1 # $Id: nl.po,v 3.23 2005/03/22 19:49:31 roessler Exp $
4 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 15:17+0100\n"
8 "Last-Translator: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
9 "Language-Team: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Algemene toetsenbindingen:\n"
27 "Unbound functions:\n"
31 "Ongebonden functies:\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
40 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
53 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
54 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
55 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
57 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
61 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
62 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
63 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
64 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
66 "gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
68 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
70 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
72 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
73 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
74 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
77 " -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
78 " -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
79 " -b <address>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
80 " -c <address>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
81 " -e <opdracht>\tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
82 " -f <file>\tspecificeer de te lezen mailfolder\n"
83 " -F <file>\tspecificeer een alternatieve muttrc\n"
84 " -H <file>\tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
85 " -i <file>\tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het "
87 " -m <type>\tspecificeer een standaard mailfolder type\n"
88 " -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
89 " -p\t\troept een uitgesteld bericht op\n"
90 " -Q <variabele>\tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
91 " -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n"
92 " -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. "
94 " -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
95 " -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n"
96 " -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n"
97 " -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n"
98 " -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien "
100 " -h\t\tdit hulp bericht"
102 #: compose.c:124 compose.c:128
105 msgstr " ondertekenen als: "
107 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
112 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
119 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
120 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
121 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
122 " -p\t\trecall a postponed message\n"
123 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
124 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
125 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
130 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
131 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
132 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
133 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
134 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
135 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
136 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
141 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
142 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
143 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
144 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
145 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
146 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
147 " -h\t\tthis help message"
150 #: lib-mx/compress.c:428
152 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
155 #: lib-ui/curs_lib.c:365
156 msgid " ('?' for list): "
157 msgstr " ('?' voor een overzicht): "
165 msgstr " (traditioneel)"
169 msgid " Press '%s' to toggle write"
170 msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen"
173 msgid " aka ......: "
176 #: lib-ui/curs_main.c:1532
177 msgid " in this limited view"
178 msgstr " in deze beperkte weergave."
186 msgid "%c: invalid command"
187 msgstr "%c: Ongeldig commando"
191 msgid "%c: not supported in this mode"
192 msgstr "%c: Niet ondersteund in deze modus"
194 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
196 msgid "%d kept, %d deleted."
197 msgstr "%d bewaard, %d gewist."
201 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
202 msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist."
211 msgid "%s (tagged: %d) %d"
221 msgid "%s Do you really want to use the key?"
222 msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
226 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
227 msgstr "%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?"
231 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
232 msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!"
236 msgid "%s [%d of %d messages read]"
237 msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]"
241 msgid "%s does not exist. Create it?"
242 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
244 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
246 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 msgstr "%s is een ongeldig IMAP pad"
249 #: pop.c:1034 pop.c:1231
251 msgid "%s is an invalid POP path"
252 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
256 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
257 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
261 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
262 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
264 #: browser.c:471 browser.c:1096
266 msgid "%s is not a directory."
267 msgstr "%s is geen directory."
271 msgid "%s is not a mailbox!"
272 msgstr "%s is geen mailfolder!"
274 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
276 msgid "%s is not a mailbox."
277 msgstr "%s is geen mailfolder."
281 msgid "%s isn't a regular file."
282 msgstr "%s is geen normaal bestand."
286 msgid "%s no longer exists!"
287 msgstr "%s bestaat niet meer!"
291 msgid "%s not permitted by ACL."
294 #: lib-mx/compress.c:357
297 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
303 msgid "%s: Unknown type."
304 msgstr "%s: Onbekend type."
306 #: lib-ui/color.c:227
308 msgid "%s: color not supported by term"
309 msgstr "%s: Terminal ondersteunt geen kleur"
311 #: lib-ui/color.c:276
313 msgid "%s: command valid only for index object"
314 msgstr "%s: Commando alleen geldig voor index-objecten"
316 #: lib-ui/color.c:508
318 msgid "%s: no such attribute"
319 msgstr "%s: Attribuut onbekend"
321 #: lib-ui/color.c:233
323 msgid "%s: no such color"
324 msgstr "%s: onbekende kleur"
328 msgid "%s: no such function"
329 msgstr "%s: onbekende functie"
333 msgid "%s: no such function in map"
334 msgstr "%s: onbekende functie"
338 msgid "%s: no such menu"
339 msgstr "%s: Menu onbekend"
341 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
343 msgid "%s: no such object"
344 msgstr "%s: Object onbekend"
346 #: lib-ui/color.c:283
348 msgid "%s: too few arguments"
349 msgstr "%s: Te weinig argumenten"
353 msgid "%s: unable to attach file"
354 msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
358 msgid "%s: unable to attach file.\n"
359 msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n"
363 msgid "%s: unknown command"
364 msgstr "%s: onbekend commando"
368 msgid "%s: unknown type"
369 msgstr "%s: onbekend type"
373 msgid "%s: unknown variable"
374 msgstr "%s: onbekende variable"
378 msgid "'%d' is invalid for $%s"
381 #: init.c:138 init.c:867
383 msgid "'%s' is invalid for $%s"
384 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
388 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
389 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
392 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
393 msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)"
395 #: lib-ui/status.c:113
397 msgstr "(geen mailfolder)"
399 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
400 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
401 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
403 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
404 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
405 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten"
409 msgid "(size %s bytes) "
410 msgstr "(grootte %s bytes) "
414 msgid "(use '%s' to view this part)"
415 msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)"
418 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
421 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
422 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
427 msgid "-- Attachments"
434 #: compose.c:125 compose.c:129
439 msgid "A policy requirement was not met\n"
443 msgid "A system error occurred"
447 msgid "APOP authentication failed."
448 msgstr "APOP authenticatie geweigerd."
451 msgid "Abort unmodified message?"
452 msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?"
455 msgid "Aborted unmodified message."
456 msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken."
459 msgid "Adding new newsgroups..."
468 msgstr "Adres toegevoegd."
472 msgstr "Afkorten als: "
478 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
479 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
484 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
485 msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
489 msgid "Append messages to %s?"
490 msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
492 #: lib-ui/curs_main.c:788
493 msgid "Argument must be a message number."
494 msgstr "Argument moet een berichtennummer zijn."
498 msgid "Article %d not found on server"
501 #: lib-ui/curs_main.c:719
503 msgid "Article %s not found on server"
506 #: lib-ui/curs_main.c:689
507 msgid "Article has no parent reference!"
512 msgid "Article not posted."
513 msgstr "Bijlage opgeslagen."
516 msgid "Article posted."
524 msgid "Attaching selected files..."
525 msgstr "Opgegeven bestanden worden bijgevoegd..."
528 msgid "Attachment filtered."
529 msgstr "Bijlage gefilterd."
531 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
532 msgid "Attachment saved."
533 msgstr "Bijlage opgeslagen."
541 msgid "Authenticating (%s)..."
542 msgstr "Authenticeren (%s)..."
545 msgid "Authenticating (APOP)..."
546 msgstr "Authenticatie (APOP)..."
549 msgid "Authenticating (SASL)..."
550 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
554 msgid "Authenticating (USER)..."
555 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
558 msgid "Available CRL is too old\n"
561 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
563 msgid "Bad IDN \"%s\"."
564 msgstr "Ongeldige IDN \"%s\"."
568 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
569 msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header."
571 #: compose.c:579 send.c:1512
573 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
574 msgstr "Ongeldige IDN in \"%s\": '%s'"
576 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
578 msgid "Bad IDN: '%s'"
579 msgstr "Ongeldig IDN: '%s'"
582 msgid "Bad mailbox name"
583 msgstr "Verkeerde mailfolder naam"
585 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
586 msgid "Bottom of message is shown."
587 msgstr "Einde van bericht is weergegeven."
589 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
591 msgid "Bounce message to %s"
592 msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
594 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
595 msgid "Bounce message to: "
596 msgstr "Bericht doorsturen naar: "
598 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
600 msgid "Bounce messages to %s"
601 msgstr "Berichten doorsturen aan %s"
603 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
604 msgid "Bounce tagged messages to: "
605 msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
608 msgid "Built-In Defaults:"
611 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
613 msgstr "CLOSE mislukt"
615 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
616 msgid "Cache directory not created!"
619 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
621 msgid "Can't append to folder: %s"
622 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
625 msgid "Can't attach a directory!"
626 msgstr "Directory kan niet worden getoond!"
630 msgid "Can't create %s: %s."
