Nincs \"edit\" bejegyzés a mailcap-ban a(z) %s esetre"
1945 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1946 msgid "No mailing lists found!"
1947 msgstr "Nincs levelezőlista!"
1950 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1951 msgstr "Nincs megfelelő mailcap bejegyzés. Megjelenítés szövegként."
1954 msgid "No messages in that folder."
1955 msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
1958 msgid "No messages matched criteria."
1959 msgstr "Nincs a kritériumnak megfelelő levél."
1962 msgid "No more quoted text."
1963 msgstr "Nincs több idézett szöveg."
1965 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1966 msgid "No more threads."
1967 msgstr "Nincs több téma."
1970 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1971 msgstr "Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után."
1974 msgid "No new mail in POP mailbox."
1975 msgstr "Nincs új levél a POP postafiókban."
1977 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1978 msgid "No new messages"
1979 msgstr "Nincs új levél"
1983 msgid "No newsgroup specified."
1984 msgstr "Nincs tárgy megadva."
1988 msgid "No newsgroups match the mask"
1989 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelő fájl"
1992 msgid "No newsserver defined!"
1995 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1996 msgid "No postponed messages."
1997 msgstr "Nincsenek elhalasztott levelek."
2000 msgid "No printing command has been defined."
2001 msgstr "Nincs nyomtatási parancs megadva."
2004 msgid "No recipients are specified!"
2005 msgstr "Nincs címzett megadva!"
2008 msgid "No recipients specified.\n"
2009 msgstr "Nincs címzett megadva.\n"
2012 msgid "No recipients were specified."
2013 msgstr "Nem volt címzett megadva."
2015 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2016 msgid "No search pattern."
2017 msgstr "Nincs keresési minta."
2019 #: send.c:1526 send.c:1532
2020 msgid "No subject specified."
2021 msgstr "Nincs tárgy megadva."
2024 msgid "No subject, abort sending?"
2025 msgstr "Nincs tárgy, megszakítsam a küldést?"
2028 msgid "No subject, abort?"
2029 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítod?"
2032 msgid "No subject, aborting."
2033 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
2035 #: imap/browse.c:193
2036 msgid "No such folder"
2037 msgstr "Nincs ilyen postafiók"
2039 #: lib-ui/menu.c:714
2040 msgid "No tagged entries."
2041 msgstr "Nincsenek kijelölt bejegyzések."
2044 msgid "No tagged messages are visible!"
2045 msgstr "Nincs látható, kijeölt levél!"
2047 #: lib-ui/curs_main.c:555
2048 msgid "No tagged messages."
2049 msgstr "Nincs kijelölt levél."
2051 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2052 msgid "No thread linked"
2055 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2056 msgid "No undeleted messages."
2057 msgstr "Nincs visszaállított levél."
2059 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2060 msgid "No unread messages"
2061 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
2063 #: lib-ui/curs_main.c:42
2064 msgid "No visible messages."
2065 msgstr "Nincs látható levél."
2067 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2069 msgid "Not available in this menu."
2070 msgstr "Nem elérhető ebben a menüben."
2072 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2074 msgstr "Nem található."
2076 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2078 msgid "Nothing to do."
2079 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
2081 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2082 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2083 msgstr "Többrészes csatolásoknál csak a törlés támogatott."
2085 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2086 msgid "Open mailbox"
2087 msgstr "Postafiók megnyitása"
2089 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2090 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2091 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
2094 msgid "Open mailbox to attach message from"
2095 msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához"
2097 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2098 msgid "Open newsgroup"
2101 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2103 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2104 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
2108 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2109 msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához"
2112 msgid "Output of the delivery process"
2113 msgstr "A kézbesítő folyamat kimenete"
2117 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2119 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
2123 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2124 msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
2128 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2129 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
2133 msgid "PGP keys matching"
2134 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
2137 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2138 msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
2141 msgid "PGP signature successfully verified."
2142 msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve."
2145 msgid "POP host is not defined."
2146 msgstr "POP szerver nincs megadva."
2149 msgid "Parent message is not available."
2150 msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre."
2153 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2154 msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
2158 msgid "Password for %s@%s: "
2159 msgstr "%s@%s jelszava: "
2162 msgid "Personal name: "
2166 msgid "Pipe to command: "
2167 msgstr "Parancs, aminek továbbít: "
2173 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2174 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2178 msgid "Postpone this message?"
2179 msgstr "Eltegyük a levelet későbbre?"
2182 msgid "Postponed Messages"
2183 msgstr "Elhalasztott levelek"
2185 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2186 msgid "Preconnect command failed."
2187 msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült."
2190 msgid "Preparing forwarded message..."
2191 msgstr "Továbbított levél előkészítése..."
2193 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2194 msgid "Press any key to continue..."
2195 msgstr "Nyomj le egy billentyűt a folytatáshoz..."
2198 msgid "Print attachment?"
2199 msgstr "Kinyomtassam a mellékletet?"
2202 msgid "Print message?"
2203 msgstr "Kinyomtatod a levelet?"
