1 # Hungarian translation for Mutt.
2 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # László Kiss <kissl@eptan.efe.hu>, 2000-2001;
4 # Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001-2003.
8 "Project-Id-Version: 1.5.4i\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
13 "Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Alap billentyûkombinációk:\n"
31 "Unbound functions:\n"
35 "Billentyûkombináció nélküli parancsok:\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
44 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
57 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
61 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
65 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
71 " mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
73 " mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
75 " mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
77 " mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
78 "\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
80 " mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
84 " -A <álnév>\trövid név kifejtése\n"
85 " -a <fájl>\tfájl csatolása a levélhez\n"
86 " -b <cím>\trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n"
87 " -c <cím>\tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n"
88 " -e <parancs>\tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
89 " -f <fájl>\tbetöltendõ levelesláda megadása\n"
90 " -F <fájl>\talternatív muttrc fájl használata\n"
91 " -H <fájl>\tvázlat (draft) fájl megadása, amibõl a fejlécet és\n"
92 "\t\ta törzset kell beolvasni\n"
93 " -i <fájl>\tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
94 " -m <típus>\taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
95 " -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
96 " -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
97 " -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
98 " -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
99 " -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézõjelek közé kell tenni, ha van benne "
101 " -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n"
102 " -x\t\tmailx küldés szimulálása\n"
103 " -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
104 " -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
105 " -Z\t\tmegnyitja az elsõ olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, "
107 " -h\t\tkiírja ezt az üzenetet"
109 #: compose.c:152 compose.c:156
112 msgstr " aláír mint: "
114 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
119 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
122 msgstr " kezdete: %s"
126 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
127 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
128 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
129 " -p\t\trecall a postponed message\n"
130 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
131 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
132 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
137 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
138 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
139 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
140 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
141 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
142 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
143 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
148 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
149 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
150 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
151 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
152 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
153 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
154 " -h\t\tthis help message"
157 #: lib-mx/compress.c:428
159 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
162 #: lib-ui/curs_lib.c:387
163 msgid " ('?' for list): "
164 msgstr " ('?' lista): "
177 msgid " Press '%s' to toggle write"
178 msgstr " Nyomd meg a '%s' gombot az írás ki/bekapcsolásához"
181 msgid " aka ......: "
184 #: lib-ui/curs_main.c:1584
185 msgid " in this limited view"
186 msgstr " ebben a szûkített megjelenítésben"
194 msgid "%c: invalid command"
195 msgstr "%c: érvénytelen parancs"
199 msgid "%c: not supported in this mode"
200 msgstr "%c: nincs támogatva ebben a módban"
202 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
204 msgid "%d kept, %d deleted."
205 msgstr "%d megtartva, %d törölve."
209 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
210 msgstr "%d megtartva, %d átmozgatva, %d törölve."
219 msgid "%s (tagged: %d) %d"
229 msgid "%s Do you really want to use the key?"
230 msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?"
234 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
235 msgstr "%s [#%d] módosítva. Frissítsük a kódolást?"
239 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
240 msgstr "%s [#%d] tovább nem létezik!"
244 msgid "%s [%d of %d messages read]"
245 msgstr "%s [%d/%d levél beolvasva]"
249 msgid "%s does not exist. Create it?"
250 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
252 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
254 msgid "%s is an invalid IMAP path"
255 msgstr "%s érvénytelen IMAP útvonal"
257 #: pop.c:1034 pop.c:1231
259 msgid "%s is an invalid POP path"
260 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
264 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
265 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
269 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
270 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
272 #: browser.c:492 browser.c:1125
274 msgid "%s is not a directory."
275 msgstr "A(z) %s nem könyvtár."
279 msgid "%s is not a mailbox!"
280 msgstr "A %s nem postafiók!"
282 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
284 msgid "%s is not a mailbox."
285 msgstr "A(z) %s nem egy postafiók."
289 msgid "%s isn't a regular file."
290 msgstr "%s nem egy hagyományos fájl."
294 msgid "%s no longer exists!"
295 msgstr "%s többé nem létezik!"
299 msgid "%s not permitted by ACL."
302 #: lib-mx/compress.c:357
305 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
311 msgid "%s: Unknown type."
312 msgstr "%s: ismeretlen típus"
314 #: lib-ui/color.c:279
316 msgid "%s: color not supported by term"
317 msgstr "%s: a terminál által nem támogatott szín"
319 #: lib-ui/color.c:328
321 msgid "%s: command valid only for index object"
322 msgstr "%s: a parancs csak index objektumra érvényes"
324 #: lib-ui/color.c:560
326 msgid "%s: no such attribute"
327 msgstr "%s: nincs ilyen attribútum"
329 #: lib-ui/color.c:285
331 msgid "%s: no such color"
332 msgstr "%s: nincs ilyen szín"
336 msgid "%s: no such function"
337 msgstr "%s: nincs ilyen funkció"
341 msgid "%s: no such function in map"
342 msgstr "%s: ismeretlen funkció"
346 msgid "%s: no such menu"
347 msgstr "%s: nincs ilyen menü"
349 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
351 msgid "%s: no such object"
352 msgstr "%s: nincs ilyen objektum"
354 #: lib-ui/color.c:335
356 msgid "%s: too few arguments"
357 msgstr "%s: túl kevés paraméter"
361 msgid "%s: unable to attach file"
362 msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
366 msgid "%s: unable to attach file.\n"
367 msgstr "%s: nem tudom csatolni a fájlt.\n"
371 msgid "%s: unknown command"
372 msgstr "%s: ismeretlen parancs"
376 msgid "%s: unknown type"
377 msgstr "%s: ismeretlen típus"
381 msgid "%s: unknown variable"
382 msgstr "%s: ismeretlen változó"
386 msgid "'%d' is invalid for $%s"
389 #: init.c:141 init.c:870
391 msgid "'%s' is invalid for $%s"
392 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
396 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
397 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
400 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
401 msgstr "(a mellélet megtekintéshez billentyû lenyomás szükséges!)"
403 #: lib-ui/status.c:114
405 msgstr "(nincs postafiók)"
407 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
408 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
409 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad"
411 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
412 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
413 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad, (m)indig elfogad"
417 msgid "(size %s bytes) "
418 msgstr "(mérete %s bájt)"
422 msgid "(use '%s' to view this part)"
423 msgstr "(E rész megjelenítéséhez használja a(z) '%s'-t)"
426 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
429 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
430 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
435 msgid "-- Attachments"
436 msgstr "-- Mellékletek"
440 msgstr "<ISMERETLEN>"
442 #: compose.c:153 compose.c:157
447 msgid "A policy requirement was not met\n"
451 msgid "A system error occurred"
455 msgid "APOP authentication failed."
456 msgstr "APOP azonosítás sikertelen."
458 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
463 msgid "Abort unmodified message?"
464 msgstr "Megszakítod a nem módosított levelet?"
467 msgid "Aborted unmodified message."
468 msgstr "Nem módosított levelet megszakítottam."
471 msgid "Adding new newsgroups..."
480 msgstr "Cím bejegyezve."
490 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
491 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
496 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
497 msgstr "Minden illeszkedõ kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
505 msgid "Append messages to %s?"
506 msgstr "Levelek hozzáfûzése %s postafiókhoz?"
508 #: lib-ui/curs_main.c:832
509 msgid "Argument must be a message number."
510 msgstr "A paraméternek levélszámnak kell lennie."
514 msgid "Article %d not found on server"
517 #: lib-ui/curs_main.c:763
519 msgid "Article %s not found on server"
522 #: lib-ui/curs_main.c:733
523 msgid "Article has no parent reference!"
