1 # Lithuanian translation of Mutt
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tadas <btadas@is.lt>, 2000
4 # Marius Gedminas <mgedmin@puni.osf.lt>
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
9 "Project-Id-Version: mutt 1.3.12i\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2000-11-29 21:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Bendri susiejimai:\n"
31 "Unbound functions:\n"
35 "Nesusietos funkcijos:\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
44 "[-- Pasirašytų duomenų pabaiga --]\n"
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
57 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
61 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
65 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
70 "vartosena: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] [ -m <tipas> ] [ -f "
72 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <byla> ] [ -F <byla> ] [ -H <byla> ] "
73 "[ -i <byla> ] [ -s <tema> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
74 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <byla> ] -p\n"
78 " -a <byla>\tprisegti bylą prie laiško\n"
79 " -b <adresas>\tnurodyti blind carbon-copy (BCC) adresą\n"
80 " -c <adresas>\tnurodyti carbon-copy (CC) adresą\n"
81 " -e <komanda>\tnurodyti komandą, kurią įvykdyti po inicializacijos\n"
82 " -f <byla>\tnurodyti, kurią dėžutę perskaityti\n"
83 " -F <byla>\tnurodyti alternatyvią muttrc bylą\n"
84 " -H <byla>\tnurodyti juodraščio bylą, iš kurios skaityti antraštę\n"
85 " -i <byla>\tnurodyti bylą, kurią Mutt turėtų įtraukti į atsakymą\n"
86 " -m <tipas>\tnurodyti įprastą dėžutės tipą\n"
87 " -n\t\tpriverčia Mutt neskaityti sistemos Muttrc\n"
88 " -p\t\ttęsti atidėtą laišką\n"
89 " -R\t\tatidaryti dėžutę tik skaitymo režime\n"
90 " -s <tema>\tnurodyti temą (turi būti kabutėse, jei yra tarpų)\n"
91 " -v\t\trodyti versiją ir kompiliavimo apibrėžimus\n"
92 " -x\t\tsimuliuoti mailx siuntimo būdą\n"
93 " -y\t\tpasirinkti dėžutę, nurodytą tavo 'mailboxes' sąraše\n"
94 " -z\t\tiškart išeiti, jei dėžutėje nėra laiškų\n"
95 " -Z\t\tatidaryti pirmą aplanką su naujais laiškais, iškart išeiti, jei "
97 " -h\t\tši pagalbos žinutė"
99 #: compose.c:124 compose.c:128
102 msgstr " pasirašyti kaip: "
104 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
109 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
116 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
117 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
118 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
119 " -p\t\trecall a postponed message\n"
120 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
121 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
122 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
127 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
128 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
129 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
130 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
131 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
132 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
133 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
138 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
139 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
140 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
141 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
142 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
143 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
144 " -h\t\tthis help message"
147 #: lib-mx/compress.c:428
149 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
152 #: lib-ui/curs_lib.c:365
153 msgid " ('?' for list): "
154 msgstr "('?' parodo sąrašą): "
167 msgid " Press '%s' to toggle write"
168 msgstr "Spausk '%s', kad perjungtum rašymą"
171 msgid " aka ......: "
174 #: lib-ui/curs_main.c:1532
175 msgid " in this limited view"
176 msgstr " šiame apribotame vaizde"
184 msgid "%c: invalid command"
185 msgstr "%c: bloga komanda"
189 msgid "%c: not supported in this mode"
190 msgstr "%c: nepalaikomas šiame režime"
192 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
194 msgid "%d kept, %d deleted."
195 msgstr "%d palikti, %d ištrinti."
199 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
200 msgstr "%d palikti, %d perkelti, %d ištrinti."
209 msgid "%s (tagged: %d) %d"
219 msgid "%s Do you really want to use the key?"
220 msgstr "%s Ar tikrai nori jį naudoti?"
224 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
225 msgstr "%s [#%d] pasikeitė. Atnaujinti koduotę?"
229 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
230 msgstr "%s [#%d] nebeegzistuoja!"
234 msgid "%s [%d of %d messages read]"
235 msgstr "%s [%d iš %d laiškų perskaityti]"
239 msgid "%s does not exist. Create it?"
240 msgstr "%s neegzistuoja. Sukurti ją?"
242 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
244 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 #: pop.c:1034 pop.c:1231
249 msgid "%s is an invalid POP path"
254 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
259 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
262 #: browser.c:471 browser.c:1096
264 msgid "%s is not a directory."
265 msgstr "%s nėra katalogas."
269 msgid "%s is not a mailbox!"
270 msgstr "%s nėra pašto dėžutė!"
272 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
274 msgid "%s is not a mailbox."
275 msgstr "%s nėra pašto dėžutė."
279 msgid "%s isn't a regular file."
280 msgstr "%s nėra pašto dėžutė."
284 msgid "%s no longer exists!"
285 msgstr "%s nebeegzistuoja!"
289 msgid "%s not permitted by ACL."
292 #: lib-mx/compress.c:357
295 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
301 msgid "%s: Unknown type."
302 msgstr "%s: nežinomas tipas"
304 #: lib-ui/color.c:227
306 msgid "%s: color not supported by term"
307 msgstr "%s: spalva nepalaikoma terminalo"
309 #: lib-ui/color.c:276
311 msgid "%s: command valid only for index object"
312 msgstr "%s: komanda teisinga tik indekso objektams"
314 #: lib-ui/color.c:508
316 msgid "%s: no such attribute"
317 msgstr "%s: tokio atributo nėra"
319 #: lib-ui/color.c:233
321 msgid "%s: no such color"
322 msgstr "%s: nėra tokios spalvos"
326 msgid "%s: no such function"
327 msgstr "%s: čia nėra tokios funkcijos"
331 msgid "%s: no such function in map"
332 msgstr "%s: čia nėra tokios funkcijos"
336 msgid "%s: no such menu"
337 msgstr "%s: nėra tokio meniu"
339 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
341 msgid "%s: no such object"
342 msgstr "%s: nėra tokio objekto"
344 #: lib-ui/color.c:283
346 msgid "%s: too few arguments"
347 msgstr "%s: per mažai argumentų"
351 msgid "%s: unable to attach file"
352 msgstr "%s: negalėjau prisegti bylos"
356 msgid "%s: unable to attach file.\n"
357 msgstr "%s: negaliu prisegti bylos.\n"
361 msgid "%s: unknown command"
362 msgstr "%s: nežinoma komanda"
366 msgid "%s: unknown type"
367 msgstr "%s: nežinomas tipas"
371 msgid "%s: unknown variable"
372 msgstr "%s: nežinomas kintamasis"
376 msgid "'%d' is invalid for $%s"
379 #: init.c:138 init.c:867
381 msgid "'%s' is invalid for $%s"
386 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
390 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
391 msgstr "('view-attachments' turi būti susietas su klavišu!)"
393 #: lib-ui/status.c:113
395 msgstr "(nėra dėžutės)"
397 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
398 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
399 msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart"
401 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
402 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
403 msgstr "(a)tmesti, (p)riimti šįkart, (v)isada priimti"
407 msgid "(size %s bytes) "
408 msgstr "(dydis %s baitų)"
412 msgid "(use '%s' to view this part)"
413 msgstr "(naudok '%s' šiai daliai peržiūrėti)"
416 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
419 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
420 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
425 msgid "-- Attachments"
432 #: compose.c:125 compose.c:129
437 msgid "A policy requirement was not met\n"
441 msgid "A system error occurred"
445 msgid "APOP authentication failed."
446 msgstr "APOP autentikacija nepavyko."
449 msgid "Abort unmodified message?"
450 msgstr "Nutraukti nepakeistą laišką?"
453 msgid "Aborted unmodified message."
454 msgstr "Nutrauktas nepakeistas laiškas."
457 msgid "Adding new newsgroups..."
466 msgstr "Aliasas įdėtas."
470 msgstr "Aliase kaip:"
476 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
477 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
482 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
483 msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
487 msgid "Append messages to %s?"
488 msgstr "Pridurti laiškus prie %s?"
490 #: lib-ui/curs_main.c:788
491 msgid "Argument must be a message number."
492 msgstr "Argumentas turi būti laiško numeris."
496 msgid "Article %d not found on server"
499 #: lib-ui/curs_main.c:719
501 msgid "Article %s not found on server"
504 #: lib-ui/curs_main.c:689
505 msgid "Article has no parent reference!"
510 msgid "Article not posted."
511 msgstr "Priedas išsaugotas."
514 msgid "Article posted."
519 msgstr "Prisegti bylą"
522 msgid "Attaching selected files..."
523 msgstr "Prisegu parinktas bylas..."
526 msgid "Attachment filtered."
527 msgstr "Priedas perfiltruotas."
529 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
530 msgid "Attachment saved."
531 msgstr "Priedas išsaugotas."
539 msgid "Authenticating (%s)..."
540 msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..."
543 msgid "Authenticating (APOP)..."
544 msgstr "Autentikuojuosi (APOP)..."
547 msgid "Authenticating (SASL)..."
548 msgstr "Autentikuojuosi (SASL)..."
552 msgid "Authenticating (USER)..."
553 msgstr "Autentikuojuosi (SASL)..."
556 msgid "Available CRL is too old\n"
559 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
561 msgid "Bad IDN \"%s\"."
566 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
569 #: compose.c:579 send.c:1512
571 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
574 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
576 msgid "Bad IDN: '%s'"
581 msgid "Bad mailbox name"
582 msgstr "Sukurti dėžutę: "
584 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
585 msgid "Bottom of message is shown."
586 msgstr "Rodoma laiško apačia."
588 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
590 msgid "Bounce message to %s"
591 msgstr "Nukreipti laišką į %s"
593 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
594 msgid "Bounce message to: "
595 msgstr "Nukreipti laišką kam: "
597 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
599 msgid "Bounce messages to %s"
600 msgstr "Nukreipti laiškus į %s"
602 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
603 msgid "Bounce tagged messages to: "
604 msgstr "Nukreipti pažymėtus laiškus kam: "
607 msgid "Built-In Defaults:"
610 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
613 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
615 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
616 msgid "Cache directory not created!"
619 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
621 msgid "Can't append to folder: %s"
622 msgstr "Negaliu pridurti laiško prie aplanko: %s"
625 msgid "Can't attach a directory!"
