1 # Lithuanian translation of Mutt
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tadas <btadas@is.lt>, 2000
4 # Marius Gedminas <mgedmin@puni.osf.lt>
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
9 "Project-Id-Version: mutt 1.3.12i\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2000-11-29 21:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Bendri susiejimai:\n"
31 "Unbound functions:\n"
35 "Nesusietos funkcijos:\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
44 "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n"
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
57 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
61 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
65 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
70 "vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
72 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
73 "[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
74 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
78 " -a <byla>\tprisegti bylà prie laiðko\n"
79 " -b <adresas>\tnurodyti blind carbon-copy (BCC) adresà\n"
80 " -c <adresas>\tnurodyti carbon-copy (CC) adresà\n"
81 " -e <komanda>\tnurodyti komandà, kurià ávykdyti po inicializacijos\n"
82 " -f <byla>\tnurodyti, kurià dëþutæ perskaityti\n"
83 " -F <byla>\tnurodyti alternatyvià muttrc bylà\n"
84 " -H <byla>\tnurodyti juodraðèio bylà, ið kurios skaityti antraðtæ\n"
85 " -i <byla>\tnurodyti bylà, kurià Mutt turëtø átraukti á atsakymà\n"
86 " -m <tipas>\tnurodyti áprastà dëþutës tipà\n"
87 " -n\t\tpriverèia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n"
88 " -p\t\ttæsti atidëtà laiðkà\n"
89 " -R\t\tatidaryti dëþutæ tik skaitymo reþime\n"
90 " -s <tema>\tnurodyti temà (turi bûti kabutëse, jei yra tarpø)\n"
91 " -v\t\trodyti versijà ir kompiliavimo apibrëþimus\n"
92 " -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo bûdà\n"
93 " -y\t\tpasirinkti dëþutæ, nurodytà tavo 'mailboxes' sàraðe\n"
94 " -z\t\tiðkart iðeiti, jei dëþutëje nëra laiðkø\n"
95 " -Z\t\tatidaryti pirmà aplankà su naujais laiðkais, iðkart iðeiti, jei "
97 " -h\t\tði pagalbos þinutë"
99 #: compose.c:152 compose.c:156
102 msgstr " pasiraðyti kaip: "
104 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
109 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
116 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
117 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
118 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
119 " -p\t\trecall a postponed message\n"
120 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
121 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
122 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
127 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
128 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
129 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
130 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
131 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
132 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
133 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
138 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
139 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
140 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
141 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
142 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
143 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
144 " -h\t\tthis help message"
147 #: lib-mx/compress.c:428
149 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
152 #: lib-ui/curs_lib.c:387
153 msgid " ('?' for list): "
154 msgstr "('?' parodo sàraðà): "
167 msgid " Press '%s' to toggle write"
168 msgstr "Spausk '%s', kad perjungtum raðymà"
171 msgid " aka ......: "
174 #: lib-ui/curs_main.c:1584
175 msgid " in this limited view"
176 msgstr " ðiame apribotame vaizde"
184 msgid "%c: invalid command"
185 msgstr "%c: bloga komanda"
189 msgid "%c: not supported in this mode"
190 msgstr "%c: nepalaikomas ðiame reþime"
192 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
194 msgid "%d kept, %d deleted."
195 msgstr "%d palikti, %d iðtrinti."
199 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
200 msgstr "%d palikti, %d perkelti, %d iðtrinti."
209 msgid "%s (tagged: %d) %d"
219 msgid "%s Do you really want to use the key?"
220 msgstr "%s Ar tikrai nori já naudoti?"
224 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
225 msgstr "%s [#%d] pasikeitë. Atnaujinti koduotæ?"
229 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
230 msgstr "%s [#%d] nebeegzistuoja!"
234 msgid "%s [%d of %d messages read]"
235 msgstr "%s [%d ið %d laiðkø perskaityti]"
239 msgid "%s does not exist. Create it?"
240 msgstr "%s neegzistuoja. Sukurti jà?"
242 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
244 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 #: pop.c:1034 pop.c:1231
249 msgid "%s is an invalid POP path"
254 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
259 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
262 #: browser.c:492 browser.c:1125
264 msgid "%s is not a directory."
265 msgstr "%s nëra katalogas."
269 msgid "%s is not a mailbox!"
270 msgstr "%s nëra paðto dëþutë!"
272 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
274 msgid "%s is not a mailbox."
275 msgstr "%s nëra paðto dëþutë."
279 msgid "%s isn't a regular file."
280 msgstr "%s nëra paðto dëþutë."
284 msgid "%s no longer exists!"
285 msgstr "%s nebeegzistuoja!"
289 msgid "%s not permitted by ACL."
292 #: lib-mx/compress.c:357
295 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
301 msgid "%s: Unknown type."
302 msgstr "%s: neþinomas tipas"
304 #: lib-ui/color.c:279
306 msgid "%s: color not supported by term"
307 msgstr "%s: spalva nepalaikoma terminalo"
309 #: lib-ui/color.c:328
311 msgid "%s: command valid only for index object"
312 msgstr "%s: komanda teisinga tik indekso objektams"
314 #: lib-ui/color.c:560
316 msgid "%s: no such attribute"
317 msgstr "%s: tokio atributo nëra"
319 #: lib-ui/color.c:285
321 msgid "%s: no such color"
322 msgstr "%s: nëra tokios spalvos"
326 msgid "%s: no such function"
327 msgstr "%s: èia nëra tokios funkcijos"
331 msgid "%s: no such function in map"
332 msgstr "%s: èia nëra tokios funkcijos"
336 msgid "%s: no such menu"
337 msgstr "%s: nëra tokio meniu"
339 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
341 msgid "%s: no such object"
342 msgstr "%s: nëra tokio objekto"
344 #: lib-ui/color.c:335
346 msgid "%s: too few arguments"
347 msgstr "%s: per maþai argumentø"
351 msgid "%s: unable to attach file"
352 msgstr "%s: negalëjau prisegti bylos"
356 msgid "%s: unable to attach file.\n"
357 msgstr "%s: negaliu prisegti bylos.\n"
361 msgid "%s: unknown command"
362 msgstr "%s: neþinoma komanda"
366 msgid "%s: unknown type"
367 msgstr "%s: neþinomas tipas"
371 msgid "%s: unknown variable"
372 msgstr "%s: neþinomas kintamasis"
376 msgid "'%d' is invalid for $%s"
379 #: init.c:141 init.c:870
381 msgid "'%s' is invalid for $%s"
386 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
390 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
391 msgstr "('view-attachments' turi bûti susietas su klaviðu!)"
393 #: lib-ui/status.c:114
395 msgstr "(nëra dëþutës)"
397 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
398 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
399 msgstr "(a)tmesti, (p)riimti ðákart"
401 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
402 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
403 msgstr "(a)tmesti, (p)riimti ðákart, (v)isada priimti"
407 msgid "(size %s bytes) "
408 msgstr "(dydis %s baitø)"
412 msgid "(use '%s' to view this part)"
413 msgstr "(naudok '%s' ðiai daliai perþiûrëti)"
416 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
419 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
420 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
425 msgid "-- Attachments"
432 #: compose.c:153 compose.c:157
437 msgid "A policy requirement was not met\n"
441 msgid "A system error occurred"
445 msgid "APOP authentication failed."
446 msgstr "APOP autentikacija nepavyko."
448 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
453 msgid "Abort unmodified message?"
454 msgstr "Nutraukti nepakeistà laiðkà?"
457 msgid "Aborted unmodified message."
458 msgstr "Nutrauktas nepakeistas laiðkas."
461 msgid "Adding new newsgroups..."
470 msgstr "Aliasas ádëtas."
474 msgstr "Aliase kaip:"
480 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
481 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
486 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
487 msgstr "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas."
495 msgid "Append messages to %s?"
496 msgstr "Pridurti laiðkus prie %s?"
498 #: lib-ui/curs_main.c:832
499 msgid "Argument must be a message number."
500 msgstr "Argumentas turi bûti laiðko numeris."
504 msgid "Article %d not found on server"
507 #: lib-ui/curs_main.c:763
509 msgid "Article %s not found on server"
512 #: lib-ui/curs_main.c:733
513 msgid "Article has no parent reference!"
518 msgid "Article not posted."
519 msgstr "Priedas iðsaugotas."
522 msgid "Article posted."
525 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
527 msgstr "Prisegti bylà"
530 msgid "Attaching selected files..."
531 msgstr "Prisegu parinktas bylas..."