528 msgid "Article not posted."
529 msgstr "A melléklet elmentve."
532 msgid "Article posted."
535 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
537 msgstr "Fájl csatolás"
540 msgid "Attaching selected files..."
541 msgstr "A kiválasztott fájlok csatolása..."
544 msgid "Attachment filtered."
545 msgstr "Melléklet szûrve."
547 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
548 msgid "Attachment saved."
549 msgstr "A melléklet elmentve."
557 msgid "Authenticating (%s)..."
558 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
561 msgid "Authenticating (APOP)..."
562 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
565 msgid "Authenticating (SASL)..."
566 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
570 msgid "Authenticating (USER)..."
571 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
574 msgid "Available CRL is too old\n"
577 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
579 msgid "Bad IDN \"%s\"."
580 msgstr "Hibás IDN \"%s\"."
584 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
585 msgstr "Hibás IDN %s a resent-from mezõ elõkészítésekor"
587 #: compose.c:646 send.c:1518
589 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
590 msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'"
592 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
594 msgid "Bad IDN: '%s'"
595 msgstr "Hibás IDN: '%s'"
598 msgid "Bad mailbox name"
599 msgstr "Hibás postafiók név"
601 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
602 msgid "Bottom of message is shown."
603 msgstr "Ez az üzenet vége."
605 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
607 msgid "Bounce message to %s"
608 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
610 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
611 msgid "Bounce message to: "
612 msgstr "Levél visszaküldése. Címzett: "
614 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
616 msgid "Bounce messages to %s"
617 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
619 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
620 msgid "Bounce tagged messages to: "
621 msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
624 msgid "Built-In Defaults:"
627 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
629 msgstr "Sikertelen CLOSE"
631 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
632 msgid "Cache directory not created!"
635 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
637 msgid "Can't append to folder: %s"
638 msgstr "Nem lehet hozzáfûzni a(z) %s postafiókhoz"
641 msgid "Can't attach a directory!"
642 msgstr "Könyvtár nem csatolható!"
646 msgid "Can't create %s: %s."
647 msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
651 msgid "Can't create file %s"
652 msgstr "Nem lehet a(z) %s fájlt létrehozni"
654 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
655 msgid "Can't create filter"
656 msgstr "Szûrõt nem lehet létrehozni"
658 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
659 msgid "Can't create filter process"
660 msgstr "Szûrõfolyamatot nem lehet létrehozni"
662 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
663 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
664 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
665 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
666 msgid "Can't create temporary file"
667 msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt létrehozni"
670 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
672 "Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit MIME-"
676 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
678 "Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva "
682 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
683 msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!"
686 msgid "Can't delete attachment from POP server."
687 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
691 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
692 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
696 msgid "Can't dotlock %s.\n"
697 msgstr "Nem lehet dotlock-olni: %s.\n"
700 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
704 msgid "Can't find any tagged messages."
705 msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
708 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
709 msgstr "Nem lehet beolvasni a mixmaster type2.list-jét!"
711 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
712 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
713 msgstr "Nem felel meg a névmintának, tovább?"
717 msgid "Can't open message file: %s"
718 msgstr "A(z) %s levélfájl üres"
722 msgid "Can't open trash folder"
723 msgstr "Nem lehet hozzáfûzni a(z) %s postafiókhoz"
725 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
727 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
728 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
732 msgid "Can't post article. No connection to news server."
733 msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
737 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
740 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
742 msgid "Can't post article: %s"
743 msgstr "%s nem olvasható: %s"
747 msgid "Can't rename %s to %s"
748 msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
751 msgid "Can't save message to POP mailbox."
752 msgstr "Levelet nem lehet menteni POP postafiókba."
756 msgid "Can't save message to newsserver."
757 msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
759 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
761 msgid "Can't stat %s: %s"
762 msgstr "%s nem olvasható: %s"
765 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
769 msgid "Can't view a directory"
770 msgstr "A könyvtár nem jeleníthetõ meg"
774 msgid "Can't write %s"
775 msgstr "Nem tudtam létrehozni: %s."
778 msgid "Can't write header to temporary file!"
779 msgstr "Nem lehet írni az ideiglenes fájlba!"
782 msgid "Can't write message"
783 msgstr "Nem lehet írni a levelet"
786 msgid "Can't write message to temporary file!"
787 msgstr "Nem lehet a levelet beleírni az ideiglenes fájlba!"
790 msgid "Cannot create display filter"
791 msgstr "Nem lehet megjelenítõ szûrõt létrehozni."
794 msgid "Cannot create filter"
795 msgstr "Nem lehet szûrõt létrehozni."
797 #: lib-ui/curs_main.c:222
798 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
799 msgstr "A csak olvasható postafiókba nem lehet írni!"
801 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
805 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
807 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
808 msgstr "%s-t kaptam... Kilépek.\n"
810 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
812 msgid "Certificate is not X.509"
813 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
815 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
816 msgid "Certificate saved"
817 msgstr "A tanúsítvány elmentve"
819 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
821 msgid "Certificate verification error (%s)"
824 #: lib-ui/curs_main.c:229
825 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
827 "A postafiók módosításai a postafiókból történõ kilépéskor lesznek elmentve."
829 #: lib-ui/curs_main.c:233
830 msgid "Changes to folder will not be written."
831 msgstr "A postafiók módosításai nem lesznek elmentve."
835 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
836 msgstr "Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %d"
840 msgid "Character set changed to %s; %s."
841 msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s."
845 msgstr "Könyvtárváltás"
851 #: lib-ui/curs_main.c:796
853 msgid "Check for children of message..."
854 msgstr "Új levelek letöltése..."
858 msgstr "Kulcs ellenõrzése "
860 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
861 msgid "Checking for new messages..."
862 msgstr "Új levelek letöltése..."
866 msgid "Checking for new newsgroups..."
867 msgstr "Új levelek letöltése..."
870 msgid "Checking mailbox subscriptions"
879 msgstr "Jelzõ törlése"
881 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
883 msgid "Closing connection to %s..."
884 msgstr "%s kapcsolat lezárása..."
887 msgid "Closing connection to POP server..."
888 msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
892 msgid "Collecting data..."
893 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
895 #: pop.c:600 pop.c:863
897 msgid "Command TOP is not supported by server."
898 msgstr "A TOP parancsot nem támogatja a szerver."
900 #: pop.c:602 pop.c:966
902 msgid "Command UIDL is not supported by server."
903 msgstr "Az UIDL parancsot nem támogatja a szerver."
906 msgid "Committing changes..."
907 msgstr "Változások mentése..."
911 msgid "Compile Options:"
916 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
917 msgid "Compiling search pattern..."
918 msgstr "Keresési minta fordítása..."
920 #: lib-mx/compress.c:394
922 msgid "Compressed-appending to %s..."
923 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
925 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
927 msgid "Compressing %s..."
928 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
932 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
937 msgid "Connected to %s. Posting ok."
938 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
940 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
942 msgid "Connecting to %s..."
943 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
945 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
947 msgid "Connecting with \"%s\"..."
948 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
952 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
953 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
956 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
957 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
959 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
961 msgid "Connection to %s closed"
962 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
966 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
967 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
971 msgid "Content-Type changed to %s."
972 msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra."
975 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
976 msgstr "A tartalom-típus alap-/altípus formájú."
984 msgid "Convert to %s upon sending?"
985 msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?"
989 msgid "Copy%s to mailbox"
990 msgstr "Másolás%s postafiókba"
992 #: imap/message.c:681
994 msgid "Copying %d messages to %s..."
