1 # Lithuanian translation of Mutt
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tadas <btadas@is.lt>, 2000
4 # Marius Gedminas <mgedmin@puni.osf.lt>
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
9 "Project-Id-Version: mutt 1.3.12i\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2000-11-29 21:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Bendri susiejimai:\n"
31 "Unbound functions:\n"
35 "Nesusietos funkcijos:\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
44 "[-- Pasirašytų duomenų pabaiga --]\n"
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
54 #: compose.c:106 compose.c:110
57 msgstr " pasirašyti kaip: "
59 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
64 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
70 msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
74 msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
79 msgid " -R open mailbox in read-only mode"
80 msgstr "Atidaryti dėžutę tik skaitymo režimu."
84 " -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
90 msgid " -a <file> attach a file to the message"
91 msgstr "Išsaugoti šio laiško kopiją?"
94 msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
98 msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
102 msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
106 msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
110 msgid " -h this help message"
114 msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
118 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
123 msgid " -p recall a postponed message"
124 msgstr "Tęsti atidėtą laišką?"
127 msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
131 msgid " -v show version and compile-time definitions"
135 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
140 " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
144 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
148 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
152 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
156 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
159 #: lib-mx/compress.c:428
161 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
164 #: lib-ui/curs_lib.c:379
165 msgid " ('?' for list): "
166 msgstr "('?' parodo sąrašą): "
179 msgid " Press '%s' to toggle write"
180 msgstr "Spausk '%s', kad perjungtum rašymą"
183 msgid " aka ......: "
186 #: lib-ui/curs_main.c:1359
187 msgid " in this limited view"
188 msgstr " šiame apribotame vaizde"
196 msgid "%c: invalid command"
197 msgstr "%c: bloga komanda"
201 msgid "%c: not supported in this mode"
202 msgstr "%c: nepalaikomas šiame režime"
204 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
206 msgid "%d kept, %d deleted."
207 msgstr "%d palikti, %d ištrinti."
211 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
212 msgstr "%d palikti, %d perkelti, %d ištrinti."
226 msgid "%s Do you really want to use the key?"
227 msgstr "%s Ar tikrai nori jį naudoti?"
231 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
232 msgstr "%s [#%d] pasikeitė. Atnaujinti koduotę?"
236 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
237 msgstr "%s [#%d] nebeegzistuoja!"
241 msgid "%s [%d of %d messages read]"
242 msgstr "%s [%d iš %d laiškų perskaityti]"
246 msgid "%s does not exist. Create it?"
247 msgstr "%s neegzistuoja. Sukurti ją?"
249 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
251 msgid "%s is an invalid IMAP path"
254 #: pop.c:1034 pop.c:1231
256 msgid "%s is an invalid POP path"
259 #: browser.c:340 browser.c:870
261 msgid "%s is not a directory."
262 msgstr "%s nėra katalogas."
266 msgid "%s is not a mailbox!"
267 msgstr "%s nėra pašto dėžutė!"
269 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
271 msgid "%s is not a mailbox."
272 msgstr "%s nėra pašto dėžutė."
276 msgid "%s isn't a regular file."
277 msgstr "%s nėra pašto dėžutė."
281 msgid "%s no longer exists!"
282 msgstr "%s nebeegzistuoja!"
286 msgid "%s not permitted by ACL."
289 #: lib-mx/compress.c:357
292 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
298 msgid "%s: Unknown type."
299 msgstr "%s: nežinomas tipas"
301 #: lib-ui/color.c:227
303 msgid "%s: color not supported by term"
304 msgstr "%s: spalva nepalaikoma terminalo"
306 #: lib-ui/color.c:276
308 msgid "%s: command valid only for index object"
309 msgstr "%s: komanda teisinga tik indekso objektams"
311 #: lib-ui/color.c:508
313 msgid "%s: no such attribute"
314 msgstr "%s: tokio atributo nėra"
316 #: lib-ui/color.c:233
318 msgid "%s: no such color"
319 msgstr "%s: nėra tokios spalvos"
323 msgid "%s: no such function"
324 msgstr "%s: čia nėra tokios funkcijos"
328 msgid "%s: no such function in map"
329 msgstr "%s: čia nėra tokios funkcijos"
333 msgid "%s: no such menu"
334 msgstr "%s: nėra tokio meniu"
336 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
338 msgid "%s: no such object"
339 msgstr "%s: nėra tokio objekto"
341 #: lib-ui/color.c:283
343 msgid "%s: too few arguments"
344 msgstr "%s: per mažai argumentų"
348 msgid "%s: unable to attach file"
349 msgstr "%s: negalėjau prisegti bylos"
353 msgid "%s: unable to attach file.\n"
354 msgstr "%s: negaliu prisegti bylos.\n"
358 msgid "%s: unknown command"
359 msgstr "%s: nežinoma komanda"
363 msgid "%s: unknown type"
364 msgstr "%s: nežinomas tipas"
368 msgid "%s: unknown variable"
369 msgstr "%s: nežinomas kintamasis"
373 msgid "'%d' is invalid for $%s"
376 #: init.c:138 init.c:867
378 msgid "'%s' is invalid for $%s"
383 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
387 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
388 msgstr "('view-attachments' turi būti susietas su klavišu!)"
390 #: lib-ui/status.c:111
392 msgstr "(nėra dėžutės)"
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
396 msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart"
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
400 msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart, (v)isada priimti"
404 msgid "(size %s bytes) "
405 msgstr "(dydis %s baitų)"
409 msgid "(use '%s' to view this part)"
410 msgstr "(naudok '%s' šiai daliai peržiūrėti)"
413 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
416 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
417 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
422 msgid "-- Attachments"
429 #: compose.c:107 compose.c:111
434 msgid "A policy requirement was not met\n"
438 msgid "A system error occurred"
442 msgid "APOP authentication failed."
443 msgstr "APOP autentikacija nepavyko."
446 msgid "Abort unmodified message?"
447 msgstr "Nutraukti nepakeistą laišką?"
450 msgid "Aborted unmodified message."
451 msgstr "Nutrauktas nepakeistas laiškas."
459 msgstr "Aliasas įdėtas."
463 msgstr "Aliase kaip:"
469 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
470 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
475 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
476 msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
480 msgid "Append messages to %s?"
481 msgstr "Pridurti laiškus prie %s?"
483 #: lib-ui/curs_main.c:668
484 msgid "Argument must be a message number."
485 msgstr "Argumentas turi būti laiško numeris."
489 msgstr "Prisegti bylą"
492 msgid "Attaching selected files..."
493 msgstr "Prisegu parinktas bylas..."
496 msgid "Attachment filtered."
497 msgstr "Priedas perfiltruotas."
499 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
500 msgid "Attachment saved."
501 msgstr "Priedas išsaugotas."
509 msgid "Authenticating (%s)..."
510 msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..."
513 msgid "Authenticating (APOP)..."
514 msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..."
517 msgid "Authenticating (SASL)..."
518 msgstr "Autentikuojuosi (SASL)..."
522 msgid "Authenticating (USER)..."
523 msgstr "Autentikuojuosi (SASL)..."
526 msgid "Available CRL is too old\n"
529 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
531 msgid "Bad IDN \"%s\"."
536 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
539 #: compose.c:481 send.c:1412
541 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
544 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
546 msgid "Bad IDN: '%s'"
551 msgid "Bad mailbox name"
552 msgstr "Sukurti dėžutę: "
554 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
555 msgid "Bottom of message is shown."
556 msgstr "Rodoma laiško apačia."