534 msgid "Attachment filtered."
535 msgstr "Priedas perfiltruotas."
537 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
538 msgid "Attachment saved."
539 msgstr "Priedas iðsaugotas."
547 msgid "Authenticating (%s)..."
548 msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..."
551 msgid "Authenticating (APOP)..."
552 msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..."
555 msgid "Authenticating (SASL)..."
556 msgstr "Autentikuojuosi (SASL)..."
560 msgid "Authenticating (USER)..."
561 msgstr "Autentikuojuosi (SASL)..."
564 msgid "Available CRL is too old\n"
567 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
569 msgid "Bad IDN \"%s\"."
574 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
577 #: compose.c:646 send.c:1518
579 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
582 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
584 msgid "Bad IDN: '%s'"
589 msgid "Bad mailbox name"
590 msgstr "Sukurti dëþutæ: "
592 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
593 msgid "Bottom of message is shown."
594 msgstr "Rodoma laiðko apaèia."
596 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
598 msgid "Bounce message to %s"
599 msgstr "Nukreipti laiðkà á %s"
601 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
602 msgid "Bounce message to: "
603 msgstr "Nukreipti laiðkà kam: "
605 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
607 msgid "Bounce messages to %s"
608 msgstr "Nukreipti laiðkus á %s"
610 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
611 msgid "Bounce tagged messages to: "
612 msgstr "Nukreipti paþymëtus laiðkus kam: "
615 msgid "Built-In Defaults:"
618 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
621 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
623 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
624 msgid "Cache directory not created!"
627 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
629 msgid "Can't append to folder: %s"
630 msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie aplanko: %s"
633 msgid "Can't attach a directory!"
634 msgstr "Negaliu prisegti katalogo!"
638 msgid "Can't create %s: %s."
639 msgstr "Negaliu sukurti %s: %s."
643 msgid "Can't create file %s"
644 msgstr "Negaliu sukurti bylos %s"
646 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
647 msgid "Can't create filter"
648 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
650 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
652 msgid "Can't create filter process"
653 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
655 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
656 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
657 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
658 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
659 msgid "Can't create temporary file"
660 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos"
663 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
665 "Negaliu dekoduoti visø paþymëtø priedø. Enkapsuliuoti kitus MIME formatu?"
668 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
669 msgstr "Negaliu dekoduoti visø paþymëtø priedø. Persiøsti kitus MIME formatu?"
673 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
674 msgstr "Negaliu rasti në vieno paþymëto laiðko."
677 msgid "Can't delete attachment from POP server."
678 msgstr "Negaliu iðtrinti priedo ið POP serverio."
682 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
683 msgstr "Negaliu iðtrinti priedo ið POP serverio."
687 msgid "Can't dotlock %s.\n"
688 msgstr "Negaliu taðku uþrakinti %s.\n"
691 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
695 msgid "Can't find any tagged messages."
696 msgstr "Negaliu rasti në vieno paþymëto laiðko."
699 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
700 msgstr "Negaliu gauti mixmaster'io type2.list!"
702 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
703 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
704 msgstr "Negaliu rasti tinkanèio vardo, tæsti?"
708 msgid "Can't open message file: %s"
709 msgstr "Negaliu atidaryti laiðko bylos: %s"
713 msgid "Can't open trash folder"
714 msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie aplanko: %s"
716 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
718 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
719 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
723 msgid "Can't post article. No connection to news server."
724 msgstr "Uþdarau jungtá su POP serveriu..."
728 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
731 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
733 msgid "Can't post article: %s"
734 msgstr "Negalëjau stat'inti: %s"
738 msgid "Can't rename %s to %s"
739 msgstr "Negaliu sukurti %s: %s."
742 msgid "Can't save message to POP mailbox."
743 msgstr "Negaliu iðsaugoti laiðko á POP dëþutæ."
747 msgid "Can't save message to newsserver."
748 msgstr "Negaliu taisyti laiðko POP serveryje."
750 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
752 msgid "Can't stat %s: %s"
753 msgstr "Negalëjau stat'inti: %s"
756 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
760 msgid "Can't view a directory"
761 msgstr "Negaliu þiûrëti katalogo"
765 msgid "Can't write %s"
766 msgstr "Negaliu sukurti %s."
769 msgid "Can't write header to temporary file!"
770 msgstr "Negaliu áraðyti antraðtës á laikinà bylà!"
773 msgid "Can't write message"
774 msgstr "Negaliu áraðyti laiðko"
777 msgid "Can't write message to temporary file!"
778 msgstr "Negaliu áraðyti laiðko á laikinà bylà!"
781 msgid "Cannot create display filter"
782 msgstr "Negaliu sukurti ekrano filtro"
785 msgid "Cannot create filter"
786 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
788 #: lib-ui/curs_main.c:222
789 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
790 msgstr "Negaliu perjungti tik skaitomos dëþutës raðomumo!"
792 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
796 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
798 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
799 msgstr "Sugavau %s... Iðeinu.\n"
801 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
803 msgid "Certificate is not X.509"
804 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
806 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
807 msgid "Certificate saved"
808 msgstr "Sertifikatas iðsaugotas"
810 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
812 msgid "Certificate verification error (%s)"
815 #: lib-ui/curs_main.c:229
816 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
817 msgstr "Aplanko pakeitimai bus áraðyti iðeinant ið aplanko."
819 #: lib-ui/curs_main.c:233
820 msgid "Changes to folder will not be written."
821 msgstr "Aplanko pakeitimai nebus áraðyti."
825 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
830 msgid "Character set changed to %s; %s."
831 msgstr "Character set pakeistas á %s."
839 msgstr "Pereiti á katalogà: "
841 #: lib-ui/curs_main.c:796
843 msgid "Check for children of message..."
844 msgstr "Tikrinu, ar yra naujø laiðkø..."
848 msgstr "Tikrinti raktà "
850 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
851 msgid "Checking for new messages..."
852 msgstr "Tikrinu, ar yra naujø laiðkø..."
856 msgid "Checking for new newsgroups..."
857 msgstr "Tikrinu, ar yra naujø laiðkø..."
860 msgid "Checking mailbox subscriptions"
869 msgstr "Iðvalyti flagà"
871 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
873 msgid "Closing connection to %s..."
874 msgstr "Uþdarau jungtá su %s..."
877 msgid "Closing connection to POP server..."
878 msgstr "Uþdarau jungtá su POP serveriu..."
882 msgid "Collecting data..."
883 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
885 #: pop.c:600 pop.c:863
887 msgid "Command TOP is not supported by server."
888 msgstr "Serveris nepalaiko komandos TOP."
890 #: pop.c:602 pop.c:966
892 msgid "Command UIDL is not supported by server."
893 msgstr "Serveris nepalaiko komandos UIDL."
897 msgid "Committing changes..."
898 msgstr "Kompiliuoju paieðkos pattern'à..."
902 msgid "Compile Options:"
905 "Kompiliavimo parinktys:"
907 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
908 msgid "Compiling search pattern..."
909 msgstr "Kompiliuoju paieðkos pattern'à..."
911 #: lib-mx/compress.c:394
913 msgid "Compressed-appending to %s..."
914 msgstr "Kopijuoju á %s..."
916 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
918 msgid "Compressing %s..."
919 msgstr "Kopijuoju á %s..."
923 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
928 msgid "Connected to %s. Posting ok."
929 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
931 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
933 msgid "Connecting to %s..."
934 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
936 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
938 msgid "Connecting with \"%s\"..."
939 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
943 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
944 msgstr "Jungtis prarasta. Vël prisijungti prie POP serverio?"
947 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
948 msgstr "Jungtis prarasta. Vël prisijungti prie POP serverio?"
950 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
952 msgid "Connection to %s closed"
953 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
957 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
958 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
962 msgid "Content-Type changed to %s."
963 msgstr "Content-Type pakeistas á %s."
966 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
967 msgstr "Content-Type pavidalas yra rûðis/porûðis"
975 msgid "Convert to %s upon sending?"
980 msgid "Copy%s to mailbox"
981 msgstr "%s%s á dëþutæ"
983 #: imap/message.c:681
985 msgid "Copying %d messages to %s..."
986 msgstr "Kopijuoju %d laiðkus á %s..."
988 #: imap/message.c:684
990 msgid "Copying message %d to %s..."
991 msgstr "Kopijuoju laiðkà %d á %s..."
995 msgid "Copying to %s..."
996 msgstr "Kopijuoju á %s..."
