1 # Hungarian translation for Mutt.
2 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # László Kiss <kissl@eptan.efe.hu>, 2000-2001;
4 # Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001-2003.
8 "Project-Id-Version: 1.5.4i\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
13 "Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Alap billentyűkombinációk:\n"
31 "Unbound functions:\n"
35 "Billentyűkombináció nélküli parancsok:\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
44 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
54 #: compose.c:106 compose.c:110
57 msgstr " aláír mint: "
59 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
64 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
70 msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
74 msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
79 msgid " -R open mailbox in read-only mode"
80 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
84 " -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
90 msgid " -a <file> attach a file to the message"
91 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
94 msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
98 msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
102 msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
106 msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
110 msgid " -h this help message"
114 msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
118 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
123 msgid " -p recall a postponed message"
124 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
127 msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
131 msgid " -v show version and compile-time definitions"
135 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
140 " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
144 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
148 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
152 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
156 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
159 #: lib-mx/compress.c:428
161 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
164 #: lib-ui/curs_lib.c:379
165 msgid " ('?' for list): "
166 msgstr " ('?' lista): "
179 msgid " Press '%s' to toggle write"
180 msgstr " Nyomd meg a '%s' gombot az írás ki/bekapcsolásához"
183 msgid " aka ......: "
186 #: lib-ui/curs_main.c:1359
187 msgid " in this limited view"
188 msgstr " ebben a szűkített megjelenítésben"
196 msgid "%c: invalid command"
197 msgstr "%c: érvénytelen parancs"
201 msgid "%c: not supported in this mode"
202 msgstr "%c: nincs támogatva ebben a módban"
204 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
206 msgid "%d kept, %d deleted."
207 msgstr "%d megtartva, %d törölve."
211 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
212 msgstr "%d megtartva, %d átmozgatva, %d törölve."
226 msgid "%s Do you really want to use the key?"
227 msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?"
231 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
232 msgstr "%s [#%d] módosítva. Frissítsük a kódolást?"
236 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
237 msgstr "%s [#%d] tovább nem létezik!"
241 msgid "%s [%d of %d messages read]"
242 msgstr "%s [%d/%d levél beolvasva]"
246 msgid "%s does not exist. Create it?"
247 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
249 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
251 msgid "%s is an invalid IMAP path"
252 msgstr "%s érvénytelen IMAP útvonal"
254 #: pop.c:1034 pop.c:1231
256 msgid "%s is an invalid POP path"
257 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
259 #: browser.c:340 browser.c:870
261 msgid "%s is not a directory."
262 msgstr "A(z) %s nem könyvtár."
266 msgid "%s is not a mailbox!"
267 msgstr "A %s nem postafiók!"
269 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
271 msgid "%s is not a mailbox."
272 msgstr "A(z) %s nem egy postafiók."
276 msgid "%s isn't a regular file."
277 msgstr "%s nem egy hagyományos fájl."
281 msgid "%s no longer exists!"
282 msgstr "%s többé nem létezik!"
286 msgid "%s not permitted by ACL."
289 #: lib-mx/compress.c:357
292 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
298 msgid "%s: Unknown type."
299 msgstr "%s: ismeretlen típus"
301 #: lib-ui/color.c:227
303 msgid "%s: color not supported by term"
304 msgstr "%s: a terminál által nem támogatott szín"
306 #: lib-ui/color.c:276
308 msgid "%s: command valid only for index object"
309 msgstr "%s: a parancs csak index objektumra érvényes"
311 #: lib-ui/color.c:508
313 msgid "%s: no such attribute"
314 msgstr "%s: nincs ilyen attribútum"
316 #: lib-ui/color.c:233
318 msgid "%s: no such color"
319 msgstr "%s: nincs ilyen szín"
323 msgid "%s: no such function"
324 msgstr "%s: nincs ilyen funkció"
328 msgid "%s: no such function in map"
329 msgstr "%s: ismeretlen funkció"
333 msgid "%s: no such menu"
334 msgstr "%s: nincs ilyen menü"
336 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
338 msgid "%s: no such object"
339 msgstr "%s: nincs ilyen objektum"
341 #: lib-ui/color.c:283
343 msgid "%s: too few arguments"
344 msgstr "%s: túl kevés paraméter"
348 msgid "%s: unable to attach file"
349 msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
353 msgid "%s: unable to attach file.\n"
354 msgstr "%s: nem tudom csatolni a fájlt.\n"
358 msgid "%s: unknown command"
359 msgstr "%s: ismeretlen parancs"
363 msgid "%s: unknown type"
364 msgstr "%s: ismeretlen típus"
368 msgid "%s: unknown variable"
369 msgstr "%s: ismeretlen változó"
373 msgid "'%d' is invalid for $%s"
376 #: init.c:138 init.c:867
378 msgid "'%s' is invalid for $%s"
379 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
383 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
384 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
387 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
388 msgstr "(a mellélet megtekintéshez billentyű lenyomás szükséges!)"
390 #: lib-ui/status.c:111
392 msgstr "(nincs postafiók)"
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
396 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad"
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
400 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad, (m)indig elfogad"
404 msgid "(size %s bytes) "
405 msgstr "(mérete %s bájt)"
409 msgid "(use '%s' to view this part)"
410 msgstr "(E rész megjelenítéséhez használja a(z) '%s'-t)"
413 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
416 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
417 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
422 msgid "-- Attachments"
423 msgstr "-- Mellékletek"
427 msgstr "<ISMERETLEN>"
429 #: compose.c:107 compose.c:111
434 msgid "A policy requirement was not met\n"
438 msgid "A system error occurred"
442 msgid "APOP authentication failed."
443 msgstr "APOP azonosítás sikertelen."
446 msgid "Abort unmodified message?"
447 msgstr "Megszakítod a nem módosított levelet?"
450 msgid "Aborted unmodified message."
451 msgstr "Nem módosított levelet megszakítottam."
459 msgstr "Cím bejegyezve."
469 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
470 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
475 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
476 msgstr "Minden illeszkedő kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
480 msgid "Append messages to %s?"
481 msgstr "Levelek hozzáfűzése %s postafiókhoz?"
483 #: lib-ui/curs_main.c:668
484 msgid "Argument must be a message number."
485 msgstr "A paraméternek levélszámnak kell lennie."
489 msgstr "Fájl csatolás"
492 msgid "Attaching selected files..."
493 msgstr "A kiválasztott fájlok csatolása..."
496 msgid "Attachment filtered."
497 msgstr "Melléklet szűrve."
499 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
500 msgid "Attachment saved."
501 msgstr "A melléklet elmentve."
509 msgid "Authenticating (%s)..."
510 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
513 msgid "Authenticating (APOP)..."
514 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
517 msgid "Authenticating (SASL)..."
518 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
522 msgid "Authenticating (USER)..."