2206 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2207 msgstr "Kinyomtassam a kijelölt melléklet(ek)et?"
2210 msgid "Print tagged messages?"
2211 msgstr "Kinyomtatod a kijelölt leveleket?"
2213 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2215 msgid "Purge %d deleted message?"
2216 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
2218 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2220 msgid "Purge %d deleted messages?"
2221 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
2223 #: lib-ui/query.c:244
2228 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2231 msgstr "'%s' lekérdezése"
2233 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2234 msgid "Query command not defined."
2235 msgstr "A lekérdezés parancs nincs megadva."
2237 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2239 msgstr "Lekérdezés: "
2241 #: lib-ui/curs_main.c:924
2243 msgid "Quit Madmutt?"
2244 msgstr "Kilépsz a Muttból?"
2248 msgid "Quitting newsgroup..."
2249 msgstr "Névterek letöltése..."
2253 msgid "Reading %s..."
2254 msgstr "%s olvasása..."
2256 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2258 msgid "Reading %s... %d"
2259 msgstr "%s olvasása... %d"
2261 #: lib-mx/mbox.c:123
2263 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2264 msgstr "%s olvasása... %d (%d%%)"
2268 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2269 msgstr "Új levelek olvasása (%d bytes)..."
2273 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2274 msgstr "Valóban törli a \"%s\" postafiókot?"
2277 msgid "Recall postponed message?"
2278 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
2281 msgid "Recoding only affects text attachments."
2282 msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
2284 #: imap/browse.c:300
2286 msgid "Rename failed: %s"
2287 msgstr "SSL sikertelen: %s"
2291 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2292 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
2294 #: imap/browse.c:288
2296 msgid "Rename mailbox %s to: "
2297 msgstr "Postafiók létrehozása: "
2301 msgstr "Átnevezés: "
2303 #: lib-mx/mbox.c:674
2304 msgid "Reopening mailbox..."
2305 msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
2307 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2308 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2313 msgid "Reply to %s%s?"
2314 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
2319 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2322 "Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/"
2325 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2326 msgid "Reverse search for: "
2327 msgstr "Keresés visszafelé: "
2330 msgid "Reverse search: "
2331 msgstr "Keresés visszafelé: "
2334 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2335 msgstr "Fordított rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2339 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2341 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
2345 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2346 msgstr "S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
2349 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2350 msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldővel. "
2354 msgid "S/MIME keys matching"
2355 msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
2357 #: lib-mime/crypt.c:180
2358 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2359 msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak."
2362 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2363 msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
2366 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2367 msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenőrizve."
2369 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2370 msgid "SASL authentication failed."
2371 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2373 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2375 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2376 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
2378 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2380 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2381 msgstr "SSL kapcsolódás a(z) %s használatával (%s)"
2384 msgid "Save a copy of this message?"
2385 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
2388 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2391 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2393 msgid "Save to file: "
2394 msgstr "Mentés fájlba: "
2398 msgid "Save%s to mailbox"
2399 msgstr "Mentés%s postafiókba"
2403 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2404 msgstr "Állapotjelzők mentése... [%d/%d]"
2410 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2411 msgid "Search for: "
2415 msgid "Search hit bottom without finding match"
2416 msgstr "A kereső elérte a végét, és nem talált egyezést"
2419 msgid "Search hit top without finding match"
2420 msgstr "A kereső elérte az elejét, és nem talált egyezést"
2423 msgid "Search interrupted."
2424 msgstr "Keresés megszakítva."
2426 #: lib-ui/menu.c:815
2427 msgid "Search is not implemented for this menu."
2428 msgstr "A keresés nincs megírva ehhez a menühöz."
2430 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2431 msgid "Search wrapped to bottom."
2432 msgstr "Keresés a végétől."
2434 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2435 msgid "Search wrapped to top."
2436 msgstr "Keresés az elejétől."
2442 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2444 msgid "Selecting %s..."
2445 msgstr "%s választása..."
2448 msgid "Sending in background."
2449 msgstr "Küldés a háttérben."
2452 msgid "Sending message..."
2453 msgstr "Levél elküldése..."
2457 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2462 msgid "Server %s does not support this operation!"
2465 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2466 msgid "Server closed connection!"
2467 msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot!"
2471 msgstr "Jelző beállítása"
2474 msgid "Shell command: "
2475 msgstr "Shell parancs: "
2483 msgstr "Aláír mint: "
2486 msgid "Sign, Encrypt"
2487 msgstr "Aláír, Titkosít"
2492 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2495 "Rendez Dátum/Feladó/érKezés/tárGy/Címzett/Téma/Rendezetlen/Méret/Pontszám: "
2498 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2499 msgstr "Rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2502 msgid "Sorting mailbox..."
2503 msgstr "Postafiók rendezése..."
2507 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2508 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
2512 msgid "Subscribe pattern: "
2517 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2518 msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s"
2521 msgid "Subscribed newsgroups"
2526 msgid "Subscribing to %s..."
2527 msgstr "%s felírása..."