626 msgstr "Negaliu prisegti katalogo!"
630 msgid "Can't create %s: %s."
631 msgstr "Negaliu sukurti %s: %s."
635 msgid "Can't create file %s"
636 msgstr "Negaliu sukurti bylos %s"
638 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
639 msgid "Can't create filter"
640 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
642 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
644 msgid "Can't create filter process"
645 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
647 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
648 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
649 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
650 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
651 msgid "Can't create temporary file"
652 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos"
655 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
657 "Negaliu dekoduoti visų pažymėtų priedų. Enkapsuliuoti kitus MIME formatu?"
660 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
661 msgstr "Negaliu dekoduoti visų pažymėtų priedų. Persiųsti kitus MIME formatu?"
665 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
666 msgstr "Negaliu rasti nė vieno pažymėto laiško."
669 msgid "Can't delete attachment from POP server."
670 msgstr "Negaliu ištrinti priedo iš POP serverio."
674 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
675 msgstr "Negaliu ištrinti priedo iš POP serverio."
679 msgid "Can't dotlock %s.\n"
680 msgstr "Negaliu tašku užrakinti %s.\n"
683 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
687 msgid "Can't find any tagged messages."
688 msgstr "Negaliu rasti nė vieno pažymėto laiško."
690 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
691 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
692 msgstr "Negaliu rasti tinkančio vardo, tęsti?"
696 msgid "Can't open message file: %s"
697 msgstr "Negaliu atidaryti laiško bylos: %s"
701 msgid "Can't open trash folder"
702 msgstr "Negaliu pridurti laiško prie aplanko: %s"
704 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
706 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
707 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
711 msgid "Can't post article. No connection to news server."
712 msgstr "Uždarau jungtį su POP serveriu..."
716 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
719 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
721 msgid "Can't post article: %s"
722 msgstr "Negalėjau stat'inti: %s"
726 msgid "Can't rename %s to %s"
727 msgstr "Negaliu sukurti %s: %s."
730 msgid "Can't save message to POP mailbox."
731 msgstr "Negaliu išsaugoti laiško į POP dėžutę."
735 msgid "Can't save message to newsserver."
736 msgstr "Negaliu taisyti laiško POP serveryje."
738 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
740 msgid "Can't stat %s: %s"
741 msgstr "Negalėjau stat'inti: %s"
744 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
748 msgid "Can't view a directory"
749 msgstr "Negaliu žiūrėti katalogo"
753 msgid "Can't write %s"
754 msgstr "Negaliu sukurti %s."
757 msgid "Can't write header to temporary file!"
758 msgstr "Negaliu įrašyti antraštės į laikiną bylą!"
761 msgid "Can't write message"
762 msgstr "Negaliu įrašyti laiško"
765 msgid "Can't write message to temporary file!"
766 msgstr "Negaliu įrašyti laiško į laikiną bylą!"
769 msgid "Cannot create display filter"
770 msgstr "Negaliu sukurti ekrano filtro"
773 msgid "Cannot create filter"
774 msgstr "Negaliu sukurti filtro"
776 #: lib-ui/curs_main.c:221
777 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
778 msgstr "Negaliu perjungti tik skaitomos dėžutės rašomumo!"
780 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
782 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
783 msgstr "Sugavau %s... Išeinu.\n"
785 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
787 msgid "Certificate is not X.509"
788 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
790 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
791 msgid "Certificate saved"
792 msgstr "Sertifikatas išsaugotas"
794 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
796 msgid "Certificate verification error (%s)"
799 #: lib-ui/curs_main.c:228
800 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
801 msgstr "Aplanko pakeitimai bus įrašyti išeinant iš aplanko."
803 #: lib-ui/curs_main.c:232
804 msgid "Changes to folder will not be written."
805 msgstr "Aplanko pakeitimai nebus įrašyti."
807 #: lib-ui/curs_lib.c:321
809 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
814 msgid "Character set changed to %s; %s."
815 msgstr "Character set pakeistas į %s."
819 msgstr "Pereiti į katalogą: "
821 #: lib-ui/curs_main.c:752
823 msgid "Check for children of message..."
824 msgstr "Tikrinu, ar yra naujų laiškų..."
826 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
827 msgid "Checking for new messages..."
828 msgstr "Tikrinu, ar yra naujų laiškų..."
832 msgid "Checking for new newsgroups..."
833 msgstr "Tikrinu, ar yra naujų laiškų..."
836 msgid "Checking mailbox subscriptions"
845 msgstr "Išvalyti flagą"
847 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
849 msgid "Closing connection to %s..."
850 msgstr "Uždarau jungtį su %s..."
853 msgid "Closing connection to POP server..."
854 msgstr "Uždarau jungtį su POP serveriu..."
858 msgid "Collecting data..."
859 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
861 #: pop.c:600 pop.c:863
863 msgid "Command TOP is not supported by server."
864 msgstr "Serveris nepalaiko komandos TOP."
866 #: pop.c:602 pop.c:966
868 msgid "Command UIDL is not supported by server."
869 msgstr "Serveris nepalaiko komandos UIDL."
873 msgid "Committing changes..."
874 msgstr "Kompiliuoju paieškos pattern'ą..."
878 msgid "Compile Options:"
881 "Kompiliavimo parinktys:"
883 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
884 msgid "Compiling search pattern..."
885 msgstr "Kompiliuoju paieškos pattern'ą..."
887 #: lib-mx/compress.c:394
889 msgid "Compressed-appending to %s..."
890 msgstr "Kopijuoju į %s..."
892 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
894 msgid "Compressing %s..."
895 msgstr "Kopijuoju į %s..."
899 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
904 msgid "Connected to %s. Posting ok."
905 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
907 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
909 msgid "Connecting to %s..."
910 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
912 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
914 msgid "Connecting with \"%s\"..."
915 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
919 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
920 msgstr "Jungtis prarasta. Vėl prisijungti prie POP serverio?"
923 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
924 msgstr "Jungtis prarasta. Vėl prisijungti prie POP serverio?"
926 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
928 msgid "Connection to %s closed"
929 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
933 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
934 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
938 msgid "Content-Type changed to %s."
939 msgstr "Content-Type pakeistas į %s."
942 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
943 msgstr "Content-Type pavidalas yra rūšis/porūšis"
951 msgid "Convert to %s upon sending?"
956 msgid "Copy%s to mailbox"
957 msgstr "%s%s į dėžutę"
959 #: imap/message.c:681
961 msgid "Copying %d messages to %s..."
962 msgstr "Kopijuoju %d laiškus į %s..."
964 #: imap/message.c:684
966 msgid "Copying message %d to %s..."
967 msgstr "Kopijuoju laišką %d į %s..."
971 msgid "Copying to %s..."
972 msgstr "Kopijuoju į %s..."
976 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
977 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
978 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
979 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
981 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
982 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
985 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
987 msgid "Could not connect to %s (%s)."
988 msgstr "Negalėjau prisijungti prie %s (%s)."
991 msgid "Could not copy message"
992 msgstr "Negalėjau kopijuoti laiško"
994 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
995 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
996 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
998 msgid "Could not create temporary file"
999 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!"
1001 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1002 msgid "Could not create temporary file!"
1003 msgstr "Negaliu sukurti laikinos bylos!"
1006 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1007 msgstr "Negalėjau rasti rikiavimo funkcijos! [pranešk šią klaidą]"
1009 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1011 msgid "Could not find the host \"%s\""
1012 msgstr "Negalėjau rasti hosto \"%s\""
1015 msgid "Could not include all requested messages!"
1016 msgstr "Negalėjau įtraukti visų prašytų laiškų!"
1018 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1019 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1024 msgid "Could not open %s"
1025 msgstr "Negalėjau atidaryti %s"
1027 #: lib-mx/mbox.c:634
1028 msgid "Could not reopen mailbox!"
1029 msgstr "Negaliu vėl atidaryti dėžutės!"
1032 msgid "Could not send the message."
1033 msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško."
1037 msgid "Couldn't lock %s\n"
1038 msgstr "Nepavyko užrakinti %s\n"
1040 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1043 msgstr "Sukurti %s?"
1046 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1047 msgstr "Kol kas sukurti gali tik IMAP pašto dėžutes"
1049 #: imap/browse.c:249
1050 msgid "Create mailbox: "
1051 msgstr "Sukurti dėžutę: "
1055 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1056 msgstr "%s%s į dėžutę"
1060 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1061 msgstr "%s%s į dėžutę"
1063 #: lib-mx/compress.c:212
1065 msgid "Decompressing %s..."
1066 msgstr "Parenku %s..."
1070 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1071 msgstr "%s%s į dėžutę"
1075 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1076 msgstr "%s%s į dėžutę"
1080 msgid "Decrypting message..."
1081 msgstr "Paimu laišką..."
1085 msgid "Decryption failed."
1086 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
1089 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1090 msgstr "Kol kas ištrinti gali tik IMAP pašto dėžutes"
1093 msgid "Delete messages from server?"
1094 msgstr "Ištrinti laiškus iš serverio?"
1096 #: lib-ui/curs_main.c:836
1097 msgid "Delete messages matching: "
1098 msgstr "Ištrinti laiškus, tenkinančius: "
1100 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1101 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1108 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1109 msgstr "PGP laiškų priedų ištrynimas nepalaikomas."
1111 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1113 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1116 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1118 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1119 msgstr "%s neegzistuoja. Sukurti ją?"
1123 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1124 msgstr "Katalogas [%s], Bylų kaukė: %s"
1127 msgid "ERROR: please report this bug"
1128 msgstr "KLAIDA: prašau pranešti šią klaidą"
1132 msgid "Edit forwarded message?"
1133 msgstr "Paruošiu persiunčiamą laišką..."
1135 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1141 msgid "Empty expression"
1142 msgstr "klaida išraiškoje"
1150 msgid "Encrypt with: "
1153 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1154 msgid "Encrypted connection unavailable"
1157 #: lib-ui/curs_main.c:681
1159 msgid "Enter Message-ID: "
1160 msgstr "Įvesk rakto ID, skirtą %s: "
1164 msgid "Enter keyID for %s: "
1165 msgstr "Įvesk rakto ID, skirtą %s: "
1167 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1169 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1170 msgstr "Įvesk rakto ID, skirtą %s: "
1174 msgid "Error bouncing message!"