523 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
526 msgid "Available CRL is too old\n"
529 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
531 msgid "Bad IDN \"%s\"."
532 msgstr "Hibás IDN \"%s\"."
536 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
537 msgstr "Hibás IDN %s a resent-from mező előkészítésekor"
539 #: compose.c:481 send.c:1412
541 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
542 msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'"
544 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
546 msgid "Bad IDN: '%s'"
547 msgstr "Hibás IDN: '%s'"
550 msgid "Bad mailbox name"
551 msgstr "Hibás postafiók név"
553 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
554 msgid "Bottom of message is shown."
555 msgstr "Ez az üzenet vége."
557 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
559 msgid "Bounce message to %s"
560 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
562 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
563 msgid "Bounce message to: "
564 msgstr "Levél visszaküldése. Címzett: "
566 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
568 msgid "Bounce messages to %s"
569 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
571 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
572 msgid "Bounce tagged messages to: "
573 msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
576 msgid "Built-In Defaults:"
579 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
581 msgstr "Sikertelen CLOSE"
583 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
584 msgid "Cache directory not created!"
587 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
589 msgid "Can't append to folder: %s"
590 msgstr "Nem lehet hozzáfűzni a(z) %s postafiókhoz"
593 msgid "Can't attach a directory!"
594 msgstr "Könyvtár nem csatolható!"
598 msgid "Can't create %s: %s."
599 msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
603 msgid "Can't create file %s"
604 msgstr "Nem lehet a(z) %s fájlt létrehozni"
606 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
607 msgid "Can't create filter"
608 msgstr "Szűrőt nem lehet létrehozni"
610 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
611 msgid "Can't create filter process"
612 msgstr "Szűrőfolyamatot nem lehet létrehozni"
614 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
615 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
616 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
617 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
618 msgid "Can't create temporary file"
619 msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt létrehozni"
622 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
624 "Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani. A többit MIME-"
628 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
630 "Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva "
634 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
635 msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!"
638 msgid "Can't delete attachment from POP server."
639 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
643 msgid "Can't dotlock %s.\n"
644 msgstr "Nem lehet dotlock-olni: %s.\n"
647 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
651 msgid "Can't find any tagged messages."
652 msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
654 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
655 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
656 msgstr "Nem felel meg a névmintának, tovább?"
660 msgid "Can't open message file: %s"
661 msgstr "A(z) %s levélfájl üres"
665 msgid "Can't open trash folder"
666 msgstr "Nem lehet hozzáfűzni a(z) %s postafiókhoz"
669 msgid "Can't save message to POP mailbox."
670 msgstr "Levelet nem lehet menteni POP postafiókba."
672 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
674 msgid "Can't stat %s: %s"
675 msgstr "%s nem olvasható: %s"
678 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
682 msgid "Can't view a directory"
683 msgstr "A könyvtár nem jeleníthető meg"
686 msgid "Can't write header to temporary file!"
687 msgstr "Nem lehet írni az ideiglenes fájlba!"
690 msgid "Can't write message"
691 msgstr "Nem lehet írni a levelet"
694 msgid "Can't write message to temporary file!"
695 msgstr "Nem lehet a levelet beleírni az ideiglenes fájlba!"
698 msgid "Cannot create display filter"
699 msgstr "Nem lehet megjelenítő szűrőt létrehozni."
702 msgid "Cannot create filter"
703 msgstr "Nem lehet szűrőt létrehozni."
705 #: lib-ui/curs_main.c:216
706 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
707 msgstr "A csak olvasható postafiókba nem lehet írni!"
709 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
711 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
712 msgstr "%s-t kaptam... Kilépek.\n"
714 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
716 msgid "Certificate is not X.509"
717 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
719 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
720 msgid "Certificate saved"
721 msgstr "A tanúsítvány elmentve"
723 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
725 msgid "Certificate verification error (%s)"
728 #: lib-ui/curs_main.c:223
729 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
731 "A postafiók módosításai a postafiókból történő kilépéskor lesznek elmentve."
733 #: lib-ui/curs_main.c:227
734 msgid "Changes to folder will not be written."
735 msgstr "A postafiók módosításai nem lesznek elmentve."
737 #: lib-ui/curs_lib.c:335
739 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
740 msgstr "Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %d"
744 msgid "Character set changed to %s; %s."
745 msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s."
751 #: pop.c:1104 pop.c:1250
752 msgid "Checking for new messages..."
753 msgstr "Új levelek letöltése..."
756 msgid "Checking mailbox subscriptions"
765 msgstr "Jelző törlése"
769 msgid "Closing connection to %s..."
770 msgstr "%s kapcsolat lezárása..."
773 msgid "Closing connection to POP server..."
774 msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
778 msgid "Collecting data..."
779 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
781 #: pop.c:600 pop.c:863
783 msgid "Command TOP is not supported by server."
784 msgstr "A TOP parancsot nem támogatja a szerver."
786 #: pop.c:602 pop.c:966
788 msgid "Command UIDL is not supported by server."
789 msgstr "Az UIDL parancsot nem támogatja a szerver."
792 msgid "Committing changes..."
793 msgstr "Változások mentése..."
797 msgid "Compile Options:"
802 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
803 msgid "Compiling search pattern..."
804 msgstr "Keresési minta fordítása..."
806 #: lib-mx/compress.c:394
808 msgid "Compressed-appending to %s..."
809 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
811 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
813 msgid "Compressing %s..."
814 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
816 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
818 msgid "Connecting to %s..."
819 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
821 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
823 msgid "Connecting with \"%s\"..."
824 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
828 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
829 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
832 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
833 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
835 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
837 msgid "Connection to %s closed"
838 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
842 msgid "Content-Type changed to %s."
843 msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra."
846 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
847 msgstr "A tartalom-típus alap-/altípus formájú."
855 msgid "Convert to %s upon sending?"
856 msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?"
860 msgid "Copy%s to mailbox"
861 msgstr "Másolás%s postafiókba"
863 #: imap/message.c:681
865 msgid "Copying %d messages to %s..."
866 msgstr "%d levél másolása a %s postafiókba..."
868 #: imap/message.c:684
870 msgid "Copying message %d to %s..."
871 msgstr "%d levél másolása %s-ba ..."
875 msgid "Copying to %s..."
876 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
878 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
880 msgid "Could not connect to %s (%s)."
884 msgid "Could not copy message"
885 msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
887 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
888 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
889 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
891 msgid "Could not create temporary file"
892 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
894 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
895 msgid "Could not create temporary file!"
896 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
899 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
900 msgstr "Nincs meg a rendező függvény! [kérlek jelentsd ezt a hibát]"
902 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
904 msgid "Could not find the host \"%s\""
905 msgstr "A \"%s\" host nem található."
908 msgid "Could not include all requested messages!"
909 msgstr "Nem tudtam az összes kért levelet beilleszteni!"