631 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
635 msgid "Can't create file %s"
636 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken"
638 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
639 msgid "Can't create filter"
640 msgstr "Kan filter niet aanmaken"
642 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
643 msgid "Can't create filter process"
644 msgstr "Kan filter proces niet aanmaken"
646 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
647 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
648 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
649 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
650 msgid "Can't create temporary file"
651 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
654 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
655 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?"
658 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
659 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?"
662 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
663 msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!"
666 msgid "Can't delete attachment from POP server."
667 msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
671 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
672 msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
676 msgid "Can't dotlock %s.\n"
677 msgstr "Kan %s niet claimen met \"dotlock\".\n"
680 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
684 msgid "Can't find any tagged messages."
685 msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
687 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
688 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
689 msgstr "Naamsjabloon kan niet worden ingevuld, doorgaan?"
693 msgid "Can't open message file: %s"
694 msgstr "Kan bestand %s niet openen."
698 msgid "Can't open trash folder"
699 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
701 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
703 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
704 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
708 msgid "Can't post article. No connection to news server."
709 msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
713 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
716 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
718 msgid "Can't post article: %s"
719 msgstr "Kan %s niet statten: %s"
723 msgid "Can't rename %s to %s"
724 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
727 msgid "Can't save message to POP mailbox."
728 msgstr "Kan het bericht niet opslaan in de POP mailfolder."
732 msgid "Can't save message to newsserver."
733 msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen."
735 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
737 msgid "Can't stat %s: %s"
738 msgstr "Kan %s niet statten: %s"
741 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
745 msgid "Can't view a directory"
746 msgstr "Directory kan niet worden getoond."
750 msgid "Can't write %s"
751 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
754 msgid "Can't write header to temporary file!"
755 msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!"
758 msgid "Can't write message"
759 msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
762 msgid "Can't write message to temporary file!"
763 msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
766 msgid "Cannot create display filter"
767 msgstr "Display filter kan niet worden aangemaakt."
770 msgid "Cannot create filter"
771 msgstr "Filter kan niet worden aangemaakt."
773 #: lib-ui/curs_main.c:221
774 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
775 msgstr "Kan niet schrijven in een scrijfbeveiligde mailfolder!"
777 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
779 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
780 msgstr "Signaal %s...\n"
782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
784 msgid "Certificate is not X.509"
785 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
788 msgid "Certificate saved"
789 msgstr "Certificaat wordt bewaard"
791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
793 msgid "Certificate verification error (%s)"
796 #: lib-ui/curs_main.c:228
797 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
799 "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van de mailfolder."
801 #: lib-ui/curs_main.c:232
802 msgid "Changes to folder will not be written."
803 msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven."
805 #: lib-ui/curs_lib.c:321
807 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
808 msgstr "Karakter = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d"
812 msgid "Character set changed to %s; %s."
813 msgstr "Karakterset veranderd naar %s; %s."
817 msgstr "Wisselen naar directory: "
819 #: lib-ui/curs_main.c:752
821 msgid "Check for children of message..."
822 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
824 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
825 msgid "Checking for new messages..."
826 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
830 msgid "Checking for new newsgroups..."
831 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
834 msgid "Checking mailbox subscriptions"
843 msgstr "Verwijder markering"
845 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
847 msgid "Closing connection to %s..."
848 msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..."
851 msgid "Closing connection to POP server..."
852 msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
856 msgid "Collecting data..."
857 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
859 #: pop.c:600 pop.c:863
861 msgid "Command TOP is not supported by server."
862 msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund."
864 #: pop.c:602 pop.c:966
866 msgid "Command UIDL is not supported by server."
867 msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
870 msgid "Committing changes..."
871 msgstr "Wijzigingen doorvoeren..."
875 msgid "Compile Options:"
878 "Opties tijdens compileren:"
880 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
881 msgid "Compiling search pattern..."
882 msgstr "Bezig met het compileren van patroon..."
884 #: lib-mx/compress.c:394
886 msgid "Compressed-appending to %s..."
887 msgstr "Kopieren naar %s..."
889 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
891 msgid "Compressing %s..."
892 msgstr "Kopieren naar %s..."
896 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
901 msgid "Connected to %s. Posting ok."
902 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
904 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
906 msgid "Connecting to %s..."
907 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
909 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
911 msgid "Connecting with \"%s\"..."
912 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
916 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
917 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
920 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
921 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
923 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
925 msgid "Connection to %s closed"
926 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
930 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
931 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
935 msgid "Content-Type changed to %s."
936 msgstr "Content-Type veranderd naar %s."
939 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
940 msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype"
948 msgid "Convert to %s upon sending?"
949 msgstr "Converteren naar %s bij versturen?"
953 msgid "Copy%s to mailbox"
954 msgstr "Kopiëren%s naar mailfolder"
956 #: imap/message.c:681
958 msgid "Copying %d messages to %s..."
959 msgstr "%d berichten worden gekopieerd naar %s..."
961 #: imap/message.c:684
963 msgid "Copying message %d to %s..."
964 msgstr "Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ..."
968 msgid "Copying to %s..."
969 msgstr "Kopieren naar %s..."
973 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
974 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
975 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
976 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
978 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
979 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
982 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
984 msgid "Could not connect to %s (%s)."
985 msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)."
988 msgid "Could not copy message"
989 msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden."
991 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
992 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
993 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
995 msgid "Could not create temporary file"
996 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
998 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
999 msgid "Could not create temporary file!"
1000 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
1003 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1004 msgstr "Kan 'sorting function' niet vinden! [Meldt deze bug!]"
1006 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1008 msgid "Could not find the host \"%s\""
1009 msgstr "Kan adres van server \"%s\" niet achterhalen"
1012 msgid "Could not include all requested messages!"
1013 msgstr "Kon niet alle berichten citeren!"
1015 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1016 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1017 msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen"
1021 msgid "Could not open %s"
1022 msgstr "Kan %s niet openen."
1024 #: lib-mx/mbox.c:634
1025 msgid "Could not reopen mailbox!"
1026 msgstr "Kan mailfolder niet opnieuw openen!"
1029 msgid "Could not send the message."
1030 msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
1034 msgid "Couldn't lock %s\n"
1035 msgstr "Kan %s niet claimen.\n"
1037 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1040 msgstr "%s aanmaken?"
1043 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1044 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen aangemaakt worden"
1046 #: imap/browse.c:249
1047 msgid "Create mailbox: "
1048 msgstr "Mailfolder aanmaken: "
1052 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1053 msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar mailfolder"
1057 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1058 msgstr "Decoderen-opslaan%s in mailfolder"
1060 #: lib-mx/compress.c:212
1062 msgid "Decompressing %s..."
1063 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
1067 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1068 msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar mailfolder"
1072 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1073 msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in mailfolder"
1076 msgid "Decrypting message..."
1077 msgstr "Bericht wordt ontsleuteld..."
1080 msgid "Decryption failed."
1081 msgstr "Ontsleuteling mislukt."
1084 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1085 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen verwijderd worden"
1088 msgid "Delete messages from server?"
1089 msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
1091 #: lib-ui/curs_main.c:836
1092 msgid "Delete messages matching: "
1093 msgstr "Wis berichten volgens patroon: "
1095 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1096 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1099 msgstr "Verwijderen"
1102 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1104 "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten is niet ondersteund."
1106 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1108 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1109 msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?"
1111 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1113 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1114 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
1118 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1119 msgstr "Directory [%s], Bestandsmasker: %s"
1122 msgid "ERROR: please report this bug"
1123 msgstr "FOUT: Meldt deze bug!"
1126 msgid "Edit forwarded message?"
1127 msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
1129 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1135 msgid "Empty expression"
1136 msgstr "Fout in expressie"
1140 msgstr "Versleutelen"
1143 msgid "Encrypt with: "
1144 msgstr "Versleutelen met: "
1146 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1147 msgid "Encrypted connection unavailable"
1150 #: lib-ui/curs_main.c:681
1152 msgid "Enter Message-ID: "
1153 msgstr "Geef keyID: "
1157 msgid "Enter keyID for %s: "
1158 msgstr "KeyID voor %s: "
1160 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1161 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1162 msgstr "Geef toetsen in (^G om af te breken): "
1165 msgid "Error bouncing message!"
1166 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!"
1169 msgid "Error bouncing messages!"
1170 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!"