1000 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1001 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1002 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1003 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1005 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1006 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1009 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1011 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1012 msgstr "Negalëjau prisijungti prie %s (%s)."
1015 msgid "Could not copy message"
1016 msgstr "Negalëjau kopijuoti laiðko"
1018 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1019 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1020 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1022 msgid "Could not create temporary file"
1023 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!"
1025 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1026 msgid "Could not create temporary file!"
1027 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!"
1030 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1031 msgstr "Negalëjau rasti rikiavimo funkcijos! [praneðk ðià klaidà]"
1033 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1035 msgid "Could not find the host \"%s\""
1036 msgstr "Negalëjau rasti hosto \"%s\""
1039 msgid "Could not include all requested messages!"
1040 msgstr "Negalëjau átraukti visø praðytø laiðkø!"
1042 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1043 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1048 msgid "Could not open %s"
1049 msgstr "Negalëjau atidaryti %s"
1051 #: lib-mx/mbox.c:634
1052 msgid "Could not reopen mailbox!"
1053 msgstr "Negaliu vël atidaryti dëþutës!"
1056 msgid "Could not send the message."
1057 msgstr "Negalëjau iðsiøsti laiðko."
1061 msgid "Couldn't lock %s\n"
1062 msgstr "Nepavyko uþrakinti %s\n"
1064 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1067 msgstr "Sukurti %s?"
1070 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1071 msgstr "Kol kas sukurti gali tik IMAP paðto dëþutes"
1073 #: imap/browse.c:249
1074 msgid "Create mailbox: "
1075 msgstr "Sukurti dëþutæ: "
1079 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1080 msgstr "%s%s á dëþutæ"
1084 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1085 msgstr "%s%s á dëþutæ"
1087 #: lib-mx/compress.c:212
1089 msgid "Decompressing %s..."
1090 msgstr "Parenku %s..."
1094 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1095 msgstr "%s%s á dëþutæ"
1099 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1100 msgstr "%s%s á dëþutæ"
1104 msgid "Decrypting message..."
1105 msgstr "Paimu laiðkà..."
1109 msgid "Decryption failed."
1110 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
1112 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1113 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1122 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1123 msgstr "Kol kas iðtrinti gali tik IMAP paðto dëþutes"
1126 msgid "Delete messages from server?"
1127 msgstr "Iðtrinti laiðkus ið serverio?"
1129 #: lib-ui/curs_main.c:880
1130 msgid "Delete messages matching: "
1131 msgstr "Iðtrinti laiðkus, tenkinanèius: "
1133 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1134 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1141 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1142 msgstr "PGP laiðkø priedø iðtrynimas nepalaikomas."
1144 #: compose.c:96 compose.c:108
1148 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1150 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1153 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1155 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1156 msgstr "%s neegzistuoja. Sukurti jà?"
1160 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1161 msgstr "Katalogas [%s], Bylø kaukë: %s"
1164 msgid "ERROR: please report this bug"
1165 msgstr "KLAIDA: praðau praneðti ðià klaidà"
1169 msgid "Edit forwarded message?"
1170 msgstr "Paruoðiu persiunèiamà laiðkà..."
1172 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1178 msgid "Empty expression"
1179 msgstr "klaida iðraiðkoje"
1187 msgid "Encrypt with: "
1190 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1191 msgid "Encrypted connection unavailable"
1194 #: lib-ui/curs_main.c:725
1196 msgid "Enter Message-ID: "
1197 msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: "
1201 msgid "Enter keyID for %s: "
1202 msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: "
1206 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1207 msgstr "Ávesk rakto ID, skirtà %s: "
1211 msgid "Error bouncing message!"
1212 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà."
1216 msgid "Error bouncing messages!"
1217 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà."
1221 msgid "Error checking signature"
1222 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà."
1226 msgid "Error connecting to server: %s"
1227 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1229 #: lib-mx/compress.c:246
1231 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1236 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1237 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1240 msgid "Error getting key information: "
1245 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1246 msgstr "Klaida %s, eilutë %d: %s"
1250 msgid "Error in command line: %s\n"
1251 msgstr "Klaida komandinëje eilutëje: %s\n"
1255 msgid "Error in expression: %s"
1256 msgstr "Klaida iðraiðkoje: %s"
1258 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1260 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1261 msgstr "Klaida inicializuojant terminalà."
1264 msgid "Error initializing terminal."
1265 msgstr "Klaida inicializuojant terminalà."
1269 msgid "Error opening mailbox"
1270 msgstr "Klaida raðant á paðto dëþutæ!"
1272 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1273 msgid "Error parsing address!"
1274 msgstr "Klaida nagrinëjant adresà!"
1276 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1277 msgid "Error processing certificate data"
1280 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1282 msgid "Error running \"%s\"!"
1283 msgstr "Klaida vykdant \"%s\"!"
1285 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1286 msgid "Error scanning directory."
1287 msgstr "Klaida skaitant katalogà."
1291 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1292 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà, klaidos kodas %d (%s)."
1296 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1297 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà, klaidos kodas %d.\n"
1300 msgid "Error sending message."
1301 msgstr "Klaida siunèiant laiðkà."
1303 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1305 msgid "Error talking to %s (%s)"
1306 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1309 msgid "Error trying to view file"
1310 msgstr "Klaida bandant þiûrëti bylà"
1313 msgid "Error while writing mailbox!"
1314 msgstr "Klaida raðant á paðto dëþutæ!"
1318 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1319 msgstr "Klaida. Iðsaugau laikinà bylà: %s"
1323 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1325 "Klaida: %s negali bûti naudojamas kaip galutinis persiuntëjas grandinëje."
1327 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1329 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1333 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1337 msgid "Error: copy data failed\n"
1342 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1346 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1347 msgstr "Klaida: multipart/encrypted neturi protocol parametro!"
1350 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1351 msgstr "Klaida: multipart/signed neturi protokolo."
1353 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1354 msgid "Error: no TLS socket open"
1359 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1360 msgstr "Klaida komandinëje eilutëje: %s\n"
1362 #: imap/message.c:109
1364 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1365 msgstr "Paimu laiðkø antraðtes... [%d/%d]"
1368 msgid "Executing command on matching messages..."
1369 msgstr "Vykdau komandà tinkantiems laiðkams..."
1371 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1372 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1376 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1380 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1382 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1383 msgstr "Iðeiti ið Mutt neiðsaugojus pakeitimø?"
1385 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1387 msgid "Exit Madmutt?"
1388 msgstr "Iðeiti ið Mutt?"
1392 msgid "Expunge failed"
1393 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
1396 msgid "Expunging messages from server..."
1397 msgstr "Iðtuðtinu laiðkus ið serverio..."
1400 msgid "Failure to open file to parse headers."
1401 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms nuskaityti."
1404 msgid "Failure to open file to strip headers."
1405 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms iðmesti."
1409 msgid "Failure to rename file."
1410 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraðtëms nuskaityti."
1412 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1413 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1414 msgstr "Baisi klaida! Negaliu vël atidaryti dëþutës!"
1416 #: imap/command.c:274
1417 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1418 msgstr "Mirtina klaida. Nesutampa laiðkø skaièius!"
1422 msgid "Fetching %s from server..."
1423 msgstr "Iðtuðtinu laiðkus ið serverio..."
1427 msgid "Fetching headers from cache..."
1428 msgstr "Paimu laiðkà..."
1432 msgid "Fetching list of articles..."
1433 msgstr "Paimu laiðkø sàraðà..."
1436 msgid "Fetching list of messages..."
1437 msgstr "Paimu laiðkø sàraðà..."
1441 msgid "Fetching message headers..."
1442 msgstr "Paimu laiðkø antraðtes... [%d/%d]"
1444 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1446 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1447 msgstr "Paimu laiðkø antraðtes... [%d/%d]"
1449 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1450 msgid "Fetching message..."
1451 msgstr "Paimu laiðkà..."
1455 msgstr "Bylø kaukë:"
1458 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1459 msgstr "Byla egzistuoja, (u)þraðyti, (p)ridurti, arba (n)utraukti?"
1462 msgid "File is a directory, save under it?"
1463 msgstr "Byla yra katalogas, saugoti joje?"
1467 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1468 msgstr "Byla yra katalogas, saugoti joje?"
1471 msgid "File under directory: "
1472 msgstr "Byla kataloge: "
1475 msgid "Filter through: "
1476 msgstr "Filtruoti per: "
1478 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1480 msgid "Fingerprint: "
1481 msgstr "Pirðtø antspaudas: %s"
1483 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1485 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1486 msgstr "iðsaugoti ðá laiðkà vëlesniam siuntimui"
1488 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1494 msgid "Follow-up to %s%s?"