911 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
912 msgid "Could not negotiate TLS connection"
913 msgstr "Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot"
917 msgid "Could not open %s"
918 msgstr "%s nem nyitható meg"
921 msgid "Could not reopen mailbox!"
922 msgstr "Nem lehetett újra megnyitni a postafiókot!"
925 msgid "Could not send the message."
926 msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
930 msgid "Couldn't lock %s\n"
931 msgstr "Nem lehet lockolni %s\n"
933 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
936 msgstr "%s létrehozása?"
939 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
940 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
943 msgid "Create mailbox: "
944 msgstr "Postafiók létrehozása: "
948 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
949 msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba"
953 msgid "Decode-save%s to mailbox"
954 msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba"
956 #: lib-mx/compress.c:212
958 msgid "Decompressing %s..."
959 msgstr "%s választása..."
963 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
964 msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba"
968 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
969 msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba"
973 msgid "Decrypting message..."
974 msgstr "Levél letöltése..."
977 msgid "Decryption failed."
978 msgstr "Visszafejtés sikertelen."
981 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
982 msgstr "Csak IMAP postafiókok törlése támogatott"
985 msgid "Delete messages from server?"
986 msgstr "Levelek törlése a szerverről?"
988 #: lib-ui/curs_main.c:715
989 msgid "Delete messages matching: "
990 msgstr "A mintára illeszkedő levelek törlése: "
992 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
993 #: pager.c:1880 pager.c:1899
999 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1000 msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetből nem támogatott."
1002 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1004 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1005 msgstr "ID %s ellenőrizetlen. Szeretnéd használni a következőhöz: %s ?"
1007 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1009 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1010 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
1014 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1015 msgstr "Könyvtár [%s], Fájlmaszk: %s"
1018 msgid "ERROR: please report this bug"
1019 msgstr "HIBA: kérlek jelezd ezt a hibát a fejlesztőknek"
1022 msgid "Edit forwarded message?"
1023 msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
1025 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1031 msgid "Empty expression"
1032 msgstr "hiba a kifejezésben"
1039 msgid "Encrypt with: "
1040 msgstr "Titkosítás: "
1042 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1043 msgid "Encrypted connection unavailable"
1048 msgid "Enter keyID for %s: "
1049 msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
1051 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1052 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1053 msgstr "Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): "
1056 msgid "Error bouncing message!"
1057 msgstr "Hiba a levél újraküldésekor."
1060 msgid "Error bouncing messages!"
1061 msgstr "Hiba a levelek újraküldésekor."
1065 msgid "Error checking signature"
1066 msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
1070 msgid "Error connecting to server: %s"
1071 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1073 #: lib-mx/compress.c:246
1075 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1080 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1081 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1084 msgid "Error getting key information: "
1089 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1090 msgstr "Hiba a %s-ban, sor %d: %s"
1094 msgid "Error in command line: %s\n"
1095 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1099 msgid "Error in expression: %s"
1100 msgstr "Hiba a kifejezésben: %s"
1102 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1104 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1105 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1107 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1108 msgid "Error initializing terminal."
1109 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1112 msgid "Error opening mailbox"
1113 msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
1115 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1116 msgid "Error parsing address!"
1119 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1120 msgid "Error processing certificate data"
1123 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1125 msgid "Error running \"%s\"!"
1126 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" futtatásakor!"
1128 #: browser.c:858 browser.c:922
1129 msgid "Error scanning directory."
1130 msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
1134 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1135 msgstr "Hiba a levél elküldése közben, a gyermek folyamat kilépett: %d (%s)."
1137 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1139 msgid "Error talking to %s (%s)"
1140 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
1143 msgid "Error trying to view file"
1144 msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor"
1147 msgid "Error while writing mailbox!"
1148 msgstr "Hiba a postafiók írásakor!"
1152 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1153 msgstr "Hiba a(z) %s ideiglenes fájl mentésekor"
1155 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1157 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1158 msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN."
1161 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1165 msgid "Error: copy data failed\n"
1170 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1174 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1175 msgstr "Hiba: a többrészes/kódolt rész protokoll paramétere hiányzik!"
1178 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1179 msgstr "Hiba: a többrészes/aláírt részhez nincs protokoll megadva."
1181 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1182 msgid "Error: no TLS socket open"
1187 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1188 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1190 #: imap/message.c:109
1192 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1193 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1196 msgid "Executing command on matching messages..."
1197 msgstr "Parancs végrehajtása az egyező leveleken..."
1199 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1201 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1202 msgstr "Kilépsz a Muttból mentés nélül?"
1204 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1206 msgid "Exit Madmutt?"
1207 msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?"
1210 msgid "Expunge failed"
1211 msgstr "Sikertelen törlés"
1214 msgid "Expunging messages from server..."
1215 msgstr "Levelek törlése a szerverről..."
1218 msgid "Failure to open file to parse headers."
1219 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1222 msgid "Failure to open file to strip headers."
1223 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc eltávolításkor."
1227 msgid "Failure to rename file."
1228 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1230 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1231 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1232 msgstr "Végzetes hiba! A postafiókot nem lehet újra megnyitni!"
1234 #: imap/command.c:274
1235 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1236 msgstr "Végzetes hiba. Az üzenetszámláló nincs szinkronban."
1239 msgid "Fetching list of messages..."
1240 msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
1242 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1244 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1245 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1247 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1248 msgid "Fetching message..."
1249 msgstr "Levél letöltése..."
1253 msgstr "Fájlmaszk: "
1256 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1257 msgstr "A fájl létezik, (f)elülírjam, (h)ozzáfűzzem, vagy (m)égsem?"
1260 msgid "File is a directory, save under it?"
1261 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1265 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1266 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1269 msgid "File under directory: "
1270 msgstr "Könyvtárbeli fájlok: "
1273 msgid "Filter through: "
1274 msgstr "Szűrőn keresztül: "
1276 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1278 msgid "Fingerprint: "
1279 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1281 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1283 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1284 msgstr "üzenet elmentése későbbi küldéshez"
1286 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1292 msgid "Follow-up to %s%s?"
1293 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
1296 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1297 msgstr "Továbbküldés MIME kódolással?"
1300 msgid "Forward as attachment?"
1301 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1304 msgid "Forward as attachments?"
1305 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1307 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1308 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1309 msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
1312 msgid "Getting folder list..."
1313 msgstr "Postafiókok listájának letöltése..."
1316 msgid "Getting namespaces..."
1317 msgstr "Névterek letöltése..."
1319 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1320 msgid "Good signature from: "
1325 msgid "Header search without header name: %s"
1334 msgid "Help is currently being shown."
1335 msgstr "A súgó már meg van jelenítve."
1338 msgid "I don't know how to print that!"
1339 msgstr "Nem ismert, hogy ezt hogyan kell kinyomtatni!"