1174 msgid "Error checking signature"
1175 msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
1179 msgid "Error connecting to server: %s"
1180 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1182 #: lib-mx/compress.c:246
1184 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1189 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1190 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1193 msgid "Error getting key information: "
1198 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1199 msgstr "Fout in %s, regel %d: %s"
1203 msgid "Error in command line: %s\n"
1204 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1208 msgid "Error in expression: %s"
1209 msgstr "Fout in expressie: %s"
1211 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1213 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1214 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1217 msgid "Error initializing terminal."
1218 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1221 msgid "Error opening mailbox"
1222 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
1224 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1225 msgid "Error parsing address!"
1226 msgstr "Ongeldig adres!"
1228 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1229 msgid "Error processing certificate data"
1232 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1234 msgid "Error running \"%s\"!"
1235 msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!"
1237 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1238 msgid "Error scanning directory."
1239 msgstr "Fout opgetreden tijdens het analyseren van de directory."
1243 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1244 msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s"
1246 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1248 msgid "Error talking to %s (%s)"
1249 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
1252 msgid "Error trying to view file"
1253 msgstr "Fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand"
1256 msgid "Error while writing mailbox!"
1257 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailfolder!"
1261 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1262 msgstr "Fout opgetreden. Tijdelijk bestand opgeslagen als: %s"
1264 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1266 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1267 msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN."
1270 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1274 msgid "Error: copy data failed\n"
1279 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1283 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1284 msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
1287 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1288 msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
1290 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1291 msgid "Error: no TLS socket open"
1296 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1297 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1299 #: imap/message.c:109
1301 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1302 msgstr "Headercache wordt gelezen... [%d/%d]"
1305 msgid "Executing command on matching messages..."
1306 msgstr "Commando wordt uitgevoerd..."
1308 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1310 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1311 msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?"
1313 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1315 msgid "Exit Madmutt?"
1316 msgstr "Mutt afsluiten?"
1319 msgid "Expunge failed"
1320 msgstr "Verwijderen mislukt"
1323 msgid "Expunging messages from server..."
1324 msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
1327 msgid "Failure to open file to parse headers."
1328 msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen."
1331 msgid "Failure to open file to strip headers."
1332 msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen."
1335 msgid "Failure to rename file."
1336 msgstr "Kan bestand niet hernoemen."
1338 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1339 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1340 msgstr "Fatale fout! Kon mailfolder niet opnieuw openen!"
1342 #: imap/command.c:274
1343 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1344 msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!"
1348 msgid "Fetching %s from server..."
1349 msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
1353 msgid "Fetching headers from cache..."
1354 msgstr "Bericht wordt gelezen..."
1358 msgid "Fetching list of articles..."
1359 msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
1362 msgid "Fetching list of messages..."
1363 msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
1367 msgid "Fetching message headers..."
1368 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
1370 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1372 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1373 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
1375 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1376 msgid "Fetching message..."
1377 msgstr "Bericht wordt gelezen..."
1381 msgstr "Bestandsmasker: "
1384 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1385 msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?"
1388 msgid "File is a directory, save under it?"
1389 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan?"
1392 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1393 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]"
1396 msgid "File under directory: "
1397 msgstr "Bestandsnaam in directory: "
1400 msgid "Filter through: "
1401 msgstr "Filter door: "
1403 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1405 msgid "Fingerprint: "
1406 msgstr "Handtekening: %s"
1408 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1410 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1411 msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden"
1413 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1419 msgid "Follow-up to %s%s?"
1420 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
1423 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1424 msgstr "Doorsturen als MIME-bijlage?"
1427 msgid "Forward as attachment?"
1428 msgstr "Doorsturen als bijlage?"
1431 msgid "Forward as attachments?"
1432 msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
1434 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1435 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1436 msgstr "Funktie wordt niet ondersteund in deze modus"
1439 msgid "Getting folder list..."
1440 msgstr "Mailfolder lijst wordt overgehaald..."
1443 msgid "Getting namespaces..."
1444 msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
1446 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1447 msgid "Good signature from: "
1452 msgid "Header search without header name: %s"
1458 msgstr "Hulp voor %s"
1461 msgid "Help is currently being shown."
1462 msgstr "Hulp wordt al weergegeven."
1465 msgid "I don't know how to print that!"
1466 msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!"
1470 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1471 msgstr "Kan %s bijlagen niet afdrukken!"
1474 msgid "ID has undefined validity."
1475 msgstr "Dit ID heeft ongedefiniëerde geldigheid."
1478 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1479 msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
1482 msgid "ID is not valid."
1483 msgstr "Dit ID is niet geldig."
1486 msgid "ID is only marginally valid."
1487 msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
1490 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1493 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1494 msgid "Illegal PGP header"
1495 msgstr "Ongeldige PGP-Header"
1498 msgid "Illegal S/MIME header"
1499 msgstr "Ongeldige S/MIME header"
1501 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1503 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1504 msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d"
1507 msgid "Include message in reply?"
1508 msgstr "Bericht in antwoord citeren?"
1511 msgid "Including quoted message..."
1512 msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..."
1516 msgid "Invalid day of month: %s"
1517 msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s"
1522 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1523 "Please report this error: \"%s\"\n"
1527 msgid "Invalid encoding."
1528 msgstr "Ongeldige codering."
1530 #: lib-ui/menu.c:298
1531 msgid "Invalid index number."
1532 msgstr "Ongeldig Indexnummer."
1534 #: lib-ui/curs_main.c:819
1535 msgid "Invalid message number."
1536 msgstr "Ongeldig berichtennummer"
1540 msgid "Invalid month: %s"
1541 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1545 msgid "Invalid relative date: %s"
1546 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1549 msgid "Invoking PGP..."
1550 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1554 msgid "Invoking S/MIME..."
1555 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1559 msgid "Invoking autoview command: %s"
1560 msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s"
1564 msgid "Issued By .: "
1567 #: lib-ui/curs_main.c:783
1568 msgid "Jump to message: "
1569 msgstr "Ga naar bericht: "
1571 #: lib-ui/menu.c:291
1575 #: lib-ui/menu.c:820
1576 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1577 msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu."
1581 msgid "Key ID: 0x%s"
1582 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
1584 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1586 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1589 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1591 msgid "Key Usage .: "
1594 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1595 msgid "Key is not bound."
1596 msgstr "Toets is niet in gebruik."
1600 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1601 msgstr "Toets is niet in gebruik. Toets '%s' voor hulp."
1605 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1608 #: lib-ui/curs_main.c:892
1609 msgid "Limit to messages matching: "
1610 msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: "
1612 #: lib-ui/curs_main.c:862
1617 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1619 msgid "Loading descriptions..."
1620 msgstr "Aanmelden..."
1624 msgid "Loading list from cache... %d"
1629 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1634 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1635 msgstr "Claim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?"
1638 msgid "Logging in..."
1639 msgstr "Aanmelden..."
1641 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1642 msgid "Login failed."
1643 msgstr "Aanmelden mislukt..."
1645 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1647 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1648 msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
1650 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1652 msgid "Looking up %s..."
1653 msgstr "%s aan het opzoeken..."
1655 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1657 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1658 msgstr "Handtekening: %s"
1661 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1662 msgstr "MIME type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven."
1665 msgid "Macro loop detected."
1666 msgstr "Macro-lus gedetecteerd."
1669 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1672 #: send.c:1459 send.c:1557
1673 msgid "Mail not sent."
1674 msgstr "Bericht niet verstuurd."
1676 #: send.c:1741 send.c:1743
1678 msgstr "Bericht verstuurd."
1681 msgid "Mailbox checkpointed."
1682 msgstr "Mailfolder is gecontroleerd."
1684 #: imap/command.c:235
1685 msgid "Mailbox closed"
1686 msgstr "Mailfolder is gesloten."
1688 #: imap/browse.c:261
1689 msgid "Mailbox created."
1690 msgstr "Mailfolder is aangemaakt."
1693 msgid "Mailbox deleted."
1694 msgstr "Mailfolder is verwijderd."
1697 msgid "Mailbox is empty."
1698 msgstr "Mailfolder is leeg."
1702 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1703 msgstr "De mailfolder is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s"
1705 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1706 msgid "Mailbox is read-only."
1707 msgstr "Mailfolder is schrijfbeveiligd."
1709 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1710 msgid "Mailbox is unchanged."
1711 msgstr "Mailfolder is niet veranderd."
1713 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1714 msgid "Mailbox must have a name."
1715 msgstr "Mailfolder moet een naam hebben."