1495 msgstr "Pratæsti-á %s%s?"
1497 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1500 msgstr "Pratæsti-á %s%s?"
1503 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1504 msgstr "Persiøsti MIME enkapsuliuotà?"
1508 msgid "Forward as attachment?"
1509 msgstr "Spausdinti priedà?"
1513 msgid "Forward as attachments?"
1514 msgstr "rodyti MIME priedus"
1516 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1517 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1518 msgstr "Funkcija neleistina laiðko prisegimo reþime."
1521 msgid "Getting folder list..."
1522 msgstr "Gaunu aplankø sàraðà..."
1525 msgid "Getting namespaces..."
1526 msgstr "Gaunu vardø erdves..."
1528 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1529 msgid "Good signature from: "
1532 #: lib-ui/curs_main.c:360
1538 msgid "Header search without header name: %s"
1541 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1542 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1543 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1551 msgstr "Pagalba apie %s"
1554 msgid "Help is currently being shown."
1555 msgstr "Ðiuo metu rodoma pagalba."
1558 msgid "I don't know how to print that!"
1559 msgstr "Að neþinau, kaip tai atspausdinti!"
1563 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1564 msgstr "Að neþinau kaip spausdinti %s priedus!"
1567 msgid "ID has undefined validity."
1572 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1573 msgstr "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas."
1577 msgid "ID is not valid."
1578 msgstr "Ðis ID yra nepatikimas."
1582 msgid "ID is only marginally valid."
1583 msgstr "Ðis ID yra tik vos vos patikimas."
1586 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1589 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1590 msgid "Illegal PGP header"
1591 msgstr "Neleistina PGP antraðtë"
1595 msgid "Illegal S/MIME header"
1596 msgstr "Neleistina PGP antraðtë"
1598 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1600 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1601 msgstr "Blogai suformuotas tipo %s áraðas \"%s\" %d eilutëje"
1604 msgid "Include message in reply?"
1605 msgstr "Átraukti laiðkà á atsakymà?"
1608 msgid "Including quoted message..."
1609 msgstr "Átraukiu cituojamà laiðkà..."
1617 msgid "Invalid day of month: %s"
1618 msgstr "Bloga mënesio diena: %s"
1623 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1624 "Please report this error: \"%s\"\n"
1628 msgid "Invalid encoding."
1629 msgstr "Bloga koduotë."
1631 #: lib-ui/menu.c:344
1632 msgid "Invalid index number."
1633 msgstr "Blogas indekso numeris."
1635 #: lib-ui/curs_main.c:863
1636 msgid "Invalid message number."
1637 msgstr "Blogas laiðko numeris."
1641 msgid "Invalid month: %s"
1642 msgstr "Blogas mënuo: %s"
1646 msgid "Invalid relative date: %s"
1647 msgstr "Blogas mënuo: %s"
1650 msgid "Invoking PGP..."
1651 msgstr "Kvieèiu PGP..."
1655 msgid "Invoking S/MIME..."
1656 msgstr "Kvieèiu PGP..."
1660 msgid "Invoking autoview command: %s"
1661 msgstr "Kvieèiu autom. perþiûros komandà: %s"
1665 msgid "Issued By .: "
1668 #: lib-ui/curs_main.c:827
1669 msgid "Jump to message: "
1670 msgstr "Ðokti á laiðkà: "
1672 #: lib-ui/menu.c:337
1676 #: lib-ui/menu.c:870
1677 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1678 msgstr "Ðokinëjimas dialoguose neágyvendintas."
1682 msgid "Key ID: 0x%s"
1683 msgstr "Rakto ID: ox%s"
1685 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1687 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1690 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1692 msgid "Key Usage .: "
1695 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1696 msgid "Key is not bound."
1697 msgstr "Klaviðas nëra susietas."
1701 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1702 msgstr "Klaviðas nëra susietas. Spausk '%s' dël pagalbos."
1706 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1709 #: lib-ui/curs_main.c:936
1710 msgid "Limit to messages matching: "
1711 msgstr "Riboti iki laiðkø, tenkinanèiø: "
1713 #: lib-ui/curs_main.c:906
1722 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1724 msgid "Loading descriptions..."
1725 msgstr "Pasisveikinu..."
1729 msgid "Loading list from cache... %d"
1734 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1739 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1740 msgstr "Uþraktø skaièius virðytas, paðalinti uþraktà nuo %s?"
1743 msgid "Logging in..."
1744 msgstr "Pasisveikinu..."
1746 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1747 msgid "Login failed."
1748 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
1750 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1752 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1753 msgstr "Ieðkau raktø, tenkinanèiø \"%s\"..."
1755 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1757 msgid "Looking up %s..."
1758 msgstr "Ieðkau %s..."
1760 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1762 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1763 msgstr "Pirðtø antspaudas: %s"
1766 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1767 msgstr "MIME tipas neapibrëþtas. Negaliu parodyti priedo."
1770 msgid "Macro loop detected."
1771 msgstr "Rastas ciklas makrokomandoje."
1774 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1777 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1781 #: send.c:1465 send.c:1563
1782 msgid "Mail not sent."
1783 msgstr "Laiðkas neiðsiøstas."
1785 #: send.c:1747 send.c:1749
1787 msgstr "Laiðkas iðsiøstas."
1790 msgid "Mailbox checkpointed."
1791 msgstr "Dëþutë sutikrinta."
1793 #: imap/command.c:235
1795 msgid "Mailbox closed"
1796 msgstr "Paðto dëþutë iðtrinta."
1798 #: imap/browse.c:261
1799 msgid "Mailbox created."
1800 msgstr "Dëþutë sukurta."
1803 msgid "Mailbox deleted."
1804 msgstr "Paðto dëþutë iðtrinta."
1807 msgid "Mailbox is empty."
1808 msgstr "Dëþutë yra tuðèia."
1812 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1813 msgstr "Dëþutë yra padaryta neáraðoma. %s"
1815 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1816 msgid "Mailbox is read-only."
1817 msgstr "Dëþutë yra tik skaitoma."
1819 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1820 msgid "Mailbox is unchanged."
1821 msgstr "Dëþutë yra nepakeista."
1823 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1825 msgid "Mailbox must have a name."
1826 msgstr "Dëþutë yra nepakeista."
1829 msgid "Mailbox not deleted."
1830 msgstr "Paðto dëþutë neiðtrinta."
1832 #: imap/browse.c:306
1834 msgid "Mailbox renamed."
1835 msgstr "Dëþutë sukurta."
1837 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1838 msgid "Mailbox was corrupted!"
1839 msgstr "Dëþutë buvo sugadinta!"
1841 #: lib-ui/curs_main.c:479
1843 msgid "Mailbox was externally modified."
1844 msgstr "Dëþutë buvo iðoriðkai pakeista. Flagai gali bûti neteisingi."
1846 #: lib-ui/curs_main.c:469
1847 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1848 msgstr "Dëþutë buvo iðoriðkai pakeista. Flagai gali bûti neteisingi."
1852 msgid "Mailboxes [%d]"
1853 msgstr "Paðto dëþutës [%d]"
1857 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1858 msgstr "Mailcap Taisymo áraðui reikia %%s"
1862 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1863 msgstr "Mailcap kûrimo áraðui reikia %%s"
1865 #: lib-ui/query.c:38
1867 msgstr "Padaryti aliasà"
1870 msgid "Mark all articles read?"
1873 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1875 msgid "Marking %d messages deleted..."
1876 msgstr "Paþymiu %d laiðkus iðtrintais..."
1878 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1879 msgid "Marking as read"
1882 #: browser.c:36 browser.c:48
1886 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1887 msgid "Message bounced."
1888 msgstr "Laiðkas nukreiptas."
1891 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1895 msgid "Message could not be printed"
1896 msgstr "Laiðkas negalëjo bûti atspausdintas"
1899 msgid "Message file is empty!"
1900 msgstr "Laiðkø byla yra tuðèia!"
1902 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1904 msgid "Message not bounced."
1905 msgstr "Laiðkas nukreiptas."
1908 msgid "Message not modified!"
1909 msgstr "Laiðkas nepakeistas!"
1911 #: lib-ui/curs_main.c:753
1913 msgid "Message not visible in limited view."
1914 msgstr "Tëvinis laiðkas nematomas ribotame vaizde"
1917 msgid "Message postponed."