995 msgstr "%d levél másolása a %s postafiókba..."
997 #: imap/message.c:684
999 msgid "Copying message %d to %s..."
1000 msgstr "%d levél másolása %s-ba ..."
1004 msgid "Copying to %s..."
1005 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
1009 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1010 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1011 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1012 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1014 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1015 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1018 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1020 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1024 msgid "Could not copy message"
1025 msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
1027 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1028 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1029 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1031 msgid "Could not create temporary file"
1032 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
1034 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1035 msgid "Could not create temporary file!"
1036 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
1039 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1040 msgstr "Nincs meg a rendezõ függvény! [kérlek jelentsd ezt a hibát]"
1042 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1044 msgid "Could not find the host \"%s\""
1045 msgstr "A \"%s\" host nem található."
1048 msgid "Could not include all requested messages!"
1049 msgstr "Nem tudtam az összes kért levelet beilleszteni!"
1051 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1052 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1053 msgstr "Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot"
1057 msgid "Could not open %s"
1058 msgstr "%s nem nyitható meg"
1060 #: lib-mx/mbox.c:634
1061 msgid "Could not reopen mailbox!"
1062 msgstr "Nem lehetett újra megnyitni a postafiókot!"
1065 msgid "Could not send the message."
1066 msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
1070 msgid "Couldn't lock %s\n"
1071 msgstr "Nem lehet lockolni %s\n"
1073 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1076 msgstr "%s létrehozása?"
1079 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1080 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
1082 #: imap/browse.c:249
1083 msgid "Create mailbox: "
1084 msgstr "Postafiók létrehozása: "
1088 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1089 msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba"
1093 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1094 msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba"
1096 #: lib-mx/compress.c:212
1098 msgid "Decompressing %s..."
1099 msgstr "%s választása..."
1103 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1104 msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba"
1108 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1109 msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba"
1113 msgid "Decrypting message..."
1114 msgstr "Levél letöltése..."
1117 msgid "Decryption failed."
1118 msgstr "Visszafejtés sikertelen."
1120 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1121 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1130 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1131 msgstr "Csak IMAP postafiókok törlése támogatott"
1134 msgid "Delete messages from server?"
1135 msgstr "Levelek törlése a szerverrõl?"
1137 #: lib-ui/curs_main.c:880
1138 msgid "Delete messages matching: "
1139 msgstr "A mintára illeszkedõ levelek törlése: "
1141 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1142 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1148 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1149 msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetbõl nem támogatott."
1151 #: compose.c:96 compose.c:108
1155 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1157 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1158 msgstr "ID %s ellenõrizetlen. Szeretnéd használni a következõhöz: %s ?"
1160 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1162 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1163 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
1167 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1168 msgstr "Könyvtár [%s], Fájlmaszk: %s"
1171 msgid "ERROR: please report this bug"
1172 msgstr "HIBA: kérlek jelezd ezt a hibát a fejlesztõknek"
1175 msgid "Edit forwarded message?"
1176 msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
1178 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1184 msgid "Empty expression"
1185 msgstr "hiba a kifejezésben"
1192 msgid "Encrypt with: "
1193 msgstr "Titkosítás: "
1195 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1196 msgid "Encrypted connection unavailable"
1199 #: lib-ui/curs_main.c:725
1201 msgid "Enter Message-ID: "
1202 msgstr "Add meg a kulcsID-t: "
1206 msgid "Enter keyID for %s: "
1207 msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
1210 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1211 msgstr "Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): "
1214 msgid "Error bouncing message!"
1215 msgstr "Hiba a levél újraküldésekor."
1218 msgid "Error bouncing messages!"
1219 msgstr "Hiba a levelek újraküldésekor."
1223 msgid "Error checking signature"
1224 msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
1228 msgid "Error connecting to server: %s"
1229 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1231 #: lib-mx/compress.c:246
1233 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1238 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1239 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1242 msgid "Error getting key information: "
1247 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1248 msgstr "Hiba a %s-ban, sor %d: %s"
1252 msgid "Error in command line: %s\n"
1253 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1257 msgid "Error in expression: %s"
1258 msgstr "Hiba a kifejezésben: %s"
1260 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1262 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1263 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1266 msgid "Error initializing terminal."
1267 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1270 msgid "Error opening mailbox"
1271 msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
1273 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1274 msgid "Error parsing address!"
1277 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1278 msgid "Error processing certificate data"
1281 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1283 msgid "Error running \"%s\"!"
1284 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" futtatásakor!"
1286 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1287 msgid "Error scanning directory."
1288 msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
1292 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1293 msgstr "Hiba a levél elküldése közben, a gyermek folyamat kilépett: %d (%s)."
1297 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1298 msgstr "Hiba a levél elküldésekor, a gyermek folyamat kilépett: %d.\n"
1301 msgid "Error sending message."
1302 msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
1304 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1306 msgid "Error talking to %s (%s)"
1307 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
1310 msgid "Error trying to view file"
1311 msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor"
1314 msgid "Error while writing mailbox!"
1315 msgstr "Hiba a postafiók írásakor!"
1319 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1320 msgstr "Hiba a(z) %s ideiglenes fájl mentésekor"
1324 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1325 msgstr "Hiba: %s-t nem lehet használni a lánc utolsó újraküldõjeként."
1327 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1329 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1330 msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN."
1333 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1337 msgid "Error: copy data failed\n"
1342 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1346 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1347 msgstr "Hiba: a többrészes/kódolt rész protokoll paramétere hiányzik!"
1350 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1351 msgstr "Hiba: a többrészes/aláírt részhez nincs protokoll megadva."
1353 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1354 msgid "Error: no TLS socket open"
1359 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1360 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1362 #: imap/message.c:109
1364 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1365 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1368 msgid "Executing command on matching messages..."
1369 msgstr "Parancs végrehajtása az egyezõ leveleken..."
1371 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1372 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1376 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1380 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1382 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1383 msgstr "Kilépsz a Muttból mentés nélül?"
1385 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1387 msgid "Exit Madmutt?"
1388 msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?"
1391 msgid "Expunge failed"
1392 msgstr "Sikertelen törlés"
1395 msgid "Expunging messages from server..."
1396 msgstr "Levelek törlése a szerverrõl..."
1399 msgid "Failure to open file to parse headers."
1400 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1403 msgid "Failure to open file to strip headers."
1404 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc eltávolításkor."
1408 msgid "Failure to rename file."
1409 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1411 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1412 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1413 msgstr "Végzetes hiba! A postafiókot nem lehet újra megnyitni!"
1415 #: imap/command.c:274
1416 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1417 msgstr "Végzetes hiba. Az üzenetszámláló nincs szinkronban."
1421 msgid "Fetching %s from server..."
1422 msgstr "Levelek törlése a szerverrõl..."
1426 msgid "Fetching headers from cache..."
1427 msgstr "Levél letöltése..."
1431 msgid "Fetching list of articles..."
1432 msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
1435 msgid "Fetching list of messages..."
1436 msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
1440 msgid "Fetching message headers..."
1441 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1443 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1445 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1446 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1448 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1449 msgid "Fetching message..."
1450 msgstr "Levél letöltése..."
1454 msgstr "Fájlmaszk: "
1457 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1458 msgstr "A fájl létezik, (f)elülírjam, (h)ozzáfûzzem, vagy (m)égsem?"
1461 msgid "File is a directory, save under it?"