1718 msgid "Mailbox not deleted."
1719 msgstr "Mailfolder is niet verwijderd."
1721 #: imap/browse.c:306
1722 msgid "Mailbox renamed."
1723 msgstr "Mailfolder is hernoemd."
1725 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1726 msgid "Mailbox was corrupted!"
1727 msgstr "Mailfolder was beschadigd!"
1729 #: lib-ui/curs_main.c:445
1730 msgid "Mailbox was externally modified."
1731 msgstr "Mailfolder is extern veranderd."
1733 #: lib-ui/curs_main.c:435
1734 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1735 msgstr "Mailfolder is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn."
1739 msgid "Mailboxes [%d]"
1740 msgstr "Mailfolders [%d]"
1744 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1745 msgstr "\"edit\"-entry in mailcap vereist %%s."
1749 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1750 msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s."
1753 msgid "Mark all articles read?"
1756 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1758 msgid "Marking %d messages deleted..."
1759 msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
1761 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1762 msgid "Marking as read"
1765 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1766 msgid "Message bounced."
1767 msgstr "Bericht doorgestuurd."
1770 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1774 msgid "Message could not be printed"
1775 msgstr "Bericht kon niet worden afgedrukt"
1778 msgid "Message file is empty!"
1779 msgstr "Mailfolder is leeg!"
1781 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1782 msgid "Message not bounced."
1783 msgstr "Bericht niet doorgestuurd."
1786 msgid "Message not modified!"
1787 msgstr "Bericht niet gewijzigd!"
1789 #: lib-ui/curs_main.c:709
1791 msgid "Message not visible in limited view."
1792 msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
1795 msgid "Message postponed."
1796 msgstr "Bericht uitgesteld."
1799 msgid "Message printed"
1800 msgstr "Bericht afgedrukt"
1803 msgid "Message written."
1804 msgstr "Bericht opgeslagen."
1806 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1807 msgid "Messages bounced."
1808 msgstr "Berichten doorgestuurd."
1811 msgid "Messages could not be printed"
1812 msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt"
1814 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1815 msgid "Messages not bounced."
1816 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
1819 msgid "Messages printed"
1820 msgstr "Berichten afgedrukt"
1822 #: lib-ui/color.c:422
1823 msgid "Missing arguments."
1824 msgstr "Argumenten afwezig."
1828 msgid "Move read messages to %s?"
1829 msgstr "Gelezen berichten naar %s verplaatsen?"
1833 msgid "Moving read messages to %s..."
1834 msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..."
1837 msgid "Name ......: "
1841 msgid "New file name: "
1842 msgstr "Nieuwe bestandsnaam: "
1846 msgstr "Nieuw bestand: "
1849 msgid "New mail in "
1850 msgstr "Nieuw bericht in "
1852 #: lib-ui/curs_main.c:439
1853 msgid "New mail in this mailbox."
1854 msgstr "Nieuwe berichten in deze mailfolder."
1858 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1863 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1866 #: lib-ui/curs_main.c:732
1867 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1870 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1871 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1875 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1879 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1882 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1883 msgid "No authenticators available"
1884 msgstr "Geen authenticeerders beschikbaar"
1887 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1888 msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]"
1890 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1891 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1892 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1896 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1897 msgid "No files match the file mask"
1898 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
1901 msgid "No incoming mailboxes defined."
1902 msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
1904 #: lib-ui/curs_main.c:856
1905 msgid "No limit pattern is in effect."
1906 msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking."
1908 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1909 #: lib-ui/curs_main.c:577
1910 msgid "No mailbox is open."
1911 msgstr "Er is geen mailfolder geopend."
1914 msgid "No mailbox with new mail."
1915 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
1919 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1920 msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt."
1924 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1925 msgstr "Geen \"edit\"-entry voor %s in mailcap."
1927 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1928 msgid "No mailing lists found!"
1929 msgstr "Geen mailing-lists gevonden!"
1932 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1933 msgstr "Geen geschikte mailcap-entry gevonden. Weergave als normale tekst."
1936 msgid "No messages in that folder."
1937 msgstr "Geen berichten in deze mailfolder."
1940 msgid "No messages matched criteria."
1941 msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria."
1944 msgid "No more quoted text."
1945 msgstr "Geen verdere geciteerde text."
1947 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1948 msgid "No more threads."
1949 msgstr "Geen verdere threads."
1952 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1953 msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text."
1956 msgid "No new mail in POP mailbox."
1957 msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server."
1959 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1960 msgid "No new messages"
1961 msgstr "Geen nieuwe berichten"
1965 msgid "No newsgroup specified."
1966 msgstr "Geen onderwerp."
1970 msgid "No newsgroups match the mask"
1971 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
1974 msgid "No newsserver defined!"
1977 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1978 msgid "No postponed messages."
1979 msgstr "Geen uitgestelde berichten."
1982 msgid "No printing command has been defined."
1983 msgstr "Er is geen print commando gedefiniëerd."
1986 msgid "No recipients are specified!"
1987 msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!"
1990 msgid "No recipients specified.\n"
1991 msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n"
1994 msgid "No recipients were specified."
1995 msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!"
1997 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
1998 msgid "No search pattern."
1999 msgstr "Geen zoekpatroon."
2001 #: send.c:1526 send.c:1532
2002 msgid "No subject specified."
2003 msgstr "Geen onderwerp."
2006 msgid "No subject, abort sending?"
2007 msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?"
2010 msgid "No subject, abort?"
2011 msgstr "Geen onderwerp, afbreken?"
2014 msgid "No subject, aborting."
2015 msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
2017 #: imap/browse.c:193
2018 msgid "No such folder"
2019 msgstr "Niet bestaande mailfolder"
2021 #: lib-ui/menu.c:714
2022 msgid "No tagged entries."
2023 msgstr "Geen geselecteerde items."
2026 msgid "No tagged messages are visible!"
2027 msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!"
2029 #: lib-ui/curs_main.c:555
2030 msgid "No tagged messages."
2031 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
2033 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2034 msgid "No thread linked"
2037 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2038 msgid "No undeleted messages."
2039 msgstr "Alle berichten zijn gewist."
2041 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2042 msgid "No unread messages"
2043 msgstr "Geen ongelezen berichten"
2045 #: lib-ui/curs_main.c:42
2046 msgid "No visible messages."
2047 msgstr "Geen zichtbare berichten"
2049 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2051 msgid "Not available in this menu."
2052 msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu."
2054 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2056 msgstr "Niet gevonden."
2058 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2059 msgid "Nothing to do."
2060 msgstr "Niets te doen."
2062 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2063 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2064 msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen."
2066 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2067 msgid "Open mailbox"
2068 msgstr "Open mailfolder"
2070 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2071 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2072 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
2075 msgid "Open mailbox to attach message from"
2076 msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
2078 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2079 msgid "Open newsgroup"
2082 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2084 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2085 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
2089 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2090 msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
2093 msgid "Output of the delivery process"
2094 msgstr "Uitvoer van het afleverings proces"
2098 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2100 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
2103 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2104 msgstr "PGP al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
2108 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2109 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
2113 msgid "PGP keys matching"
2114 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
2117 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2118 msgstr "PGP handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
2121 msgid "PGP signature successfully verified."
2122 msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
2125 msgid "POP host is not defined."
2126 msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd."
2129 msgid "Parent message is not available."
2130 msgstr "Vorig bericht is niet beschikbaar."
2133 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2134 msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
2138 msgid "Password for %s@%s: "
2139 msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: "
2142 msgid "Personal name: "
2146 msgid "Pipe to command: "
2147 msgstr "Doorsluizen naar commando: "
2151 msgstr "Doorgeven aan (pipe): "
2153 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2154 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2158 msgid "Postpone this message?"
2159 msgstr "Bericht uitstellen?"
2162 msgid "Postponed Messages"
2163 msgstr "Uitgestelde Berichten"
2165 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2166 msgid "Preconnect command failed."
2167 msgstr "Preconnect commando is mislukt."
2170 msgid "Preparing forwarded message..."
2171 msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..."
2173 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2174 msgid "Press any key to continue..."
2175 msgstr "Druk een willekeurige toets in..."
2178 msgid "Print attachment?"
2179 msgstr "Bijlage afdrukken?"
2182 msgid "Print message?"
2183 msgstr "Bericht afdrukken?"
2186 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2187 msgstr "Gemarkeerde bericht(en) afdrukken?"
2190 msgid "Print tagged messages?"