2529 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2531 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2532 msgstr "SSL Tanúsítvány ellenőrzés"
2534 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2535 msgid "Tag messages matching: "
2536 msgstr "Minta a levelek kijelöléséhez: "
2539 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2540 msgstr "Jelöld ki a csatolandó levelet!"
2542 #: lib-ui/menu.c:858
2543 msgid "Tagging is not supported."
2544 msgstr "Kijelölés nem támogatott."
2546 #: lib-ui/curs_main.c:816
2547 msgid "That message is not visible."
2548 msgstr "Ez a levél nem látható."
2552 msgid "The CRL is not available\n"
2553 msgstr "SSL nem elérhető."
2556 msgid "The current attachment will be converted."
2557 msgstr "Ez a melléklet konvertálva lesz."
2560 msgid "The current attachment won't be converted."
2561 msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
2563 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2564 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2566 "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
2569 msgid "There are no attachments."
2570 msgstr "Nincs melléklet."
2572 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2573 msgid "There are no messages."
2574 msgstr "Nincs levél."
2577 msgid "There are no subparts to show!"
2578 msgstr "Nincsenek mutatható részek!"
2581 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2582 msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttműködni vele."
2584 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2585 msgid "This certificate belongs to:"
2586 msgstr "Akire a tanusítvány vonatkozik:"
2588 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2590 msgid "This certificate is valid"
2591 msgstr "Ez a tanúsítvány érvényes"
2593 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2594 msgid "This certificate was issued by:"
2595 msgstr "A tanusítványt kiállította:"
2598 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2599 msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
2601 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2602 msgid "Thread broken"
2605 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2606 msgid "Thread contains unread messages."
2607 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
2609 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2610 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2612 msgid "Threading is not enabled."
2613 msgstr "A témázás le van tiltva."
2615 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2616 msgid "Threads linked"
2620 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2621 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az fcntl lock-ra!"
2624 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2625 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az flock lock-ra!"
2627 #: lib-ui/curs_main.c:913
2628 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2632 msgid "Toggle display of subparts"
2635 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2639 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2640 msgid "Top of message is shown."
2641 msgstr "Ez az üzenet eleje."
2644 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2645 msgstr "PGP kulcsok kibontása...\n"
2648 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2649 msgstr "S/MIME tanúsítványok kibontása...\n"
2651 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2653 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2654 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
2656 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2658 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2663 msgid "USER authentication failed."
2664 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2668 msgid "Unable to attach %s!"
2669 msgstr "%s nem csatolható!"
2672 msgid "Unable to attach!"
2673 msgstr "Nem lehet csatolni!"
2675 #: imap/message.c:74
2676 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2677 msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverről"
2679 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2680 msgid "Unable to get certificate from peer"
2681 msgstr "A szervertől nem lehet tanusítványt kapni"
2684 msgid "Unable to leave messages on server."
2685 msgstr "Nem lehet a leveleket a szerveren hagyni."
2689 msgid "Unable to lock %s"
2690 msgstr "%s nem csatolható!"
2692 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2693 #: lib-mx/mbox.c:407
2694 msgid "Unable to lock mailbox!"
2695 msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot!"
2699 msgid "Unable to open %s for reading"
2700 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2704 msgid "Unable to open %s for writing"
2705 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2708 msgid "Unable to open temporary file!"
2709 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2711 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2712 msgid "Undelete messages matching: "
2713 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
2715 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2716 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2719 msgstr "Visszaállít"
2723 msgid "Unknown Content-Type %s"
2724 msgstr "%s ismeretlen tartalom-típus"
2728 msgid "Unsubscribe pattern: "
2729 msgstr "%s leírása..."
2733 msgid "Unsubscribing to %s..."
2734 msgstr "%s leírása..."
2736 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2737 msgid "Untag messages matching: "
2738 msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
2740 #: imap/message.c:546
2742 msgid "Uploading message..."
2743 msgstr "Levél feltöltése..."
2746 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2747 msgstr "Használd a 'toggle-write'-ot az írás újra engedélyezéséhez!"
2751 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2752 msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
2756 msgid "Username at %s: "
2757 msgstr "%s azonosító: "
2759 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2761 msgid "Valid From : %s\n"
2762 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2764 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2766 msgid "Valid To ..: %s\n"
2767 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2770 msgid "Verify PGP signature?"
2771 msgstr "Ellenőrizzük a PGP aláírást?"
2774 msgid "Verifying message indexes..."
2775 msgstr "Levelek tartalomjegyzékének ellenőrzése..."
2779 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2780 msgstr "FIGYELMEZTETÉS! %s-t felülírására készülsz, folytatod?"
2784 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2788 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2790 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2791 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2793 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2795 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2796 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2798 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2800 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2801 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
2803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2804 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2807 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2809 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2810 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
2813 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2818 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2824 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2825 msgstr "Várakozás az fcntl lock-ra... %d"
2829 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2830 msgstr "Várakozás az flock-ra... %d"
2832 #: lib-ui/query.c:74
2833 msgid "Waiting for response..."
2834 msgstr "Várakozás a válaszra..."
2838 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2839 msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN."