558 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
560 msgid "Bounce message to %s"
561 msgstr "Nukreipti laišką į %s"
563 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
564 msgid "Bounce message to: "
565 msgstr "Nukreipti laišką kam: "
567 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
569 msgid "Bounce messages to %s"
570 msgstr "Nukreipti laiškus į %s"
572 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
573 msgid "Bounce tagged messages to: "
574 msgstr "Nukreipti pažymėtus laiškus kam: "
577 msgid "Built-In Defaults:"
580 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
583 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
585 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
586 msgid "Cache directory not created!"
589 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
591 msgid "Can't append to folder: %s"
592 msgstr "Negaliu pridurti laiško prie aplanko: %s"
595 msgid "Can't attach a directory!"
596 msgstr "Negaliu prisegti katalogo!"
600 msgid "Can't create %s: %s."
601 msgstr "Negaliu sukurti %s: %s."
605 msgid "Can't create file %s"
606 msgstr "Negaliu sukurti bylos %s"
608 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
609 msgid "Can't create filter"
610 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
612 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
614 msgid "Can't create filter process"
615 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
617 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
618 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
619 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
620 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
621 msgid "Can't create temporary file"
622 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos"
625 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
627 "Negaliu dekoduoti visų pažymėtų priedų. Enkapsuliuoti kitus MIME formatu?"
630 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
631 msgstr "Negaliu dekoduoti visų pažymėtų priedų. Persiųsti kitus MIME formatu?"
635 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
636 msgstr "Negaliu rasti nė vieno pažymėto laiško."
639 msgid "Can't delete attachment from POP server."
640 msgstr "Negaliu ištrinti priedo iš POP serverio."
644 msgid "Can't dotlock %s.\n"
645 msgstr "Negaliu tašku užrakinti %s.\n"
648 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
652 msgid "Can't find any tagged messages."
653 msgstr "Negaliu rasti nė vieno pažymėto laiško."
655 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
656 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
657 msgstr "Negaliu rasti tinkančio vardo, tęsti?"
661 msgid "Can't open message file: %s"
662 msgstr "Negaliu atidaryti laiško bylos: %s"
666 msgid "Can't open trash folder"
667 msgstr "Negaliu pridurti laiško prie aplanko: %s"
670 msgid "Can't save message to POP mailbox."
671 msgstr "Negaliu išsaugoti laiško į POP dėžutę."
673 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
675 msgid "Can't stat %s: %s"
676 msgstr "Negalėjau stat'inti: %s"
679 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
683 msgid "Can't view a directory"
684 msgstr "Negaliu žiūrėti katalogo"
687 msgid "Can't write header to temporary file!"
688 msgstr "Negaliu įrašyti antraštės į laikiną bylą!"
691 msgid "Can't write message"
692 msgstr "Negaliu įrašyti laiško"
695 msgid "Can't write message to temporary file!"
696 msgstr "Negaliu įrašyti laiško į laikiną bylą!"
699 msgid "Cannot create display filter"
700 msgstr "Negaliu sukurti ekrano filtro"
703 msgid "Cannot create filter"
704 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
706 #: lib-ui/curs_main.c:216
707 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
708 msgstr "Negaliu perjungti tik skaitomos dėžutės rašomumo!"
710 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
712 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
713 msgstr "Sugavau %s... Išeinu.\n"
715 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
717 msgid "Certificate is not X.509"
718 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
720 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
721 msgid "Certificate saved"
722 msgstr "Sertifikatas išsaugotas"
724 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
726 msgid "Certificate verification error (%s)"
729 #: lib-ui/curs_main.c:223
730 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
731 msgstr "Aplanko pakeitimai bus įrašyti išeinant iš aplanko."
733 #: lib-ui/curs_main.c:227
734 msgid "Changes to folder will not be written."
735 msgstr "Aplanko pakeitimai nebus įrašyti."
737 #: lib-ui/curs_lib.c:335
739 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
744 msgid "Character set changed to %s; %s."
745 msgstr "Character set pakeistas į %s."
749 msgstr "Pereiti į katalogą: "
751 #: pop.c:1104 pop.c:1250
752 msgid "Checking for new messages..."
753 msgstr "Tikrinu, ar yra naujų laiškų..."
756 msgid "Checking mailbox subscriptions"
765 msgstr "Išvalyti flagą"
769 msgid "Closing connection to %s..."
770 msgstr "Uždarau jungtį su %s..."
773 msgid "Closing connection to POP server..."
774 msgstr "Uždarau jungtį su POP serveriu..."
778 msgid "Collecting data..."
779 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
781 #: pop.c:600 pop.c:863
783 msgid "Command TOP is not supported by server."
784 msgstr "Serveris nepalaiko komandos TOP."
786 #: pop.c:602 pop.c:966
788 msgid "Command UIDL is not supported by server."
789 msgstr "Serveris nepalaiko komandos UIDL."
793 msgid "Committing changes..."
794 msgstr "Kompiliuoju paieškos pattern'ą..."
798 msgid "Compile Options:"
801 "Kompiliavimo parinktys:"
803 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
804 msgid "Compiling search pattern..."
805 msgstr "Kompiliuoju paieškos pattern'ą..."
807 #: lib-mx/compress.c:394
809 msgid "Compressed-appending to %s..."
810 msgstr "Kopijuoju į %s..."
812 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
814 msgid "Compressing %s..."
815 msgstr "Kopijuoju į %s..."
817 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
819 msgid "Connecting to %s..."
820 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
822 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
824 msgid "Connecting with \"%s\"..."
825 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
829 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
830 msgstr "Jungtis prarasta. Vėl prisijungti prie POP serverio?"
833 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
834 msgstr "Jungtis prarasta. Vėl prisijungti prie POP serverio?"
836 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
838 msgid "Connection to %s closed"
839 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
843 msgid "Content-Type changed to %s."
844 msgstr "Content-Type pakeistas į %s."
847 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
848 msgstr "Content-Type pavidalas yra rūšis/porūšis"
856 msgid "Convert to %s upon sending?"
861 msgid "Copy%s to mailbox"
862 msgstr "%s%s į dėžutę"
864 #: imap/message.c:681
866 msgid "Copying %d messages to %s..."
867 msgstr "Kopijuoju %d laiškus į %s..."
869 #: imap/message.c:684
871 msgid "Copying message %d to %s..."
872 msgstr "Kopijuoju laišką %d į %s..."
876 msgid "Copying to %s..."
877 msgstr "Kopijuoju į %s..."
879 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
881 msgid "Could not connect to %s (%s)."
882 msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (%s)."
885 msgid "Could not copy message"
886 msgstr "Negalėjau kopijuoti laiško"
888 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
889 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
890 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
892 msgid "Could not create temporary file"
893 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!"
895 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
896 msgid "Could not create temporary file!"
897 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!"
900 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
901 msgstr "Negalėjau rasti rikiavimo funkcijos! [pranešk šią klaidą]"
903 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
905 msgid "Could not find the host \"%s\""
906 msgstr "Negalėjau rasti hosto \"%s\""
909 msgid "Could not include all requested messages!"
910 msgstr "Negalėjau įtraukti visų prašytų laiškų!"
912 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
913 msgid "Could not negotiate TLS connection"
918 msgid "Could not open %s"
919 msgstr "Negalėjau atidaryti %s"
922 msgid "Could not reopen mailbox!"
923 msgstr "Negaliu vėl atidaryti dėžutės!"
926 msgid "Could not send the message."
927 msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško."