2191 msgstr "Geselecteerde berichten uitprinten?"
2193 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2195 msgid "Purge %d deleted message?"
2196 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
2198 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2200 msgid "Purge %d deleted messages?"
2201 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
2203 #: lib-ui/query.c:244
2206 msgstr "Zoekopdracht"
2208 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2211 msgstr "Zoekopdracht '%s'"
2213 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2214 msgid "Query command not defined."
2215 msgstr "Query-commando niet gedefinieerd."
2217 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2219 msgstr "Zoekopdracht: "
2221 #: lib-ui/curs_main.c:924
2223 msgid "Quit Madmutt?"
2224 msgstr "Mutt afsluiten?"
2228 msgid "Quitting newsgroup..."
2229 msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
2233 msgid "Reading %s..."
2234 msgstr "Bezig met het lezen van %s..."
2236 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2238 msgid "Reading %s... %d"
2239 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d"
2241 #: lib-mx/mbox.c:123
2243 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2244 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)"
2248 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2249 msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..."
2253 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2254 msgstr "Mailfolder \"%s\" echt verwijderen?"
2257 msgid "Recall postponed message?"
2258 msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
2261 msgid "Recoding only affects text attachments."
2262 msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
2264 #: imap/browse.c:300
2266 msgid "Rename failed: %s"
2267 msgstr "Hernoemen mislukt: %s"
2270 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2271 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen hernoemd worden"
2273 #: imap/browse.c:288
2275 msgid "Rename mailbox %s to: "
2276 msgstr "Mailfolder %s hernoemen naar: "
2280 msgstr "Hernoemen naar: "
2282 #: lib-mx/mbox.c:674
2283 msgid "Reopening mailbox..."
2284 msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
2286 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2287 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2292 msgid "Reply to %s%s?"
2293 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
2297 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2300 "Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s"
2303 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2304 msgid "Reverse search for: "
2305 msgstr "Zoek achteruit naar: "
2308 msgid "Reverse search: "
2309 msgstr "Achteruit zoeken: "
2312 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2314 "Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
2318 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2320 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
2323 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2324 msgstr "S/MIME al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
2327 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2328 msgstr "S/MIME certificaat eigenaar komt niet overeen met afzender."
2332 msgid "S/MIME keys matching"
2333 msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
2335 #: lib-mime/crypt.c:180
2336 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2338 "S/MIME berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
2341 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2342 msgstr "S/MIME handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
2345 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2346 msgstr "S/MIME handtekening is correct bevonden."
2348 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2349 msgid "SASL authentication failed."
2350 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2352 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2354 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2355 msgstr "Handtekening: %s"
2357 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2359 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2360 msgstr "SSL verbinding via %s (%s)"
2363 msgid "Save a copy of this message?"
2364 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
2367 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2370 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2372 msgid "Save to file: "
2373 msgstr "Opslaan als: "
2377 msgid "Save%s to mailbox"
2378 msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
2382 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2383 msgstr "Berichten-status wordt opgeslagen... [%d/%d]"
2387 msgstr "Bezig met opslaan..."
2389 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2390 msgid "Search for: "
2391 msgstr "Zoek naar: "
2394 msgid "Search hit bottom without finding match"
2395 msgstr "Zoeken heeft einde bereikt zonder iets te vinden"
2398 msgid "Search hit top without finding match"
2399 msgstr "Zoeken heeft begin bereikt zonder iets te vinden"
2402 msgid "Search interrupted."
2403 msgstr "Zoeken onderbroken."
2405 #: lib-ui/menu.c:815
2406 msgid "Search is not implemented for this menu."
2407 msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht."
2409 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2410 msgid "Search wrapped to bottom."
2411 msgstr "Zoekopdracht onderaan begonnen."
2413 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2414 msgid "Search wrapped to top."
2415 msgstr "Zoekopdracht bovenaan begonnen."
2421 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2423 msgid "Selecting %s..."
2424 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
2427 msgid "Sending in background."
2428 msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd."
2431 msgid "Sending message..."
2432 msgstr "Verstuur bericht..."
2436 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2441 msgid "Server %s does not support this operation!"
2444 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2445 msgid "Server closed connection!"
2446 msgstr "Server heeft verbinding gesloten!"
2450 msgstr "Zet markering"
2453 msgid "Shell command: "
2454 msgstr "Shell commando: "
2458 msgstr "Ondertekenen"
2462 msgstr "Ondertekenen als: "
2465 msgid "Sign, Encrypt"
2466 msgstr "Ondertekenen, Versleutelen"
2470 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2473 "Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)"
2477 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2478 msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?"
2481 msgid "Sorting mailbox..."
2482 msgstr "Mailfolder wordt gesorteerd..."
2486 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2487 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
2491 msgid "Subscribe pattern: "
2496 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2497 msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s"
2500 msgid "Subscribed newsgroups"
2505 msgid "Subscribing to %s..."
2506 msgstr "Aanmelden voor %s..."
2508 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2510 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2511 msgstr "SSL certificaat controle"
2513 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2514 msgid "Tag messages matching: "
2515 msgstr "Berichten markeren volgens patroon: "
2518 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2519 msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!"
2521 #: lib-ui/menu.c:858
2522 msgid "Tagging is not supported."
2523 msgstr "Markeren is niet ondersteund."
2525 #: lib-ui/curs_main.c:816
2526 msgid "That message is not visible."
2527 msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar."
2531 msgid "The CRL is not available\n"
2532 msgstr "SSL is niet beschikbaar."
2535 msgid "The current attachment will be converted."
2536 msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden."
2539 msgid "The current attachment won't be converted."
2540 msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
2542 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2543 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2544 msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer mailfolder te heropenen."
2547 msgid "There are no attachments."
2548 msgstr "Bericht bevat geen bijlage."
2550 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2551 msgid "There are no messages."
2552 msgstr "Er zijn geen berichten."
2555 msgid "There are no subparts to show!"
2556 msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!"
2559 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2560 msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP server."
2562 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2563 msgid "This certificate belongs to:"
2564 msgstr "Dit certificaat behoort aan:"
2566 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2568 msgid "This certificate is valid"
2569 msgstr "Dit certificaat is geldig"
2571 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2572 msgid "This certificate was issued by:"
2573 msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
2576 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2577 msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
2579 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2580 msgid "Thread broken"
2583 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2584 msgid "Thread contains unread messages."
2585 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
2587 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2588 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2590 msgid "Threading is not enabled."
2591 msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld."
2593 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2594 msgid "Threads linked"
2598 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2599 msgstr "De fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2602 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2603 msgstr "de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2605 #: lib-ui/curs_main.c:913
2606 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2610 msgid "Toggle display of subparts"
2613 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2617 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2618 msgid "Top of message is shown."
2619 msgstr "Begin van bericht is weergegeven."
2622 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2623 msgstr "PGP sleutels onttrekken...\n"
2626 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2627 msgstr "S/MIME certificaten onttrekken...\n"
2629 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2631 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2632 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
2634 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2636 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2641 msgid "USER authentication failed."
2642 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2646 msgid "Unable to attach %s!"
2647 msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
2650 msgid "Unable to attach!"
2651 msgstr "Kan niet bijvoegen!"
2653 #: imap/message.c:74
2654 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2655 msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP server."
2657 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2658 msgid "Unable to get certificate from peer"
2659 msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
2662 msgid "Unable to leave messages on server."
2663 msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten."
2667 msgid "Unable to lock %s"
2668 msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
2670 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2671 #: lib-mx/mbox.c:407
2672 msgid "Unable to lock mailbox!"
2673 msgstr "Kan mailfolder niet claimen!"
2677 msgid "Unable to open %s for reading"
2678 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2682 msgid "Unable to open %s for writing"
2683 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2686 msgid "Unable to open temporary file!"
2687 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2689 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2690 msgid "Undelete messages matching: "
2691 msgstr "Herstel berichten: "
2693 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2694 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2701 msgid "Unknown Content-Type %s"
2702 msgstr "Onbekend Content-Type %s"
2706 msgid "Unsubscribe pattern: "
2707 msgstr "Afmelden voor %s..."
2711 msgid "Unsubscribing to %s..."
2712 msgstr "Afmelden voor %s..."
2714 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2715 msgid "Untag messages matching: "
2716 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
2718 #: imap/message.c:546
2720 msgid "Uploading message..."
2721 msgstr "Bericht wordt verstuurd ..."