1462 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1466 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1467 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1470 msgid "File under directory: "
1471 msgstr "Könyvtárbeli fájlok: "
1474 msgid "Filter through: "
1475 msgstr "Szûrõn keresztül: "
1477 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1479 msgid "Fingerprint: "
1480 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1482 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1484 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1485 msgstr "üzenet elmentése késõbbi küldéshez"
1487 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1493 msgid "Follow-up to %s%s?"
1494 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
1496 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1499 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
1502 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1503 msgstr "Továbbküldés MIME kódolással?"
1506 msgid "Forward as attachment?"
1507 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1510 msgid "Forward as attachments?"
1511 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1513 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1514 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1515 msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
1518 msgid "Getting folder list..."
1519 msgstr "Postafiókok listájának letöltése..."
1522 msgid "Getting namespaces..."
1523 msgstr "Névterek letöltése..."
1525 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1526 msgid "Good signature from: "
1529 #: lib-ui/curs_main.c:360
1535 msgid "Header search without header name: %s"
1538 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1539 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1540 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1551 msgid "Help is currently being shown."
1552 msgstr "A súgó már meg van jelenítve."
1555 msgid "I don't know how to print that!"
1556 msgstr "Nem ismert, hogy ezt hogyan kell kinyomtatni!"
1560 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1561 msgstr "Nem tudom hogyan kell nyomtatni a(z) %s csatolást!"
1564 msgid "ID has undefined validity."
1565 msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége."
1568 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1569 msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont."
1572 msgid "ID is not valid."
1573 msgstr "Az ID nem érvényes."
1576 msgid "ID is only marginally valid."
1577 msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes."
1580 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1583 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1584 msgid "Illegal PGP header"
1585 msgstr "Érvénytelen PGP fejléc"
1588 msgid "Illegal S/MIME header"
1589 msgstr "Érvénytelen S/MIME fejléc"
1591 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1593 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1595 "Nem megfelelõen formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. "
1599 msgid "Include message in reply?"
1600 msgstr "Levél beillesztése a válaszba?"
1603 msgid "Including quoted message..."
1604 msgstr "Idézett levél beillesztése..."
1612 msgid "Invalid day of month: %s"
1613 msgstr "Érvénytelen a hónap napja: %s"
1618 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1619 "Please report this error: \"%s\"\n"
1623 msgid "Invalid encoding."
1624 msgstr "Érvénytelen kódolás."
1626 #: lib-ui/menu.c:344
1627 msgid "Invalid index number."
1628 msgstr "Érvénytelen indexszám."
1630 #: lib-ui/curs_main.c:863
1631 msgid "Invalid message number."
1632 msgstr "Érvénytelen levélszám."
1636 msgid "Invalid month: %s"
1637 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
1641 msgid "Invalid relative date: %s"
1642 msgstr "Érvénytelen viszonylagos hónap: %s"
1645 msgid "Invoking PGP..."
1646 msgstr "PGP betöltés..."
1650 msgid "Invoking S/MIME..."
1651 msgstr "PGP betöltés..."
1655 msgid "Invoking autoview command: %s"
1656 msgstr "Megjelenítõ parancs indítása: %s"
1660 msgid "Issued By .: "
1663 #: lib-ui/curs_main.c:827
1664 msgid "Jump to message: "
1665 msgstr "Levélre ugrás: "
1667 #: lib-ui/menu.c:337
1671 #: lib-ui/menu.c:870
1672 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1673 msgstr "Az ugrás funkció nincs megírva ehhez a menühöz."
1677 msgid "Key ID: 0x%s"
1678 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
1680 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1682 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1685 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1687 msgid "Key Usage .: "
1690 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1691 msgid "Key is not bound."
1692 msgstr "A billentyûhöz nincs funkció rendelve."
1696 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1697 msgstr "A billentyûhöz nincs funkció rendelve. A súgóhoz nyomd meg a '%s'-t."
1701 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1704 #: lib-ui/curs_main.c:936
1705 msgid "Limit to messages matching: "
1706 msgstr "Minta a levelek szûkítéséhez: "
1708 #: lib-ui/curs_main.c:906
1711 msgstr "Szûkítés: %s"
1717 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1719 msgid "Loading descriptions..."
1720 msgstr "Bejelentkezés..."
1724 msgid "Loading list from cache... %d"
1729 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1734 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1735 msgstr "A lock számláló túlhaladt, eltávolítsam a(z) %s lockfájlt?"
1738 msgid "Logging in..."
1739 msgstr "Bejelentkezés..."
1741 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1742 msgid "Login failed."
1743 msgstr "Sikertelen bejelentkezés."
1745 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1747 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1748 msgstr "Egyezõ \"%s\" kulcsok keresése..."
1750 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1752 msgid "Looking up %s..."
1753 msgstr "%s feloldása..."
1755 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1757 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1758 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1761 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1762 msgstr "A MIME típus nincs definiálva. A melléklet nem jeleníthetõ meg."
1765 msgid "Macro loop detected."
1766 msgstr "Végtelen ciklus a makróban."
1769 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1772 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1776 #: send.c:1465 send.c:1563
1777 msgid "Mail not sent."
1778 msgstr "A levél nem lett elküldve."
1780 #: send.c:1747 send.c:1749
1782 msgstr "Levél elküldve."
1785 msgid "Mailbox checkpointed."
1786 msgstr "A postafiók ellenõrizve."
1788 #: imap/command.c:235
1789 msgid "Mailbox closed"
1790 msgstr "Postafiók lezárva"
1792 #: imap/browse.c:261
1793 msgid "Mailbox created."
1794 msgstr "Postafiók létrehozva."
1797 msgid "Mailbox deleted."
1798 msgstr "Postafiók törölve."
1801 msgid "Mailbox is empty."
1802 msgstr "A postafiók üres."
1806 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1807 msgstr "A postafiókot megjelöltem nem írhatónak. %s"
1809 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1810 msgid "Mailbox is read-only."
1811 msgstr "A postafiók csak olvasható."
1813 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1814 msgid "Mailbox is unchanged."
1815 msgstr "Postafiók változatlan."
1817 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1818 msgid "Mailbox must have a name."
1819 msgstr "A postafióknak nevet kell adni."
1822 msgid "Mailbox not deleted."
1823 msgstr "A postafiók nem lett törölve."
1825 #: imap/browse.c:306
1827 msgid "Mailbox renamed."
1828 msgstr "Postafiók létrehozva."
1830 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1831 msgid "Mailbox was corrupted!"
1832 msgstr "A postafiók megsérült!"
1834 #: lib-ui/curs_main.c:479
1835 msgid "Mailbox was externally modified."
1836 msgstr "A postafiókot más program módosította."
1838 #: lib-ui/curs_main.c:469
1839 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1840 msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzõk hibásak lehetnek."
1844 msgid "Mailboxes [%d]"
1845 msgstr "Postafiókok [%d]"
1849 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1850 msgstr "A mailcap-ba \"edit\" bejegyzés szükséges %%s"
1854 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1855 msgstr "A mailcap-ba \"compose\" bejegyzés szükséges %%s"
1857 #: lib-ui/query.c:38
1862 msgid "Mark all articles read?"
1865 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1867 msgid "Marking %d messages deleted..."
1868 msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..."
1870 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1871 msgid "Marking as read"
1874 #: browser.c:36 browser.c:48
1878 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1879 msgid "Message bounced."
1880 msgstr "Levél visszaküldve."
1883 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1887 msgid "Message could not be printed"
1888 msgstr "A levelet nem tudtam kinyomtatni"
1891 msgid "Message file is empty!"