1343 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1344 msgstr "Nem tudom hogyan kell nyomtatni a(z) %s csatolást!"
1347 msgid "ID has undefined validity."
1348 msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége."
1351 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1352 msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont."
1355 msgid "ID is not valid."
1356 msgstr "Az ID nem érvényes."
1359 msgid "ID is only marginally valid."
1360 msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes."
1363 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1366 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1367 msgid "Illegal PGP header"
1368 msgstr "Érvénytelen PGP fejléc"
1371 msgid "Illegal S/MIME header"
1372 msgstr "Érvénytelen S/MIME fejléc"
1374 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1376 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1378 "Nem megfelelően formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. "
1382 msgid "Include message in reply?"
1383 msgstr "Levél beillesztése a válaszba?"
1386 msgid "Including quoted message..."
1387 msgstr "Idézett levél beillesztése..."
1391 msgid "Invalid day of month: %s"
1392 msgstr "Érvénytelen a hónap napja: %s"
1397 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1398 "Please report this error: \"%s\"\n"
1402 msgid "Invalid encoding."
1403 msgstr "Érvénytelen kódolás."
1405 #: lib-ui/menu.c:287
1406 msgid "Invalid index number."
1407 msgstr "Érvénytelen indexszám."
1409 #: lib-ui/curs_main.c:699
1410 msgid "Invalid message number."
1411 msgstr "Érvénytelen levélszám."
1415 msgid "Invalid month: %s"
1416 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
1420 msgid "Invalid relative date: %s"
1421 msgstr "Érvénytelen viszonylagos hónap: %s"
1424 msgid "Invoking PGP..."
1425 msgstr "PGP betöltés..."
1429 msgid "Invoking S/MIME..."
1430 msgstr "PGP betöltés..."
1434 msgid "Invoking autoview command: %s"
1435 msgstr "Megjelenítő parancs indítása: %s"
1439 msgid "Issued By .: "
1442 #: lib-ui/curs_main.c:663
1443 msgid "Jump to message: "
1444 msgstr "Levélre ugrás: "
1446 #: lib-ui/menu.c:280
1450 #: lib-ui/menu.c:799
1451 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1452 msgstr "Az ugrás funkció nincs megírva ehhez a menühöz."
1456 msgid "Key ID: 0x%s"
1457 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
1459 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1461 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1464 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1466 msgid "Key Usage .: "
1469 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1470 msgid "Key is not bound."
1471 msgstr "A billentyűhöz nincs funkció rendelve."
1475 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1476 msgstr "A billentyűhöz nincs funkció rendelve. A súgóhoz nyomd meg a '%s'-t."
1478 #: lib-ui/curs_main.c:768
1479 msgid "Limit to messages matching: "
1480 msgstr "Minta a levelek szűkítéséhez: "
1482 #: lib-ui/curs_main.c:739
1485 msgstr "Szűkítés: %s"
1487 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1489 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1490 msgstr "Egyező \"%s\" kulcsok keresése..."
1492 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1494 msgid "Looking up %s..."
1495 msgstr "%s feloldása..."
1497 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1499 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1500 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1503 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1504 msgstr "A MIME típus nincs definiálva. A melléklet nem jeleníthető meg."
1507 msgid "Macro loop detected."
1508 msgstr "Végtelen ciklus a makróban."
1510 #: send.c:1362 send.c:1444
1511 msgid "Mail not sent."
1512 msgstr "A levél nem lett elküldve."
1516 msgstr "Levél elküldve."
1519 msgid "Mailbox checkpointed."
1520 msgstr "A postafiók ellenőrizve."
1522 #: imap/command.c:235
1523 msgid "Mailbox closed"
1524 msgstr "Postafiók lezárva"
1526 #: imap/browse.c:261
1527 msgid "Mailbox created."
1528 msgstr "Postafiók létrehozva."
1531 msgid "Mailbox deleted."
1532 msgstr "Postafiók törölve."
1535 msgid "Mailbox is empty."
1536 msgstr "A postafiók üres."
1540 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1541 msgstr "A postafiókot megjelöltem nem írhatónak. %s"
1543 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1544 msgid "Mailbox is read-only."
1545 msgstr "A postafiók csak olvasható."
1547 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1548 msgid "Mailbox is unchanged."
1549 msgstr "Postafiók változatlan."
1551 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1552 msgid "Mailbox must have a name."
1553 msgstr "A postafióknak nevet kell adni."
1556 msgid "Mailbox not deleted."
1557 msgstr "A postafiók nem lett törölve."
1559 #: imap/browse.c:306
1561 msgid "Mailbox renamed."
1562 msgstr "Postafiók létrehozva."
1564 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1565 msgid "Mailbox was corrupted!"
1566 msgstr "A postafiók megsérült!"
1568 #: lib-ui/curs_main.c:440
1569 msgid "Mailbox was externally modified."
1570 msgstr "A postafiókot más program módosította."
1572 #: lib-ui/curs_main.c:430
1573 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1574 msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzők hibásak lehetnek."
1578 msgid "Mailboxes [%d]"
1579 msgstr "Postafiókok [%d]"
1583 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1584 msgstr "A mailcap-ba \"edit\" bejegyzés szükséges %%s"
1588 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1589 msgstr "A mailcap-ba \"compose\" bejegyzés szükséges %%s"
1591 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1593 msgid "Marking %d messages deleted..."
1594 msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..."
1596 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1597 msgid "Marking as read"
1600 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1601 msgid "Message bounced."
1602 msgstr "Levél visszaküldve."
1605 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1609 msgid "Message could not be printed"
1610 msgstr "A levelet nem tudtam kinyomtatni"
1613 msgid "Message file is empty!"
1614 msgstr "A levélfájl üres!"
1616 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1617 msgid "Message not bounced."
1618 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1621 msgid "Message not modified!"
1622 msgstr "A levél nem lett módosítva!"
1625 msgid "Message postponed."
1626 msgstr "A levél el lett halasztva."
1629 msgid "Message printed"
1630 msgstr "Levél kinyomtatva"
1633 msgid "Message written."
1634 msgstr "Levél elmentve."
1636 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1637 msgid "Messages bounced."
1638 msgstr "Levél visszaküldve."
1641 msgid "Messages could not be printed"
1642 msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni"
1644 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1645 msgid "Messages not bounced."
1646 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1649 msgid "Messages printed"
1650 msgstr "Levél kinyomtatva"
1652 #: lib-ui/color.c:422
1653 msgid "Missing arguments."
1654 msgstr "Hiányzó paraméter."
1658 msgid "Move read messages to %s?"
1659 msgstr "Az olvasott leveleket mozgassam a %s postafiókba?"
1663 msgid "Moving read messages to %s..."
1664 msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..."
1667 msgid "Name ......: "
1671 msgid "New file name: "
1672 msgstr "Az új fájl neve: "
1679 msgid "New mail in "
1682 #: lib-ui/curs_main.c:434
1683 msgid "New mail in this mailbox."