2724 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2725 msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!"
2729 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2730 msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
2734 msgid "Username at %s: "
2735 msgstr "Gebruikersnaam voor %s: "
2737 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2739 msgid "Valid From : %s\n"
2740 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2742 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2744 msgid "Valid To ..: %s\n"
2745 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2748 msgid "Verify PGP signature?"
2749 msgstr "PGP-handtekening controleren?"
2752 msgid "Verifying message indexes..."
2753 msgstr "Berichten index wordt geverifiëerd..."
2757 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2758 msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?"
2762 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2766 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2768 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2769 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2771 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2773 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2774 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2776 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2778 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2779 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2781 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2782 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2785 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2787 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2788 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2791 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2796 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2802 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2803 msgstr "Wacht op fcntl-claim... %d"
2807 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2808 msgstr "Wacht op flock-poging... %d"
2810 #: lib-ui/query.c:74
2811 msgid "Waiting for response..."
2812 msgstr "Wacht op antwoord..."
2816 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2817 msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN."
2821 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2822 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2826 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2827 msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2829 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2830 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2831 msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden"
2835 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2836 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
2838 #: commands.c:141 commands.c:151
2839 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2840 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
2843 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2847 msgid "Warning: The signature expired at: "
2852 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2857 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2861 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2862 msgstr "De bijlage kan niet worden aangemaakt"
2864 #: lib-mx/mbox.c:576
2866 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2867 msgstr "Opslaan mislukt! Deel-mailfolder opgeslagen als %s"
2870 msgid "Write fault!"
2871 msgstr "Fout bij schrijven!"
2874 msgid "Write message to mailbox"
2875 msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
2879 msgid "Writing %s..."
2880 msgstr "Bezig met het schrijven van %s..."
2884 msgid "Writing message to %s ..."
2885 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
2887 #: lib-mx/mbox.c:473
2889 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2890 msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)"
2894 msgid "XOVER command failed: %s"
2895 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
2898 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2899 msgstr "U heeft al een afkorting onder die naam!"
2901 #: lib-ui/menu.c:502
2902 msgid "You are on the first entry."
2903 msgstr "U bent op het eerste item."
2905 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2906 msgid "You are on the first message."
2907 msgstr "U bent bij het eerste bericht."
2909 #: lib-ui/menu.c:374
2910 msgid "You are on the first page."
2911 msgstr "U bent op de eerste pagina."
2913 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2914 msgid "You are on the first thread."
2915 msgstr "U bent al bij de eerste thread."
2917 #: lib-ui/menu.c:492
2918 msgid "You are on the last entry."
2919 msgstr "U bent op het laatste item."
2921 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2922 msgid "You are on the last message."
2923 msgstr "U bent bij het laatste bericht."
2925 #: lib-ui/menu.c:375
2926 msgid "You are on the last page."
2927 msgstr "U bent op de laatste pagina."
2929 #: lib-ui/menu.c:320
2930 msgid "You cannot scroll down farther."
2931 msgstr "U kunt niet verder naar beneden gaan."
2933 #: lib-ui/menu.c:337
2934 msgid "You cannot scroll up farther."
2935 msgstr "U kunt niet verder naar boven gaan."
2938 msgid "You have no aliases!"
2939 msgstr "Geen afkortingen opgegeven!"
2942 msgid "You may not delete the only attachment."
2943 msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte."
2946 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2947 msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!"
2951 msgid "[%s = %s] Accept?"
2952 msgstr "[%s = %s] Accepteren?"
2956 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2957 msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund "
2961 msgid "[-- Attachment #%d"
2962 msgstr "[-- Bijlage #%d"
2964 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2966 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2967 msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n"
2971 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2972 msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n"
2976 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2979 "[-- BEGIN PGP BERICHT --]\n"
2983 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2984 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
2988 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2991 "[-- BEGIN PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
2994 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2995 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3000 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3001 msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n"
3004 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3005 msgstr "[-- EINDE PGP BERICHT --]\n"
3008 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3009 msgstr "[-- EINDE PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
3012 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3013 msgstr "[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
3016 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3017 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
3021 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3022 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
3026 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3029 "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
3033 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3036 "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
3038 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3041 "[-- End signature information --]\n"
3045 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
3048 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3050 "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative gedeelte weergeven! --]\n"
3054 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3057 "[-- Fout: Gebroken multipart/signed structuur! --]\n"
3063 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3066 "[-- Fout: Onbekend multipart/signed protocol: %s! --]\n"
3069 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3070 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3071 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
3075 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3078 "[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n"
3084 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3086 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
3090 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3093 "[-- Fout: Foutief PGP/MIME bericht! --]\n"
3097 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3098 msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --]\n"
3102 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3105 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
3111 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3114 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
3120 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3123 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n"
3129 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3132 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n"
3137 "[-- The following data is signed --]\n"
3140 "[-- De volgende gegevens zijn ondertekend --]\n"
3145 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3146 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
3148 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3150 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3151 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage is niet bijgesloten, --]\n"
3155 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3156 msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n"
3160 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3163 "[-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --]\n"
3169 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3172 "[-- Waarschuwing: %s/%s handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n"
3177 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3178 msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n"
3182 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3183 "[-- expired. --]\n"
3185 "[-- en de aangegeven externe bron --]\n"
3186 "[-- bestaat niet meer. --]\n"
3190 msgid "[-- name: %s --]\n"
3191 msgstr "[-- naam: %s --]\n"
3195 msgid "[-- on %s --]\n"
3196 msgstr "[-- op %s --]\n"
3199 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3203 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3207 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3219 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3229 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3230 msgid "[invalid date]"
3231 msgstr "[ongeldige datum]"
3233 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3235 msgid "[unable to calculate]"
3236 msgstr "[kan niet berekend worden]"
3239 msgid "alias: no address"
3240 msgstr "alias: Geen adres"
3242 #: keymap_defs.h:164
3243 msgid "append new query results to current results"
3246 #: keymap_defs.h:184
3248 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3249 msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
3251 #: keymap_defs.h:183
3253 msgid "apply next function to tagged messages"
3254 msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
3258 msgid "attach a file(s) to this message"
3259 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
3262 msgid "attach message(s) to this message"
3266 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3271 msgid "attachments: invalid disposition"
3272 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3276 msgid "attachments: no disposition"
3277 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3280 msgid "bad formatted command string"
3284 msgid "bind: too many arguments"
3285 msgstr "bind: Te veel argumenten"
3287 #: keymap_defs.h:114
3288 msgid "break the thread in two"
3292 msgid "capitalize the word"
3295 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3296 msgid "certification"
3301 msgid "change directories"
3302 msgstr "Fout opgetreden tijdens het analyseren van de directory."
3304 #: keymap_defs.h:215
3305 msgid "check for classic pgp"
3310 msgid "check mailboxes for new mail"
3311 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
3313 #: keymap_defs.h:119
3314 msgid "clear a status flag from a message"
3317 #: keymap_defs.h:167
3318 msgid "clear and redraw the screen"
3321 #: keymap_defs.h:203
3322 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3325 #: keymap_defs.h:202
3326 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3329 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3330 msgid "color: too few arguments"
3331 msgstr "color: Te weinig argumenten."
3334 msgid "complete address with query"
3338 msgid "complete filename or alias"
3341 #: keymap_defs.h:113
3343 msgid "compose a new mail message"
3344 msgstr "Geen nieuwe berichten"
3347 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3351 msgid "convert the word to lower case"
3355 msgid "convert the word to upper case"
3360 msgstr "converteren"
3364 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3365 msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
3369 msgid "could not create temporary folder: %s"
3370 msgstr "Tijdelijke directory %s kan niet worden aangemaakt."
3374 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3375 msgstr "tijdelijke bestand %s kan niet worden geknot."
3379 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3380 msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt."
3383 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3387 msgid "create an alias from a message sender"
3392 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3393 msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
3399 #: lib-ui/color.c:567
3400 msgid "default colors not supported"
3401 msgstr "standaard kleuren niet ondersteund"
3404 msgid "delete all chars on the line"
3409 msgid "delete all messages in subthread"
3410 msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
3414 msgid "delete all messages in thread"
3415 msgstr "Herstel berichten: "
3418 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3422 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3425 #: keymap_defs.h:120
3427 msgid "delete messages matching a pattern"
3428 msgstr "Herstel berichten: "
3431 msgid "delete the char in front of the cursor"
3435 msgid "delete the char under the cursor"
3439 msgid "delete the current entry"
3443 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3447 msgid "delete the word in front of the cursor"
3456 msgid "display a message"
3457 msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
3460 msgid "display full address of sender"
3464 msgid "display message and toggle header weeding"
3468 msgid "display the currently selected file's name"
3471 #: keymap_defs.h:200
3472 msgid "display the keycode for a key press"
3475 #: lib-mx/compress.c:422
3477 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3480 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3482 msgid "echo Compressing %s..."