2843 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2844 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2848 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2849 msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
2851 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2852 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2853 msgstr "Figyelmeztetés: A tanúsítvány nem menthető"
2856 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2859 #: commands.c:141 commands.c:151
2860 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2864 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2868 msgid "Warning: The signature expired at: "
2873 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2878 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2882 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2883 msgstr "Hiba a melléklet csatolásakor"
2885 #: lib-mx/mbox.c:576
2887 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2888 msgstr "Írás nem sikerült! Részleges postafiókot elmentettem a(z) %s fájlba"
2891 msgid "Write fault!"
2892 msgstr "Írási hiba!"
2895 msgid "Write message to mailbox"
2896 msgstr "Levél mentése postafiókba"
2900 msgid "Writing %s..."
2901 msgstr "%s írása..."
2905 msgid "Writing message to %s ..."
2906 msgstr "Levél mentése %s-ba ..."
2908 #: lib-mx/mbox.c:473
2910 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2911 msgstr "Levelek írása... %d (%d%%)"
2915 msgid "XOVER command failed: %s"
2916 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
2919 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2920 msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!"
2922 #: lib-ui/menu.c:502
2923 msgid "You are on the first entry."
2924 msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
2926 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2927 msgid "You are on the first message."
2928 msgstr "Ez az első levél."
2930 #: lib-ui/menu.c:374
2931 msgid "You are on the first page."
2932 msgstr "Ez az első oldal."
2934 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2935 msgid "You are on the first thread."
2936 msgstr "Ez az első téma."
2938 #: lib-ui/menu.c:492
2939 msgid "You are on the last entry."
2940 msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
2942 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2943 msgid "You are on the last message."
2944 msgstr "Ez az utolsó levél."
2946 #: lib-ui/menu.c:375
2947 msgid "You are on the last page."
2948 msgstr "Ez az utolsó oldal."
2950 #: lib-ui/menu.c:320
2951 msgid "You cannot scroll down farther."
2952 msgstr "Nem lehet tovább lefelé scrollozni."
2954 #: lib-ui/menu.c:337
2955 msgid "You cannot scroll up farther."
2956 msgstr "Nem lehet tovább felfelé scrollozni."
2959 msgid "You have no aliases!"
2960 msgstr "Nincs bejegyzés a címjegyzékben!"
2963 msgid "You may not delete the only attachment."
2964 msgstr "Az egyetlen melléklet nem törölhető."
2967 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2968 msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni."
2972 msgid "[%s = %s] Accept?"
2973 msgstr "[%s = %s] Rendben?"
2977 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2978 msgstr "[-- %s/%s nincs támogatva "
2982 msgid "[-- Attachment #%d"
2983 msgstr "[-- Melléklet #%d"
2985 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2987 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2988 msgstr "[-- A(z) %s hiba kimenete --]\n"
2992 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2993 msgstr "[-- Automatikus megjelenítés a(z) %s segítségével --]\n"
2997 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3000 "[-- PGP LEVÉL KEZDŐDIK --]\n"
3004 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3005 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS KEZDŐDIK --]\n"
3009 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3012 "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL KEZDŐDIK --]\n"
3015 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3016 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3021 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3022 msgstr "[-- Nem futtatható: %s --]\n"
3025 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3026 msgstr "[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n"
3029 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3030 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --]\n"
3033 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3034 msgstr "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n"
3037 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3038 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
3042 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3043 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
3047 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3050 "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n"
3054 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3057 "[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n"
3059 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3062 "[-- End signature information --]\n"
3066 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
3069 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3070 msgstr "[-- Hiba: Egy Többrészes/Alternatív rész sem jeleníthető meg! --]\n"
3074 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3077 "[-- Hiba: Ellentmondó többrészes/aláírt struktúra! --]\n"
3083 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3086 "[-- Hiba: Ismeretlen többrészes/aláírt protokoll %s! --]\n"
3089 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3090 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3091 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
3095 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3098 "[-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete! --]\n"
3104 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3106 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
3110 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3113 "[-- Hiba: hibás PGP/MIME levél! --]\n"
3117 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3119 "[-- Hiba: az üzenetnek/külső-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n"
3123 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3126 "[-- A következő adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
3132 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3135 "[-- A következő adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
3141 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3143 msgstr "[-- A következő adat S/MIME-vel titkosított --]\n"
3148 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3150 msgstr "[-- A következő adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n"
3154 "[-- The following data is signed --]\n"
3157 "[-- A következő adatok alá vannak írva --]\n"
3162 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3163 msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet "
3165 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3167 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3168 msgstr "[-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --]\n"
3172 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3173 msgstr "[-- Típus: %s/%s, Kódolás: %s, Méret: %s --]\n"
3177 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3180 "[-- Figyelmeztetés: Nem találtam egy aláírást sem. --]\n"
3186 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3189 "[-- Figyelmeztetés: Nem tudtam leellenőrizni a %s/%s aláírásokat. --]\n"
3194 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3195 msgstr "[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
3199 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3200 "[-- expired. --]\n"