931 msgid "Couldn't lock %s\n"
932 msgstr "Nepavyko užrakinti %s\n"
934 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
940 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
941 msgstr "Kol kas sukurti gali tik IMAP pašto dėžutes"
944 msgid "Create mailbox: "
945 msgstr "Sukurti dėžutę: "
949 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
950 msgstr "%s%s į dėžutę"
954 msgid "Decode-save%s to mailbox"
955 msgstr "%s%s į dėžutę"
957 #: lib-mx/compress.c:212
959 msgid "Decompressing %s..."
960 msgstr "Parenku %s..."
964 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
965 msgstr "%s%s į dėžutę"
969 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
970 msgstr "%s%s į dėžutę"
974 msgid "Decrypting message..."
975 msgstr "Paimu laišką..."
979 msgid "Decryption failed."
980 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
983 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
984 msgstr "Kol kas ištrinti gali tik IMAP pašto dėžutes"
987 msgid "Delete messages from server?"
988 msgstr "Ištrinti laiškus iš serverio?"
990 #: lib-ui/curs_main.c:715
991 msgid "Delete messages matching: "
992 msgstr "Ištrinti laiškus, tenkinančius: "
994 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
995 #: pager.c:1880 pager.c:1899
1002 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1003 msgstr "PGP laiškų priedų ištrynimas nepalaikomas."
1005 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1007 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1010 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1012 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1013 msgstr "%s neegzistuoja. Sukurti ją?"
1017 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1018 msgstr "Katalogas [%s], Bylų kaukė: %s"
1021 msgid "ERROR: please report this bug"
1022 msgstr "KLAIDA: prašau pranešti šią klaidą"
1026 msgid "Edit forwarded message?"
1027 msgstr "Paruošiu persiunčiamą laišką..."
1029 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1035 msgid "Empty expression"
1036 msgstr "klaida išraiškoje"
1044 msgid "Encrypt with: "
1047 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1048 msgid "Encrypted connection unavailable"
1053 msgid "Enter keyID for %s: "
1054 msgstr "Įvesk rakto ID, skirtą %s: "
1056 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1058 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1059 msgstr "Įvesk rakto ID, skirtą %s: "
1063 msgid "Error bouncing message!"
1064 msgstr "Klaida siunčiant laišką."
1068 msgid "Error bouncing messages!"
1069 msgstr "Klaida siunčiant laišką."
1073 msgid "Error checking signature"
1074 msgstr "Klaida siunčiant laišką."
1078 msgid "Error connecting to server: %s"
1079 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1081 #: lib-mx/compress.c:246
1083 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1088 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1089 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1092 msgid "Error getting key information: "
1097 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1098 msgstr "Klaida %s, eilutė %d: %s"
1102 msgid "Error in command line: %s\n"
1103 msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n"
1107 msgid "Error in expression: %s"
1108 msgstr "Klaida išraiškoje: %s"
1110 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1112 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1113 msgstr "Klaida inicializuojant terminalą."
1115 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1116 msgid "Error initializing terminal."
1117 msgstr "Klaida inicializuojant terminalą."
1121 msgid "Error opening mailbox"
1122 msgstr "Klaida rašant į pašto dėžutę!"
1124 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1125 msgid "Error parsing address!"
1126 msgstr "Klaida nagrinėjant adresą!"
1128 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1129 msgid "Error processing certificate data"
1132 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1134 msgid "Error running \"%s\"!"
1135 msgstr "Klaida vykdant \"%s\"!"
1137 #: browser.c:858 browser.c:922
1138 msgid "Error scanning directory."
1139 msgstr "Klaida skaitant katalogą."
1143 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1144 msgstr "Klaida siunčiant laišką, klaidos kodas %d (%s)."
1146 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1148 msgid "Error talking to %s (%s)"
1149 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1152 msgid "Error trying to view file"
1153 msgstr "Klaida bandant žiūrėti bylą"
1156 msgid "Error while writing mailbox!"
1157 msgstr "Klaida rašant į pašto dėžutę!"
1161 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1162 msgstr "Klaida. Išsaugau laikiną bylą: %s"
1164 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1166 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1170 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1174 msgid "Error: copy data failed\n"
1179 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1183 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1184 msgstr "Klaida: multipart/encrypted neturi protocol parametro!"
1187 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1188 msgstr "Klaida: multipart/signed neturi protokolo."
1190 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1191 msgid "Error: no TLS socket open"
1196 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1197 msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n"
1199 #: imap/message.c:109
1201 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1202 msgstr "Paimu laiškų antraštes... [%d/%d]"
1205 msgid "Executing command on matching messages..."
1206 msgstr "Vykdau komandą tinkantiems laiškams..."
1208 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1210 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1211 msgstr "Išeiti iš Mutt neišsaugojus pakeitimų?"
1213 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1215 msgid "Exit Madmutt?"
1216 msgstr "Išeiti iš Mutt?"
1220 msgid "Expunge failed"
1221 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
1224 msgid "Expunging messages from server..."
1225 msgstr "Ištuštinu laiškus iš serverio..."
1228 msgid "Failure to open file to parse headers."
1229 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms nuskaityti."
1232 msgid "Failure to open file to strip headers."
1233 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms išmesti."
1237 msgid "Failure to rename file."
1238 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms nuskaityti."
1240 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1241 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1242 msgstr "Baisi klaida! Negaliu vėl atidaryti dėžutės!"
1244 #: imap/command.c:274
1245 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1246 msgstr "Mirtina klaida. Nesutampa laiškų skaičius!"
1249 msgid "Fetching list of messages..."
1250 msgstr "Paimu laiškų sąrašą..."
1252 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1254 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1255 msgstr "Paimu laiškų antraštes... [%d/%d]"
1257 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1258 msgid "Fetching message..."
1259 msgstr "Paimu laišką..."
1263 msgstr "Bylų kaukė:"
1266 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1267 msgstr "Byla egzistuoja, (u)žrašyti, (p)ridurti, arba (n)utraukti?"
1270 msgid "File is a directory, save under it?"
1271 msgstr "Byla yra katalogas, saugoti joje?"
1275 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1276 msgstr "Byla yra katalogas, saugoti joje?"
1279 msgid "File under directory: "
1280 msgstr "Byla kataloge: "
1283 msgid "Filter through: "
1284 msgstr "Filtruoti per: "
1286 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1288 msgid "Fingerprint: "
1289 msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
1291 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1293 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1294 msgstr "išsaugoti šį laišką vėlesniam siuntimui"
1296 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1302 msgid "Follow-up to %s%s?"
1303 msgstr "Pratęsti-į %s%s?"
1306 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1307 msgstr "Persiųsti MIME enkapsuliuotą?"
1311 msgid "Forward as attachment?"
1312 msgstr "Spausdinti priedą?"
1316 msgid "Forward as attachments?"
1317 msgstr "rodyti MIME priedus"
1319 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1320 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1321 msgstr "Funkcija neleistina laiško prisegimo režime."
1324 msgid "Getting folder list..."
1325 msgstr "Gaunu aplankų sąrašą..."
1328 msgid "Getting namespaces..."
1329 msgstr "Gaunu vardų erdves..."
1331 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1332 msgid "Good signature from: "
1337 msgid "Header search without header name: %s"
1343 msgstr "Pagalba apie %s"
1346 msgid "Help is currently being shown."
1347 msgstr "Šiuo metu rodoma pagalba."
1350 msgid "I don't know how to print that!"
1351 msgstr "Aš nežinau, kaip tai atspausdinti!"
1355 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1356 msgstr "Aš nežinau kaip spausdinti %s priedus!"
1359 msgid "ID has undefined validity."
1364 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1365 msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
1369 msgid "ID is not valid."