1175 msgstr "Klaida siunčiant laišką."
1179 msgid "Error bouncing messages!"
1180 msgstr "Klaida siunčiant laišką."
1184 msgid "Error checking signature"
1185 msgstr "Klaida siunčiant laišką."
1189 msgid "Error connecting to server: %s"
1190 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1192 #: lib-mx/compress.c:246
1194 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1199 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1200 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1203 msgid "Error getting key information: "
1208 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1209 msgstr "Klaida %s, eilutė %d: %s"
1213 msgid "Error in command line: %s\n"
1214 msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n"
1218 msgid "Error in expression: %s"
1219 msgstr "Klaida išraiškoje: %s"
1221 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1223 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1224 msgstr "Klaida inicializuojant terminalą."
1227 msgid "Error initializing terminal."
1228 msgstr "Klaida inicializuojant terminalą."
1232 msgid "Error opening mailbox"
1233 msgstr "Klaida rašant į pašto dėžutę!"
1235 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1236 msgid "Error parsing address!"
1237 msgstr "Klaida nagrinėjant adresą!"
1239 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1240 msgid "Error processing certificate data"
1243 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1245 msgid "Error running \"%s\"!"
1246 msgstr "Klaida vykdant \"%s\"!"
1248 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1249 msgid "Error scanning directory."
1250 msgstr "Klaida skaitant katalogą."
1254 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1255 msgstr "Klaida siunčiant laišką, klaidos kodas %d (%s)."
1257 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1259 msgid "Error talking to %s (%s)"
1260 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
1263 msgid "Error trying to view file"
1264 msgstr "Klaida bandant žiūrėti bylą"
1267 msgid "Error while writing mailbox!"
1268 msgstr "Klaida rašant į pašto dėžutę!"
1272 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1273 msgstr "Klaida. Išsaugau laikiną bylą: %s"
1275 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1277 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1281 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1285 msgid "Error: copy data failed\n"
1290 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1294 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1295 msgstr "Klaida: multipart/encrypted neturi protocol parametro!"
1298 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1299 msgstr "Klaida: multipart/signed neturi protokolo."
1301 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1302 msgid "Error: no TLS socket open"
1307 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1308 msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n"
1310 #: imap/message.c:109
1312 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1313 msgstr "Paimu laiškų antraštes... [%d/%d]"
1316 msgid "Executing command on matching messages..."
1317 msgstr "Vykdau komandą tinkantiems laiškams..."
1319 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1321 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1322 msgstr "Išeiti iš Mutt neišsaugojus pakeitimų?"
1324 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1326 msgid "Exit Madmutt?"
1327 msgstr "Išeiti iš Mutt?"
1331 msgid "Expunge failed"
1332 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
1335 msgid "Expunging messages from server..."
1336 msgstr "Ištuštinu laiškus iš serverio..."
1339 msgid "Failure to open file to parse headers."
1340 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms nuskaityti."
1343 msgid "Failure to open file to strip headers."
1344 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms išmesti."
1348 msgid "Failure to rename file."
1349 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos antraštėms nuskaityti."
1351 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1352 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1353 msgstr "Baisi klaida! Negaliu vėl atidaryti dėžutės!"
1355 #: imap/command.c:274
1356 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1357 msgstr "Mirtina klaida. Nesutampa laiškų skaičius!"
1361 msgid "Fetching %s from server..."
1362 msgstr "Ištuštinu laiškus iš serverio..."
1366 msgid "Fetching headers from cache..."
1367 msgstr "Paimu laišką..."
1371 msgid "Fetching list of articles..."
1372 msgstr "Paimu laiškų sąrašą..."
1375 msgid "Fetching list of messages..."
1376 msgstr "Paimu laiškų sąrašą..."
1380 msgid "Fetching message headers..."
1381 msgstr "Paimu laiškų antraštes... [%d/%d]"
1383 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1385 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1386 msgstr "Paimu laiškų antraštes... [%d/%d]"
1388 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1389 msgid "Fetching message..."
1390 msgstr "Paimu laišką..."
1394 msgstr "Bylų kaukė:"
1397 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1398 msgstr "Byla egzistuoja, (u)žrašyti, (p)ridurti, arba (n)utraukti?"
1401 msgid "File is a directory, save under it?"
1402 msgstr "Byla yra katalogas, saugoti joje?"
1406 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1407 msgstr "Byla yra katalogas, saugoti joje?"
1410 msgid "File under directory: "
1411 msgstr "Byla kataloge: "
1414 msgid "Filter through: "
1415 msgstr "Filtruoti per: "
1417 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1419 msgid "Fingerprint: "
1420 msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
1422 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1424 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1425 msgstr "išsaugoti šį laišką vėlesniam siuntimui"
1427 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1433 msgid "Follow-up to %s%s?"
1434 msgstr "Pratęsti-į %s%s?"
1437 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1438 msgstr "Persiųsti MIME enkapsuliuotą?"
1442 msgid "Forward as attachment?"
1443 msgstr "Spausdinti priedą?"
1447 msgid "Forward as attachments?"
1448 msgstr "rodyti MIME priedus"
1450 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1451 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1452 msgstr "Funkcija neleistina laiško prisegimo režime."
1455 msgid "Getting folder list..."
1456 msgstr "Gaunu aplankų sąrašą..."
1459 msgid "Getting namespaces..."
1460 msgstr "Gaunu vardų erdves..."
1462 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1463 msgid "Good signature from: "
1468 msgid "Header search without header name: %s"
1474 msgstr "Pagalba apie %s"
1477 msgid "Help is currently being shown."
1478 msgstr "Šiuo metu rodoma pagalba."
1481 msgid "I don't know how to print that!"
1482 msgstr "Aš nežinau, kaip tai atspausdinti!"
1486 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1487 msgstr "Aš nežinau kaip spausdinti %s priedus!"
1490 msgid "ID has undefined validity."
1495 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1496 msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
1500 msgid "ID is not valid."
1501 msgstr "Šis ID yra nepatikimas."
1505 msgid "ID is only marginally valid."
1506 msgstr "Šis ID yra tik vos vos patikimas."
1509 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1512 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1513 msgid "Illegal PGP header"
1514 msgstr "Neleistina PGP antraštė"
1518 msgid "Illegal S/MIME header"
1519 msgstr "Neleistina PGP antraštė"
1521 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1523 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1524 msgstr "Blogai suformuotas tipo %s įrašas \"%s\" %d eilutėje"
1527 msgid "Include message in reply?"
1528 msgstr "Įtraukti laišką į atsakymą?"
1531 msgid "Including quoted message..."
1532 msgstr "Įtraukiu cituojamą laišką..."
1536 msgid "Invalid day of month: %s"
1537 msgstr "Bloga mėnesio diena: %s"
1542 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1543 "Please report this error: \"%s\"\n"
1547 msgid "Invalid encoding."
1548 msgstr "Bloga koduotė."
1550 #: lib-ui/menu.c:298
1551 msgid "Invalid index number."
1552 msgstr "Blogas indekso numeris."
1554 #: lib-ui/curs_main.c:819
1555 msgid "Invalid message number."
1556 msgstr "Blogas laiško numeris."
1560 msgid "Invalid month: %s"
1561 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
1565 msgid "Invalid relative date: %s"
1566 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
1569 msgid "Invoking PGP..."
1570 msgstr "Kviečiu PGP..."
1574 msgid "Invoking S/MIME..."
1575 msgstr "Kviečiu PGP..."
1579 msgid "Invoking autoview command: %s"
1580 msgstr "Kviečiu autom. peržiūros komandą: %s"
1584 msgid "Issued By .: "
1587 #: lib-ui/curs_main.c:783
1588 msgid "Jump to message: "
1589 msgstr "Šokti į laišką: "
1591 #: lib-ui/menu.c:291
1595 #: lib-ui/menu.c:820
1596 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1597 msgstr "Šokinėjimas dialoguose neįgyvendintas."
1601 msgid "Key ID: 0x%s"
1602 msgstr "Rakto ID: ox%s"
1604 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1606 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1609 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1611 msgid "Key Usage .: "
1614 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1615 msgid "Key is not bound."
1616 msgstr "Klavišas nėra susietas."
1620 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1621 msgstr "Klavišas nėra susietas. Spausk '%s' dėl pagalbos."
1625 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1628 #: lib-ui/curs_main.c:892
1629 msgid "Limit to messages matching: "
1630 msgstr "Riboti iki laiškų, tenkinančių: "
1632 #: lib-ui/curs_main.c:862
1637 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1639 msgid "Loading descriptions..."
1640 msgstr "Pasisveikinu..."
1644 msgid "Loading list from cache... %d"
1649 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1654 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1655 msgstr "Užraktų skaičius viršytas, pašalinti užraktą nuo %s?"
1658 msgid "Logging in..."
1659 msgstr "Pasisveikinu..."
1661 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1662 msgid "Login failed."
1663 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
1665 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1667 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1668 msgstr "Ieškau raktų, tenkinančių \"%s\"..."
1670 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1672 msgid "Looking up %s..."
1673 msgstr "Ieškau %s..."
1675 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1677 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1678 msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
1681 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1682 msgstr "MIME tipas neapibrėžtas. Negaliu parodyti priedo."
1685 msgid "Macro loop detected."
1686 msgstr "Rastas ciklas makrokomandoje."
1689 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1692 #: send.c:1459 send.c:1557
1693 msgid "Mail not sent."
1694 msgstr "Laiškas neišsiųstas."
1696 #: send.c:1741 send.c:1743
1698 msgstr "Laiškas išsiųstas."
1701 msgid "Mailbox checkpointed."
1702 msgstr "Dėžutė sutikrinta."
1704 #: imap/command.c:235
1706 msgid "Mailbox closed"
1707 msgstr "Pašto dėžutė ištrinta."
1709 #: imap/browse.c:261
1710 msgid "Mailbox created."
1711 msgstr "Dėžutė sukurta."
1714 msgid "Mailbox deleted."
1715 msgstr "Pašto dėžutė ištrinta."
1718 msgid "Mailbox is empty."
1719 msgstr "Dėžutė yra tuščia."
1723 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1724 msgstr "Dėžutė yra padaryta neįrašoma. %s"
1726 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1727 msgid "Mailbox is read-only."
1728 msgstr "Dėžutė yra tik skaitoma."