1918 msgstr "Laiðkas atidëtas."
1921 msgid "Message printed"
1922 msgstr "Laiðkas atspausdintas"
1925 msgid "Message written."
1926 msgstr "Laiðkas áraðytas."
1928 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1929 msgid "Messages bounced."
1930 msgstr "Laiðkai nukreipti."
1933 msgid "Messages could not be printed"
1934 msgstr "Laiðkai negalëjo bûti atspausdinti"
1936 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1938 msgid "Messages not bounced."
1939 msgstr "Laiðkai nukreipti."
1942 msgid "Messages printed"
1943 msgstr "Laiðkai atspausdinti"
1945 #: lib-ui/color.c:474
1946 msgid "Missing arguments."
1947 msgstr "Trûksta argumentø."
1951 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1952 msgstr "Mixmaster'io grandinës turi bûti ne ilgesnës nei %d elementø."
1955 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1956 msgstr "Mixmaster'is nepriima Cc bei Bcc antraðèiø."
1960 msgid "Move read messages to %s?"
1961 msgstr "Perkelti skaitytus laiðkus á %s?"
1965 msgid "Moving read messages to %s..."
1966 msgstr "Perkeliu skaitytus laiðkus á %s..."
1969 msgid "Name ......: "
1972 #: lib-ui/query.c:37
1974 msgstr "Nauja uþklausa"
1977 msgid "New file name: "
1978 msgstr "Naujos bylos vardas: "
1982 msgstr "Nauja byla:"
1986 msgid "New mail in "
1987 msgstr "Naujas paðtas dëþutëje %s."
1989 #: lib-ui/curs_main.c:473
1990 msgid "New mail in this mailbox."
1991 msgstr "Naujas paðtas ðioje dëþutëje."
1995 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
2000 msgid "Newsgroups on server [%s]"
2003 #: pager.c:1311 pager.c:1320
2011 #: lib-ui/curs_main.c:776
2012 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2015 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2016 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2020 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2024 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2027 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2029 msgid "No authenticators available"
2030 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
2033 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2034 msgstr "Trûksta boundary parametro! [praneðk ðià klaidà]"
2036 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2037 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2038 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2040 msgstr "Nëra áraðø."
2042 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2043 msgid "No files match the file mask"
2044 msgstr "Në viena byla netinka bylø kaukei"
2047 msgid "No incoming mailboxes defined."
2048 msgstr "Neapibrëþta në viena paðtà gaunanti dëþutë."
2050 #: lib-ui/curs_main.c:900
2051 msgid "No limit pattern is in effect."
2052 msgstr "Joks ribojimo pattern'as nëra naudojamas."
2054 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2055 #: lib-ui/curs_main.c:621
2056 msgid "No mailbox is open."
2057 msgstr "Jokia dëþutë neatidaryta."
2060 msgid "No mailbox with new mail."
2061 msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu."
2065 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2066 msgstr "Nëra mailcap kûrimo áraðo %s, sukuriu tuðèià bylà."
2070 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2071 msgstr "Nëra mailcap taisymo áraðo tipui %s"
2073 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2074 msgid "No mailing lists found!"
2075 msgstr "Nerasta jokia konferencija!"
2078 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2079 msgstr "Neradau tinkamo mailcap áraðo. Rodau kaip tekstà."
2082 msgid "No messages in that folder."
2083 msgstr "Nëra laiðkø tame aplanke."
2086 msgid "No messages matched criteria."
2087 msgstr "Jokie laiðkai netenkina kriterijaus."
2090 msgid "No more quoted text."
2091 msgstr "Cituojamo teksto nebëra."
2093 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2094 msgid "No more threads."
2095 msgstr "Daugiau gijø nëra."
2098 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2099 msgstr "Nëra daugiau necituojamo teksto uþ cituojamo."
2102 msgid "No new mail in POP mailbox."
2103 msgstr "Nëra naujø laiðkø POP dëþutëje."
2105 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2106 msgid "No new messages"
2107 msgstr "Nëra naujø laiðkø"
2111 msgid "No newsgroup specified."
2112 msgstr "Nenurodyta jokia tema."
2116 msgid "No newsgroups match the mask"
2117 msgstr "Në viena byla netinka bylø kaukei"
2120 msgid "No newsserver defined!"
2123 #: lib-ui/sidebar.c:423
2125 msgid "No next mailboxes with new mail."
2126 msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu."
2128 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2129 msgid "No postponed messages."
2130 msgstr "Nëra atidëtø laiðkø."
2132 #: lib-ui/sidebar.c:440
2134 msgid "No previous mailbox with new mail."
2135 msgstr "Nëra dëþutës su nauju paðtu."
2138 msgid "No printing command has been defined."
2139 msgstr "Spausdinimo komanda nebuvo apibrëþta."
2142 msgid "No recipients are specified!"
2143 msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai!"
2146 msgid "No recipients specified.\n"
2147 msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai.\n"
2150 msgid "No recipients were specified."
2151 msgstr "Nebuvo nurodyti jokie gavëjai."
2153 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2154 msgid "No search pattern."
2155 msgstr "Jokio paieðkos pattern'o."
2157 #: send.c:1532 send.c:1538
2158 msgid "No subject specified."
2159 msgstr "Nenurodyta jokia tema."
2162 msgid "No subject, abort sending?"
2163 msgstr "Nëra temos, nutraukti siuntimà?"
2166 msgid "No subject, abort?"
2167 msgstr "Nëra temos, nutraukti?"
2170 msgid "No subject, aborting."
2171 msgstr "Nëra temos, nutraukiu."
2173 #: imap/browse.c:193
2175 msgid "No such folder"
2176 msgstr "%s: nëra tokios spalvos"
2178 #: lib-ui/menu.c:760
2179 msgid "No tagged entries."
2180 msgstr "Nëra paþymëtø áraðø."
2183 msgid "No tagged messages are visible!"
2184 msgstr "Në vienas paþymëtas laiðkas nëra matomas!"
2186 #: lib-ui/curs_main.c:599
2187 msgid "No tagged messages."
2188 msgstr "Nëra paþymëtø laiðkø."
2190 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2191 msgid "No thread linked"
2194 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2195 msgid "No undeleted messages."
2196 msgstr "Nëra iðtrintø laiðkø."
2198 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2199 msgid "No unread messages"
2200 msgstr "Nëra neskaitytø laiðkø"
2202 #: lib-ui/curs_main.c:43
2204 msgid "No visible messages."
2205 msgstr "Nëra naujø laiðkø"
2207 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2209 msgid "Not available in this menu."
2210 msgstr "Neprieinama ðiame meniu."
2212 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2216 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2218 msgid "Nothing to do."
2219 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
2225 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2226 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2227 msgstr "Palaikomas trynimas tik ið keleto daliø priedø."
2229 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2230 msgid "Open mailbox"
2231 msgstr "Atidaryti dëþutæ"
2233 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2234 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2235 msgstr "Atidaryti dëþutæ tik skaitymo reþimu."
2238 msgid "Open mailbox to attach message from"
2239 msgstr "Atidaryti dëþutæ, ið kurios prisegti laiðkà"
2241 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2242 msgid "Open newsgroup"
2245 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2247 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2248 msgstr "Atidaryti dëþutæ tik skaitymo reþimu."
2252 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2253 msgstr "Atidaryti dëþutæ, ið kurios prisegti laiðkà"
2256 msgid "Output of the delivery process"
2257 msgstr "Pristatymo proceso iðvestis"
2261 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2263 "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?"
2266 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2271 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2272 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
2276 msgid "PGP keys matching"
2277 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
2280 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2281 msgstr "PGP paraðas NEGALI bûti patikrintas."
2284 msgid "PGP signature successfully verified."
2285 msgstr "PGP paraðas patikrintas sëkmingai."
2288 msgid "POP host is not defined."
2289 msgstr "POP hostas nenurodytas."
2292 msgid "Parent message is not available."
2293 msgstr "Nëra prieinamo tëvinio laiðko."
2297 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2298 msgstr "Tëvinis laiðkas nematomas ribotame vaizde"
2302 msgid "Password for %s@%s: "
2303 msgstr "%s@%s slaptaþodis: "
2306 msgid "Personal name: "
2307 msgstr "Asmens vardas:"
2314 msgid "Pipe to command: "
2315 msgstr "Filtruoti per komandà: "
2323 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2324 msgstr "Teisingai nustatyk hostname kintamàjá, kai naudoji mixmaster'á!"