1370 msgstr "Šis ID yra nepatikimas."
1374 msgid "ID is only marginally valid."
1375 msgstr "Šis ID yra tik vos vos patikimas."
1378 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1381 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1382 msgid "Illegal PGP header"
1383 msgstr "Neleistina PGP antraštė"
1387 msgid "Illegal S/MIME header"
1388 msgstr "Neleistina PGP antraštė"
1390 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1392 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1393 msgstr "Blogai suformuotas tipo %s įrašas \"%s\" %d eilutėje"
1396 msgid "Include message in reply?"
1397 msgstr "Įtraukti laišką į atsakymą?"
1400 msgid "Including quoted message..."
1401 msgstr "Įtraukiu cituojamą laišką..."
1405 msgid "Invalid day of month: %s"
1406 msgstr "Bloga mėnesio diena: %s"
1411 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1412 "Please report this error: \"%s\"\n"
1416 msgid "Invalid encoding."
1417 msgstr "Bloga koduotė."
1419 #: lib-ui/menu.c:287
1420 msgid "Invalid index number."
1421 msgstr "Blogas indekso numeris."
1423 #: lib-ui/curs_main.c:699
1424 msgid "Invalid message number."
1425 msgstr "Blogas laiško numeris."
1429 msgid "Invalid month: %s"
1430 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
1434 msgid "Invalid relative date: %s"
1435 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
1438 msgid "Invoking PGP..."
1439 msgstr "Kviečiu PGP..."
1443 msgid "Invoking S/MIME..."
1444 msgstr "Kviečiu PGP..."
1448 msgid "Invoking autoview command: %s"
1449 msgstr "Kviečiu autom. peržiūros komandą: %s"
1453 msgid "Issued By .: "
1456 #: lib-ui/curs_main.c:663
1457 msgid "Jump to message: "
1458 msgstr "Šokti į laišką: "
1460 #: lib-ui/menu.c:280
1464 #: lib-ui/menu.c:799
1465 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1466 msgstr "Šokinėjimas dialoguose neįgyvendintas."
1470 msgid "Key ID: 0x%s"
1471 msgstr "Rakto ID: ox%s"
1473 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1475 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1478 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1480 msgid "Key Usage .: "
1483 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1484 msgid "Key is not bound."
1485 msgstr "Klavišas nėra susietas."
1489 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1490 msgstr "Klavišas nėra susietas. Spausk '%s' dėl pagalbos."
1492 #: lib-ui/curs_main.c:768
1493 msgid "Limit to messages matching: "
1494 msgstr "Riboti iki laiškų, tenkinančių: "
1496 #: lib-ui/curs_main.c:739
1501 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1503 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1504 msgstr "Ieškau raktų, tenkinančių \"%s\"..."
1506 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1508 msgid "Looking up %s..."
1509 msgstr "Ieškau %s..."
1511 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1513 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1514 msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
1517 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1518 msgstr "MIME tipas neapibrėžtas. Negaliu parodyti priedo."
1521 msgid "Macro loop detected."
1522 msgstr "Rastas ciklas makrokomandoje."
1524 #: send.c:1362 send.c:1444
1525 msgid "Mail not sent."
1526 msgstr "Laiškas neišsiųstas."
1530 msgstr "Laiškas išsiųstas."
1533 msgid "Mailbox checkpointed."
1534 msgstr "Dėžutė sutikrinta."
1536 #: imap/command.c:235
1538 msgid "Mailbox closed"
1539 msgstr "Pašto dėžutė ištrinta."
1541 #: imap/browse.c:261
1542 msgid "Mailbox created."
1543 msgstr "Dėžutė sukurta."
1546 msgid "Mailbox deleted."
1547 msgstr "Pašto dėžutė ištrinta."
1550 msgid "Mailbox is empty."
1551 msgstr "Dėžutė yra tuščia."
1555 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1556 msgstr "Dėžutė yra padaryta neįrašoma. %s"
1558 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1559 msgid "Mailbox is read-only."
1560 msgstr "Dėžutė yra tik skaitoma."
1562 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1563 msgid "Mailbox is unchanged."
1564 msgstr "Dėžutė yra nepakeista."
1566 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1568 msgid "Mailbox must have a name."
1569 msgstr "Dėžutė yra nepakeista."
1572 msgid "Mailbox not deleted."
1573 msgstr "Pašto dėžutė neištrinta."
1575 #: imap/browse.c:306
1577 msgid "Mailbox renamed."
1578 msgstr "Dėžutė sukurta."
1580 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1581 msgid "Mailbox was corrupted!"
1582 msgstr "Dėžutė buvo sugadinta!"
1584 #: lib-ui/curs_main.c:440
1586 msgid "Mailbox was externally modified."
1587 msgstr "Dėžutė buvo išoriškai pakeista. Flagai gali būti neteisingi."
1589 #: lib-ui/curs_main.c:430
1590 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1591 msgstr "Dėžutė buvo išoriškai pakeista. Flagai gali būti neteisingi."
1595 msgid "Mailboxes [%d]"
1596 msgstr "Pašto dėžutės [%d]"
1600 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1601 msgstr "Mailcap Taisymo įrašui reikia %%s"
1605 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1606 msgstr "Mailcap kūrimo įrašui reikia %%s"
1608 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1610 msgid "Marking %d messages deleted..."
1611 msgstr "Pažymiu %d laiškus ištrintais..."
1613 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1614 msgid "Marking as read"
1617 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1618 msgid "Message bounced."
1619 msgstr "Laiškas nukreiptas."
1622 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1626 msgid "Message could not be printed"
1627 msgstr "Laiškas negalėjo būti atspausdintas"
1630 msgid "Message file is empty!"
1631 msgstr "Laiškų byla yra tuščia!"
1633 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1635 msgid "Message not bounced."
1636 msgstr "Laiškas nukreiptas."
1639 msgid "Message not modified!"
1640 msgstr "Laiškas nepakeistas!"
1643 msgid "Message postponed."
1644 msgstr "Laiškas atidėtas."
1647 msgid "Message printed"
1648 msgstr "Laiškas atspausdintas"
1651 msgid "Message written."
1652 msgstr "Laiškas įrašytas."
1654 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1655 msgid "Messages bounced."
1656 msgstr "Laiškai nukreipti."
1659 msgid "Messages could not be printed"
1660 msgstr "Laiškai negalėjo būti atspausdinti"
1662 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1664 msgid "Messages not bounced."
1665 msgstr "Laiškai nukreipti."
1668 msgid "Messages printed"
1669 msgstr "Laiškai atspausdinti"
1671 #: lib-ui/color.c:422
1672 msgid "Missing arguments."
1673 msgstr "Trūksta argumentų."
1677 msgid "Move read messages to %s?"
1678 msgstr "Perkelti skaitytus laiškus į %s?"
1682 msgid "Moving read messages to %s..."
1683 msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..."
1686 msgid "Name ......: "
1690 msgid "New file name: "
1691 msgstr "Naujos bylos vardas: "
1695 msgstr "Nauja byla:"
1699 msgid "New mail in "
1700 msgstr "Naujas paštas dėžutėje %s."
1702 #: lib-ui/curs_main.c:434
1703 msgid "New mail in this mailbox."
1704 msgstr "Naujas paštas šioje dėžutėje."
1706 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1707 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1711 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1715 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1718 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1720 msgid "No authenticators available"
1721 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
1724 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1725 msgstr "Trūksta boundary parametro! [pranešk šią klaidą]"
1727 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1728 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1729 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1731 msgstr "Nėra įrašų."