3202 "[-- és a jelzett külső forrás --]\n"
3203 "[-- megszűnt. --]\n"
3207 msgid "[-- name: %s --]\n"
3208 msgstr "[-- név: %s --]\n"
3212 msgid "[-- on %s --]\n"
3213 msgstr "[-- %s-on --]\n"
3216 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3220 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3224 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3236 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3239 msgstr "Érvénytelen "
3244 msgstr "Visszavont "
3246 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3247 msgid "[invalid date]"
3248 msgstr "[érvénytelen dátum]"
3250 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3252 msgid "[unable to calculate]"
3253 msgstr "[nem kiszámítható]"
3256 msgid "alias: no address"
3257 msgstr "címjegyzék: nincs cím"
3259 #: keymap_defs.h:164
3260 msgid "append new query results to current results"
3263 #: keymap_defs.h:184
3265 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3266 msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
3268 #: keymap_defs.h:183
3270 msgid "apply next function to tagged messages"
3271 msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
3275 msgid "attach a file(s) to this message"
3276 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
3279 msgid "attach message(s) to this message"
3283 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3288 msgid "attachments: invalid disposition"
3289 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3293 msgid "attachments: no disposition"
3294 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3297 msgid "bad formatted command string"
3301 msgid "bind: too many arguments"
3302 msgstr "bind: túl sok paraméter"
3304 #: keymap_defs.h:114
3305 msgid "break the thread in two"
3309 msgid "capitalize the word"
3312 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3313 msgid "certification"
3318 msgid "change directories"
3319 msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
3321 #: keymap_defs.h:215
3322 msgid "check for classic pgp"
3327 msgid "check mailboxes for new mail"
3328 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
3330 #: keymap_defs.h:119
3331 msgid "clear a status flag from a message"
3334 #: keymap_defs.h:167
3335 msgid "clear and redraw the screen"
3338 #: keymap_defs.h:203
3339 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3342 #: keymap_defs.h:202
3343 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3346 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3347 msgid "color: too few arguments"
3348 msgstr "color: túl kevés paraméter"
3351 msgid "complete address with query"
3355 msgid "complete filename or alias"
3358 #: keymap_defs.h:113
3360 msgid "compose a new mail message"
3361 msgstr "Nincs új levél"
3364 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3368 msgid "convert the word to lower case"
3372 msgid "convert the word to upper case"
3381 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3382 msgstr "Levél mentése postafiókba"
3386 msgid "could not create temporary folder: %s"
3387 msgstr "%s ideiglenes postafiók nem hozható létre"
3391 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3392 msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból"
3396 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3397 msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
3400 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3404 msgid "create an alias from a message sender"
3409 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3410 msgstr "Nincs bejövő postafiók megadva."
3416 #: lib-ui/color.c:567
3417 msgid "default colors not supported"
3418 msgstr "az alapértelmezett színek nem támogatottak"
3421 msgid "delete all chars on the line"
3426 msgid "delete all messages in subthread"
3427 msgstr "Levelek törlése a szerverről?"
3431 msgid "delete all messages in thread"
3432 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
3435 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3439 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3442 #: keymap_defs.h:120
3444 msgid "delete messages matching a pattern"
3445 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
3448 msgid "delete the char in front of the cursor"
3452 msgid "delete the char under the cursor"
3456 msgid "delete the current entry"
3460 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3464 msgid "delete the word in front of the cursor"
3474 msgid "display a message"
3475 msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
3478 msgid "display full address of sender"
3482 msgid "display message and toggle header weeding"
3486 msgid "display the currently selected file's name"
3489 #: keymap_defs.h:200
3490 msgid "display the keycode for a key press"
3493 #: lib-mx/compress.c:422
3495 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3498 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3500 msgid "echo Compressing %s..."
3501 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
3503 #: lib-mx/compress.c:235
3505 msgid "echo Decompressing %s..."
3506 msgstr "%s választása..."
3510 msgid "edit attachment content type"
3511 msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
3515 msgid "edit attachment description"
3516 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3519 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3523 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3527 msgid "edit the BCC list"
3531 msgid "edit the CC list"
3535 msgid "edit the Followup-To field"
3539 msgid "edit the Reply-To field"
3543 msgid "edit the TO list"
3547 msgid "edit the file to be attached"
3551 msgid "edit the from field"
3556 msgid "edit the message"
3557 msgstr "Nem lehet írni a levelet"
3561 msgid "edit the message with headers"
3562 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
3565 msgid "edit the newsgroups list"
3570 msgid "edit the raw message"
3571 msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
3575 msgid "edit the subject of this message"
3576 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
3579 msgid "empty pattern"
3582 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3588 msgid "end of conditional execution (noop)"
3592 msgid "enter a file mask"
3597 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3598 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
3601 msgid "enter a muttrc command"
3606 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3607 msgstr "hiba a mintában: %s"
3609 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3611 msgid "error allocating data object: %s\n"
3612 msgstr "hiba a mintában: %s"
3616 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3617 msgstr "hiba a mintában: %s"
3621 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3626 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3631 msgid "error encrypting data: %s\n"
3632 msgstr "hiba a mintában: %s"
3636 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3637 msgstr "hiba a mintában: %s"
3641 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3642 msgstr "hiba a mintában: %s"
3645 msgid "error in expression"
3646 msgstr "hiba a kifejezésben"
3648 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3650 msgid "error in pattern at: %s"
3651 msgstr "hiba a mintában: %s"
3653 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3655 msgid "error reading data object: %s\n"
3656 msgstr "hiba a mintában: %s"
3660 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3661 msgstr "hiba a mintában: %s"
3665 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3670 msgid "error signing data: %s\n"
3671 msgstr "hiba a mintában: %s"
3675 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3676 msgstr "hiba: ismeretlen operandus %d (jelentsd ezt a hibát)."