1892 msgstr "A levélfájl üres!"
1894 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1895 msgid "Message not bounced."
1896 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1899 msgid "Message not modified!"
1900 msgstr "A levél nem lett módosítva!"
1902 #: lib-ui/curs_main.c:753
1904 msgid "Message not visible in limited view."
1905 msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben."
1908 msgid "Message postponed."
1909 msgstr "A levél el lett halasztva."
1912 msgid "Message printed"
1913 msgstr "Levél kinyomtatva"
1916 msgid "Message written."
1917 msgstr "Levél elmentve."
1919 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1920 msgid "Messages bounced."
1921 msgstr "Levél visszaküldve."
1924 msgid "Messages could not be printed"
1925 msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni"
1927 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1928 msgid "Messages not bounced."
1929 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1932 msgid "Messages printed"
1933 msgstr "Levél kinyomtatva"
1935 #: lib-ui/color.c:474
1936 msgid "Missing arguments."
1937 msgstr "Hiányzó paraméter."
1941 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1942 msgstr "A Mixmaster lánc maximálisan %d elembõl állhat."
1945 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1946 msgstr "A Mixmaster nem fogadja el a Cc vagy a Bcc fejléceket."
1950 msgid "Move read messages to %s?"
1951 msgstr "Az olvasott leveleket mozgassam a %s postafiókba?"
1955 msgid "Moving read messages to %s..."
1956 msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..."
1959 msgid "Name ......: "
1962 #: lib-ui/query.c:37
1964 msgstr "Új lekérdezés"
1967 msgid "New file name: "
1968 msgstr "Az új fájl neve: "
1975 msgid "New mail in "
1978 #: lib-ui/curs_main.c:473
1979 msgid "New mail in this mailbox."
1980 msgstr "Új levél érkezett a postafiókba."
1984 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1989 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1992 #: pager.c:1311 pager.c:1320
2000 #: lib-ui/curs_main.c:776
2001 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2004 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2005 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2009 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2013 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2016 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2017 msgid "No authenticators available"
2018 msgstr "Egyetlen azonosító sem érhetõ el"
2021 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2022 msgstr "Nem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]"
2024 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2025 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2026 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2028 msgstr "Nincsenek bejegyzések."
2030 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2031 msgid "No files match the file mask"
2032 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelõ fájl"
2035 msgid "No incoming mailboxes defined."
2036 msgstr "Nincs bejövõ postafiók megadva."
2038 #: lib-ui/curs_main.c:900
2039 msgid "No limit pattern is in effect."
2040 msgstr "A szûrõ mintának nincs hatása."
2042 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2043 #: lib-ui/curs_main.c:621
2044 msgid "No mailbox is open."
2045 msgstr "Nincs megnyitott postafiók."
2048 msgid "No mailbox with new mail."
2049 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
2053 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2055 "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
2059 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2060 msgstr "Nincs \"edit\" bejegyzés a mailcap-ban a(z) %s esetre"
2062 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2063 msgid "No mailing lists found!"
2064 msgstr "Nincs levelezõlista!"
2067 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2068 msgstr "Nincs megfelelõ mailcap bejegyzés. Megjelenítés szövegként."
2071 msgid "No messages in that folder."
2072 msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
2075 msgid "No messages matched criteria."
2076 msgstr "Nincs a kritériumnak megfelelõ levél."
2079 msgid "No more quoted text."
2080 msgstr "Nincs több idézett szöveg."
2082 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2083 msgid "No more threads."
2084 msgstr "Nincs több téma."
2087 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2088 msgstr "Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után."
2091 msgid "No new mail in POP mailbox."
2092 msgstr "Nincs új levél a POP postafiókban."
2094 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2095 msgid "No new messages"
2096 msgstr "Nincs új levél"
2100 msgid "No newsgroup specified."
2101 msgstr "Nincs tárgy megadva."
2105 msgid "No newsgroups match the mask"
2106 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelõ fájl"
2109 msgid "No newsserver defined!"
2112 #: lib-ui/sidebar.c:423
2114 msgid "No next mailboxes with new mail."
2115 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
2117 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2118 msgid "No postponed messages."
2119 msgstr "Nincsenek elhalasztott levelek."
2121 #: lib-ui/sidebar.c:440
2123 msgid "No previous mailbox with new mail."
2124 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
2127 msgid "No printing command has been defined."
2128 msgstr "Nincs nyomtatási parancs megadva."
2131 msgid "No recipients are specified!"
2132 msgstr "Nincs címzett megadva!"
2135 msgid "No recipients specified.\n"
2136 msgstr "Nincs címzett megadva.\n"
2139 msgid "No recipients were specified."
2140 msgstr "Nem volt címzett megadva."
2142 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2143 msgid "No search pattern."
2144 msgstr "Nincs keresési minta."
2146 #: send.c:1532 send.c:1538
2147 msgid "No subject specified."
2148 msgstr "Nincs tárgy megadva."
2151 msgid "No subject, abort sending?"
2152 msgstr "Nincs tárgy, megszakítsam a küldést?"
2155 msgid "No subject, abort?"
2156 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítod?"
2159 msgid "No subject, aborting."
2160 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
2162 #: imap/browse.c:193
2163 msgid "No such folder"
2164 msgstr "Nincs ilyen postafiók"
2166 #: lib-ui/menu.c:760
2167 msgid "No tagged entries."
2168 msgstr "Nincsenek kijelölt bejegyzések."
2171 msgid "No tagged messages are visible!"
2172 msgstr "Nincs látható, kijeölt levél!"
2174 #: lib-ui/curs_main.c:599
2175 msgid "No tagged messages."
2176 msgstr "Nincs kijelölt levél."
2178 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2179 msgid "No thread linked"
2182 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2183 msgid "No undeleted messages."
2184 msgstr "Nincs visszaállított levél."
2186 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2187 msgid "No unread messages"
2188 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
2190 #: lib-ui/curs_main.c:43
2191 msgid "No visible messages."
2192 msgstr "Nincs látható levél."
2194 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2196 msgid "Not available in this menu."
2197 msgstr "Nem elérhetõ ebben a menüben."
2199 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2201 msgstr "Nem található."
2203 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2205 msgid "Nothing to do."
2206 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
2212 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2213 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2214 msgstr "Többrészes csatolásoknál csak a törlés támogatott."
2216 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2217 msgid "Open mailbox"
2218 msgstr "Postafiók megnyitása"
2220 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2221 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2222 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
2225 msgid "Open mailbox to attach message from"
2226 msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához"
2228 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2229 msgid "Open newsgroup"
2232 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2234 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2235 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
2239 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2240 msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához"
2243 msgid "Output of the delivery process"
2244 msgstr "A kézbesítõ folyamat kimenete"
2248 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2250 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
2254 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2255 msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
2259 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2260 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
2264 msgid "PGP keys matching"
2265 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
2268 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2269 msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenõrizni."
2272 msgid "PGP signature successfully verified."
2273 msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenõrizve."
2276 msgid "POP host is not defined."
2277 msgstr "POP szerver nincs megadva."
2280 msgid "Parent message is not available."
2281 msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre."
2284 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2285 msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben."
2289 msgid "Password for %s@%s: "
2290 msgstr "%s@%s jelszava: "
2293 msgid "Personal name: "
2301 msgid "Pipe to command: "
2302 msgstr "Parancs, aminek továbbít: "
2310 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2312 "Kérlek állítsd be a hostname változót a megfelelõ értékre, ha mixmastert "
2315 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2319 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2320 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2324 msgid "Postpone this message?"