2326 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2330 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2331 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2335 msgid "Postpone this message?"
2336 msgstr "Atidëti ðá laiðkà?"
2339 msgid "Postponed Messages"
2340 msgstr "Atidëti laiðkai"
2342 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2343 msgid "Preconnect command failed."
2344 msgstr "Nepavyko komanda prieð jungimàsi"
2347 msgid "Preparing forwarded message..."
2348 msgstr "Paruoðiu persiunèiamà laiðkà..."
2350 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2351 msgid "Press any key to continue..."
2352 msgstr "Spausk bet koká klaviðà..."
2363 msgid "Print attachment?"
2364 msgstr "Spausdinti priedà?"
2367 msgid "Print message?"
2368 msgstr "Spausdinti laiðkà?"
2371 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2372 msgstr "Spausdinti paþymëtus priedus?"
2375 msgid "Print tagged messages?"
2376 msgstr "Spausdinti paþymëtus laiðkus?"
2378 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2380 msgid "Purge %d deleted message?"
2381 msgstr "Sunaikinti %d iðtrintà laiðkà?"
2383 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2385 msgid "Purge %d deleted messages?"
2386 msgstr "Sunaikinti %d iðtrintus laiðkus?"
2388 #: lib-ui/query.c:256
2393 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2396 msgstr "Uþklausa '%s''"
2398 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2399 msgid "Query command not defined."
2400 msgstr "Uþklausos komanda nenurodyta."
2402 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2406 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2410 #: lib-ui/curs_main.c:968
2412 msgid "Quit Madmutt?"
2413 msgstr "Iðeiti ið Mutt?"
2417 msgid "Quitting newsgroup..."
2418 msgstr "Gaunu vardø erdves..."
2422 msgid "Reading %s..."
2423 msgstr "Skaitau %s..."
2425 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2427 msgid "Reading %s... %d"
2428 msgstr "Skaitau %s... %d"
2430 #: lib-mx/mbox.c:123
2432 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2433 msgstr "Skaitau %s... %d (%d%%)"
2437 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2438 msgstr "Skaitau naujus laiðkus (%d baitø)..."
2442 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2443 msgstr "Tikrai iðtrinti paðto dëþutæ \"%s\"?"
2446 msgid "Recall postponed message?"
2447 msgstr "Tæsti atidëtà laiðkà?"
2450 msgid "Recoding only affects text attachments."
2451 msgstr "Perkodavimas keièia tik tekstinius priedus."
2453 #: imap/browse.c:300
2455 msgid "Rename failed: %s"
2456 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
2460 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2461 msgstr "Kol kas sukurti gali tik IMAP paðto dëþutes"
2463 #: imap/browse.c:288
2465 msgid "Rename mailbox %s to: "
2466 msgstr "Sukurti dëþutæ: "
2470 msgstr "Pervadinti á:"
2472 #: lib-mx/mbox.c:674
2473 msgid "Reopening mailbox..."
2474 msgstr "Vël atidarau dëþutæ..."
2476 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2480 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2481 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2486 msgid "Reply to %s%s?"
2487 msgstr "Atsakyti %s%s?"
2492 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2495 "Atv-Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertë?: "
2497 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2498 msgid "Reverse search for: "
2499 msgstr "Atgal ieðkoti ko: "
2502 msgid "Reverse search: "
2503 msgstr "Atvirkðèia paieðka: "
2506 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2507 msgstr "Atvirkðèiai rikiuoti pagal (d)atà, (v)ardà, d(y)dá ar (n)erikiuoti?"
2511 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2513 "(u)þðifruot, pa(s)iraðyt, pasiraðyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiðke, ar (p)amirðti?"
2516 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2520 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2525 msgid "S/MIME keys matching"
2526 msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
2528 #: lib-mime/crypt.c:180
2529 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2534 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2535 msgstr "PGP paraðas NEGALI bûti patikrintas."
2539 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2540 msgstr "PGP paraðas patikrintas sëkmingai."
2542 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2543 msgid "SASL authentication failed."
2544 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
2546 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2548 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2549 msgstr "Pirðtø antspaudas: %s"
2551 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2553 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2554 msgstr "SSL jungtis, naudojant %s"
2556 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2561 msgid "Save a copy of this message?"
2562 msgstr "Iðsaugoti ðio laiðko kopijà?"
2565 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2568 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2570 msgid "Save to file: "
2571 msgstr "Iðsaugoti á bylà:"
2575 msgid "Save%s to mailbox"
2576 msgstr "%s%s á dëþutæ"
2580 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2581 msgstr "Iðsaugau laiðko bûsenos flagus... [%d/%d]"
2585 msgstr "Iðsaugau..."
2587 #: lib-ui/query.c:39
2591 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2592 msgid "Search for: "
2593 msgstr "Ieðkoti ko: "
2596 msgid "Search hit bottom without finding match"
2597 msgstr "Paieðka pasiekë apaèià nieko neradusi"
2600 msgid "Search hit top without finding match"
2601 msgstr "Paieðka pasiekë virðø nieko neradusi"
2604 msgid "Search interrupted."
2605 msgstr "Paieðka pertraukta."
2607 #: lib-ui/menu.c:865
2608 msgid "Search is not implemented for this menu."
2609 msgstr "Paieðka ðiam meniu neágyvendinta."
2611 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2612 msgid "Search wrapped to bottom."
2613 msgstr "Paieðka perðoko á apaèià."
2615 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2616 msgid "Search wrapped to top."
2617 msgstr "Paieðka perðoko á virðø."
2632 msgid "Select a remailer chain."
2633 msgstr "Pasirink persiuntëjø grandinæ."
2635 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2637 msgid "Selecting %s..."
2638 msgstr "Parenku %s..."
2640 #: compose.c:90 compose.c:103
2645 msgid "Sending in background."
2646 msgstr "Siunèiu fone."
2649 msgid "Sending message..."
2650 msgstr "Siunèiu laiðkà..."
2654 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2659 msgid "Server %s does not support this operation!"
2662 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2663 msgid "Server closed connection!"
2664 msgstr "Serveris uþdarë jungtá!"
2668 msgstr "Uþdëti flagà"
2671 msgid "Shell command: "
2672 msgstr "Shell komanda: "
2680 msgstr "Pasiraðyti kaip: "
2683 msgid "Sign, Encrypt"
2684 msgstr "Pasiraðyti, Uþðifruoti"
2689 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2692 "Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertë?: "
2695 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2696 msgstr "Rikiuoti pagal (d)atà, (v)ardà, d(y)dá ar (n)erikiuoti? "
2699 msgid "Sorting mailbox..."
2700 msgstr "Rikiuoju dëþutæ..."
2704 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2705 msgstr "Rakto ID: ox%s"
2713 msgid "Subscribe pattern: "
2718 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2719 msgstr "Uþsakytos [%s], Bylø kaukë: %s"
2722 msgid "Subscribed newsgroups"
2727 msgid "Subscribing to %s..."
2728 msgstr "Uþsakau %s..."
2730 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2732 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2733 msgstr "SSL sertifikato patikrinimas"
2735 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2736 msgid "Tag messages matching: "
2737 msgstr "Paþymëti laiðkus, tenkinanèius: "
2740 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2741 msgstr "Paþymëk laiðkus, kuriuos nori prisegti!"
2743 #: lib-ui/menu.c:908
2744 msgid "Tagging is not supported."
2745 msgstr "Þymëjimas nepalaikomas."
2747 #: lib-ui/curs_main.c:860
2748 msgid "That message is not visible."
2749 msgstr "Tas laiðkas yra nematomas."
2753 msgid "The CRL is not available\n"
2754 msgstr "SSL nepasiekiamas."
2757 msgid "The current attachment will be converted."
2758 msgstr "Esamas priedas bus konvertuotas."
2761 msgid "The current attachment won't be converted."
2762 msgstr "Esamas priedas nebus konvertuotas."
2764 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2765 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2766 msgstr "Laiðkø indeksas yra neteisingas. Bandyk ið naujo atidaryti dëþutæ."
2769 msgid "The remailer chain is already empty."
2770 msgstr "Persiuntëjø grandinë jau tuðèia."
2773 msgid "There are no attachments."
2774 msgstr "Nëra jokiø priedø."
2776 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2777 msgid "There are no messages."
2778 msgstr "Ten nëra laiðkø."
2782 msgid "There are no subparts to show!"
2783 msgstr "Nëra jokiø priedø."