1730 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1731 msgid "Mailbox is unchanged."
1732 msgstr "Dėžutė yra nepakeista."
1734 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1736 msgid "Mailbox must have a name."
1737 msgstr "Dėžutė yra nepakeista."
1740 msgid "Mailbox not deleted."
1741 msgstr "Pašto dėžutė neištrinta."
1743 #: imap/browse.c:306
1745 msgid "Mailbox renamed."
1746 msgstr "Dėžutė sukurta."
1748 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1749 msgid "Mailbox was corrupted!"
1750 msgstr "Dėžutė buvo sugadinta!"
1752 #: lib-ui/curs_main.c:445
1754 msgid "Mailbox was externally modified."
1755 msgstr "Dėžutė buvo išoriškai pakeista. Flagai gali būti neteisingi."
1757 #: lib-ui/curs_main.c:435
1758 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1759 msgstr "Dėžutė buvo išoriškai pakeista. Flagai gali būti neteisingi."
1763 msgid "Mailboxes [%d]"
1764 msgstr "Pašto dėžutės [%d]"
1768 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1769 msgstr "Mailcap Taisymo įrašui reikia %%s"
1773 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1774 msgstr "Mailcap kūrimo įrašui reikia %%s"
1777 msgid "Mark all articles read?"
1780 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1782 msgid "Marking %d messages deleted..."
1783 msgstr "Pažymiu %d laiškus ištrintais..."
1785 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1786 msgid "Marking as read"
1789 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1790 msgid "Message bounced."
1791 msgstr "Laiškas nukreiptas."
1794 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1798 msgid "Message could not be printed"
1799 msgstr "Laiškas negalėjo būti atspausdintas"
1802 msgid "Message file is empty!"
1803 msgstr "Laiškų byla yra tuščia!"
1805 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1807 msgid "Message not bounced."
1808 msgstr "Laiškas nukreiptas."
1811 msgid "Message not modified!"
1812 msgstr "Laiškas nepakeistas!"
1814 #: lib-ui/curs_main.c:709
1816 msgid "Message not visible in limited view."
1817 msgstr "Tėvinis laiškas nematomas ribotame vaizde"
1820 msgid "Message postponed."
1821 msgstr "Laiškas atidėtas."
1824 msgid "Message printed"
1825 msgstr "Laiškas atspausdintas"
1828 msgid "Message written."
1829 msgstr "Laiškas įrašytas."
1831 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1832 msgid "Messages bounced."
1833 msgstr "Laiškai nukreipti."
1836 msgid "Messages could not be printed"
1837 msgstr "Laiškai negalėjo būti atspausdinti"
1839 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1841 msgid "Messages not bounced."
1842 msgstr "Laiškai nukreipti."
1845 msgid "Messages printed"
1846 msgstr "Laiškai atspausdinti"
1848 #: lib-ui/color.c:422
1849 msgid "Missing arguments."
1850 msgstr "Trūksta argumentų."
1854 msgid "Move read messages to %s?"
1855 msgstr "Perkelti skaitytus laiškus į %s?"
1859 msgid "Moving read messages to %s..."
1860 msgstr "Perkeliu skaitytus laiškus į %s..."
1863 msgid "Name ......: "
1867 msgid "New file name: "
1868 msgstr "Naujos bylos vardas: "
1872 msgstr "Nauja byla:"
1876 msgid "New mail in "
1877 msgstr "Naujas paštas dėžutėje %s."
1879 #: lib-ui/curs_main.c:439
1880 msgid "New mail in this mailbox."
1881 msgstr "Naujas paštas šioje dėžutėje."
1885 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1890 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1893 #: lib-ui/curs_main.c:732
1894 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1897 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1898 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1902 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1906 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1909 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1911 msgid "No authenticators available"
1912 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
1915 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1916 msgstr "Trūksta boundary parametro! [pranešk šią klaidą]"
1918 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1919 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1920 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1922 msgstr "Nėra įrašų."
1924 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1925 msgid "No files match the file mask"
1926 msgstr "Nė viena byla netinka bylų kaukei"
1929 msgid "No incoming mailboxes defined."
1930 msgstr "Neapibrėžta nė viena paštą gaunanti dėžutė."
1932 #: lib-ui/curs_main.c:856
1933 msgid "No limit pattern is in effect."
1934 msgstr "Joks ribojimo pattern'as nėra naudojamas."
1936 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1937 #: lib-ui/curs_main.c:577
1938 msgid "No mailbox is open."
1939 msgstr "Jokia dėžutė neatidaryta."
1942 msgid "No mailbox with new mail."
1943 msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
1947 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1948 msgstr "Nėra mailcap kūrimo įrašo %s, sukuriu tuščią bylą."
1952 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1953 msgstr "Nėra mailcap taisymo įrašo tipui %s"
1955 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1956 msgid "No mailing lists found!"
1957 msgstr "Nerasta jokia konferencija!"
1960 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1961 msgstr "Neradau tinkamo mailcap įrašo. Rodau kaip tekstą."
1964 msgid "No messages in that folder."
1965 msgstr "Nėra laiškų tame aplanke."
1968 msgid "No messages matched criteria."
1969 msgstr "Jokie laiškai netenkina kriterijaus."
1972 msgid "No more quoted text."
1973 msgstr "Cituojamo teksto nebėra."
1975 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1976 msgid "No more threads."
1977 msgstr "Daugiau gijų nėra."
1980 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1981 msgstr "Nėra daugiau necituojamo teksto už cituojamo."
1984 msgid "No new mail in POP mailbox."
1985 msgstr "Nėra naujų laiškų POP dėžutėje."
1987 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1988 msgid "No new messages"
1989 msgstr "Nėra naujų laiškų"
1993 msgid "No newsgroup specified."
1994 msgstr "Nenurodyta jokia tema."
1998 msgid "No newsgroups match the mask"
1999 msgstr "Nė viena byla netinka bylų kaukei"
2002 msgid "No newsserver defined!"
2005 #: postpone.c:215 postpone.c:224
2006 msgid "No postponed messages."
2007 msgstr "Nėra atidėtų laiškų."
2010 msgid "No printing command has been defined."
2011 msgstr "Spausdinimo komanda nebuvo apibrėžta."
2014 msgid "No recipients are specified!"
2015 msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai!"
2018 msgid "No recipients specified.\n"
2019 msgstr "Nenurodyti jokie gavėjai.\n"
2022 msgid "No recipients were specified."
2023 msgstr "Nebuvo nurodyti jokie gavėjai."
2025 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2026 msgid "No search pattern."
2027 msgstr "Jokio paieškos pattern'o."
2029 #: send.c:1526 send.c:1532
2030 msgid "No subject specified."
2031 msgstr "Nenurodyta jokia tema."
2034 msgid "No subject, abort sending?"
2035 msgstr "Nėra temos, nutraukti siuntimą?"
2038 msgid "No subject, abort?"
2039 msgstr "Nėra temos, nutraukti?"
2042 msgid "No subject, aborting."
2043 msgstr "Nėra temos, nutraukiu."
2045 #: imap/browse.c:193
2047 msgid "No such folder"
2048 msgstr "%s: nėra tokios spalvos"
2050 #: lib-ui/menu.c:714
2051 msgid "No tagged entries."
2052 msgstr "Nėra pažymėtų įrašų."
2055 msgid "No tagged messages are visible!"
2056 msgstr "Nė vienas pažymėtas laiškas nėra matomas!"
2058 #: lib-ui/curs_main.c:555
2059 msgid "No tagged messages."
2060 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
2062 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2063 msgid "No thread linked"
2066 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2067 msgid "No undeleted messages."
2068 msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
2070 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2071 msgid "No unread messages"
2072 msgstr "Nėra neskaitytų laiškų"
2074 #: lib-ui/curs_main.c:42
2076 msgid "No visible messages."
2077 msgstr "Nėra naujų laiškų"
2079 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2081 msgid "Not available in this menu."
2082 msgstr "Neprieinama šiame meniu."
2084 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2088 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2090 msgid "Nothing to do."
2091 msgstr "Jungiuosi prie %s..."
2093 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2094 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2095 msgstr "Palaikomas trynimas tik iš keleto dalių priedų."
2097 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2098 msgid "Open mailbox"
2099 msgstr "Atidaryti dėžutę"
2101 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2102 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2103 msgstr "Atidaryti dėžutę tik skaitymo režimu."
2106 msgid "Open mailbox to attach message from"
2107 msgstr "Atidaryti dėžutę, iš kurios prisegti laišką"
2109 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2110 msgid "Open newsgroup"
2113 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2115 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2116 msgstr "Atidaryti dėžutę tik skaitymo režimu."
2120 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2121 msgstr "Atidaryti dėžutę, iš kurios prisegti laišką"
2124 msgid "Output of the delivery process"
2125 msgstr "Pristatymo proceso išvestis"
2129 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2131 "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
2134 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2139 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2140 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
2144 msgid "PGP keys matching"
2145 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
2148 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2149 msgstr "PGP parašas NEGALI būti patikrintas."
2152 msgid "PGP signature successfully verified."
2153 msgstr "PGP parašas patikrintas sėkmingai."
2156 msgid "POP host is not defined."
2157 msgstr "POP hostas nenurodytas."
2160 msgid "Parent message is not available."
2161 msgstr "Nėra prieinamo tėvinio laiško."
2165 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2166 msgstr "Tėvinis laiškas nematomas ribotame vaizde"
2170 msgid "Password for %s@%s: "
2171 msgstr "%s@%s slaptažodis: "
2174 msgid "Personal name: "
2175 msgstr "Asmens vardas:"
2178 msgid "Pipe to command: "
2179 msgstr "Filtruoti per komandą: "
2185 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2186 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2190 msgid "Postpone this message?"
2191 msgstr "Atidėti šį laišką?"
2194 msgid "Postponed Messages"
2195 msgstr "Atidėti laiškai"
2197 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2198 msgid "Preconnect command failed."
2199 msgstr "Nepavyko komanda prieš jungimąsi"
2202 msgid "Preparing forwarded message..."
2203 msgstr "Paruošiu persiunčiamą laišką..."
2205 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2206 msgid "Press any key to continue..."
2207 msgstr "Spausk bet kokį klavišą..."
2210 msgid "Print attachment?"
2211 msgstr "Spausdinti priedą?"