1733 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1734 msgid "No files match the file mask"
1735 msgstr "Nė viena byla netinka bylų kaukei"
1738 msgid "No incoming mailboxes defined."
1739 msgstr "Neapibrėžta nė viena paštą gaunanti dėžutė."
1741 #: lib-ui/curs_main.c:733
1742 msgid "No limit pattern is in effect."
1743 msgstr "Joks ribojimo pattern'as nėra naudojamas."
1745 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1746 #: lib-ui/curs_main.c:567
1747 msgid "No mailbox is open."
1748 msgstr "Jokia dėžutė neatidaryta."
1751 msgid "No mailbox with new mail."
1752 msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
1756 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1757 msgstr "Nėra mailcap kūrimo įrašo %s, sukuriu tuščią bylą."
1761 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1762 msgstr "Nėra mailcap taisymo įrašo tipui %s"
1764 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1765 msgid "No mailing lists found!"
1766 msgstr "Nerasta jokia konferencija!"
1769 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1770 msgstr "Neradau tinkamo mailcap įrašo. Rodau kaip tekstą."
1773 msgid "No messages in that folder."
1774 msgstr "Nėra laiškų tame aplanke."
1777 msgid "No messages matched criteria."
1778 msgstr "Jokie laiškai netenkina kriterijaus."
1781 msgid "No more quoted text."
1782 msgstr "Cituojamo teksto nebėra."
1784 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1785 msgid "No more threads."
1786 msgstr "Daugiau gijų nėra."
1789 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1790 msgstr "Nėra daugiau necituojamo teksto už cituojamo."
1793 msgid "No new mail in POP mailbox."
1794 msgstr "Nėra naujų laiškų POP dėžutėje."
1796 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1797 msgid "No new messages"
1798 msgstr "Nėra naujų laiškų"
1800 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1801 msgid "No postponed messages."
1802 msgstr "Nėra atidėtų laiškų."
1805 msgid "No printing command has been defined."
1806 msgstr "Spausdinimo komanda nebuvo apibrėžta."
1809 msgid "No recipients are specified!"
1810 msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai!"
1813 msgid "No recipients specified.\n"
1814 msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai.\n"
1817 msgid "No recipients were specified."
1818 msgstr "Nebuvo nurodyti jokie gavėjai."
1820 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1821 msgid "No search pattern."
1822 msgstr "Jokio paieškos pattern'o."
1825 msgid "No subject specified."
1826 msgstr "Nenurodyta jokia tema."
1829 msgid "No subject, abort sending?"
1830 msgstr "Nėra temos, nutraukti siuntimą?"
1833 msgid "No subject, abort?"
1834 msgstr "Nėra temos, nutraukti?"
1837 msgid "No subject, aborting."
1838 msgstr "Nėra temos, nutraukiu."
1840 #: imap/browse.c:193
1842 msgid "No such folder"
1843 msgstr "%s: nėra tokios spalvos"
1845 #: lib-ui/menu.c:693
1846 msgid "No tagged entries."
1847 msgstr "Nėra pažymėtų įrašų."
1850 msgid "No tagged messages are visible!"
1851 msgstr "Nė vienas pažymėtas laiškas nėra matomas!"
1853 #: lib-ui/curs_main.c:545
1854 msgid "No tagged messages."
1855 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
1857 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1858 msgid "No thread linked"
1861 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1862 msgid "No undeleted messages."
1863 msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
1865 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1866 msgid "No unread messages"
1867 msgstr "Nėra neskaitytų laiškų"
1869 #: lib-ui/curs_main.c:38
1871 msgid "No visible messages."
1872 msgstr "Nėra naujų laiškų"
1874 #: init.c:1058 pager.c:50
1876 msgid "Not available in this menu."
1877 msgstr "Neprieinama šiame meniu."
1879 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1883 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1885 msgid "Nothing to do."
1886 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
1888 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1889 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1890 msgstr "Palaikomas trynimas tik iš keleto dalių priedų."
1892 #: lib-ui/curs_main.c:963
1893 msgid "Open mailbox"
1894 msgstr "Atidaryti dėžutę"
1896 #: lib-ui/curs_main.c:961
1897 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1898 msgstr "Atidaryti dėžutę tik skaitymo režimu."
1901 msgid "Open mailbox to attach message from"
1902 msgstr "Atidaryti dėžutę, iš kurios prisegti laišką"
1909 "Kompiliavimo parinktys:"
1912 msgid "Output of the delivery process"
1913 msgstr "Pristatymo proceso išvestis"
1917 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1919 "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
1922 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1927 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1928 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
1932 msgid "PGP keys matching"
1933 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
1936 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1937 msgstr "PGP parašas NEGALI būti patikrintas."
1940 msgid "PGP signature successfully verified."
1941 msgstr "PGP parašas patikrintas sėkmingai."
1944 msgid "POP host is not defined."
1945 msgstr "POP hostas nenurodytas."
1948 msgid "Parent message is not available."
1949 msgstr "Nėra prieinamo tėvinio laiško."
1953 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1954 msgstr "Tėvinis laiškas nematomas ribotame vaizde"
1958 msgid "Password for %s@%s: "
1959 msgstr "%s@%s slaptažodis: "
1962 msgid "Personal name: "
1963 msgstr "Asmens vardas:"
1966 msgid "Pipe to command: "
1967 msgstr "Filtruoti per komandą: "
1974 msgid "Postpone this message?"
1975 msgstr "Atidėti šį laišką?"
1978 msgid "Postponed Messages"
1979 msgstr "Atidėti laiškai"
1981 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1982 msgid "Preconnect command failed."
1983 msgstr "Nepavyko komanda prieš jungimąsi"
1986 msgid "Preparing forwarded message..."
1987 msgstr "Paruošiu persiunčiamą laišką..."
1989 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1990 msgid "Press any key to continue..."
1991 msgstr "Spausk bet kokį klavišą..."
1994 msgid "Print attachment?"
1995 msgstr "Spausdinti priedą?"
1998 msgid "Print message?"
1999 msgstr "Spausdinti laišką?"
2002 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2003 msgstr "Spausdinti pažymėtus priedus?"
2006 msgid "Print tagged messages?"
2007 msgstr "Spausdinti pažymėtus laiškus?"
2009 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
2011 msgid "Purge %d deleted message?"
2012 msgstr "Sunaikinti %d ištrintą laišką?"
2014 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
2016 msgid "Purge %d deleted messages?"
2017 msgstr "Sunaikinti %d ištrintus laiškus?"
2019 #: lib-ui/query.c:244
2024 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2027 msgstr "Užklausa '%s''"
2029 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2030 msgid "Query command not defined."
2031 msgstr "Užklausos komanda nenurodyta."
2033 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2037 #: lib-ui/curs_main.c:799
2039 msgid "Quit Madmutt?"
2040 msgstr "Išeiti iš Mutt?"
2044 msgid "Reading %s..."
2045 msgstr "Skaitau %s..."
2047 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2049 msgid "Reading %s... %d"
2050 msgstr "Skaitau %s... %d"
2052 #: lib-mx/mbox.c:124
2054 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2055 msgstr "Skaitau %s... %d (%d%%)"
2059 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2060 msgstr "Skaitau naujus laiškus (%d baitų)..."
2064 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2065 msgstr "Tikrai ištrinti pašto dėžutę \"%s\"?"
2068 msgid "Recall postponed message?"
2069 msgstr "Tęsti atidėtą laišką?"
2072 msgid "Recoding only affects text attachments."
2073 msgstr "Perkodavimas keičia tik tekstinius priedus."