1684 msgstr "Új levél érkezett a postafiókba."
1686 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1687 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1691 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1695 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1698 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1699 msgid "No authenticators available"
1700 msgstr "Egyetlen azonosító sem érhető el"
1703 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1704 msgstr "Nem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]"
1706 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1707 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1708 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1710 msgstr "Nincsenek bejegyzések."
1712 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1713 msgid "No files match the file mask"
1714 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelő fájl"
1717 msgid "No incoming mailboxes defined."
1718 msgstr "Nincs bejövő postafiók megadva."
1720 #: lib-ui/curs_main.c:733
1721 msgid "No limit pattern is in effect."
1722 msgstr "A szűrő mintának nincs hatása."
1724 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1725 #: lib-ui/curs_main.c:567
1726 msgid "No mailbox is open."
1727 msgstr "Nincs megnyitott postafiók."
1730 msgid "No mailbox with new mail."
1731 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
1735 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1737 "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
1741 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1742 msgstr "Nincs \"edit\" bejegyzés a mailcap-ban a(z) %s esetre"
1744 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1745 msgid "No mailing lists found!"
1746 msgstr "Nincs levelezőlista!"
1749 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1750 msgstr "Nincs megfelelő mailcap bejegyzés. Megjelenítés szövegként."
1753 msgid "No messages in that folder."
1754 msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
1757 msgid "No messages matched criteria."
1758 msgstr "Nincs a kritériumnak megfelelő levél."
1761 msgid "No more quoted text."
1762 msgstr "Nincs több idézett szöveg."
1764 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1765 msgid "No more threads."
1766 msgstr "Nincs több téma."
1769 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1770 msgstr "Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után."
1773 msgid "No new mail in POP mailbox."
1774 msgstr "Nincs új levél a POP postafiókban."
1776 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1777 msgid "No new messages"
1778 msgstr "Nincs új levél"
1780 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1781 msgid "No postponed messages."
1782 msgstr "Nincsenek elhalasztott levelek."
1785 msgid "No printing command has been defined."
1786 msgstr "Nincs nyomtatási parancs megadva."
1789 msgid "No recipients are specified!"
1790 msgstr "Nincs címzett megadva!"
1793 msgid "No recipients specified.\n"
1794 msgstr "Nincs címzett megadva.\n"
1797 msgid "No recipients were specified."
1798 msgstr "Nem volt címzett megadva."
1800 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1801 msgid "No search pattern."
1802 msgstr "Nincs keresési minta."
1805 msgid "No subject specified."
1806 msgstr "Nincs tárgy megadva."
1809 msgid "No subject, abort sending?"
1810 msgstr "Nincs tárgy, megszakítsam a küldést?"
1813 msgid "No subject, abort?"
1814 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítod?"
1817 msgid "No subject, aborting."
1818 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
1820 #: imap/browse.c:193
1821 msgid "No such folder"
1822 msgstr "Nincs ilyen postafiók"
1824 #: lib-ui/menu.c:693
1825 msgid "No tagged entries."
1826 msgstr "Nincsenek kijelölt bejegyzések."
1829 msgid "No tagged messages are visible!"
1830 msgstr "Nincs látható, kijeölt levél!"
1832 #: lib-ui/curs_main.c:545
1833 msgid "No tagged messages."
1834 msgstr "Nincs kijelölt levél."
1836 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1837 msgid "No thread linked"
1840 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1841 msgid "No undeleted messages."
1842 msgstr "Nincs visszaállított levél."
1844 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1845 msgid "No unread messages"
1846 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
1848 #: lib-ui/curs_main.c:38
1849 msgid "No visible messages."
1850 msgstr "Nincs látható levél."
1852 #: init.c:1058 pager.c:50
1854 msgid "Not available in this menu."
1855 msgstr "Nem elérhető ebben a menüben."
1857 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1859 msgstr "Nem található."
1861 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1863 msgid "Nothing to do."
1864 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
1866 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1867 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1868 msgstr "Többrészes csatolásoknál csak a törlés támogatott."
1870 #: lib-ui/curs_main.c:963
1871 msgid "Open mailbox"
1872 msgstr "Postafiók megnyitása"
1874 #: lib-ui/curs_main.c:961
1875 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1876 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
1879 msgid "Open mailbox to attach message from"
1880 msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához"
1890 msgid "Output of the delivery process"
1891 msgstr "A kézbesítő folyamat kimenete"
1895 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1897 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
1901 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1902 msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
1906 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1907 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
1911 msgid "PGP keys matching"
1912 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
1915 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1916 msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
1919 msgid "PGP signature successfully verified."
1920 msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve."
1923 msgid "POP host is not defined."
1924 msgstr "POP szerver nincs megadva."
1927 msgid "Parent message is not available."
1928 msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre."
1931 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1932 msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szűkített nézetben."
1936 msgid "Password for %s@%s: "
1937 msgstr "%s@%s jelszava: "
1940 msgid "Personal name: "
1944 msgid "Pipe to command: "
1945 msgstr "Parancs, aminek továbbít: "
1952 msgid "Postpone this message?"
1953 msgstr "Eltegyük a levelet későbbre?"
1956 msgid "Postponed Messages"
1957 msgstr "Elhalasztott levelek"
1959 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1960 msgid "Preconnect command failed."
1961 msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült."
1964 msgid "Preparing forwarded message..."
1965 msgstr "Továbbított levél előkészítése..."
1967 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1968 msgid "Press any key to continue..."
1969 msgstr "Nyomj le egy billentyűt a folytatáshoz..."
1972 msgid "Print attachment?"
1973 msgstr "Kinyomtassam a mellékletet?"
1976 msgid "Print message?"
1977 msgstr "Kinyomtatod a levelet?"
1980 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1981 msgstr "Kinyomtassam a kijelölt melléklet(ek)et?"
1984 msgid "Print tagged messages?"
1985 msgstr "Kinyomtatod a kijelölt leveleket?"
1987 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1989 msgid "Purge %d deleted message?"
1990 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
1992 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1994 msgid "Purge %d deleted messages?"
1995 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
1997 #: lib-ui/query.c:244
2002 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2005 msgstr "'%s' lekérdezése"
2007 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2008 msgid "Query command not defined."
2009 msgstr "A lekérdezés parancs nincs megadva."
2011 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2013 msgstr "Lekérdezés: "
2015 #: lib-ui/curs_main.c:799
2017 msgid "Quit Madmutt?"
2018 msgstr "Kilépsz a Muttból?"
2022 msgid "Reading %s..."
2023 msgstr "%s olvasása..."
2025 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2027 msgid "Reading %s... %d"
2028 msgstr "%s olvasása... %d"
2030 #: lib-mx/mbox.c:124
2032 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2033 msgstr "%s olvasása... %d (%d%%)"
2037 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2038 msgstr "Új levelek olvasása (%d bytes)..."