2214 msgid "Print message?"
2215 msgstr "Spausdinti laišką?"
2218 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2219 msgstr "Spausdinti pažymėtus priedus?"
2222 msgid "Print tagged messages?"
2223 msgstr "Spausdinti pažymėtus laiškus?"
2225 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2227 msgid "Purge %d deleted message?"
2228 msgstr "Sunaikinti %d ištrintą laišką?"
2230 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2232 msgid "Purge %d deleted messages?"
2233 msgstr "Sunaikinti %d ištrintus laiškus?"
2235 #: lib-ui/query.c:244
2240 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2243 msgstr "Užklausa '%s''"
2245 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2246 msgid "Query command not defined."
2247 msgstr "Užklausos komanda nenurodyta."
2249 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2253 #: lib-ui/curs_main.c:924
2255 msgid "Quit Madmutt?"
2256 msgstr "Išeiti iš Mutt?"
2260 msgid "Quitting newsgroup..."
2261 msgstr "Gaunu vardų erdves..."
2265 msgid "Reading %s..."
2266 msgstr "Skaitau %s..."
2268 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2270 msgid "Reading %s... %d"
2271 msgstr "Skaitau %s... %d"
2273 #: lib-mx/mbox.c:123
2275 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2276 msgstr "Skaitau %s... %d (%d%%)"
2280 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2281 msgstr "Skaitau naujus laiškus (%d baitų)..."
2285 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2286 msgstr "Tikrai ištrinti pašto dėžutę \"%s\"?"
2289 msgid "Recall postponed message?"
2290 msgstr "Tęsti atidėtą laišką?"
2293 msgid "Recoding only affects text attachments."
2294 msgstr "Perkodavimas keičia tik tekstinius priedus."
2296 #: imap/browse.c:300
2298 msgid "Rename failed: %s"
2299 msgstr "Nepavyko pasisveikinti."
2303 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2304 msgstr "Kol kas sukurti gali tik IMAP pašto dėžutes"
2306 #: imap/browse.c:288
2308 msgid "Rename mailbox %s to: "
2309 msgstr "Sukurti dėžutę: "
2313 msgstr "Pervadinti į:"
2315 #: lib-mx/mbox.c:674
2316 msgid "Reopening mailbox..."
2317 msgstr "Vėl atidarau dėžutę..."
2319 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2320 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2325 msgid "Reply to %s%s?"
2326 msgstr "Atsakyti %s%s?"
2331 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2334 "Atv-Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
2336 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2337 msgid "Reverse search for: "
2338 msgstr "Atgal ieškoti ko: "
2341 msgid "Reverse search: "
2342 msgstr "Atvirkščia paieška: "
2345 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2346 msgstr "Atvirkščiai rikiuoti pagal (d)atą, (v)ardą, d(y)dį ar (n)erikiuoti?"
2350 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2352 "(u)žšifruot, pa(s)irašyt, pasirašyt k(a)ip, a(b)u, (l)aiške, ar (p)amiršti?"
2355 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2359 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2364 msgid "S/MIME keys matching"
2365 msgstr "PGP raktai, tenkinantys \"%s\"."
2367 #: lib-mime/crypt.c:180
2368 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2373 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2374 msgstr "PGP parašas NEGALI būti patikrintas."
2378 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2379 msgstr "PGP parašas patikrintas sėkmingai."
2381 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2382 msgid "SASL authentication failed."
2383 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
2385 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2387 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2388 msgstr "Pirštų antspaudas: %s"
2390 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2392 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2393 msgstr "SSL jungtis, naudojant %s"
2396 msgid "Save a copy of this message?"
2397 msgstr "Išsaugoti šio laiško kopiją?"
2400 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2403 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2405 msgid "Save to file: "
2406 msgstr "Išsaugoti į bylą:"
2410 msgid "Save%s to mailbox"
2411 msgstr "%s%s į dėžutę"
2415 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2416 msgstr "Išsaugau laiško būsenos flagus... [%d/%d]"
2420 msgstr "Išsaugau..."
2422 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2423 msgid "Search for: "
2424 msgstr "Ieškoti ko: "
2427 msgid "Search hit bottom without finding match"
2428 msgstr "Paieška pasiekė apačią nieko neradusi"
2431 msgid "Search hit top without finding match"
2432 msgstr "Paieška pasiekė viršų nieko neradusi"
2435 msgid "Search interrupted."
2436 msgstr "Paieška pertraukta."
2438 #: lib-ui/menu.c:815
2439 msgid "Search is not implemented for this menu."
2440 msgstr "Paieška šiam meniu neįgyvendinta."
2442 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2443 msgid "Search wrapped to bottom."
2444 msgstr "Paieška peršoko į apačią."
2446 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2447 msgid "Search wrapped to top."
2448 msgstr "Paieška peršoko į viršų."
2454 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2456 msgid "Selecting %s..."
2457 msgstr "Parenku %s..."
2460 msgid "Sending in background."
2461 msgstr "Siunčiu fone."
2464 msgid "Sending message..."
2465 msgstr "Siunčiu laišką..."
2469 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2474 msgid "Server %s does not support this operation!"
2477 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2478 msgid "Server closed connection!"
2479 msgstr "Serveris uždarė jungtį!"
2483 msgstr "Uždėti flagą"
2486 msgid "Shell command: "
2487 msgstr "Shell komanda: "
2495 msgstr "Pasirašyti kaip: "
2498 msgid "Sign, Encrypt"
2499 msgstr "Pasirašyti, Užšifruoti"
2504 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2507 "Rik (d)ata/n(u)o/g(a)uta/(t)ema/(k)am/(g)ija/(n)erik/d(y)dis/(v)ertė?: "
2510 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2511 msgstr "Rikiuoti pagal (d)atą, (v)ardą, d(y)dį ar (n)erikiuoti? "
2514 msgid "Sorting mailbox..."
2515 msgstr "Rikiuoju dėžutę..."
2519 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2520 msgstr "Rakto ID: ox%s"
2524 msgid "Subscribe pattern: "
2529 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2530 msgstr "Užsakytos [%s], Bylų kaukė: %s"
2533 msgid "Subscribed newsgroups"
2538 msgid "Subscribing to %s..."
2539 msgstr "Užsakau %s..."
2541 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2543 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2544 msgstr "SSL sertifikato patikrinimas"
2546 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2547 msgid "Tag messages matching: "
2548 msgstr "Pažymėti laiškus, tenkinančius: "
2551 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2552 msgstr "Pažymėk laiškus, kuriuos nori prisegti!"
2554 #: lib-ui/menu.c:858
2555 msgid "Tagging is not supported."
2556 msgstr "Žymėjimas nepalaikomas."
2558 #: lib-ui/curs_main.c:816
2559 msgid "That message is not visible."
2560 msgstr "Tas laiškas yra nematomas."
2564 msgid "The CRL is not available\n"
2565 msgstr "SSL nepasiekiamas."
2568 msgid "The current attachment will be converted."
2569 msgstr "Esamas priedas bus konvertuotas."
2572 msgid "The current attachment won't be converted."
2573 msgstr "Esamas priedas nebus konvertuotas."
2575 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2576 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2577 msgstr "Laiškų indeksas yra neteisingas. Bandyk iš naujo atidaryti dėžutę."
2580 msgid "There are no attachments."
2581 msgstr "Nėra jokių priedų."
2583 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2584 msgid "There are no messages."
2585 msgstr "Ten nėra laiškų."
2589 msgid "There are no subparts to show!"
2590 msgstr "Nėra jokių priedų."
2593 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2594 msgstr "Šis IMAP serveris yra senoviškas. Mutt su juo neveikia."
2596 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2597 msgid "This certificate belongs to:"
2598 msgstr "Šis sertifikatas priklauso: "
2600 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2602 msgid "This certificate is valid"
2603 msgstr "Šis sertifikatas galioja"
2605 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2606 msgid "This certificate was issued by:"
2607 msgstr "Šis sertifikatas buvo išduotas:"
2610 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2611 msgstr "Šis raktas negali būti naudojamas: jis pasenęs/uždraustas/atšauktas."
2613 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2614 msgid "Thread broken"
2617 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2618 msgid "Thread contains unread messages."
2619 msgstr "Gijoje yra neskaitytų laiškų."
2621 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2622 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2624 msgid "Threading is not enabled."
2625 msgstr "Skirstymas gijomis neleidžiamas."
2627 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2628 msgid "Threads linked"
2632 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2633 msgstr "Viršytas leistinas laikas siekiant fcntl užrakto!"
2636 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2637 msgstr "Viršytas leistinas laikas siekiant flock užrakto!"
2639 #: lib-ui/curs_main.c:913
2640 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2644 msgid "Toggle display of subparts"
2647 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2651 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2652 msgid "Top of message is shown."
2653 msgstr "Rodomas laiško viršus."
2656 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2660 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2663 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2665 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2666 msgstr "Klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s"
2668 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2670 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2675 msgid "USER authentication failed."
2676 msgstr "SASL autentikacija nepavyko."
2680 msgid "Unable to attach %s!"
2681 msgstr "Negaliu prisegti %s!"
2684 msgid "Unable to attach!"
2685 msgstr "Negaliu prisegti!"
2687 #: imap/message.c:74
2688 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2689 msgstr "Negaliu paimti antraščių iš šios IMAP serverio versijos."
2691 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2692 msgid "Unable to get certificate from peer"
2693 msgstr "Nepavyko gauti sertifikato iš peer'o"
2696 msgid "Unable to leave messages on server."
2697 msgstr "Negaliu palikti laiškų serveryje."
2701 msgid "Unable to lock %s"
2702 msgstr "Negaliu prisegti %s!"
2704 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2705 #: lib-mx/mbox.c:407
2706 msgid "Unable to lock mailbox!"
2707 msgstr "Negaliu užrakinti dėžutės!"
2711 msgid "Unable to open %s for reading"
2712 msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
2716 msgid "Unable to open %s for writing"
2717 msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
2720 msgid "Unable to open temporary file!"
2721 msgstr "Negaliu atidaryti laikinos bylos!"
2723 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2724 msgid "Undelete messages matching: "
2725 msgstr "Sugrąžinti laiškus, tenkinančius: "
2727 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2728 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2735 msgid "Unknown Content-Type %s"
2736 msgstr "Nežinomas Content-Type %s"
2740 msgid "Unsubscribe pattern: "
2741 msgstr "Atsisakau %s..."