2075 #: imap/browse.c:300
2077 msgid "Rename failed: %s"
2078 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
2082 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2083 msgstr "Kol kas sukurti gali tik IMAP pašto dėžutes"
2085 #: imap/browse.c:288
2087 msgid "Rename mailbox %s to: "
2088 msgstr "Sukurti dėžutę: "
2092 msgstr "Pervadinti į:"
2094 #: lib-mx/mbox.c:675
2095 msgid "Reopening mailbox..."
2096 msgstr "Vėl atidarau dėžutę..."
2100 msgid "Reply to %s%s?"
2101 msgstr "Atsakyti %s%s?"
2106 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2109 "Atv-Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
2111 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2112 msgid "Reverse search for: "
2113 msgstr "Atgal ieškoti ko: "
2116 msgid "Reverse search: "
2117 msgstr "Atvirkščia paieška: "
2120 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2121 msgstr "Atvirkščiai rikiuoti pagal (d)atą, (v)ardą, d(y)dį ar (n)erikiuoti?"
2125 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2127 "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
2130 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2134 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2139 msgid "S/MIME keys matching"
2140 msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
2142 #: lib-mime/crypt.c:180
2143 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2148 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2149 msgstr "PGP parašas NEGALI būti patikrintas."
2153 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2154 msgstr "PGP parašas patikrintas sėkmingai."
2156 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2157 msgid "SASL authentication failed."
2158 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
2160 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2162 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2163 msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
2165 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2167 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2168 msgstr "SSL jungtis, naudojant %s"
2171 msgid "Save a copy of this message?"
2172 msgstr "Išsaugoti šio laiško kopiją?"
2175 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2178 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2180 msgid "Save to file: "
2181 msgstr "Išsaugoti į bylą:"
2185 msgid "Save%s to mailbox"
2186 msgstr "%s%s į dėžutę"
2190 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2191 msgstr "Išsaugau laiško būsenos flagus... [%d/%d]"
2195 msgstr "Išsaugau..."
2197 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2198 msgid "Search for: "
2199 msgstr "Ieškoti ko: "
2202 msgid "Search hit bottom without finding match"
2203 msgstr "Paieška pasiekė apačią nieko neradusi"
2206 msgid "Search hit top without finding match"
2207 msgstr "Paieška pasiekė viršų nieko neradusi"
2210 msgid "Search interrupted."
2211 msgstr "Paieška pertraukta."
2213 #: lib-ui/menu.c:794
2214 msgid "Search is not implemented for this menu."
2215 msgstr "Paieška šiam meniu neįgyvendinta."
2217 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2218 msgid "Search wrapped to bottom."
2219 msgstr "Paieška peršoko į apačią."
2221 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2222 msgid "Search wrapped to top."
2223 msgstr "Paieška peršoko į viršų."
2231 msgid "Selecting %s..."
2232 msgstr "Parenku %s..."
2235 msgid "Sending in background."
2236 msgstr "Siunčiu fone."
2239 msgid "Sending message..."
2240 msgstr "Siunčiu laišką..."
2244 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2247 #: pop.c:744 pop.c:1344
2248 msgid "Server closed connection!"
2249 msgstr "Serveris uždarė jungtį!"
2253 msgstr "Uždėti flagą"
2256 msgid "Shell command: "
2257 msgstr "Shell komanda: "
2265 msgstr "Pasirašyti kaip: "
2268 msgid "Sign, Encrypt"
2269 msgstr "Pasirašyti, Užšifruoti"
2274 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2277 "Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
2280 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2281 msgstr "Rikiuoti pagal (d)atą, (v)ardą, d(y)dį ar (n)erikiuoti? "
2284 msgid "Sorting mailbox..."
2285 msgstr "Rikiuoju dėžutę..."
2289 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2290 msgstr "Rakto ID: ox%s"
2294 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2295 msgstr "Užsakytos [%s], Bylų kaukė: %s"
2299 msgid "Subscribing to %s..."
2300 msgstr "Užsakau %s..."
2302 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2304 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2305 msgstr "SSL sertifikato patikrinimas"
2307 #: lib-ui/curs_main.c:870
2308 msgid "Tag messages matching: "
2309 msgstr "Pažymėti laiškus, tenkinančius: "
2312 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2313 msgstr "Pažymėk laiškus, kuriuos nori prisegti!"
2315 #: lib-ui/menu.c:837
2316 msgid "Tagging is not supported."
2317 msgstr "Žymėjimas nepalaikomas."
2319 #: lib-ui/curs_main.c:696
2320 msgid "That message is not visible."
2321 msgstr "Tas laiškas yra nematomas."
2325 msgid "The CRL is not available\n"
2326 msgstr "SSL nepasiekiamas."
2329 msgid "The current attachment will be converted."
2330 msgstr "Esamas priedas bus konvertuotas."
2333 msgid "The current attachment won't be converted."
2334 msgstr "Esamas priedas nebus konvertuotas."
2336 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2337 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2338 msgstr "Laiškų indeksas yra neteisingas. Bandyk iš naujo atidaryti dėžutę."
2341 msgid "There are no attachments."
2342 msgstr "Nėra jokių priedų."
2344 #: lib-ui/curs_main.c:34
2345 msgid "There are no messages."
2346 msgstr "Ten nėra laiškų."
2350 msgid "There are no subparts to show!"
2351 msgstr "Nėra jokių priedų."
2354 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2358 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2359 msgstr "Šis IMAP serveris yra senoviškas. Mutt su juo neveikia."
2361 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2362 msgid "This certificate belongs to:"
2363 msgstr "Šis sertifikatas priklauso: "
2365 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2367 msgid "This certificate is valid"
2368 msgstr "Šis sertifikatas galioja"
2370 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2371 msgid "This certificate was issued by:"
2372 msgstr "Šis sertifikatas buvo išduotas:"
2376 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
2380 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2381 msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
2383 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2384 msgid "Thread broken"
2387 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2388 msgid "Thread contains unread messages."
2389 msgstr "Gijoje yra neskaitytų laiškų."
2391 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2392 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2394 msgid "Threading is not enabled."
2395 msgstr "Skirstymas gijomis neleidžiamas."
2397 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2398 msgid "Threads linked"
2402 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2403 msgstr "Viršytas leistinas laikas siekiant fcntl užrakto!"
2406 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2407 msgstr "Viršytas leistinas laikas siekiant flock užrakto!"
2409 #: lib-ui/curs_main.c:789
2410 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2413 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2417 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2418 msgid "Top of message is shown."
2419 msgstr "Rodomas laiško viršus."
2422 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2426 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2429 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2431 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2432 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
2434 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2436 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2441 msgid "USER authentication failed."
2442 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
2446 msgid "Unable to attach %s!"
2447 msgstr "Negaliu prisegti %s!"
2450 msgid "Unable to attach!"
2451 msgstr "Negaliu prisegti!"
2453 #: imap/message.c:74
2454 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2455 msgstr "Negaliu paimti antraščių iš šios IMAP serverio versijos."
2457 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2458 msgid "Unable to get certificate from peer"
2459 msgstr "Nepavyko gauti sertifikato iš peer'o"
2462 msgid "Unable to leave messages on server."
2463 msgstr "Negaliu palikti laiškų serveryje."
2465 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2466 #: lib-mx/mbox.c:408
2467 msgid "Unable to lock mailbox!"
2468 msgstr "Negaliu užrakinti dėžutės!"
2471 msgid "Unable to open temporary file!"