3689 msgid "exec: no arguments"
3690 msgstr "exec: nincs paraméter"
3692 #: keymap_defs.h:112
3693 msgid "execute a macro"
3697 msgid "exit this menu"
3700 #: keymap_defs.h:219
3701 msgid "extract supported public keys"
3705 msgid "filter attachment through a shell command"
3710 msgid "followup to newsgroup"
3711 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
3713 #: keymap_defs.h:122
3714 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3718 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3723 msgid "forward a message with comments"
3724 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
3727 msgid "forward to newsgroup"
3731 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3734 #: keymap_defs.h:101
3736 msgid "get all children of the current message"
3737 msgstr "Új levelek letöltése..."
3739 #: keymap_defs.h:102
3740 msgid "get message with Message-Id"
3743 #: keymap_defs.h:103
3745 msgid "get parent of the current message"
3746 msgstr "Ez az első levél."
3748 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3750 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3753 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3755 msgid "gnutls_global_init: %s"
3758 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3760 msgid "gnutls_handshake: %s"
3763 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3765 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3768 #: keymap_defs.h:206
3770 msgid "go down to next mailbox"
3771 msgstr "Ez az utolsó oldal."
3773 #: keymap_defs.h:207
3775 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3776 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
3778 #: keymap_defs.h:208
3780 msgid "go to previous mailbox"
3781 msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
3783 #: keymap_defs.h:209
3785 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3786 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
3788 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3790 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3793 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3795 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3799 msgid "has been deleted --]\n"
3800 msgstr " törölve lett --]\n"
3803 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3804 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelen"
3807 msgid "invalid header field"
3808 msgstr "érvénytelen mező a fejlécben"
3810 #: keymap_defs.h:178
3811 msgid "invoke a command in a subshell"
3814 #: keymap_defs.h:108
3816 msgid "jump to an index number"
3817 msgstr "Érvénytelen indexszám."
3819 #: keymap_defs.h:134
3821 msgid "jump to parent message in thread"
3822 msgstr "Levélre ugrás: "
3824 #: keymap_defs.h:136
3825 msgid "jump to previous subthread"
3828 #: keymap_defs.h:135
3829 msgid "jump to previous thread"
3833 msgid "jump to the beginning of the line"
3836 #: keymap_defs.h:152
3837 msgid "jump to the bottom of the message"
3841 msgid "jump to the end of the line"
3844 #: keymap_defs.h:128
3846 msgid "jump to the next new message"
3847 msgstr "Levélre ugrás: "
3849 #: keymap_defs.h:129
3851 msgid "jump to the next new or unread message"
3852 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
3854 #: keymap_defs.h:130
3855 msgid "jump to the next subthread"
3858 #: keymap_defs.h:131
3860 msgid "jump to the next thread"
3861 msgstr "Ez az első téma."
3863 #: keymap_defs.h:133
3865 msgid "jump to the next unread message"
3866 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
3868 #: keymap_defs.h:138
3869 msgid "jump to the previous new message"
3872 #: keymap_defs.h:139
3873 msgid "jump to the previous new or unread message"
3876 #: keymap_defs.h:140
3878 msgid "jump to the previous unread message"
3879 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
3881 #: keymap_defs.h:155
3883 msgid "jump to the top of the message"
3884 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
3888 msgid "keys matching"
3889 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
3891 #: keymap_defs.h:127
3893 msgid "link tagged message to the current one"
3894 msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
3898 msgid "list mailboxes with new mail"
3899 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
3901 #: keymap_defs.h:111
3902 msgid "load active file from NNTP server"
3906 msgid "macro: empty key sequence"
3907 msgstr "macro: üres billentyűzet-szekvencia"
3910 msgid "macro: too many arguments"
3911 msgstr "macro: túl sok paraméter"
3913 #: keymap_defs.h:212
3914 msgid "mail a PGP public key"
3917 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3919 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3920 msgstr "mailcap bejegyzés a(z) %s típushoz nem található"
3923 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3924 msgstr "maildir_commit_message (): a fájlidő beállítása nem sikerült"
3927 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3931 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3934 #: keymap_defs.h:218
3935 msgid "make decrypted copy"
3938 #: keymap_defs.h:217
3939 msgid "make decrypted copy and delete"
3943 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3946 #: keymap_defs.h:192
3947 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3950 #: keymap_defs.h:142
3951 msgid "mark the current subthread as read"
3954 #: keymap_defs.h:141
3955 msgid "mark the current thread as read"
3960 msgid "message(s) not deleted"
3961 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
3965 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3966 msgstr "nem megegyező zárójelek: %s"
3970 msgid "missing parameter"
3971 msgstr "hiányzó paraméter"
3973 #: lib-ui/color.c:489
3974 msgid "mono: too few arguments"
3975 msgstr "mono: túl kevés paraméter"
3978 msgid "move entry to bottom of screen"
3982 msgid "move entry to middle of screen"
3986 msgid "move entry to top of screen"
3990 msgid "move the cursor one character to the left"
3994 msgid "move the cursor one character to the right"
3998 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4002 msgid "move the cursor to the end of the word"
4006 msgid "move to the bottom of the page"
4011 msgid "move to the first entry"
4012 msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
4014 #: keymap_defs.h:124
4016 msgid "move to the first message"
4017 msgstr "Ez az első levél."