2325 msgstr "Eltegyük a levelet késõbbre?"
2328 msgid "Postponed Messages"
2329 msgstr "Elhalasztott levelek"
2331 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2332 msgid "Preconnect command failed."
2333 msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült."
2336 msgid "Preparing forwarded message..."
2337 msgstr "Továbbított levél elõkészítése..."
2339 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2340 msgid "Press any key to continue..."
2341 msgstr "Nyomj le egy billentyût a folytatáshoz..."
2352 msgid "Print attachment?"
2353 msgstr "Kinyomtassam a mellékletet?"
2356 msgid "Print message?"
2357 msgstr "Kinyomtatod a levelet?"
2360 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2361 msgstr "Kinyomtassam a kijelölt melléklet(ek)et?"
2364 msgid "Print tagged messages?"
2365 msgstr "Kinyomtatod a kijelölt leveleket?"
2367 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2369 msgid "Purge %d deleted message?"
2370 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
2372 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2374 msgid "Purge %d deleted messages?"
2375 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
2377 #: lib-ui/query.c:256
2382 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2385 msgstr "'%s' lekérdezése"
2387 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2388 msgid "Query command not defined."
2389 msgstr "A lekérdezés parancs nincs megadva."
2391 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2393 msgstr "Lekérdezés: "
2395 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2399 #: lib-ui/curs_main.c:968
2401 msgid "Quit Madmutt?"
2402 msgstr "Kilépsz a Muttból?"
2406 msgid "Quitting newsgroup..."
2407 msgstr "Névterek letöltése..."
2411 msgid "Reading %s..."
2412 msgstr "%s olvasása..."
2414 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2416 msgid "Reading %s... %d"
2417 msgstr "%s olvasása... %d"
2419 #: lib-mx/mbox.c:123
2421 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2422 msgstr "%s olvasása... %d (%d%%)"
2426 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2427 msgstr "Új levelek olvasása (%d bytes)..."
2431 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2432 msgstr "Valóban törli a \"%s\" postafiókot?"
2435 msgid "Recall postponed message?"
2436 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
2439 msgid "Recoding only affects text attachments."
2440 msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
2442 #: imap/browse.c:300
2444 msgid "Rename failed: %s"
2445 msgstr "SSL sikertelen: %s"
2449 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2450 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
2452 #: imap/browse.c:288
2454 msgid "Rename mailbox %s to: "
2455 msgstr "Postafiók létrehozása: "
2459 msgstr "Átnevezés: "
2461 #: lib-mx/mbox.c:674
2462 msgid "Reopening mailbox..."
2463 msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
2465 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2469 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2470 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2475 msgid "Reply to %s%s?"
2476 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
2481 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2484 "Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/"
2487 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2488 msgid "Reverse search for: "
2489 msgstr "Keresés visszafelé: "
2492 msgid "Reverse search: "
2493 msgstr "Keresés visszafelé: "
2496 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2497 msgstr "Fordított rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2501 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2503 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
2507 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2508 msgstr "S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
2511 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2512 msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldõvel. "
2516 msgid "S/MIME keys matching"
2517 msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
2519 #: lib-mime/crypt.c:180
2520 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2521 msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak."
2524 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2525 msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenõrizni."
2528 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2529 msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenõrizve."
2531 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2532 msgid "SASL authentication failed."
2533 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2535 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2537 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2538 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
2540 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2542 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2543 msgstr "SSL kapcsolódás a(z) %s használatával (%s)"
2545 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2550 msgid "Save a copy of this message?"
2551 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
2554 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2557 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2559 msgid "Save to file: "
2560 msgstr "Mentés fájlba: "
2564 msgid "Save%s to mailbox"
2565 msgstr "Mentés%s postafiókba"
2569 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2570 msgstr "Állapotjelzõk mentése... [%d/%d]"
2576 #: lib-ui/query.c:39
2580 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2581 msgid "Search for: "
2585 msgid "Search hit bottom without finding match"
2586 msgstr "A keresõ elérte a végét, és nem talált egyezést"
2589 msgid "Search hit top without finding match"
2590 msgstr "A keresõ elérte az elejét, és nem talált egyezést"
2593 msgid "Search interrupted."
2594 msgstr "Keresés megszakítva."
2596 #: lib-ui/menu.c:865
2597 msgid "Search is not implemented for this menu."
2598 msgstr "A keresés nincs megírva ehhez a menühöz."
2600 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2601 msgid "Search wrapped to bottom."
2602 msgstr "Keresés a végétõl."
2604 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2605 msgid "Search wrapped to top."
2606 msgstr "Keresés az elejétõl."
2621 msgid "Select a remailer chain."
2622 msgstr "Válaszd ki az újraküldõ láncot."
2624 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2626 msgid "Selecting %s..."
2627 msgstr "%s választása..."
2629 #: compose.c:90 compose.c:103
2634 msgid "Sending in background."
2635 msgstr "Küldés a háttérben."
2638 msgid "Sending message..."
2639 msgstr "Levél elküldése..."
2643 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2648 msgid "Server %s does not support this operation!"
2651 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2652 msgid "Server closed connection!"
2653 msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot!"
2657 msgstr "Jelzõ beállítása"
2660 msgid "Shell command: "
2661 msgstr "Shell parancs: "
2669 msgstr "Aláír mint: "
2672 msgid "Sign, Encrypt"
2673 msgstr "Aláír, Titkosít"
2678 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2681 "Rendez Dátum/Feladó/érKezés/tárGy/Címzett/Téma/Rendezetlen/Méret/Pontszám: "
2684 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2685 msgstr "Rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2688 msgid "Sorting mailbox..."
2689 msgstr "Postafiók rendezése..."
2693 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2694 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
2702 msgid "Subscribe pattern: "
2707 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2708 msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s"
2711 msgid "Subscribed newsgroups"
2716 msgid "Subscribing to %s..."
2717 msgstr "%s felírása..."
2719 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2721 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2722 msgstr "SSL Tanúsítvány ellenõrzés"
2724 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2725 msgid "Tag messages matching: "
2726 msgstr "Minta a levelek kijelöléséhez: "
2729 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2730 msgstr "Jelöld ki a csatolandó levelet!"
2732 #: lib-ui/menu.c:908
2733 msgid "Tagging is not supported."
2734 msgstr "Kijelölés nem támogatott."
2736 #: lib-ui/curs_main.c:860
2737 msgid "That message is not visible."
2738 msgstr "Ez a levél nem látható."
2742 msgid "The CRL is not available\n"
2743 msgstr "SSL nem elérhetõ."
2746 msgid "The current attachment will be converted."
2747 msgstr "Ez a melléklet konvertálva lesz."
2750 msgid "The current attachment won't be converted."
2751 msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
2753 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2754 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2756 "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
2759 msgid "The remailer chain is already empty."
2760 msgstr "Az újraküldõ lánc már üres."
2763 msgid "There are no attachments."
2764 msgstr "Nincs melléklet."
2766 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2767 msgid "There are no messages."
2768 msgstr "Nincs levél."
2771 msgid "There are no subparts to show!"
2772 msgstr "Nincsenek mutatható részek!"
2775 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2776 msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttmûködni vele."
2778 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2779 msgid "This certificate belongs to:"
2780 msgstr "Akire a tanusítvány vonatkozik:"
2782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2784 msgid "This certificate is valid"
2785 msgstr "Ez a tanúsítvány érvényes"
2787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2788 msgid "This certificate was issued by:"
2789 msgstr "A tanusítványt kiállította:"
2792 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2793 msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
2795 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2796 msgid "Thread broken"
2799 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2800 msgid "Thread contains unread messages."