3483 msgstr "Kopieren naar %s..."
3485 #: lib-mx/compress.c:235
3487 msgid "echo Decompressing %s..."
3488 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
3492 msgid "edit attachment content type"
3493 msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
3497 msgid "edit attachment description"
3498 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3501 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3505 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3509 msgid "edit the BCC list"
3513 msgid "edit the CC list"
3517 msgid "edit the Followup-To field"
3521 msgid "edit the Reply-To field"
3525 msgid "edit the TO list"
3529 msgid "edit the file to be attached"
3533 msgid "edit the from field"
3538 msgid "edit the message"
3539 msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
3543 msgid "edit the message with headers"
3544 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
3547 msgid "edit the newsgroups list"
3552 msgid "edit the raw message"
3553 msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
3557 msgid "edit the subject of this message"
3558 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
3561 msgid "empty pattern"
3562 msgstr "Leeg patroon"
3564 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3567 msgstr "Versleutelen"
3570 msgid "end of conditional execution (noop)"
3574 msgid "enter a file mask"
3579 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3580 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
3583 msgid "enter a muttrc command"
3588 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3589 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3591 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3593 msgid "error allocating data object: %s\n"
3594 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3598 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3599 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3603 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3608 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3613 msgid "error encrypting data: %s\n"
3614 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3618 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3619 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3623 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3624 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3627 msgid "error in expression"
3628 msgstr "Fout in expressie"
3630 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3632 msgid "error in pattern at: %s"
3633 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3635 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3637 msgid "error reading data object: %s\n"
3638 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3642 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3643 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3647 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3652 msgid "error signing data: %s\n"
3653 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3657 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3658 msgstr "fout: onbekende operatie %d (interne fout)."
3671 msgid "exec: no arguments"
3672 msgstr "exec: geen argumenten"
3674 #: keymap_defs.h:112
3675 msgid "execute a macro"
3679 msgid "exit this menu"
3682 #: keymap_defs.h:219
3683 msgid "extract supported public keys"
3687 msgid "filter attachment through a shell command"
3692 msgid "followup to newsgroup"
3693 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
3695 #: keymap_defs.h:122
3696 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3700 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3705 msgid "forward a message with comments"
3706 msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
3709 msgid "forward to newsgroup"
3713 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3716 #: keymap_defs.h:101
3718 msgid "get all children of the current message"
3719 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
3721 #: keymap_defs.h:102
3722 msgid "get message with Message-Id"
3725 #: keymap_defs.h:103
3727 msgid "get parent of the current message"
3728 msgstr "U bent bij het eerste bericht."
3730 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3732 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3735 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3737 msgid "gnutls_global_init: %s"
3740 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3742 msgid "gnutls_handshake: %s"
3745 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3747 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3750 #: keymap_defs.h:206
3752 msgid "go down to next mailbox"
3753 msgstr "U bent op de laatste pagina."
3755 #: keymap_defs.h:207
3757 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3758 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
3760 #: keymap_defs.h:208
3762 msgid "go to previous mailbox"
3763 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
3765 #: keymap_defs.h:209
3767 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3768 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
3770 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3772 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3775 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3777 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3781 msgid "has been deleted --]\n"
3782 msgstr "werd gewist --]\n"
3785 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3786 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE mislukt"
3789 msgid "invalid header field"
3790 msgstr "my_hdr: Ongeldig veld in berichtenkop"
3792 #: keymap_defs.h:178
3793 msgid "invoke a command in a subshell"
3796 #: keymap_defs.h:108
3798 msgid "jump to an index number"
3799 msgstr "Ongeldig Indexnummer."
3801 #: keymap_defs.h:134
3803 msgid "jump to parent message in thread"
3804 msgstr "Ga naar bericht: "
3806 #: keymap_defs.h:136
3807 msgid "jump to previous subthread"
3810 #: keymap_defs.h:135
3811 msgid "jump to previous thread"
3815 msgid "jump to the beginning of the line"
3818 #: keymap_defs.h:152
3819 msgid "jump to the bottom of the message"
3823 msgid "jump to the end of the line"
3826 #: keymap_defs.h:128
3828 msgid "jump to the next new message"
3829 msgstr "Ga naar bericht: "
3831 #: keymap_defs.h:129
3833 msgid "jump to the next new or unread message"
3834 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
3836 #: keymap_defs.h:130
3837 msgid "jump to the next subthread"
3840 #: keymap_defs.h:131
3842 msgid "jump to the next thread"
3843 msgstr "U bent al bij de eerste thread."
3845 #: keymap_defs.h:133
3847 msgid "jump to the next unread message"
3848 msgstr "Geen ongelezen berichten"
3850 #: keymap_defs.h:138
3851 msgid "jump to the previous new message"
3854 #: keymap_defs.h:139
3855 msgid "jump to the previous new or unread message"
3858 #: keymap_defs.h:140
3860 msgid "jump to the previous unread message"
3861 msgstr "Geen ongelezen berichten"
3863 #: keymap_defs.h:155
3865 msgid "jump to the top of the message"
3866 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
3870 msgid "keys matching"
3871 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
3873 #: keymap_defs.h:127
3875 msgid "link tagged message to the current one"
3876 msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
3880 msgid "list mailboxes with new mail"
3881 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
3883 #: keymap_defs.h:111
3884 msgid "load active file from NNTP server"
3888 msgid "macro: empty key sequence"
3889 msgstr "macro: Lege toetsenvolgorde"
3892 msgid "macro: too many arguments"
3893 msgstr "macro: Te veel argumenten"
3895 #: keymap_defs.h:212
3896 msgid "mail a PGP public key"
3899 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3901 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3902 msgstr "Kan geen mailcap-entry voor %s vinden."
3905 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3906 msgstr "maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten"
3909 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3913 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3916 #: keymap_defs.h:218
3917 msgid "make decrypted copy"
3920 #: keymap_defs.h:217
3921 msgid "make decrypted copy and delete"
3925 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3928 #: keymap_defs.h:192
3929 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3932 #: keymap_defs.h:142
3933 msgid "mark the current subthread as read"
3936 #: keymap_defs.h:141
3937 msgid "mark the current thread as read"
3942 msgid "message(s) not deleted"
3943 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
3947 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3948 msgstr "Haakjes kloppen niet: %s"
3952 msgid "missing parameter"
3953 msgstr "Te weinig parameters"
3955 #: lib-ui/color.c:489
3956 msgid "mono: too few arguments"
3957 msgstr "mono: Te weinig argumenten."
3960 msgid "move entry to bottom of screen"
3964 msgid "move entry to middle of screen"
3968 msgid "move entry to top of screen"
3972 msgid "move the cursor one character to the left"
3976 msgid "move the cursor one character to the right"
3980 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3984 msgid "move the cursor to the end of the word"
3988 msgid "move to the bottom of the page"
3993 msgid "move to the first entry"
3994 msgstr "U bent op het eerste item."
3996 #: keymap_defs.h:124
3998 msgid "move to the first message"
3999 msgstr "U bent bij het eerste bericht."
4001 #: keymap_defs.h:109
4003 msgid "move to the last entry"
4004 msgstr "U bent op het laatste item."
4006 #: keymap_defs.h:125
4008 msgid "move to the last message"
4009 msgstr "U bent bij het laatste bericht."
4011 #: keymap_defs.h:148
4012 msgid "move to the middle of the page"
4015 #: keymap_defs.h:149
4017 msgid "move to the next entry"
4018 msgstr "U bent op het laatste item."
4020 #: keymap_defs.h:151
4022 msgid "move to the next page"
4023 msgstr "U bent op de laatste pagina."
4025 #: keymap_defs.h:132
4027 msgid "move to the next undeleted message"
4028 msgstr "Alle berichten zijn gewist."
4030 #: keymap_defs.h:158
4032 msgid "move to the previous entry"
4033 msgstr "U bent op het eerste item."
4035 #: keymap_defs.h:160
4037 msgid "move to the previous page"
4038 msgstr "U bent op de eerste pagina."