4019 #: keymap_defs.h:109
4021 msgid "move to the last entry"
4022 msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
4024 #: keymap_defs.h:125
4026 msgid "move to the last message"
4027 msgstr "Ez az utolsó levél."
4029 #: keymap_defs.h:148
4030 msgid "move to the middle of the page"
4033 #: keymap_defs.h:149
4035 msgid "move to the next entry"
4036 msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
4038 #: keymap_defs.h:151
4040 msgid "move to the next page"
4041 msgstr "Ez az utolsó oldal."
4043 #: keymap_defs.h:132
4045 msgid "move to the next undeleted message"
4046 msgstr "Nincs visszaállított levél."
4048 #: keymap_defs.h:158
4050 msgid "move to the previous entry"
4051 msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
4053 #: keymap_defs.h:160
4055 msgid "move to the previous page"
4056 msgstr "Ez az első oldal."
4058 #: keymap_defs.h:137
4060 msgid "move to the previous undeleted message"
4061 msgstr "Nincs visszaállított levél."
4063 #: keymap_defs.h:191
4065 msgid "move to the top of the page"
4066 msgstr "Ez az első oldal."
4068 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4069 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4070 msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!"
4072 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4076 #: lib-ui/status.c:85
4079 msgstr "(nincs postafiók)"
4082 msgid "not converting"
4083 msgstr "nem alakítom át"
4086 msgid "null key sequence"
4087 msgstr "üres billentyűzet-szekvencia"
4090 msgid "null operation"
4097 #: keymap_defs.h:115
4098 msgid "open a different folder"
4101 #: keymap_defs.h:116
4103 msgid "open a different folder in read only mode"
4104 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
4106 #: keymap_defs.h:117
4107 msgid "open a different newsgroup"
4110 #: keymap_defs.h:118
4112 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4113 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
4115 #: keymap_defs.h:210
4117 msgid "open hilighted mailbox"
4118 msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
4120 #: keymap_defs.h:156
4121 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4124 #: keymap_defs.h:157
4126 msgid "post message to newsgroup"
4127 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
4131 msgid "prefix is illegal with reset"
4132 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg előtag"
4134 #: keymap_defs.h:161
4136 msgid "print the current entry"
4137 msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
4140 msgid "push: too many arguments"
4141 msgstr "push: túl sok paraméter"
4143 #: keymap_defs.h:163
4144 msgid "query external program for addresses"
4148 msgid "quote the next typed key"
4151 #: keymap_defs.h:162
4152 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4155 #: keymap_defs.h:166
4157 msgid "recall a postponed message"
4158 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
4160 #: keymap_defs.h:121
4162 msgid "reconstruct thread containing current message"
4163 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
4167 msgid "remail a message to another user"
4168 msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
4170 #: keymap_defs.h:169
4171 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4176 msgid "rename/move an attached file"
4177 msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
4179 #: keymap_defs.h:170
4181 msgid "reply to a message"
4182 msgstr "Levélre ugrás: "
4184 #: keymap_defs.h:104
4185 msgid "reply to all recipients"
4188 #: keymap_defs.h:110
4189 msgid "reply to specified mailing list"
4192 #: keymap_defs.h:123
4194 msgid "retrieve mail from POP server"
4195 msgstr "Levelek törlése a szerverről?"