2786 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2787 msgstr "Ðis IMAP serveris yra senoviðkas. Mutt su juo neveikia."
2789 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2790 msgid "This certificate belongs to:"
2791 msgstr "Ðis sertifikatas priklauso: "
2793 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2795 msgid "This certificate is valid"
2796 msgstr "Ðis sertifikatas galioja"
2798 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2799 msgid "This certificate was issued by:"
2800 msgstr "Ðis sertifikatas buvo iðduotas:"
2803 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2804 msgstr "Ðis raktas negali bûti naudojamas: jis pasenæs/uþdraustas/atðauktas."
2806 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2807 msgid "Thread broken"
2810 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2811 msgid "Thread contains unread messages."
2812 msgstr "Gijoje yra neskaitytø laiðkø."
2814 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2815 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2817 msgid "Threading is not enabled."
2818 msgstr "Skirstymas gijomis neleidþiamas."
2820 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2821 msgid "Threads linked"
2825 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2826 msgstr "Virðytas leistinas laikas siekiant fcntl uþrakto!"
2829 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2830 msgstr "Virðytas leistinas laikas siekiant flock uþrakto!"
2832 #: lib-ui/curs_main.c:957
2833 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2836 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2840 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2841 msgid "Top of message is shown."
2842 msgstr "Rodomas laiðko virðus."
2845 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2849 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2852 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2854 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2855 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
2857 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2859 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2864 msgid "USER authentication failed."
2865 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
2869 msgid "Unable to attach %s!"
2870 msgstr "Negaliu prisegti %s!"
2873 msgid "Unable to attach!"
2874 msgstr "Negaliu prisegti!"
2876 #: imap/message.c:74
2877 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2878 msgstr "Negaliu paimti antraðèiø ið ðios IMAP serverio versijos."
2880 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2881 msgid "Unable to get certificate from peer"
2882 msgstr "Nepavyko gauti sertifikato ið peer'o"
2885 msgid "Unable to leave messages on server."
2886 msgstr "Negaliu palikti laiðkø serveryje."
2890 msgid "Unable to lock %s"
2891 msgstr "Negaliu prisegti %s!"
2893 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2894 #: lib-mx/mbox.c:407
2895 msgid "Unable to lock mailbox!"
2896 msgstr "Negaliu uþrakinti dëþutës!"
2900 msgid "Unable to open %s for reading"
2901 msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
2905 msgid "Unable to open %s for writing"
2906 msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
2909 msgid "Unable to open temporary file!"
2910 msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
2912 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2916 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2917 msgid "Undelete messages matching: "
2918 msgstr "Sugràþinti laiðkus, tenkinanèius: "
2920 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2921 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2928 msgid "Unknown Content-Type %s"
2929 msgstr "Neþinomas Content-Type %s"
2934 msgstr "Atsisakau %s..."
2938 msgid "Unsubscribe pattern: "
2939 msgstr "Atsisakau %s..."
2943 msgid "Unsubscribing to %s..."
2944 msgstr "Atsisakau %s..."
2946 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2947 msgid "Untag messages matching: "
2948 msgstr "Atþymëti laiðkus, tenkinanèius: "
2950 #: imap/message.c:546
2952 msgid "Uploading message..."
2953 msgstr "Nusiunèiu laiðkà..."
2956 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2957 msgstr "Naudok 'toggle-write', kad vël galëtum raðyti!"
2961 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2962 msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtà %s?"
2966 msgid "Username at %s: "
2967 msgstr "%s vartotojo vardas: "
2969 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2971 msgid "Valid From : %s\n"
2972 msgstr "Blogas mënuo: %s"
2974 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2976 msgid "Valid To ..: %s\n"
2977 msgstr "Blogas mënuo: %s"
2979 #: lib-ui/sidebar.c:339
2980 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2984 msgid "Verify PGP signature?"
2985 msgstr "Tikrinti PGP paraðà?"
2988 msgid "Verifying message indexes..."
2989 msgstr "Tikrinu laiðkø indeksus..."
2992 msgid "View Attachm."
2997 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2998 msgstr "DËMESIO! Tu þadi uþraðyti ant seno %s, tæsti"
3002 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
3006 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
3008 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3009 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
3011 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
3013 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3014 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
3016 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3018 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3019 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
3021 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3022 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3025 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3027 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3028 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
3031 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3036 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3042 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3043 msgstr "Laukiu fcntl uþrakto... %d"
3047 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3048 msgstr "Laukiu fcntl uþrakto... %d"
3050 #: lib-ui/query.c:85
3051 msgid "Waiting for response..."
3052 msgstr "Laukiu atsakymo..."
3056 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3061 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3062 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
3066 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3069 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3070 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3071 msgstr "Áspëju: Negalëjau iðsaugoti sertifikato"
3074 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3077 #: commands.c:141 commands.c:151
3078 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3082 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3086 msgid "Warning: The signature expired at: "
3091 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3096 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3100 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3101 msgstr "Èia turëtø bûti priedas, taèiau jo nepavyko padaryti"
3103 #: lib-mx/mbox.c:576
3105 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3106 msgstr "Áraðyti nepavyko! Dëþutë dalinai iðsaugota á %s"
3109 msgid "Write fault!"
3110 msgstr "Raðymo nesëkmë!"
3113 msgid "Write message to mailbox"
3114 msgstr "Áraðyti laiðkà á dëþutæ"
3118 msgid "Writing %s..."
3119 msgstr "Raðau %s..."
3123 msgid "Writing message to %s ..."
3124 msgstr "Raðau laiðkà á %s ..."
3126 #: lib-mx/mbox.c:473
3128 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3129 msgstr "Raðau laiðkus... %d (%d%%)"
3133 msgid "XOVER command failed: %s"
3134 msgstr "Klaida komandinëje eilutëje: %s\n"
3137 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3138 msgstr "Tu jau apibrëþei aliasà tokiu vardu!"
3141 msgid "You already have the first chain element selected."
3142 msgstr "Tu jau pasirinkai pirmà grandinës elementà."
3145 msgid "You already have the last chain element selected."
3146 msgstr "Tu jau pasirinkai paskutiná grandinës elementà."
3148 #: lib-ui/menu.c:548
3149 msgid "You are on the first entry."
3150 msgstr "Tu esi ties pirmu áraðu."
3152 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3154 msgid "You are on the first mailbox."
3155 msgstr "Tu esi pirmame puslapyje."
3157 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3158 msgid "You are on the first message."
3159 msgstr "Tu esi ties pirmu laiðku."
3161 #: lib-ui/menu.c:420
3162 msgid "You are on the first page."
3163 msgstr "Tu esi pirmame puslapyje."
3165 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3166 msgid "You are on the first thread."
3167 msgstr "Tu esi ties pirma gija."
3169 #: lib-ui/menu.c:538
3170 msgid "You are on the last entry."
3171 msgstr "Tu esi ties paskutiniu áraðu."
3173 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3175 msgid "You are on the last mailbox."
3176 msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje."
3178 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3179 msgid "You are on the last message."
3180 msgstr "Tu esi ties paskutiniu laiðku."
3182 #: lib-ui/menu.c:421
3183 msgid "You are on the last page."
3184 msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje."
3186 #: lib-ui/menu.c:366
3187 msgid "You cannot scroll down farther."
3188 msgstr "Tu negali slinkti þemyn daugiau."
3190 #: lib-ui/menu.c:383
3191 msgid "You cannot scroll up farther."
3192 msgstr "Tu negali slinkti aukðtyn daugiau."
3195 msgid "You have no aliases!"
3196 msgstr "Tu neturi aliasø!"
3199 msgid "You may not delete the only attachment."
3200 msgstr "Tu negali iðtrinti vienintelio priedo."
3203 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3204 msgstr "Tu gali nukreipti tik message/rfc822 priedus."
3208 msgid "[%s = %s] Accept?"
3209 msgstr "[%s = %s] Tinka?"