2472 msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
2474 #: lib-ui/curs_main.c:881
2475 msgid "Undelete messages matching: "
2476 msgstr "Sugrąžinti laiškus, tenkinančius: "
2478 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2479 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2486 msgid "Unknown Content-Type %s"
2487 msgstr "Nežinomas Content-Type %s"
2491 msgid "Unsubscribing to %s..."
2492 msgstr "Atsisakau %s..."
2494 #: lib-ui/curs_main.c:889
2495 msgid "Untag messages matching: "
2496 msgstr "Atžymėti laiškus, tenkinančius: "
2498 #: imap/message.c:546
2500 msgid "Uploading message..."
2501 msgstr "Nusiunčiu laišką..."
2504 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2505 msgstr "Naudok 'toggle-write', kad vėl galėtum rašyti!"
2509 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2510 msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtą %s?"
2514 msgid "Username at %s: "
2515 msgstr "%s vartotojo vardas: "
2517 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2519 msgid "Valid From : %s\n"
2520 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
2522 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2524 msgid "Valid To ..: %s\n"
2525 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
2528 msgid "Verify PGP signature?"
2529 msgstr "Tikrinti PGP parašą?"
2532 msgid "Verifying message indexes..."
2533 msgstr "Tikrinu laiškų indeksus..."
2537 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2538 msgstr "DĖMESIO! Tu žadi užrašyti ant seno %s, tęsti"
2542 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2546 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2548 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2549 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
2551 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2553 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2554 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
2556 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2558 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2559 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
2561 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2562 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2565 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2567 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2568 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
2571 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2576 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2582 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2583 msgstr "Laukiu fcntl užrakto... %d"
2587 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2588 msgstr "Laukiu fcntl užrakto... %d"
2590 #: lib-ui/query.c:74
2591 msgid "Waiting for response..."
2592 msgstr "Laukiu atsakymo..."
2596 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2601 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2602 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
2606 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2609 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2610 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2611 msgstr "Įspėju: Negalėjau išsaugoti sertifikato"
2614 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2617 #: commands.c:140 commands.c:150
2618 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2622 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2626 msgid "Warning: The signature expired at: "
2631 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2636 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2640 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2641 msgstr "Čia turėtų būti priedas, tačiau jo nepavyko padaryti"
2643 #: lib-mx/mbox.c:577
2645 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2646 msgstr "Įrašyti nepavyko! Dėžutė dalinai išsaugota į %s"
2649 msgid "Write fault!"
2650 msgstr "Rašymo nesėkmė!"
2653 msgid "Write message to mailbox"
2654 msgstr "Įrašyti laišką į dėžutę"
2658 msgid "Writing %s..."
2659 msgstr "Rašau %s..."
2663 msgid "Writing message to %s ..."
2664 msgstr "Rašau laišką į %s ..."
2666 #: lib-mx/mbox.c:474
2668 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2669 msgstr "Rašau laiškus... %d (%d%%)"
2672 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2673 msgstr "Tu jau apibrėžei aliasą tokiu vardu!"
2675 #: lib-ui/menu.c:488
2676 msgid "You are on the first entry."
2677 msgstr "Tu esi ties pirmu įrašu."
2679 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2680 msgid "You are on the first message."
2681 msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
2683 #: lib-ui/menu.c:360
2684 msgid "You are on the first page."
2685 msgstr "Tu esi pirmame puslapyje."
2687 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2688 msgid "You are on the first thread."
2689 msgstr "Tu esi ties pirma gija."
2691 #: lib-ui/menu.c:478
2692 msgid "You are on the last entry."
2693 msgstr "Tu esi ties paskutiniu įrašu."
2695 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2696 msgid "You are on the last message."
2697 msgstr "Tu esi ties paskutiniu laišku."
2699 #: lib-ui/menu.c:361
2700 msgid "You are on the last page."
2701 msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje."
2703 #: lib-ui/menu.c:305
2704 msgid "You cannot scroll down farther."
2705 msgstr "Tu negali slinkti žemyn daugiau."
2707 #: lib-ui/menu.c:323
2708 msgid "You cannot scroll up farther."
2709 msgstr "Tu negali slinkti aukštyn daugiau."
2712 msgid "You have no aliases!"
2713 msgstr "Tu neturi aliasų!"
2716 msgid "You may not delete the only attachment."
2717 msgstr "Tu negali ištrinti vienintelio priedo."
2720 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2721 msgstr "Tu gali nukreipti tik message/rfc822 priedus."
2725 msgid "[%s = %s] Accept?"
2726 msgstr "[%s = %s] Tinka?"
2730 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2731 msgstr "[-- %s/%s yra nepalaikomas "
2735 msgid "[-- Attachment #%d"
2736 msgstr "[-- Priedas #%d"
2738 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2740 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2741 msgstr "[-- Automatinės peržiūros %s klaidos --]\n"
2745 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2746 msgstr "[-- Automatinė peržiūra su %s --]\n"
2750 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2753 "[-- PGP LAIŠKO PRADŽIA --]\n"
2757 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2758 msgstr "[-- PGP VIEŠO RAKTO BLOKO PRADŽIA --]\n"
2762 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2765 "[-- PGP PASIRAŠYTO LAIŠKO PRADŽIA --]\n"
2768 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2769 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2774 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2775 msgstr "[-- %s --]\n"
2779 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2782 "[-- PGP LAIŠKO PABAIGA --]\n"
2785 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2786 msgstr "[-- PGP VIEŠO RAKTO BLOKO PABAIGA --]\n"
2790 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2793 "[-- PGP PASIRAŠYTO LAIŠKO PABAIGA --]\n"
2797 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2800 "[-- PGP/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
2804 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2807 "[-- PGP/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
2811 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2814 "[-- PGP/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
2818 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2821 "[-- Pasirašytų duomenų pabaiga --]\n"
2823 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2826 "[-- End signature information --]\n"
2830 "[-- Pasirašytų duomenų pabaiga --]\n"
2833 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2835 "[-- Klaida: Nepavyko parodyti nė vienos Multipart/Alternative dalies! --]\n"
2839 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2842 "[-- Klaida: Neteisinga multipart/signed struktūra! --]\n"
2848 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2851 "[-- Klaida: Nežinomas multipart/signed protokolas %s! --]\n"
2854 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2855 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2856 msgstr "[-- Klaida: negalėjau sukurti laikinos bylos! --]\n"
2860 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2863 "[-- Klaida: neradau PGP laiško pradžios! --]\n"
2869 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2871 msgstr "[-- Klaida: negalėjau sukurti laikinos bylos! --]\n"
2875 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2878 "[-- Klaida: blogai suformuotas PGP/MIME laiškas! --]\n"
2882 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2884 "[-- Klaida: message/external-body dalis neturi access-type parametro --]\n"
2888 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2891 "[-- Toliau einantys duomenys yra užšifruoti su PGP/MIME --]\n"
2897 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2900 "[-- Toliau einantys duomenys yra užšifruoti su PGP/MIME --]\n"
2906 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2909 "[-- Toliau einantys duomenys yra užšifruoti su PGP/MIME --]\n"
2915 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2918 "[-- Toliau einantys duomenys yra pasirašyti --]\n"
2924 "[-- The following data is signed --]\n"
2927 "[-- Toliau einantys duomenys yra pasirašyti --]\n"
2932 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2933 msgstr "[-- Šis %s/%s priedas "
2935 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2937 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2938 msgstr "[-- Šis %s/%s priedas "
2942 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2943 msgstr "[-- Tipas: %s/%s, Koduotė: %s, Dydis: %s --]\n"
2947 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2950 "[-- Dėmesio: Negaliu rasti jokių parašų --]\n"
2956 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2959 "[-- Dėmesio: Negaliu patikrinti %s/%s parašo. --]\n"
2964 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2966 "[-- Šis %s/%s priedas neįtrauktas, --]\n"
2967 "[-- o nurodytas pasiekimo tipas %s yra nepalaikomas. --]\n"
2972 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2973 "[-- expired. --]\n"
2975 "[-- Šis %s/%s priedas neįtrauktas, --]\n"
2976 "[-- o nurodytas išorinis šaltinis išseko. --]\n"
2980 msgid "[-- name: %s --]\n"
2981 msgstr "[-- vardas: %s --]\n"
2985 msgid "[-- on %s --]\n"
2986 msgstr "[-- %s --]\n"
2989 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2993 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2997 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3009 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3012 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
3018 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
3019 msgid "[invalid date]"
3020 msgstr "[bloga data]"
3022 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3024 msgid "[unable to calculate]"
3025 msgstr "[negaliu suskaičiuoti]"
3028 msgid "alias: no address"
3029 msgstr "alias: nėra adreso"
3033 msgid "attachments: invalid disposition"
3034 msgstr "taisyti priedo aprašymą"
3038 msgid "attachments: no disposition"
3039 msgstr "taisyti priedo aprašymą"
3042 msgid "bad formatted command string"
3046 msgid "bind: too many arguments"
3047 msgstr "bind: per daug argumentų"
3049 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3050 msgid "certification"
3053 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3054 msgid "color: too few arguments"
3055 msgstr "color: per mažai argumentų"
3063 msgid "could not create temporary folder: %s"
3064 msgstr "negalėjau sukurti laikino aplanko: %s"
3068 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3069 msgstr "negalėjau įrašyti laikino pašto aplanko: %s"
3073 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3074 msgstr "negalėjau įrašyti laikino pašto aplanko: %s"
3080 #: lib-ui/color.c:567
3081 msgid "default colors not supported"
3082 msgstr "įprastos spalvos nepalaikomos"
3089 #: lib-mx/compress.c:422
3091 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3094 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3096 msgid "echo Compressing %s..."