2801 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
2803 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2804 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2806 msgid "Threading is not enabled."
2807 msgstr "A témázás le van tiltva."
2809 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2810 msgid "Threads linked"
2814 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2815 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idõ az fcntl lock-ra!"
2818 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2819 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idõ az flock lock-ra!"
2821 #: lib-ui/curs_main.c:957
2822 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2825 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2829 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2830 msgid "Top of message is shown."
2831 msgstr "Ez az üzenet eleje."
2834 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2835 msgstr "PGP kulcsok kibontása...\n"
2838 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2839 msgstr "S/MIME tanúsítványok kibontása...\n"
2841 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2843 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2844 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
2846 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2848 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2853 msgid "USER authentication failed."
2854 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2858 msgid "Unable to attach %s!"
2859 msgstr "%s nem csatolható!"
2862 msgid "Unable to attach!"
2863 msgstr "Nem lehet csatolni!"
2865 #: imap/message.c:74
2866 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2867 msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverrõl"
2869 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2870 msgid "Unable to get certificate from peer"
2871 msgstr "A szervertõl nem lehet tanusítványt kapni"
2874 msgid "Unable to leave messages on server."
2875 msgstr "Nem lehet a leveleket a szerveren hagyni."
2879 msgid "Unable to lock %s"
2880 msgstr "%s nem csatolható!"
2882 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2883 #: lib-mx/mbox.c:407
2884 msgid "Unable to lock mailbox!"
2885 msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot!"
2889 msgid "Unable to open %s for reading"
2890 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2894 msgid "Unable to open %s for writing"
2895 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2898 msgid "Unable to open temporary file!"
2899 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2901 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2903 msgstr "Visszaállít"
2905 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2906 msgid "Undelete messages matching: "
2907 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
2909 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2910 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2913 msgstr "Visszaállít"
2917 msgid "Unknown Content-Type %s"
2918 msgstr "%s ismeretlen tartalom-típus"
2923 msgstr "%s leírása..."
2927 msgid "Unsubscribe pattern: "
2928 msgstr "%s leírása..."
2932 msgid "Unsubscribing to %s..."
2933 msgstr "%s leírása..."
2935 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2936 msgid "Untag messages matching: "
2937 msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
2939 #: imap/message.c:546
2941 msgid "Uploading message..."
2942 msgstr "Levél feltöltése..."
2945 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2946 msgstr "Használd a 'toggle-write'-ot az írás újra engedélyezéséhez!"
2950 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2951 msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
2955 msgid "Username at %s: "
2956 msgstr "%s azonosító: "
2958 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2960 msgid "Valid From : %s\n"
2961 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2963 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2965 msgid "Valid To ..: %s\n"
2966 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2968 #: lib-ui/sidebar.c:339
2969 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2973 msgid "Verify PGP signature?"
2974 msgstr "Ellenõrizzük a PGP aláírást?"
2977 msgid "Verifying message indexes..."
2978 msgstr "Levelek tartalomjegyzékének ellenõrzése..."
2981 msgid "View Attachm."
2986 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2987 msgstr "FIGYELMEZTETÉS! %s-t felülírására készülsz, folytatod?"
2991 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2995 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2997 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2998 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
3000 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
3002 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3003 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
3005 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3007 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3008 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
3010 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3011 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3014 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3016 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3017 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
3020 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3025 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3031 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3032 msgstr "Várakozás az fcntl lock-ra... %d"
3036 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3037 msgstr "Várakozás az flock-ra... %d"
3039 #: lib-ui/query.c:85
3040 msgid "Waiting for response..."
3041 msgstr "Várakozás a válaszra..."
3045 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3046 msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN."
3050 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3051 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
3055 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3056 msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
3058 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3059 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3060 msgstr "Figyelmeztetés: A tanúsítvány nem menthetõ"
3063 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3066 #: commands.c:141 commands.c:151
3067 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3071 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3075 msgid "Warning: The signature expired at: "
3080 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3085 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3089 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3090 msgstr "Hiba a melléklet csatolásakor"
3092 #: lib-mx/mbox.c:576
3094 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3095 msgstr "Írás nem sikerült! Részleges postafiókot elmentettem a(z) %s fájlba"
3098 msgid "Write fault!"
3099 msgstr "Írási hiba!"
3102 msgid "Write message to mailbox"
3103 msgstr "Levél mentése postafiókba"
3107 msgid "Writing %s..."
3108 msgstr "%s írása..."
3112 msgid "Writing message to %s ..."
3113 msgstr "Levél mentése %s-ba ..."
3115 #: lib-mx/mbox.c:473
3117 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3118 msgstr "Levelek írása... %d (%d%%)"
3122 msgid "XOVER command failed: %s"
3123 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
3126 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3127 msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!"
3130 msgid "You already have the first chain element selected."
3131 msgstr "Már ki van választva a lánc elsõ eleme."
3134 msgid "You already have the last chain element selected."
3135 msgstr "Már ki van választva a lánc utolsó eleme."
3137 #: lib-ui/menu.c:548
3138 msgid "You are on the first entry."
3139 msgstr "Az elsõ bejegyzésen vagy."
3141 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3143 msgid "You are on the first mailbox."
3144 msgstr "Ez az elsõ oldal."
3146 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3147 msgid "You are on the first message."
3148 msgstr "Ez az elsõ levél."
3150 #: lib-ui/menu.c:420
3151 msgid "You are on the first page."
3152 msgstr "Ez az elsõ oldal."
3154 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3155 msgid "You are on the first thread."
3156 msgstr "Ez az elsõ téma."
3158 #: lib-ui/menu.c:538
3159 msgid "You are on the last entry."
3160 msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
3162 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3164 msgid "You are on the last mailbox."
3165 msgstr "Ez az utolsó oldal."
3167 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3168 msgid "You are on the last message."
3169 msgstr "Ez az utolsó levél."
3171 #: lib-ui/menu.c:421
3172 msgid "You are on the last page."
3173 msgstr "Ez az utolsó oldal."
3175 #: lib-ui/menu.c:366
3176 msgid "You cannot scroll down farther."
3177 msgstr "Nem lehet tovább lefelé scrollozni."
3179 #: lib-ui/menu.c:383
3180 msgid "You cannot scroll up farther."
3181 msgstr "Nem lehet tovább felfelé scrollozni."
3184 msgid "You have no aliases!"
3185 msgstr "Nincs bejegyzés a címjegyzékben!"
3188 msgid "You may not delete the only attachment."
3189 msgstr "Az egyetlen melléklet nem törölhetõ."
3192 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3193 msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni."
3197 msgid "[%s = %s] Accept?"
3198 msgstr "[%s = %s] Rendben?"