4040 #: keymap_defs.h:137
4042 msgid "move to the previous undeleted message"
4043 msgstr "Alle berichten zijn gewist."
4045 #: keymap_defs.h:191
4047 msgid "move to the top of the page"
4048 msgstr "U bent op de eerste pagina."
4050 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4051 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4052 msgstr "Multi-part bericht heeft geen \"boundary\" parameter."
4054 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4058 #: lib-ui/status.c:85
4061 msgstr "(geen mailfolder)"
4064 msgid "not converting"
4065 msgstr "niet converteren"
4068 msgid "null key sequence"
4069 msgstr "lege toetsenvolgorde"
4072 msgid "null operation"
4079 #: keymap_defs.h:115
4080 msgid "open a different folder"
4083 #: keymap_defs.h:116
4085 msgid "open a different folder in read only mode"
4086 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
4088 #: keymap_defs.h:117
4089 msgid "open a different newsgroup"
4092 #: keymap_defs.h:118
4094 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4095 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
4097 #: keymap_defs.h:210
4099 msgid "open hilighted mailbox"
4100 msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
4102 #: keymap_defs.h:156
4103 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4106 #: keymap_defs.h:157
4108 msgid "post message to newsgroup"
4109 msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
4113 msgid "prefix is illegal with reset"
4114 msgstr "Prefix is niet toegestaan"
4116 #: keymap_defs.h:161
4118 msgid "print the current entry"
4119 msgstr "U bent op het eerste item."
4122 msgid "push: too many arguments"
4123 msgstr "push: Te veel argumenten"
4125 #: keymap_defs.h:163
4126 msgid "query external program for addresses"
4130 msgid "quote the next typed key"
4133 #: keymap_defs.h:162
4134 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4137 #: keymap_defs.h:166
4139 msgid "recall a postponed message"
4140 msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
4142 #: keymap_defs.h:121
4144 msgid "reconstruct thread containing current message"
4145 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
4149 msgid "remail a message to another user"
4150 msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen."
4152 #: keymap_defs.h:169
4153 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4158 msgid "rename/move an attached file"
4159 msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
4161 #: keymap_defs.h:170
4163 msgid "reply to a message"
4164 msgstr "Ga naar bericht: "
4166 #: keymap_defs.h:104
4167 msgid "reply to all recipients"
4170 #: keymap_defs.h:110
4171 msgid "reply to specified mailing list"
4174 #: keymap_defs.h:123
4176 msgid "retrieve mail from POP server"
4177 msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
4179 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4183 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4187 #: keymap_defs.h:144
4189 msgid "save changes to mailbox"
4190 msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
4192 #: keymap_defs.h:165
4194 msgid "save changes to mailbox and quit"
4195 msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
4197 #: keymap_defs.h:172
4198 msgid "save message/attachment to a file"
4203 msgid "save this message to send later"
4204 msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen."
4206 #: keymap_defs.h:105
4207 msgid "scroll down 1/2 page"
4210 #: keymap_defs.h:150
4211 msgid "scroll down one line"
4215 msgid "scroll down through the history list"
4218 #: keymap_defs.h:205
4219 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4222 #: keymap_defs.h:204
4223 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4226 #: keymap_defs.h:106
4227 msgid "scroll up 1/2 page"
4230 #: keymap_defs.h:159
4231 msgid "scroll up one line"
4235 msgid "scroll up through the history list"
4238 #: keymap_defs.h:174
4239 msgid "search backwards for a regular expression"
4242 #: keymap_defs.h:173
4244 msgid "search for a regular expression"
4245 msgstr "Fout in expressie"
4247 #: keymap_defs.h:175
4249 msgid "search for next match"
4250 msgstr "Zoek naar: "
4252 #: keymap_defs.h:176
4253 msgid "search for next match in opposite direction"
4257 msgid "select a new file in this directory"
4260 #: keymap_defs.h:100
4261 msgid "select the current entry"
4266 msgid "send the message"
4267 msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
4269 #: keymap_defs.h:143
4270 msgid "set a status flag on a message"
4273 #: keymap_defs.h:199
4275 msgid "show MIME attachments"
4276 msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
4278 #: keymap_defs.h:211
4279 msgid "show PGP options"
4282 #: keymap_defs.h:216
4283 msgid "show S/MIME options"
4286 #: keymap_defs.h:201
4287 msgid "show currently active limit pattern"
4290 #: keymap_defs.h:126
4292 msgid "show only messages matching a pattern"
4293 msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: "
4295 #: keymap_defs.h:197
4296 msgid "show the Mutt version number and date"
4299 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4303 #: keymap_defs.h:154
4305 msgid "skip beyond quoted text"
4306 msgstr "Geen verdere geciteerde text."
4308 #: keymap_defs.h:179
4310 msgid "sort messages"
4311 msgstr "Bericht afdrukken?"
4313 #: keymap_defs.h:180
4315 msgid "sort messages in reverse order"
4316 msgstr "Geen berichten in deze mailfolder."
4320 msgid "source: error at %s"
4321 msgstr "source: fout bij %s"
4325 msgid "source: errors in %s"
4326 msgstr "source: fouten in %s"
4330 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4331 msgstr "source: inlezen gestaakt vanwege te veel fouten in %s"
4334 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4337 #: keymap_defs.h:181
4339 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4340 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
4342 #: lib-mx/mbox.c:443
4343 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4344 msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!"
4346 #: keymap_defs.h:145
4348 msgid "tag messages matching a pattern"
4349 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
4351 #: keymap_defs.h:182
4352 msgid "tag the current entry"
4355 #: keymap_defs.h:185
4356 msgid "tag the current subthread"
4359 #: keymap_defs.h:186
4361 msgid "tag the current thread"
4362 msgstr "U bent al bij de eerste thread."
4364 #: keymap_defs.h:107
4368 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4370 msgid "tls_socket_read (%s)"
4373 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4375 msgid "tls_socket_write (%s)"
4379 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4382 #: keymap_defs.h:187
4383 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4386 #: keymap_defs.h:153
4388 msgid "toggle display of quoted text"
4389 msgstr "Geen verdere geciteerde text."
4392 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4397 msgid "toggle recoding of this attachment"
4398 msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
4400 #: keymap_defs.h:177
4402 msgid "toggle search pattern coloring"
4403 msgstr "Geen zoekpatroon."
4406 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4409 #: keymap_defs.h:188
4411 msgid "toggle view of read messages"
4412 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4414 #: keymap_defs.h:189
4415 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4418 #: keymap_defs.h:190
4419 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4423 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4426 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4427 msgid "too few arguments"
4428 msgstr "Te weinig argumenten"
4430 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4431 msgid "too many arguments"
4432 msgstr "Te veel argumenten"
4435 msgid "transpose character under cursor with previous"
4439 msgid "unattachments: invalid disposition"
4444 msgid "unattachments: no disposition"
4445 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
4447 #: keymap_defs.h:195
4449 msgid "undelete all messages in subthread"
4450 msgstr "Herstel berichten: "
4452 #: keymap_defs.h:194
4454 msgid "undelete all messages in thread"
4455 msgstr "Herstel berichten: "
4457 #: keymap_defs.h:146
4459 msgid "undelete messages matching a pattern"
4460 msgstr "Herstel berichten: "
4462 #: keymap_defs.h:193
4463 msgid "undelete the current entry"
4468 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4469 msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s."
4473 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4474 msgstr "unhook: Kan geen unhook * doen binnen een hook."
4478 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4479 msgstr "unhook: onbekend type: %s"
4481 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4482 msgid "unknown error"
4483 msgstr "onbekende fout"
4485 #: keymap_defs.h:196
4486 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4490 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4493 #: keymap_defs.h:147
4495 msgid "untag messages matching a pattern"
4496 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
4500 msgid "update an attachment's encoding info"
4501 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
4505 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4507 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4509 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4511 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4514 #: keymap_defs.h:171
4515 msgid "use the current message as a template for a new one"
4520 msgid "value is illegal with reset"
4521 msgstr "Toekenning van een waarde is niet toegestaan"
4523 #: keymap_defs.h:213
4524 msgid "verify a PGP public key"
4529 msgid "view attachment as text"
4530 msgstr "Bijlage opgeslagen."
4532 #: keymap_defs.h:198
4533 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4539 msgstr "Nieuw bestand: "
4541 #: keymap_defs.h:214
4542 msgid "view the key's user id"
4547 msgid "write the message to a folder"
4548 msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
4550 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4558 #: keymap_defs.h:168