3097 msgstr "Kopijuoju į %s..."
3099 #: lib-mx/compress.c:235
3101 msgid "echo Decompressing %s..."
3102 msgstr "Parenku %s..."
3105 msgid "empty pattern"
3106 msgstr "tuščias pattern'as"
3108 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3115 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3116 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3118 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3120 msgid "error allocating data object: %s\n"
3121 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3125 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3126 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3130 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3135 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3140 msgid "error encrypting data: %s\n"
3141 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3145 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3146 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3150 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3151 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3154 msgid "error in expression"
3155 msgstr "klaida išraiškoje"
3157 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3159 msgid "error in pattern at: %s"
3160 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3162 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3164 msgid "error reading data object: %s\n"
3165 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3169 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3170 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3174 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3179 msgid "error signing data: %s\n"
3180 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3184 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3185 msgstr "klaida: nežinoma operacija %d (praneškite šią klaidą)."
3199 msgid "exec: no arguments"
3200 msgstr "exec: per mažai argumentų"
3202 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3204 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3207 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3209 msgid "gnutls_global_init: %s"
3212 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3214 msgid "gnutls_handshake: %s"
3217 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3219 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3222 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3224 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3227 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3229 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3233 msgid "has been deleted --]\n"
3234 msgstr "buvo ištrintas --]\n"
3237 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3241 msgid "invalid header field"
3242 msgstr "blogas antraštės laukas"
3246 msgid "keys matching"
3247 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
3250 msgid "macro: empty key sequence"
3251 msgstr "macro: tuščia klavišų seka"
3254 msgid "macro: too many arguments"
3255 msgstr "macro: per daug argumentų"
3257 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3259 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3260 msgstr "mailcap įrašas tipui %s nerastas"
3263 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3268 msgid "message(s) not deleted"
3269 msgstr "Laiškai nukreipti."
3273 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3274 msgstr "trūkstami skliausteliai: %s"
3278 msgid "missing parameter"
3279 msgstr "trūksta parametro"
3281 #: lib-ui/color.c:489
3282 msgid "mono: too few arguments"
3283 msgstr "mono: per mažai argumentų"
3285 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3286 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3287 msgstr "kelių dalių laiškas neturi boundary parametro!"
3289 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3293 #: lib-ui/status.c:83
3296 msgstr "(nėra dėžutės)"
3299 msgid "not converting"
3303 msgid "null key sequence"
3304 msgstr "nulinė klavišų seka"
3312 msgid "prefix is illegal with reset"
3313 msgstr "negalima vartoti priešdėlio su reset"
3316 msgid "push: too many arguments"
3317 msgstr "push: per daug argumentų"
3319 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3323 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3327 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3333 msgid "source: error at %s"
3334 msgstr "source: klaida %s"
3338 msgid "source: errors in %s"
3339 msgstr "source: klaidos %s"
3343 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3344 msgstr "source: skaitymas nutrauktas, nes %s yra per daug klaidų."
3346 #: lib-mx/mbox.c:444
3347 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3348 msgstr "sync: mbox pakeista, bet nėra pakeistų laiškų! (pranešk šią klaidą)"
3351 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3354 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3356 msgid "tls_socket_read (%s)"
3359 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3361 msgid "tls_socket_write (%s)"
3364 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3365 msgid "too few arguments"
3366 msgstr "per mažai argumentų"
3368 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3369 msgid "too many arguments"
3370 msgstr "per daug argumentų"
3373 msgid "unattachments: invalid disposition"
3378 msgid "unattachments: no disposition"
3379 msgstr "taisyti priedo aprašymą"
3383 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3388 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3393 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3394 msgstr "unhook: nežinomas hook tipas: %s"
3396 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3397 msgid "unknown error"
3398 msgstr "nežinoma klaida"
3403 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3404 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3405 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3406 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3409 "vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
3411 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
3412 "[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
3413 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
3417 " -a <byla>\tprisegti bylą prie laiško\n"
3418 " -b <adresas>\tnurodyti blind carbon-copy (BCC) adresą\n"
3419 " -c <adresas>\tnurodyti carbon-copy (CC) adresą\n"
3420 " -e <komanda>\tnurodyti komandą, kurią įvykdyti po inicializacijos\n"
3421 " -f <byla>\tnurodyti, kurią dėžutę perskaityti\n"
3422 " -F <byla>\tnurodyti alternatyvią muttrc bylą\n"
3423 " -H <byla>\tnurodyti juodraščio bylą, iš kurios skaityti antraštę\n"
3424 " -i <byla>\tnurodyti bylą, kurią Mutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
3425 " -m <tipas>\tnurodyti įprastą dėžutės tipą\n"
3426 " -n\t\tpriverčia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n"
3427 " -p\t\ttęsti atidėtą laišką\n"
3428 " -R\t\tatidaryti dėžutę tik skaitymo režime\n"
3429 " -s <tema>\tnurodyti temą (turi būti kabutėse, jei yra tarpų)\n"
3430 " -v\t\trodyti versiją ir kompiliavimo apibrėžimus\n"
3431 " -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo būdą\n"
3432 " -y\t\tpasirinkti dėžutę, nurodytą tavo 'mailboxes' sąraše\n"
3433 " -z\t\tiškart išeiti, jei dėžutėje nėra laiškų\n"
3434 " -Z\t\tatidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, jei "
3436 " -h\t\tši pagalbos žinutė"
3440 msgid "value is illegal with reset"
3441 msgstr "reikšmė neleistina reset komandoje"
3443 #: lib-ui/curs_lib.c:134