2745 msgid "Unsubscribing to %s..."
2746 msgstr "Atsisakau %s..."
2748 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2749 msgid "Untag messages matching: "
2750 msgstr "Atžymėti laiškus, tenkinančius: "
2752 #: imap/message.c:546
2754 msgid "Uploading message..."
2755 msgstr "Nusiunčiu laišką..."
2758 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2759 msgstr "Naudok 'toggle-write', kad vėl galėtum rašyti!"
2763 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2764 msgstr "Naudoti rakto ID = \"%s\", skirtą %s?"
2768 msgid "Username at %s: "
2769 msgstr "%s vartotojo vardas: "
2771 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2773 msgid "Valid From : %s\n"
2774 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
2776 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2778 msgid "Valid To ..: %s\n"
2779 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
2782 msgid "Verify PGP signature?"
2783 msgstr "Tikrinti PGP parašą?"
2786 msgid "Verifying message indexes..."
2787 msgstr "Tikrinu laiškų indeksus..."
2791 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2792 msgstr "DĖMESIO! Tu žadi užrašyti ant seno %s, tęsti"
2796 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2800 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2802 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2803 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
2805 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2807 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2808 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
2810 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2812 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2813 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
2815 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2816 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2819 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2821 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2822 msgstr "Serverio sertifikatas dar negalioja"
2825 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2830 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2836 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2837 msgstr "Laukiu fcntl užrakto... %d"
2841 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2842 msgstr "Laukiu fcntl užrakto... %d"
2844 #: lib-ui/query.c:74
2845 msgid "Waiting for response..."
2846 msgstr "Laukiu atsakymo..."
2850 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2855 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2856 msgstr "Serverio sertifikatas paseno"
2860 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2863 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2864 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2865 msgstr "Įspėju: Negalėjau išsaugoti sertifikato"
2868 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2871 #: commands.c:141 commands.c:151
2872 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2876 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2880 msgid "Warning: The signature expired at: "
2885 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2890 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2894 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2895 msgstr "Čia turėtų būti priedas, tačiau jo nepavyko padaryti"
2897 #: lib-mx/mbox.c:576
2899 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2900 msgstr "Įrašyti nepavyko! Dėžutė dalinai išsaugota į %s"
2903 msgid "Write fault!"
2904 msgstr "Rašymo nesėkmė!"
2907 msgid "Write message to mailbox"
2908 msgstr "Įrašyti laišką į dėžutę"
2912 msgid "Writing %s..."
2913 msgstr "Rašau %s..."
2917 msgid "Writing message to %s ..."
2918 msgstr "Rašau laišką į %s ..."
2920 #: lib-mx/mbox.c:473
2922 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2923 msgstr "Rašau laiškus... %d (%d%%)"
2927 msgid "XOVER command failed: %s"
2928 msgstr "Klaida komandinėje eilutėje: %s\n"
2931 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2932 msgstr "Tu jau apibrėžei aliasą tokiu vardu!"
2934 #: lib-ui/menu.c:502
2935 msgid "You are on the first entry."
2936 msgstr "Tu esi ties pirmu įrašu."
2938 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2939 msgid "You are on the first message."
2940 msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
2942 #: lib-ui/menu.c:374
2943 msgid "You are on the first page."
2944 msgstr "Tu esi pirmame puslapyje."
2946 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2947 msgid "You are on the first thread."
2948 msgstr "Tu esi ties pirma gija."
2950 #: lib-ui/menu.c:492
2951 msgid "You are on the last entry."
2952 msgstr "Tu esi ties paskutiniu įrašu."
2954 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2955 msgid "You are on the last message."
2956 msgstr "Tu esi ties paskutiniu laišku."
2958 #: lib-ui/menu.c:375
2959 msgid "You are on the last page."
2960 msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje."
2962 #: lib-ui/menu.c:320
2963 msgid "You cannot scroll down farther."
2964 msgstr "Tu negali slinkti žemyn daugiau."
2966 #: lib-ui/menu.c:337
2967 msgid "You cannot scroll up farther."
2968 msgstr "Tu negali slinkti aukštyn daugiau."
2971 msgid "You have no aliases!"
2972 msgstr "Tu neturi aliasų!"
2975 msgid "You may not delete the only attachment."
2976 msgstr "Tu negali ištrinti vienintelio priedo."
2979 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2980 msgstr "Tu gali nukreipti tik message/rfc822 priedus."
2984 msgid "[%s = %s] Accept?"
2985 msgstr "[%s = %s] Tinka?"
2989 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2990 msgstr "[-- %s/%s yra nepalaikomas "
2994 msgid "[-- Attachment #%d"
2995 msgstr "[-- Priedas #%d"
2997 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2999 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3000 msgstr "[-- Automatinės peržiūros %s klaidos --]\n"
3004 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3005 msgstr "[-- Automatinė peržiūra su %s --]\n"
3009 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3012 "[-- PGP LAIŠKO PRADŽIA --]\n"
3016 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3017 msgstr "[-- PGP VIEŠO RAKTO BLOKO PRADŽIA --]\n"
3021 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3024 "[-- PGP PASIRAŠYTO LAIŠKO PRADŽIA --]\n"
3027 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3028 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3033 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3034 msgstr "[-- %s --]\n"
3038 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3041 "[-- PGP LAIŠKO PABAIGA --]\n"
3044 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3045 msgstr "[-- PGP VIEŠO RAKTO BLOKO PABAIGA --]\n"
3049 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3052 "[-- PGP PASIRAŠYTO LAIŠKO PABAIGA --]\n"
3056 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3059 "[-- PGP/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
3063 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3066 "[-- PGP/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
3070 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3073 "[-- PGP/MIME užšifruotų duomenų pabaiga --]\n"
3077 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3080 "[-- Pasirašytų duomenų pabaiga --]\n"
3082 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3085 "[-- End signature information --]\n"
3089 "[-- Pasirašytų duomenų pabaiga --]\n"
3092 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3094 "[-- Klaida: Nepavyko parodyti nė vienos Multipart/Alternative dalies! --]\n"
3098 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3101 "[-- Klaida: Neteisinga multipart/signed struktūra! --]\n"
3107 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3110 "[-- Klaida: Nežinomas multipart/signed protokolas %s! --]\n"
3113 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3114 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3115 msgstr "[-- Klaida: negalėjau sukurti laikinos bylos! --]\n"
3119 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3122 "[-- Klaida: neradau PGP laiško pradžios! --]\n"
3128 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3130 msgstr "[-- Klaida: negalėjau sukurti laikinos bylos! --]\n"
3134 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3137 "[-- Klaida: blogai suformuotas PGP/MIME laiškas! --]\n"
3141 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3143 "[-- Klaida: message/external-body dalis neturi access-type parametro --]\n"
3147 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3150 "[-- Toliau einantys duomenys yra užšifruoti su PGP/MIME --]\n"
3156 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3159 "[-- Toliau einantys duomenys yra užšifruoti su PGP/MIME --]\n"
3165 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3168 "[-- Toliau einantys duomenys yra užšifruoti su PGP/MIME --]\n"
3174 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3177 "[-- Toliau einantys duomenys yra pasirašyti --]\n"
3183 "[-- The following data is signed --]\n"
3186 "[-- Toliau einantys duomenys yra pasirašyti --]\n"
3191 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3192 msgstr "[-- Šis %s/%s priedas "
3194 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3196 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3197 msgstr "[-- Šis %s/%s priedas "
3201 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3202 msgstr "[-- Tipas: %s/%s, Koduotė: %s, Dydis: %s --]\n"
3206 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3209 "[-- Dėmesio: Negaliu rasti jokių parašų --]\n"
3215 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3218 "[-- Dėmesio: Negaliu patikrinti %s/%s parašo. --]\n"
3223 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3225 "[-- Šis %s/%s priedas neįtrauktas, --]\n"
3226 "[-- o nurodytas pasiekimo tipas %s yra nepalaikomas. --]\n"
3231 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3232 "[-- expired. --]\n"
3234 "[-- Šis %s/%s priedas neįtrauktas, --]\n"
3235 "[-- o nurodytas išorinis šaltinis išseko. --]\n"
3239 msgid "[-- name: %s --]\n"
3240 msgstr "[-- vardas: %s --]\n"
3244 msgid "[-- on %s --]\n"
3245 msgstr "[-- %s --]\n"
3248 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3252 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3256 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3268 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3271 msgstr "Blogas mėnuo: %s"
3277 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3278 msgid "[invalid date]"
3279 msgstr "[bloga data]"
3281 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3283 msgid "[unable to calculate]"
3284 msgstr "[negaliu suskaičiuoti]"
3287 msgid "alias: no address"
3288 msgstr "alias: nėra adreso"
3290 #: keymap_defs.h:164
3291 msgid "append new query results to current results"
3294 #: keymap_defs.h:184
3296 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3297 msgstr "Negaliu rasti nė vieno pažymėto laiško."
3299 #: keymap_defs.h:183
3301 msgid "apply next function to tagged messages"
3302 msgstr "Negaliu rasti nė vieno pažymėto laiško."
3306 msgid "attach a file(s) to this message"
3307 msgstr "Išsaugoti šio laiško kopiją?"
3310 msgid "attach message(s) to this message"
3314 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3319 msgid "attachments: invalid disposition"
3320 msgstr "taisyti priedo aprašymą"
3324 msgid "attachments: no disposition"
3325 msgstr "taisyti priedo aprašymą"
3328 msgid "bad formatted command string"
3332 msgid "bind: too many arguments"
3333 msgstr "bind: per daug argumentų"
3335 #: keymap_defs.h:114
3336 msgid "break the thread in two"
3340 msgid "capitalize the word"
3343 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3344 msgid "certification"
3349 msgid "change directories"
3350 msgstr "Klaida skaitant katalogą."