3202 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3203 msgstr "[-- %s/%s nincs támogatva "
3207 msgid "[-- Attachment #%d"
3208 msgstr "[-- Melléklet #%d"
3210 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3212 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3213 msgstr "[-- A(z) %s hiba kimenete --]\n"
3217 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3218 msgstr "[-- Automatikus megjelenítés a(z) %s segítségével --]\n"
3222 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3225 "[-- PGP LEVÉL KEZDÕDIK --]\n"
3229 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3230 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS KEZDÕDIK --]\n"
3234 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3237 "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL KEZDÕDIK --]\n"
3240 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3241 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3246 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3247 msgstr "[-- Nem futtatható: %s --]\n"
3250 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3251 msgstr "[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n"
3254 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3255 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --]\n"
3258 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3259 msgstr "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n"
3262 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3263 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
3267 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3268 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
3272 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3275 "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n"
3279 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3282 "[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n"
3284 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3287 "[-- End signature information --]\n"
3291 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
3294 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3295 msgstr "[-- Hiba: Egy Többrészes/Alternatív rész sem jeleníthetõ meg! --]\n"
3299 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3302 "[-- Hiba: Ellentmondó többrészes/aláírt struktúra! --]\n"
3308 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3311 "[-- Hiba: Ismeretlen többrészes/aláírt protokoll %s! --]\n"
3314 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3315 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3316 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
3320 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3323 "[-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete! --]\n"
3329 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3331 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
3335 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3338 "[-- Hiba: hibás PGP/MIME levél! --]\n"
3342 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3344 "[-- Hiba: az üzenetnek/külsõ-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n"
3348 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3351 "[-- A következõ adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
3357 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3360 "[-- A következõ adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
3366 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3368 msgstr "[-- A következõ adat S/MIME-vel titkosított --]\n"
3373 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3375 msgstr "[-- A következõ adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n"
3379 "[-- The following data is signed --]\n"
3382 "[-- A következõ adatok alá vannak írva --]\n"
3387 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3388 msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet "
3390 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3392 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3393 msgstr "[-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --]\n"
3397 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3398 msgstr "[-- Típus: %s/%s, Kódolás: %s, Méret: %s --]\n"
3402 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3405 "[-- Figyelmeztetés: Nem találtam egy aláírást sem. --]\n"
3411 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3414 "[-- Figyelmeztetés: Nem tudtam leellenõrizni a %s/%s aláírásokat. --]\n"
3419 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3420 msgstr "[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
3424 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3425 "[-- expired. --]\n"
3427 "[-- és a jelzett külsõ forrás --]\n"
3428 "[-- megszûnt. --]\n"
3432 msgid "[-- name: %s --]\n"
3433 msgstr "[-- név: %s --]\n"
3437 msgid "[-- on %s --]\n"
3438 msgstr "[-- %s-on --]\n"
3441 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3445 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3449 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3461 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3464 msgstr "Érvénytelen "
3469 msgstr "Visszavont "
3471 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3472 msgid "[invalid date]"
3473 msgstr "[érvénytelen dátum]"
3475 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3477 msgid "[unable to calculate]"
3478 msgstr "[nem kiszámítható]"
3481 msgid "alias: no address"
3482 msgstr "címjegyzék: nincs cím"
3486 msgid "attachments: invalid disposition"
3487 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3491 msgid "attachments: no disposition"
3492 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3495 msgid "bad formatted command string"
3499 msgid "bind: too many arguments"
3500 msgstr "bind: túl sok paraméter"
3502 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3503 msgid "certification"
3506 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3507 msgid "color: too few arguments"
3508 msgstr "color: túl kevés paraméter"
3516 msgid "could not create temporary folder: %s"
3517 msgstr "%s ideiglenes postafiók nem hozható létre"
3521 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3522 msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból"
3526 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3527 msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
3533 #: lib-ui/color.c:620
3534 msgid "default colors not supported"
3535 msgstr "az alapértelmezett színek nem támogatottak"
3542 #: lib-mx/compress.c:422
3544 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3547 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3549 msgid "echo Compressing %s..."
3550 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
3552 #: lib-mx/compress.c:235
3554 msgid "echo Decompressing %s..."
3555 msgstr "%s választása..."
3558 msgid "empty pattern"
3561 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3568 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3569 msgstr "hiba a mintában: %s"
3571 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3573 msgid "error allocating data object: %s\n"
3574 msgstr "hiba a mintában: %s"
3578 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3579 msgstr "hiba a mintában: %s"
3583 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3588 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3593 msgid "error encrypting data: %s\n"
3594 msgstr "hiba a mintában: %s"
3598 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3599 msgstr "hiba a mintában: %s"
3603 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3604 msgstr "hiba a mintában: %s"
3607 msgid "error in expression"
3608 msgstr "hiba a kifejezésben"
3610 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3612 msgid "error in pattern at: %s"
3613 msgstr "hiba a mintában: %s"
3615 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3617 msgid "error reading data object: %s\n"
3618 msgstr "hiba a mintában: %s"
3622 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3623 msgstr "hiba a mintában: %s"
3627 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3632 msgid "error signing data: %s\n"
3633 msgstr "hiba a mintában: %s"
3637 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3638 msgstr "hiba: ismeretlen operandus %d (jelentsd ezt a hibát)."
3651 msgid "exec: no arguments"
3652 msgstr "exec: nincs paraméter"
3654 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3656 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3659 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3661 msgid "gnutls_global_init: %s"
3664 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3666 msgid "gnutls_handshake: %s"
3669 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3671 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3674 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3676 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3679 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3681 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3685 msgid "has been deleted --]\n"
3686 msgstr " törölve lett --]\n"
3689 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3690 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelen"
3693 msgid "invalid header field"
3694 msgstr "érvénytelen mezõ a fejlécben"
3698 msgid "keys matching"
3699 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
3702 msgid "macro: empty key sequence"
3703 msgstr "macro: üres billentyûzet-szekvencia"
3706 msgid "macro: too many arguments"
3707 msgstr "macro: túl sok paraméter"
3709 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3711 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3712 msgstr "mailcap bejegyzés a(z) %s típushoz nem található"
3715 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3716 msgstr "maildir_commit_message (): a fájlidõ beállítása nem sikerült"
3720 msgid "message(s) not deleted"
3721 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
3725 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3726 msgstr "nem megegyezõ zárójelek: %s"
3730 msgid "missing parameter"
3731 msgstr "hiányzó paraméter"
3733 #: lib-ui/color.c:541
3734 msgid "mono: too few arguments"
3735 msgstr "mono: túl kevés paraméter"
3737 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3738 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3739 msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!"
3741 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3745 #: lib-ui/status.c:86
3748 msgstr "(nincs postafiók)"
3751 msgid "not converting"
3752 msgstr "nem alakítom át"
3755 msgid "null key sequence"
3756 msgstr "üres billentyûzet-szekvencia"
3764 msgid "prefix is illegal with reset"
3765 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg elõtag"
3768 msgid "push: too many arguments"
3769 msgstr "push: túl sok paraméter"
3771 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3775 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3779 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3785 msgid "source: error at %s"
3786 msgstr "source: hiba a %s-nál"
3790 msgid "source: errors in %s"
3791 msgstr "source: hiba a %s fájlban"
3795 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3796 msgstr "source: az olvasás megszakadt, a %s fájlban túl sok a hiba"
3798 #: lib-mx/mbox.c:443
3799 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3801 "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
3803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3805 msgid "tls_socket_read (%s)"
3808 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3810 msgid "tls_socket_write (%s)"
3813 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3814 msgid "too few arguments"
3815 msgstr "túl kevés paraméter"
3817 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3818 msgid "too many arguments"
3819 msgstr "túl sok paraméter"
3822 msgid "unattachments: invalid disposition"
3827 msgid "unattachments: no disposition"
3828 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3832 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3833 msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következõbõl: %s."
3837 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3838 msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból."
3842 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3843 msgstr "hozzárendelés törlése: ismeretlen hozzárendelési típus: %s"
3845 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3846 msgid "unknown error"
3847 msgstr "ismeretlen hiba"
3851 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3853 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3855 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3857 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3862 msgid "value is illegal with reset"
3863 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg érték"
3865 #: lib-ui/curs_lib.c:155