3213 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3214 msgstr "[-- %s/%s yra nepalaikomas "
3218 msgid "[-- Attachment #%d"
3219 msgstr "[-- Priedas #%d"
3221 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3223 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3224 msgstr "[-- Automatinës perþiûros %s klaidos --]\n"
3228 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3229 msgstr "[-- Automatinë perþiûra su %s --]\n"
3233 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3236 "[-- PGP LAIÐKO PRADÞIA --]\n"
3240 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3241 msgstr "[-- PGP VIEÐO RAKTO BLOKO PRADÞIA --]\n"
3245 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3248 "[-- PGP PASIRAÐYTO LAIÐKO PRADÞIA --]\n"
3251 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3252 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3257 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3258 msgstr "[-- %s --]\n"
3262 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3265 "[-- PGP LAIÐKO PABAIGA --]\n"
3268 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3269 msgstr "[-- PGP VIEÐO RAKTO BLOKO PABAIGA --]\n"
3273 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3276 "[-- PGP PASIRAÐYTO LAIÐKO PABAIGA --]\n"
3280 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3283 "[-- PGP/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n"
3287 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3290 "[-- PGP/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n"
3294 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3297 "[-- PGP/MIME uþðifruotø duomenø pabaiga --]\n"
3301 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3304 "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n"
3306 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3309 "[-- End signature information --]\n"
3313 "[-- Pasiraðytø duomenø pabaiga --]\n"
3316 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3318 "[-- Klaida: Nepavyko parodyti në vienos Multipart/Alternative dalies! --]\n"
3322 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3325 "[-- Klaida: Neteisinga multipart/signed struktûra! --]\n"
3331 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3334 "[-- Klaida: Neþinomas multipart/signed protokolas %s! --]\n"
3337 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3338 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3339 msgstr "[-- Klaida: negalëjau sukurti laikinos bylos! --]\n"
3343 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3346 "[-- Klaida: neradau PGP laiðko pradþios! --]\n"
3352 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3354 msgstr "[-- Klaida: negalëjau sukurti laikinos bylos! --]\n"
3358 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3361 "[-- Klaida: blogai suformuotas PGP/MIME laiðkas! --]\n"
3365 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3367 "[-- Klaida: message/external-body dalis neturi access-type parametro --]\n"
3371 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3374 "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --]\n"
3380 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3383 "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --]\n"
3389 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3392 "[-- Toliau einantys duomenys yra uþðifruoti su PGP/MIME --]\n"
3398 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3401 "[-- Toliau einantys duomenys yra pasiraðyti --]\n"
3407 "[-- The following data is signed --]\n"
3410 "[-- Toliau einantys duomenys yra pasiraðyti --]\n"
3415 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3416 msgstr "[-- Ðis %s/%s priedas "
3418 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3420 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3421 msgstr "[-- Ðis %s/%s priedas "
3425 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3426 msgstr "[-- Tipas: %s/%s, Koduotë: %s, Dydis: %s --]\n"
3430 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3433 "[-- Dëmesio: Negaliu rasti jokiø paraðø --]\n"
3439 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3442 "[-- Dëmesio: Negaliu patikrinti %s/%s paraðo. --]\n"
3447 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3449 "[-- Ðis %s/%s priedas neátrauktas, --]\n"
3450 "[-- o nurodytas pasiekimo tipas %s yra nepalaikomas. --]\n"
3455 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3456 "[-- expired. --]\n"
3458 "[-- Ðis %s/%s priedas neátrauktas, --]\n"
3459 "[-- o nurodytas iðorinis ðaltinis iðseko. --]\n"
3463 msgid "[-- name: %s --]\n"
3464 msgstr "[-- vardas: %s --]\n"
3468 msgid "[-- on %s --]\n"
3469 msgstr "[-- %s --]\n"
3472 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3476 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3480 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3492 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3495 msgstr "Blogas mënuo: %s"
3501 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3502 msgid "[invalid date]"
3503 msgstr "[bloga data]"
3505 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3507 msgid "[unable to calculate]"
3508 msgstr "[negaliu suskaièiuoti]"
3511 msgid "alias: no address"
3512 msgstr "alias: nëra adreso"
3516 msgid "attachments: invalid disposition"
3517 msgstr "taisyti priedo apraðymà"
3521 msgid "attachments: no disposition"
3522 msgstr "taisyti priedo apraðymà"
3525 msgid "bad formatted command string"
3529 msgid "bind: too many arguments"
3530 msgstr "bind: per daug argumentø"
3532 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3533 msgid "certification"
3536 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3537 msgid "color: too few arguments"
3538 msgstr "color: per maþai argumentø"
3546 msgid "could not create temporary folder: %s"
3547 msgstr "negalëjau sukurti laikino aplanko: %s"
3551 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3552 msgstr "negalëjau áraðyti laikino paðto aplanko: %s"
3556 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3557 msgstr "negalëjau áraðyti laikino paðto aplanko: %s"
3563 #: lib-ui/color.c:620
3564 msgid "default colors not supported"
3565 msgstr "áprastos spalvos nepalaikomos"
3572 #: lib-mx/compress.c:422
3574 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3577 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3579 msgid "echo Compressing %s..."
3580 msgstr "Kopijuoju á %s..."
3582 #: lib-mx/compress.c:235
3584 msgid "echo Decompressing %s..."
3585 msgstr "Parenku %s..."
3588 msgid "empty pattern"
3589 msgstr "tuðèias pattern'as"
3591 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3598 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3599 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3601 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3603 msgid "error allocating data object: %s\n"
3604 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3608 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3609 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3613 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3618 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3623 msgid "error encrypting data: %s\n"
3624 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3628 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3629 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3633 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3634 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3637 msgid "error in expression"
3638 msgstr "klaida iðraiðkoje"
3640 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3642 msgid "error in pattern at: %s"
3643 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3645 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3647 msgid "error reading data object: %s\n"
3648 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3652 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3653 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3657 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3662 msgid "error signing data: %s\n"
3663 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3667 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3668 msgstr "klaida: neþinoma operacija %d (praneðkite ðià klaidà)."
3682 msgid "exec: no arguments"
3683 msgstr "exec: per maþai argumentø"
3685 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3687 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3690 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3692 msgid "gnutls_global_init: %s"
3695 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3697 msgid "gnutls_handshake: %s"
3700 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3702 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3705 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3707 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3710 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3712 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3716 msgid "has been deleted --]\n"
3717 msgstr "buvo iðtrintas --]\n"
3720 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3724 msgid "invalid header field"
3725 msgstr "blogas antraðtës laukas"
3729 msgid "keys matching"
3730 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
3733 msgid "macro: empty key sequence"
3734 msgstr "macro: tuðèia klaviðø seka"
3737 msgid "macro: too many arguments"
3738 msgstr "macro: per daug argumentø"
3740 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3742 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3743 msgstr "mailcap áraðas tipui %s nerastas"
3746 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3751 msgid "message(s) not deleted"
3752 msgstr "Laiðkai nukreipti."
3756 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3757 msgstr "trûkstami skliausteliai: %s"
3761 msgid "missing parameter"
3762 msgstr "trûksta parametro"
3764 #: lib-ui/color.c:541
3765 msgid "mono: too few arguments"
3766 msgstr "mono: per maþai argumentø"
3768 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3769 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3770 msgstr "keliø daliø laiðkas neturi boundary parametro!"
3772 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3776 #: lib-ui/status.c:86
3779 msgstr "(nëra dëþutës)"
3782 msgid "not converting"
3786 msgid "null key sequence"
3787 msgstr "nulinë klaviðø seka"
3795 msgid "prefix is illegal with reset"
3796 msgstr "negalima vartoti prieðdëlio su reset"
3799 msgid "push: too many arguments"
3800 msgstr "push: per daug argumentø"
3802 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3806 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3810 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3816 msgid "source: error at %s"
3817 msgstr "source: klaida %s"
3821 msgid "source: errors in %s"
3822 msgstr "source: klaidos %s"
3826 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3827 msgstr "source: skaitymas nutrauktas, nes %s yra per daug klaidø."
3829 #: lib-mx/mbox.c:443
3830 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3831 msgstr "sync: mbox pakeista, bet nëra pakeistø laiðkø! (praneðk ðià klaidà)"
3833 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3835 msgid "tls_socket_read (%s)"
3838 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3840 msgid "tls_socket_write (%s)"
3843 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3844 msgid "too few arguments"
3845 msgstr "per maþai argumentø"
3847 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3848 msgid "too many arguments"
3849 msgstr "per daug argumentø"
3852 msgid "unattachments: invalid disposition"
3857 msgid "unattachments: no disposition"
3858 msgstr "taisyti priedo apraðymà"
3862 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3867 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3872 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3873 msgstr "unhook: neþinomas hook tipas: %s"
3875 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3876 msgid "unknown error"
3877 msgstr "neþinoma klaida"
3881 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3883 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3885 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3887 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3892 msgid "value is illegal with reset"
3893 msgstr "reikðmë neleistina reset komandoje"
3895 #: lib-ui/curs_lib.c:155