3352 #: keymap_defs.h:215
3353 msgid "check for classic pgp"
3358 msgid "check mailboxes for new mail"
3359 msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
3361 #: keymap_defs.h:119
3362 msgid "clear a status flag from a message"
3365 #: keymap_defs.h:167
3366 msgid "clear and redraw the screen"
3369 #: keymap_defs.h:203
3370 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3373 #: keymap_defs.h:202
3374 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3377 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3378 msgid "color: too few arguments"
3379 msgstr "color: per mažai argumentų"
3382 msgid "complete address with query"
3386 msgid "complete filename or alias"
3389 #: keymap_defs.h:113
3391 msgid "compose a new mail message"
3392 msgstr "Nėra naujų laiškų"
3395 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3399 msgid "convert the word to lower case"
3403 msgid "convert the word to upper case"
3412 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3413 msgstr "Įrašyti laišką į dėžutę"
3417 msgid "could not create temporary folder: %s"
3418 msgstr "negalėjau sukurti laikino aplanko: %s"
3422 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3423 msgstr "negalėjau įrašyti laikino pašto aplanko: %s"
3427 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3428 msgstr "negalėjau įrašyti laikino pašto aplanko: %s"
3431 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3435 msgid "create an alias from a message sender"
3440 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3441 msgstr "Neapibrėžta nė viena paštą gaunanti dėžutė."
3447 #: lib-ui/color.c:567
3448 msgid "default colors not supported"
3449 msgstr "įprastos spalvos nepalaikomos"
3452 msgid "delete all chars on the line"
3457 msgid "delete all messages in subthread"
3458 msgstr "Ištrinti laiškus iš serverio?"
3462 msgid "delete all messages in thread"
3463 msgstr "Sugrąžinti laiškus, tenkinančius: "
3466 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3470 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3473 #: keymap_defs.h:120
3475 msgid "delete messages matching a pattern"
3476 msgstr "Sugrąžinti laiškus, tenkinančius: "
3479 msgid "delete the char in front of the cursor"
3483 msgid "delete the char under the cursor"
3487 msgid "delete the current entry"
3491 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3495 msgid "delete the word in front of the cursor"
3505 msgid "display a message"
3506 msgstr "Paruošiu persiunčiamą laišką..."
3509 msgid "display full address of sender"
3513 msgid "display message and toggle header weeding"
3517 msgid "display the currently selected file's name"
3520 #: keymap_defs.h:200
3521 msgid "display the keycode for a key press"
3524 #: lib-mx/compress.c:422
3526 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3529 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3531 msgid "echo Compressing %s..."
3532 msgstr "Kopijuoju į %s..."
3534 #: lib-mx/compress.c:235
3536 msgid "echo Decompressing %s..."
3537 msgstr "Parenku %s..."
3541 msgid "edit attachment content type"
3542 msgstr "Esamas priedas nebus konvertuotas."
3546 msgid "edit attachment description"
3547 msgstr "taisyti priedo aprašymą"
3550 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3554 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3558 msgid "edit the BCC list"
3562 msgid "edit the CC list"
3566 msgid "edit the Followup-To field"
3570 msgid "edit the Reply-To field"
3574 msgid "edit the TO list"
3578 msgid "edit the file to be attached"
3582 msgid "edit the from field"
3587 msgid "edit the message"
3588 msgstr "Negaliu įrašyti laiško"
3592 msgid "edit the message with headers"
3593 msgstr "Paimu laiškų antraštes... [%d/%d]"
3596 msgid "edit the newsgroups list"
3601 msgid "edit the raw message"
3602 msgstr "Paruošiu persiunčiamą laišką..."
3606 msgid "edit the subject of this message"
3607 msgstr "Išsaugoti šio laiško kopiją?"
3610 msgid "empty pattern"
3611 msgstr "tuščias pattern'as"
3613 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3619 msgid "end of conditional execution (noop)"
3623 msgid "enter a file mask"
3628 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3629 msgstr "Išsaugoti šio laiško kopiją?"
3632 msgid "enter a muttrc command"
3637 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3638 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3640 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3642 msgid "error allocating data object: %s\n"
3643 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3647 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3648 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3652 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3657 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3662 msgid "error encrypting data: %s\n"
3663 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3667 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3668 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3672 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3673 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3676 msgid "error in expression"
3677 msgstr "klaida išraiškoje"
3679 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3681 msgid "error in pattern at: %s"
3682 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3684 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3686 msgid "error reading data object: %s\n"
3687 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3691 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3692 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3696 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3701 msgid "error signing data: %s\n"
3702 msgstr "klaida pattern'e: %s"
3706 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3707 msgstr "klaida: nežinoma operacija %d (praneškite šią klaidą)."
3721 msgid "exec: no arguments"
3722 msgstr "exec: per mažai argumentų"
3724 #: keymap_defs.h:112
3725 msgid "execute a macro"
3729 msgid "exit this menu"
3732 #: keymap_defs.h:219
3733 msgid "extract supported public keys"
3737 msgid "filter attachment through a shell command"
3742 msgid "followup to newsgroup"
3743 msgstr "Pratęsti-į %s%s?"
3745 #: keymap_defs.h:122
3746 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3750 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3755 msgid "forward a message with comments"
3756 msgstr "rodyti MIME priedus"
3759 msgid "forward to newsgroup"
3763 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3766 #: keymap_defs.h:101
3768 msgid "get all children of the current message"
3769 msgstr "Tikrinu, ar yra naujų laiškų..."
3771 #: keymap_defs.h:102
3772 msgid "get message with Message-Id"
3775 #: keymap_defs.h:103
3777 msgid "get parent of the current message"
3778 msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
3780 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3782 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3785 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3787 msgid "gnutls_global_init: %s"
3790 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3792 msgid "gnutls_handshake: %s"
3795 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3797 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3800 #: keymap_defs.h:206
3802 msgid "go down to next mailbox"
3803 msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje."
3805 #: keymap_defs.h:207
3807 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3808 msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
3810 #: keymap_defs.h:208
3812 msgid "go to previous mailbox"
3813 msgstr "Klaida rašant į pašto dėžutę!"
3815 #: keymap_defs.h:209
3817 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3818 msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
3820 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3822 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3825 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3827 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3831 msgid "has been deleted --]\n"
3832 msgstr "buvo ištrintas --]\n"
3835 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3839 msgid "invalid header field"
3840 msgstr "blogas antraštės laukas"
3842 #: keymap_defs.h:178
3843 msgid "invoke a command in a subshell"
3846 #: keymap_defs.h:108
3848 msgid "jump to an index number"
3849 msgstr "Blogas indekso numeris."
3851 #: keymap_defs.h:134
3853 msgid "jump to parent message in thread"
3854 msgstr "Šokti į laišką: "
3856 #: keymap_defs.h:136
3857 msgid "jump to previous subthread"
3860 #: keymap_defs.h:135
3861 msgid "jump to previous thread"
3865 msgid "jump to the beginning of the line"
3868 #: keymap_defs.h:152
3869 msgid "jump to the bottom of the message"
3873 msgid "jump to the end of the line"
3876 #: keymap_defs.h:128
3878 msgid "jump to the next new message"
3879 msgstr "Šokti į laišką: "
3881 #: keymap_defs.h:129
3883 msgid "jump to the next new or unread message"
3884 msgstr "Gijoje yra neskaitytų laiškų."
3886 #: keymap_defs.h:130
3887 msgid "jump to the next subthread"
3890 #: keymap_defs.h:131
3892 msgid "jump to the next thread"
3893 msgstr "Tu esi ties pirma gija."
3895 #: keymap_defs.h:133
3897 msgid "jump to the next unread message"
3898 msgstr "Nėra neskaitytų laiškų"
3900 #: keymap_defs.h:138
3901 msgid "jump to the previous new message"
3904 #: keymap_defs.h:139
3905 msgid "jump to the previous new or unread message"
3908 #: keymap_defs.h:140
3910 msgid "jump to the previous unread message"
3911 msgstr "Nėra neskaitytų laiškų"
3913 #: keymap_defs.h:155
3915 msgid "jump to the top of the message"
3916 msgstr "Išsaugoti šio laiško kopiją?"
3920 msgid "keys matching"
3921 msgstr "PGP raktai, tenkinantys <%s>."
3923 #: keymap_defs.h:127
3925 msgid "link tagged message to the current one"
3926 msgstr "Nukreipti pažymėtus laiškus kam: "
3930 msgid "list mailboxes with new mail"
3931 msgstr "Nėra dėžutės su nauju paštu."
3933 #: keymap_defs.h:111
3934 msgid "load active file from NNTP server"
3938 msgid "macro: empty key sequence"
3939 msgstr "macro: tuščia klavišų seka"
3942 msgid "macro: too many arguments"
3943 msgstr "macro: per daug argumentų"
3945 #: keymap_defs.h:212
3946 msgid "mail a PGP public key"
3949 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3951 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3952 msgstr "mailcap įrašas tipui %s nerastas"
3955 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3959 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3963 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3966 #: keymap_defs.h:218
3967 msgid "make decrypted copy"
3970 #: keymap_defs.h:217
3971 msgid "make decrypted copy and delete"
3975 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3978 #: keymap_defs.h:192
3979 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3982 #: keymap_defs.h:142
3983 msgid "mark the current subthread as read"
3986 #: keymap_defs.h:141
3987 msgid "mark the current thread as read"
3992 msgid "message(s) not deleted"
3993 msgstr "Laiškai nukreipti."
3997 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3998 msgstr "trūkstami skliausteliai: %s"
4002 msgid "missing parameter"
4003 msgstr "trūksta parametro"
4005 #: lib-ui/color.c:489
4006 msgid "mono: too few arguments"
4007 msgstr "mono: per mažai argumentų"
4010 msgid "move entry to bottom of screen"
4014 msgid "move entry to middle of screen"
4018 msgid "move entry to top of screen"
4022 msgid "move the cursor one character to the left"
4026 msgid "move the cursor one character to the right"
4030 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4034 msgid "move the cursor to the end of the word"
4038 msgid "move to the bottom of the page"
4043 msgid "move to the first entry"
4044 msgstr "Tu esi ties pirmu įrašu."
4046 #: keymap_defs.h:124
4048 msgid "move to the first message"
4049 msgstr "Tu esi ties pirmu laišku."
4051 #: keymap_defs.h:109
4053 msgid "move to the last entry"
4054 msgstr "Tu esi ties paskutiniu įrašu."
4056 #: keymap_defs.h:125
4058 msgid "move to the last message"
4059 msgstr "Tu esi ties paskutiniu laišku."