2042 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2043 msgstr "Valóban törli a \"%s\" postafiókot?"
2046 msgid "Recall postponed message?"
2047 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
2050 msgid "Recoding only affects text attachments."
2051 msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
2053 #: imap/browse.c:300
2055 msgid "Rename failed: %s"
2056 msgstr "SSL sikertelen: %s"
2060 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2061 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
2063 #: imap/browse.c:288
2065 msgid "Rename mailbox %s to: "
2066 msgstr "Postafiók létrehozása: "
2070 msgstr "Átnevezés: "
2072 #: lib-mx/mbox.c:675
2073 msgid "Reopening mailbox..."
2074 msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
2078 msgid "Reply to %s%s?"
2079 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
2084 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2087 "Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/"
2090 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2091 msgid "Reverse search for: "
2092 msgstr "Keresés visszafelé: "
2095 msgid "Reverse search: "
2096 msgstr "Keresés visszafelé: "
2099 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2100 msgstr "Fordított rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2104 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2106 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
2110 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2111 msgstr "S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
2114 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2115 msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldővel. "
2119 msgid "S/MIME keys matching"
2120 msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
2122 #: lib-mime/crypt.c:180
2123 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2124 msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak."
2127 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2128 msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
2131 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2132 msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenőrizve."
2134 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2135 msgid "SASL authentication failed."
2136 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2138 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2140 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2141 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
2143 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2145 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2146 msgstr "SSL kapcsolódás a(z) %s használatával (%s)"
2149 msgid "Save a copy of this message?"
2150 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
2153 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2156 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2158 msgid "Save to file: "
2159 msgstr "Mentés fájlba: "
2163 msgid "Save%s to mailbox"
2164 msgstr "Mentés%s postafiókba"
2168 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2169 msgstr "Állapotjelzők mentése... [%d/%d]"
2175 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2176 msgid "Search for: "
2180 msgid "Search hit bottom without finding match"
2181 msgstr "A kereső elérte a végét, és nem talált egyezést"
2184 msgid "Search hit top without finding match"
2185 msgstr "A kereső elérte az elejét, és nem talált egyezést"
2188 msgid "Search interrupted."
2189 msgstr "Keresés megszakítva."
2191 #: lib-ui/menu.c:794
2192 msgid "Search is not implemented for this menu."
2193 msgstr "A keresés nincs megírva ehhez a menühöz."
2195 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2196 msgid "Search wrapped to bottom."
2197 msgstr "Keresés a végétől."
2199 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2200 msgid "Search wrapped to top."
2201 msgstr "Keresés az elejétől."
2209 msgid "Selecting %s..."
2210 msgstr "%s választása..."
2213 msgid "Sending in background."
2214 msgstr "Küldés a háttérben."
2217 msgid "Sending message..."
2218 msgstr "Levél elküldése..."
2222 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2225 #: pop.c:744 pop.c:1344
2226 msgid "Server closed connection!"
2227 msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot!"
2231 msgstr "Jelző beállítása"
2234 msgid "Shell command: "
2235 msgstr "Shell parancs: "
2243 msgstr "Aláír mint: "
2246 msgid "Sign, Encrypt"
2247 msgstr "Aláír, Titkosít"
2252 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2255 "Rendez Dátum/Feladó/érKezés/tárGy/Címzett/Téma/Rendezetlen/Méret/Pontszám: "
2258 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2259 msgstr "Rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2262 msgid "Sorting mailbox..."
2263 msgstr "Postafiók rendezése..."
2267 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2268 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
2272 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2273 msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s"
2277 msgid "Subscribing to %s..."
2278 msgstr "%s felírása..."
2280 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2282 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2283 msgstr "SSL Tanúsítvány ellenőrzés"
2285 #: lib-ui/curs_main.c:870
2286 msgid "Tag messages matching: "
2287 msgstr "Minta a levelek kijelöléséhez: "
2290 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2291 msgstr "Jelöld ki a csatolandó levelet!"
2293 #: lib-ui/menu.c:837
2294 msgid "Tagging is not supported."
2295 msgstr "Kijelölés nem támogatott."
2297 #: lib-ui/curs_main.c:696
2298 msgid "That message is not visible."
2299 msgstr "Ez a levél nem látható."
2303 msgid "The CRL is not available\n"
2304 msgstr "SSL nem elérhető."
2307 msgid "The current attachment will be converted."
2308 msgstr "Ez a melléklet konvertálva lesz."
2311 msgid "The current attachment won't be converted."
2312 msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
2314 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2315 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2317 "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
2320 msgid "There are no attachments."
2321 msgstr "Nincs melléklet."
2323 #: lib-ui/curs_main.c:34
2324 msgid "There are no messages."
2325 msgstr "Nincs levél."
2328 msgid "There are no subparts to show!"
2329 msgstr "Nincsenek mutatható részek!"
2332 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2336 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2337 msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttműködni vele."
2339 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2340 msgid "This certificate belongs to:"
2341 msgstr "Akire a tanusítvány vonatkozik:"
2343 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2345 msgid "This certificate is valid"
2346 msgstr "Ez a tanúsítvány érvényes"
2348 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2349 msgid "This certificate was issued by:"
2350 msgstr "A tanusítványt kiállította:"
2354 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
2358 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2359 msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
2361 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2362 msgid "Thread broken"
2365 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2366 msgid "Thread contains unread messages."
2367 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
2369 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2370 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2372 msgid "Threading is not enabled."
2373 msgstr "A témázás le van tiltva."
2375 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2376 msgid "Threads linked"
2380 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2381 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az fcntl lock-ra!"
2384 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2385 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idő az flock lock-ra!"
2387 #: lib-ui/curs_main.c:789
2388 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2391 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2395 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2396 msgid "Top of message is shown."
2397 msgstr "Ez az üzenet eleje."
2400 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2401 msgstr "PGP kulcsok kibontása...\n"
2404 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2405 msgstr "S/MIME tanúsítványok kibontása...\n"
2407 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2409 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2410 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
2412 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2414 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2419 msgid "USER authentication failed."
2420 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2424 msgid "Unable to attach %s!"
2425 msgstr "%s nem csatolható!"
2428 msgid "Unable to attach!"
2429 msgstr "Nem lehet csatolni!"
2431 #: imap/message.c:74
2432 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2433 msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverről"
2435 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2436 msgid "Unable to get certificate from peer"
2437 msgstr "A szervertől nem lehet tanusítványt kapni"
2440 msgid "Unable to leave messages on server."
2441 msgstr "Nem lehet a leveleket a szerveren hagyni."
2443 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2444 #: lib-mx/mbox.c:408
2445 msgid "Unable to lock mailbox!"
2446 msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot!"
2449 msgid "Unable to open temporary file!"