4197 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4201 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4205 #: keymap_defs.h:144
4207 msgid "save changes to mailbox"
4208 msgstr "Mentés%s postafiókba"
4210 #: keymap_defs.h:165
4212 msgid "save changes to mailbox and quit"
4213 msgstr "Mentés%s postafiókba"
4215 #: keymap_defs.h:172
4216 msgid "save message/attachment to a file"
4221 msgid "save this message to send later"
4222 msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
4224 #: keymap_defs.h:105
4225 msgid "scroll down 1/2 page"
4228 #: keymap_defs.h:150
4229 msgid "scroll down one line"
4233 msgid "scroll down through the history list"
4236 #: keymap_defs.h:205
4237 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4240 #: keymap_defs.h:204
4241 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4244 #: keymap_defs.h:106
4245 msgid "scroll up 1/2 page"
4248 #: keymap_defs.h:159
4249 msgid "scroll up one line"
4253 msgid "scroll up through the history list"
4256 #: keymap_defs.h:174
4257 msgid "search backwards for a regular expression"
4260 #: keymap_defs.h:173
4262 msgid "search for a regular expression"
4263 msgstr "hiba a kifejezésben"
4265 #: keymap_defs.h:175
4267 msgid "search for next match"
4270 #: keymap_defs.h:176
4271 msgid "search for next match in opposite direction"
4275 msgid "select a new file in this directory"
4278 #: keymap_defs.h:100
4279 msgid "select the current entry"
4284 msgid "send the message"
4285 msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
4287 #: keymap_defs.h:143
4288 msgid "set a status flag on a message"
4291 #: keymap_defs.h:199
4293 msgid "show MIME attachments"
4294 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
4296 #: keymap_defs.h:211
4297 msgid "show PGP options"
4300 #: keymap_defs.h:216
4301 msgid "show S/MIME options"
4304 #: keymap_defs.h:201
4305 msgid "show currently active limit pattern"
4308 #: keymap_defs.h:126
4310 msgid "show only messages matching a pattern"
4311 msgstr "Minta a levelek szűkítéséhez: "
4313 #: keymap_defs.h:197
4314 msgid "show the Mutt version number and date"
4317 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4321 #: keymap_defs.h:154
4323 msgid "skip beyond quoted text"
4324 msgstr "Nincs több idézett szöveg."
4326 #: keymap_defs.h:179
4328 msgid "sort messages"
4329 msgstr "Kinyomtatod a levelet?"
4331 #: keymap_defs.h:180
4333 msgid "sort messages in reverse order"
4334 msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
4338 msgid "source: error at %s"
4339 msgstr "source: hiba a %s-nál"
4343 msgid "source: errors in %s"
4344 msgstr "source: hiba a %s fájlban"
4348 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4349 msgstr "source: az olvasás megszakadt, a %s fájlban túl sok a hiba"
4352 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4355 #: keymap_defs.h:181
4357 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4358 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelő fájl"
4360 #: lib-mx/mbox.c:443
4361 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4363 "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
4365 #: keymap_defs.h:145
4367 msgid "tag messages matching a pattern"
4368 msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
4370 #: keymap_defs.h:182
4371 msgid "tag the current entry"
4374 #: keymap_defs.h:185
4375 msgid "tag the current subthread"
4378 #: keymap_defs.h:186
4380 msgid "tag the current thread"
4381 msgstr "Ez az első téma."
4383 #: keymap_defs.h:107
4387 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4389 msgid "tls_socket_read (%s)"
4392 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4394 msgid "tls_socket_write (%s)"
4398 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4401 #: keymap_defs.h:187
4402 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4405 #: keymap_defs.h:153
4407 msgid "toggle display of quoted text"
4408 msgstr "Nincs több idézett szöveg."
4411 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4416 msgid "toggle recoding of this attachment"
4417 msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
4419 #: keymap_defs.h:177
4421 msgid "toggle search pattern coloring"
4422 msgstr "Nincs keresési minta."
4425 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4428 #: keymap_defs.h:188
4430 msgid "toggle view of read messages"
4431 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
4433 #: keymap_defs.h:189
4434 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4437 #: keymap_defs.h:190
4438 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4442 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4445 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4446 msgid "too few arguments"
4447 msgstr "túl kevés paraméter"
4449 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4450 msgid "too many arguments"
4451 msgstr "túl sok paraméter"
4454 msgid "transpose character under cursor with previous"
4458 msgid "unattachments: invalid disposition"
4463 msgid "unattachments: no disposition"
4464 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
4466 #: keymap_defs.h:195
4468 msgid "undelete all messages in subthread"
4469 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
4471 #: keymap_defs.h:194
4473 msgid "undelete all messages in thread"
4474 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
4476 #: keymap_defs.h:146
4478 msgid "undelete messages matching a pattern"
4479 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
4481 #: keymap_defs.h:193
4482 msgid "undelete the current entry"
4487 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4488 msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következőből: %s."
4492 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4493 msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból."
4497 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4498 msgstr "hozzárendelés törlése: ismeretlen hozzárendelési típus: %s"
4500 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4501 msgid "unknown error"
4502 msgstr "ismeretlen hiba"
4504 #: keymap_defs.h:196
4505 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4509 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4512 #: keymap_defs.h:147
4514 msgid "untag messages matching a pattern"
4515 msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
4519 msgid "update an attachment's encoding info"
4520 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
4524 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4526 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4528 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4530 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4533 #: keymap_defs.h:171
4534 msgid "use the current message as a template for a new one"
4539 msgid "value is illegal with reset"
4540 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg érték"
4542 #: keymap_defs.h:213
4543 msgid "verify a PGP public key"
4548 msgid "view attachment as text"
4549 msgstr "A melléklet elmentve."
4551 #: keymap_defs.h:198
4552 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4560 #: keymap_defs.h:214
4561 msgid "view the key's user id"
4566 msgid "write the message to a folder"
4567 msgstr "Levél mentése postafiókba"
4569 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4577 #: keymap_defs.h:168