4061 #: keymap_defs.h:148
4062 msgid "move to the middle of the page"
4065 #: keymap_defs.h:149
4067 msgid "move to the next entry"
4068 msgstr "Tu esi ties paskutiniu įrašu."
4070 #: keymap_defs.h:151
4072 msgid "move to the next page"
4073 msgstr "Tu esi paskutiniame puslapyje."
4075 #: keymap_defs.h:132
4077 msgid "move to the next undeleted message"
4078 msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
4080 #: keymap_defs.h:158
4082 msgid "move to the previous entry"
4083 msgstr "Tu esi ties pirmu įrašu."
4085 #: keymap_defs.h:160
4087 msgid "move to the previous page"
4088 msgstr "Tu esi pirmame puslapyje."
4090 #: keymap_defs.h:137
4092 msgid "move to the previous undeleted message"
4093 msgstr "Nėra ištrintų laiškų."
4095 #: keymap_defs.h:191
4097 msgid "move to the top of the page"
4098 msgstr "Tu esi pirmame puslapyje."
4100 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4101 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4102 msgstr "kelių dalių laiškas neturi boundary parametro!"
4104 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4108 #: lib-ui/status.c:85
4111 msgstr "(nėra dėžutės)"
4114 msgid "not converting"
4118 msgid "null key sequence"
4119 msgstr "nulinė klavišų seka"
4122 msgid "null operation"
4129 #: keymap_defs.h:115
4130 msgid "open a different folder"
4133 #: keymap_defs.h:116
4135 msgid "open a different folder in read only mode"
4136 msgstr "Atidaryti dėžutę tik skaitymo režimu."
4138 #: keymap_defs.h:117
4139 msgid "open a different newsgroup"
4142 #: keymap_defs.h:118
4144 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4145 msgstr "Atidaryti dėžutę tik skaitymo režimu."
4147 #: keymap_defs.h:210
4149 msgid "open hilighted mailbox"
4150 msgstr "Vėl atidarau dėžutę..."
4152 #: keymap_defs.h:156
4153 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4156 #: keymap_defs.h:157
4158 msgid "post message to newsgroup"
4159 msgstr "Nukreipti laišką į %s"
4163 msgid "prefix is illegal with reset"
4164 msgstr "negalima vartoti priešdėlio su reset"
4166 #: keymap_defs.h:161
4168 msgid "print the current entry"
4169 msgstr "Tu esi ties pirmu įrašu."
4172 msgid "push: too many arguments"
4173 msgstr "push: per daug argumentų"
4175 #: keymap_defs.h:163
4176 msgid "query external program for addresses"
4180 msgid "quote the next typed key"
4183 #: keymap_defs.h:162
4184 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4187 #: keymap_defs.h:166
4189 msgid "recall a postponed message"
4190 msgstr "Tęsti atidėtą laišką?"
4192 #: keymap_defs.h:121
4194 msgid "reconstruct thread containing current message"
4195 msgstr "Gijoje yra neskaitytų laiškų."
4199 msgid "remail a message to another user"
4200 msgstr "Negaliu taisyti laiško POP serveryje."
4202 #: keymap_defs.h:169
4203 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4208 msgid "rename/move an attached file"
4209 msgstr "%s: negalėjau prisegti bylos"
4211 #: keymap_defs.h:170
4213 msgid "reply to a message"
4214 msgstr "Šokti į laišką: "
4216 #: keymap_defs.h:104
4217 msgid "reply to all recipients"
4220 #: keymap_defs.h:110
4221 msgid "reply to specified mailing list"
4224 #: keymap_defs.h:123
4226 msgid "retrieve mail from POP server"
4227 msgstr "Ištrinti laiškus iš serverio?"
4229 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4233 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4237 #: keymap_defs.h:144
4239 msgid "save changes to mailbox"
4240 msgstr "%s%s į dėžutę"
4242 #: keymap_defs.h:165
4244 msgid "save changes to mailbox and quit"
4245 msgstr "%s%s į dėžutę"
4247 #: keymap_defs.h:172
4248 msgid "save message/attachment to a file"
4253 msgid "save this message to send later"
4254 msgstr "Negaliu taisyti laiško POP serveryje."
4256 #: keymap_defs.h:105
4257 msgid "scroll down 1/2 page"
4260 #: keymap_defs.h:150
4261 msgid "scroll down one line"
4265 msgid "scroll down through the history list"
4268 #: keymap_defs.h:205
4269 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4272 #: keymap_defs.h:204
4273 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4276 #: keymap_defs.h:106
4277 msgid "scroll up 1/2 page"
4280 #: keymap_defs.h:159
4281 msgid "scroll up one line"
4285 msgid "scroll up through the history list"
4288 #: keymap_defs.h:174
4289 msgid "search backwards for a regular expression"
4292 #: keymap_defs.h:173
4294 msgid "search for a regular expression"
4295 msgstr "klaida išraiškoje"
4297 #: keymap_defs.h:175
4299 msgid "search for next match"
4300 msgstr "Ieškoti ko: "
4302 #: keymap_defs.h:176
4303 msgid "search for next match in opposite direction"
4307 msgid "select a new file in this directory"
4310 #: keymap_defs.h:100
4311 msgid "select the current entry"
4316 msgid "send the message"
4317 msgstr "Negalėjau išsiųsti laiško."
4319 #: keymap_defs.h:143
4320 msgid "set a status flag on a message"
4323 #: keymap_defs.h:199
4325 msgid "show MIME attachments"
4326 msgstr "rodyti MIME priedus"
4328 #: keymap_defs.h:211
4329 msgid "show PGP options"
4332 #: keymap_defs.h:216
4333 msgid "show S/MIME options"
4336 #: keymap_defs.h:201
4337 msgid "show currently active limit pattern"
4340 #: keymap_defs.h:126
4342 msgid "show only messages matching a pattern"
4343 msgstr "Riboti iki laiškų, tenkinančių: "
4345 #: keymap_defs.h:197
4346 msgid "show the Mutt version number and date"
4349 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4353 #: keymap_defs.h:154
4355 msgid "skip beyond quoted text"
4356 msgstr "Cituojamo teksto nebėra."
4358 #: keymap_defs.h:179
4360 msgid "sort messages"
4361 msgstr "Spausdinti laišką?"
4363 #: keymap_defs.h:180
4365 msgid "sort messages in reverse order"
4366 msgstr "Nėra laiškų tame aplanke."
4370 msgid "source: error at %s"
4371 msgstr "source: klaida %s"
4375 msgid "source: errors in %s"
4376 msgstr "source: klaidos %s"
4380 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4381 msgstr "source: skaitymas nutrauktas, nes %s yra per daug klaidų."
4384 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4387 #: keymap_defs.h:181
4389 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4390 msgstr "Nė viena byla netinka bylų kaukei"
4392 #: lib-mx/mbox.c:443
4393 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4394 msgstr "sync: mbox pakeista, bet nėra pakeistų laiškų! (pranešk šią klaidą)"
4396 #: keymap_defs.h:145
4398 msgid "tag messages matching a pattern"
4399 msgstr "Atžymėti laiškus, tenkinančius: "
4401 #: keymap_defs.h:182
4402 msgid "tag the current entry"
4405 #: keymap_defs.h:185
4406 msgid "tag the current subthread"
4409 #: keymap_defs.h:186
4411 msgid "tag the current thread"
4412 msgstr "Tu esi ties pirma gija."
4414 #: keymap_defs.h:107
4418 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4420 msgid "tls_socket_read (%s)"
4423 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4425 msgid "tls_socket_write (%s)"
4429 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4432 #: keymap_defs.h:187
4433 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4436 #: keymap_defs.h:153
4438 msgid "toggle display of quoted text"
4439 msgstr "Cituojamo teksto nebėra."
4442 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4447 msgid "toggle recoding of this attachment"
4448 msgstr "Perkodavimas keičia tik tekstinius priedus."
4450 #: keymap_defs.h:177
4452 msgid "toggle search pattern coloring"
4453 msgstr "Jokio paieškos pattern'o."
4456 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4459 #: keymap_defs.h:188
4461 msgid "toggle view of read messages"
4462 msgstr "Nėra neskaitytų laiškų"
4464 #: keymap_defs.h:189
4465 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4468 #: keymap_defs.h:190
4469 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4473 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4476 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4477 msgid "too few arguments"
4478 msgstr "per mažai argumentų"
4480 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4481 msgid "too many arguments"
4482 msgstr "per daug argumentų"
4485 msgid "transpose character under cursor with previous"
4489 msgid "unattachments: invalid disposition"
4494 msgid "unattachments: no disposition"
4495 msgstr "taisyti priedo aprašymą"
4497 #: keymap_defs.h:195
4499 msgid "undelete all messages in subthread"
4500 msgstr "Sugrąžinti laiškus, tenkinančius: "
4502 #: keymap_defs.h:194
4504 msgid "undelete all messages in thread"
4505 msgstr "Sugrąžinti laiškus, tenkinančius: "
4507 #: keymap_defs.h:146
4509 msgid "undelete messages matching a pattern"
4510 msgstr "Sugrąžinti laiškus, tenkinančius: "
4512 #: keymap_defs.h:193
4513 msgid "undelete the current entry"
4518 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4523 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4528 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4529 msgstr "unhook: nežinomas hook tipas: %s"
4531 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4532 msgid "unknown error"
4533 msgstr "nežinoma klaida"
4535 #: keymap_defs.h:196
4536 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4540 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4543 #: keymap_defs.h:147
4545 msgid "untag messages matching a pattern"
4546 msgstr "Atžymėti laiškus, tenkinančius: "
4550 msgid "update an attachment's encoding info"
4551 msgstr "taisyti priedo aprašymą"
4555 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4557 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4559 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4561 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4564 #: keymap_defs.h:171
4565 msgid "use the current message as a template for a new one"
4570 msgid "value is illegal with reset"
4571 msgstr "reikšmė neleistina reset komandoje"
4573 #: keymap_defs.h:213
4574 msgid "verify a PGP public key"
4579 msgid "view attachment as text"
4580 msgstr "Priedas išsaugotas."
4582 #: keymap_defs.h:198
4583 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4589 msgstr "Nauja byla:"
4591 #: keymap_defs.h:214
4592 msgid "view the key's user id"
4597 msgid "write the message to a folder"
4598 msgstr "Įrašyti laišką į dėžutę"
4600 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4608 #: keymap_defs.h:168