2450 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2452 #: lib-ui/curs_main.c:881
2453 msgid "Undelete messages matching: "
2454 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
2456 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2457 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2460 msgstr "Visszaállít"
2464 msgid "Unknown Content-Type %s"
2465 msgstr "%s ismeretlen tartalom-típus"
2469 msgid "Unsubscribing to %s..."
2470 msgstr "%s leírása..."
2472 #: lib-ui/curs_main.c:889
2473 msgid "Untag messages matching: "
2474 msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
2476 #: imap/message.c:546
2478 msgid "Uploading message..."
2479 msgstr "Levél feltöltése..."
2482 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2483 msgstr "Használd a 'toggle-write'-ot az írás újra engedélyezéséhez!"
2487 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2488 msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
2492 msgid "Username at %s: "
2493 msgstr "%s azonosító: "
2495 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2497 msgid "Valid From : %s\n"
2498 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2500 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2502 msgid "Valid To ..: %s\n"
2503 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2506 msgid "Verify PGP signature?"
2507 msgstr "Ellenőrizzük a PGP aláírást?"
2510 msgid "Verifying message indexes..."
2511 msgstr "Levelek tartalomjegyzékének ellenőrzése..."
2515 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2516 msgstr "FIGYELMEZTETÉS! %s-t felülírására készülsz, folytatod?"
2520 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2524 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2526 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2527 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2529 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2531 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2532 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2534 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2536 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2537 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
2539 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2540 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2543 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2545 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2546 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
2549 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2554 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2560 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2561 msgstr "Várakozás az fcntl lock-ra... %d"
2565 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2566 msgstr "Várakozás az flock-ra... %d"
2568 #: lib-ui/query.c:74
2569 msgid "Waiting for response..."
2570 msgstr "Várakozás a válaszra..."
2574 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2575 msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN."
2579 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2580 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2584 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2585 msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
2587 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2588 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2589 msgstr "Figyelmeztetés: A tanúsítvány nem menthető"
2592 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2595 #: commands.c:140 commands.c:150
2596 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2600 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2604 msgid "Warning: The signature expired at: "
2609 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2614 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2618 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2619 msgstr "Hiba a melléklet csatolásakor"
2621 #: lib-mx/mbox.c:577
2623 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2624 msgstr "Írás nem sikerült! Részleges postafiókot elmentettem a(z) %s fájlba"
2627 msgid "Write fault!"
2628 msgstr "Írási hiba!"
2631 msgid "Write message to mailbox"
2632 msgstr "Levél mentése postafiókba"
2636 msgid "Writing %s..."
2637 msgstr "%s írása..."
2641 msgid "Writing message to %s ..."
2642 msgstr "Levél mentése %s-ba ..."
2644 #: lib-mx/mbox.c:474
2646 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2647 msgstr "Levelek írása... %d (%d%%)"
2650 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2651 msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!"
2653 #: lib-ui/menu.c:488
2654 msgid "You are on the first entry."
2655 msgstr "Az első bejegyzésen vagy."
2657 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2658 msgid "You are on the first message."
2659 msgstr "Ez az első levél."
2661 #: lib-ui/menu.c:360
2662 msgid "You are on the first page."
2663 msgstr "Ez az első oldal."
2665 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2666 msgid "You are on the first thread."
2667 msgstr "Ez az első téma."
2669 #: lib-ui/menu.c:478
2670 msgid "You are on the last entry."
2671 msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
2673 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2674 msgid "You are on the last message."
2675 msgstr "Ez az utolsó levél."
2677 #: lib-ui/menu.c:361
2678 msgid "You are on the last page."
2679 msgstr "Ez az utolsó oldal."
2681 #: lib-ui/menu.c:305
2682 msgid "You cannot scroll down farther."
2683 msgstr "Nem lehet tovább lefelé scrollozni."
2685 #: lib-ui/menu.c:323
2686 msgid "You cannot scroll up farther."
2687 msgstr "Nem lehet tovább felfelé scrollozni."
2690 msgid "You have no aliases!"
2691 msgstr "Nincs bejegyzés a címjegyzékben!"
2694 msgid "You may not delete the only attachment."
2695 msgstr "Az egyetlen melléklet nem törölhető."
2698 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2699 msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni."
2703 msgid "[%s = %s] Accept?"
2704 msgstr "[%s = %s] Rendben?"
2708 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2709 msgstr "[-- %s/%s nincs támogatva "
2713 msgid "[-- Attachment #%d"
2714 msgstr "[-- Melléklet #%d"
2716 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2718 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2719 msgstr "[-- A(z) %s hiba kimenete --]\n"
2723 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2724 msgstr "[-- Automatikus megjelenítés a(z) %s segítségével --]\n"
2728 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2731 "[-- PGP LEVÉL KEZDŐDIK --]\n"
2735 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2736 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS KEZDŐDIK --]\n"
2740 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2743 "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL KEZDŐDIK --]\n"
2746 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2747 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2752 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2753 msgstr "[-- Nem futtatható: %s --]\n"
2756 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2757 msgstr "[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n"
2760 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2761 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --]\n"
2764 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2765 msgstr "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n"
2768 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2769 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
2773 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2774 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
2778 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2781 "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n"
2785 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2788 "[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n"
2790 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2793 "[-- End signature information --]\n"
2797 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
2800 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2801 msgstr "[-- Hiba: Egy Többrészes/Alternatív rész sem jeleníthető meg! --]\n"
2805 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2808 "[-- Hiba: Ellentmondó többrészes/aláírt struktúra! --]\n"
2814 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2817 "[-- Hiba: Ismeretlen többrészes/aláírt protokoll %s! --]\n"
2820 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2821 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2822 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
2826 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2829 "[-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete! --]\n"
2835 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2837 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
2841 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2844 "[-- Hiba: hibás PGP/MIME levél! --]\n"
2848 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2850 "[-- Hiba: az üzenetnek/külső-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n"
2854 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2857 "[-- A következő adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
2863 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2866 "[-- A következő adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
2872 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2874 msgstr "[-- A következő adat S/MIME-vel titkosított --]\n"
2879 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2881 msgstr "[-- A következő adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n"
2885 "[-- The following data is signed --]\n"
2888 "[-- A következő adatok alá vannak írva --]\n"
2893 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2894 msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet "
2896 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2898 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2899 msgstr "[-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --]\n"
2903 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2904 msgstr "[-- Típus: %s/%s, Kódolás: %s, Méret: %s --]\n"
2908 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2911 "[-- Figyelmeztetés: Nem találtam egy aláírást sem. --]\n"
2917 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2920 "[-- Figyelmeztetés: Nem tudtam leellenőrizni a %s/%s aláírásokat. --]\n"
2925 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2926 msgstr "[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
2930 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2931 "[-- expired. --]\n"
2933 "[-- és a jelzett külső forrás --]\n"
2934 "[-- megszűnt. --]\n"
2938 msgid "[-- name: %s --]\n"
2939 msgstr "[-- név: %s --]\n"
2943 msgid "[-- on %s --]\n"
2944 msgstr "[-- %s-on --]\n"
2947 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2951 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2955 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2967 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2970 msgstr "Érvénytelen "
2975 msgstr "Visszavont "
2977 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2978 msgid "[invalid date]"
2979 msgstr "[érvénytelen dátum]"
2981 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2983 msgid "[unable to calculate]"
2984 msgstr "[nem kiszámítható]"
2987 msgid "alias: no address"
2988 msgstr "címjegyzék: nincs cím"
2992 msgid "attachments: invalid disposition"
2993 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
2997 msgid "attachments: no disposition"
2998 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3001 msgid "bad formatted command string"
3005 msgid "bind: too many arguments"
3006 msgstr "bind: túl sok paraméter"
3008 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3009 msgid "certification"
3012 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3013 msgid "color: too few arguments"
3014 msgstr "color: túl kevés paraméter"
3022 msgid "could not create temporary folder: %s"
3023 msgstr "%s ideiglenes postafiók nem hozható létre"
3027 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3028 msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból"
3032 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3033 msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
3039 #: lib-ui/color.c:567
3040 msgid "default colors not supported"
3041 msgstr "az alapértelmezett színek nem támogatottak"
3048 #: lib-mx/compress.c:422
3050 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3053 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3055 msgid "echo Compressing %s..."
3056 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
3058 #: lib-mx/compress.c:235
3060 msgid "echo Decompressing %s..."
3061 msgstr "%s választása..."
3064 msgid "empty pattern"
3067 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3074 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3075 msgstr "hiba a mintában: %s"
3077 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3079 msgid "error allocating data object: %s\n"
3080 msgstr "hiba a mintában: %s"
3084 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3085 msgstr "hiba a mintában: %s"
3089 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3094 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3099 msgid "error encrypting data: %s\n"
3100 msgstr "hiba a mintában: %s"
3104 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3105 msgstr "hiba a mintában: %s"
3109 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3110 msgstr "hiba a mintában: %s"
3113 msgid "error in expression"
3114 msgstr "hiba a kifejezésben"
3116 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3118 msgid "error in pattern at: %s"
3119 msgstr "hiba a mintában: %s"
3121 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3123 msgid "error reading data object: %s\n"
3124 msgstr "hiba a mintában: %s"
3128 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3129 msgstr "hiba a mintában: %s"
3133 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3138 msgid "error signing data: %s\n"
3139 msgstr "hiba a mintában: %s"
3143 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3144 msgstr "hiba: ismeretlen operandus %d (jelentsd ezt a hibát)."
3157 msgid "exec: no arguments"
3158 msgstr "exec: nincs paraméter"
3160 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3162 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3165 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3167 msgid "gnutls_global_init: %s"
3170 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3172 msgid "gnutls_handshake: %s"
3175 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3177 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3180 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3182 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3185 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3187 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3191 msgid "has been deleted --]\n"
3192 msgstr " törölve lett --]\n"
3195 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3196 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelen"
3199 msgid "invalid header field"
3200 msgstr "érvénytelen mező a fejlécben"
3204 msgid "keys matching"
3205 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
3208 msgid "macro: empty key sequence"
3209 msgstr "macro: üres billentyűzet-szekvencia"
3212 msgid "macro: too many arguments"
3213 msgstr "macro: túl sok paraméter"
3215 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3217 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3218 msgstr "mailcap bejegyzés a(z) %s típushoz nem található"
3221 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3222 msgstr "maildir_commit_message (): a fájlidő beállítása nem sikerült"
3226 msgid "message(s) not deleted"
3227 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
3231 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3232 msgstr "nem megegyező zárójelek: %s"
3236 msgid "missing parameter"
3237 msgstr "hiányzó paraméter"
3239 #: lib-ui/color.c:489
3240 msgid "mono: too few arguments"
3241 msgstr "mono: túl kevés paraméter"
3243 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3244 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3245 msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!"
3247 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3251 #: lib-ui/status.c:83
3254 msgstr "(nincs postafiók)"
3257 msgid "not converting"
3258 msgstr "nem alakítom át"
3261 msgid "null key sequence"
3262 msgstr "üres billentyűzet-szekvencia"
3270 msgid "prefix is illegal with reset"
3271 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg előtag"
3274 msgid "push: too many arguments"
3275 msgstr "push: túl sok paraméter"
3277 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3281 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3285 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3291 msgid "source: error at %s"
3292 msgstr "source: hiba a %s-nál"
3296 msgid "source: errors in %s"
3297 msgstr "source: hiba a %s fájlban"
3301 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3302 msgstr "source: az olvasás megszakadt, a %s fájlban túl sok a hiba"
3304 #: lib-mx/mbox.c:444
3305 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3307 "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
3310 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3313 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3315 msgid "tls_socket_read (%s)"
3318 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3320 msgid "tls_socket_write (%s)"
3323 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3324 msgid "too few arguments"
3325 msgstr "túl kevés paraméter"
3327 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3328 msgid "too many arguments"
3329 msgstr "túl sok paraméter"
3332 msgid "unattachments: invalid disposition"
3337 msgid "unattachments: no disposition"
3338 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3342 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3343 msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következőből: %s."
3347 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3348 msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból."
3352 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3353 msgstr "hozzárendelés törlése: ismeretlen hozzárendelési típus: %s"
3355 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3356 msgid "unknown error"
3357 msgstr "ismeretlen hiba"
3362 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3363 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3364 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3365 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3369 " mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
3371 " mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
3373 " mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
3375 " mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
3376 "\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
3378 " mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
3382 " -A <álnév>\trövid név kifejtése\n"
3383 " -a <fájl>\tfájl csatolása a levélhez\n"
3384 " -b <cím>\trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n"
3385 " -c <cím>\tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n"
3386 " -e <parancs>\tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
3387 " -f <fájl>\tbetöltendő levelesláda megadása\n"
3388 " -F <fájl>\talternatív muttrc fájl használata\n"
3389 " -H <fájl>\tvázlat (draft) fájl megadása, amiből a fejlécet és\n"
3390 "\t\ta törzset kell beolvasni\n"
3391 " -i <fájl>\tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
3392 " -m <típus>\taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
3393 " -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
3394 " -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
3395 " -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
3396 " -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
3397 " -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézőjelek közé kell tenni, ha van benne "
3399 " -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n"
3400 " -x\t\tmailx küldés szimulálása\n"
3401 " -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
3402 " -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
3403 " -Z\t\tmegnyitja az első olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, "
3405 " -h\t\tkiírja ezt az üzenetet"
3409 msgid "value is illegal with reset"
3410 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg érték"
3412 #: lib-ui/curs_lib.c:134