1 # $Id: nl.po,v 3.23 2005/03/22 19:49:31 roessler Exp $
4 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 15:17+0100\n"
8 "Last-Translator: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
9 "Language-Team: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Algemene toetsenbindingen:\n"
27 "Unbound functions:\n"
31 "Ongebonden functies:\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
40 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
53 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
54 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
55 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
57 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
61 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
62 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
63 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
64 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
66 "gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
68 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
70 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
72 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
73 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
74 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
77 " -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
78 " -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
79 " -b <address>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
80 " -c <address>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
81 " -e <opdracht>\tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
82 " -f <file>\tspecificeer de te lezen mailfolder\n"
83 " -F <file>\tspecificeer een alternatieve muttrc\n"
84 " -H <file>\tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
85 " -i <file>\tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het "
87 " -m <type>\tspecificeer een standaard mailfolder type\n"
88 " -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
89 " -p\t\troept een uitgesteld bericht op\n"
90 " -Q <variabele>\tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
91 " -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n"
92 " -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. "
94 " -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
95 " -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n"
96 " -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n"
97 " -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n"
98 " -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien "
100 " -h\t\tdit hulp bericht"
102 #: compose.c:152 compose.c:156
105 msgstr " ondertekenen als: "
107 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
112 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
119 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
120 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
121 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
122 " -p\t\trecall a postponed message\n"
123 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
124 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
125 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
130 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
131 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
132 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
133 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
134 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
135 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
136 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
141 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
142 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
143 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
144 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
145 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
146 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
147 " -h\t\tthis help message"
150 #: lib-mx/compress.c:428
152 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
155 #: lib-ui/curs_lib.c:387
156 msgid " ('?' for list): "
157 msgstr " ('?' voor een overzicht): "
165 msgstr " (traditioneel)"
169 msgid " Press '%s' to toggle write"
170 msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen"
173 msgid " aka ......: "
176 #: lib-ui/curs_main.c:1584
177 msgid " in this limited view"
178 msgstr " in deze beperkte weergave."
186 msgid "%c: invalid command"
187 msgstr "%c: Ongeldig commando"
191 msgid "%c: not supported in this mode"
192 msgstr "%c: Niet ondersteund in deze modus"
194 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
196 msgid "%d kept, %d deleted."
197 msgstr "%d bewaard, %d gewist."
201 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
202 msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist."
211 msgid "%s (tagged: %d) %d"
221 msgid "%s Do you really want to use the key?"
222 msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
226 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
227 msgstr "%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?"
231 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
232 msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!"
236 msgid "%s [%d of %d messages read]"
237 msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]"
241 msgid "%s does not exist. Create it?"
242 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
244 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
246 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 msgstr "%s is een ongeldig IMAP pad"
249 #: pop.c:1034 pop.c:1231
251 msgid "%s is an invalid POP path"
252 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
256 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
257 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
261 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
262 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
264 #: browser.c:492 browser.c:1125
266 msgid "%s is not a directory."
267 msgstr "%s is geen directory."
271 msgid "%s is not a mailbox!"
272 msgstr "%s is geen mailfolder!"
274 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
276 msgid "%s is not a mailbox."
277 msgstr "%s is geen mailfolder."
281 msgid "%s isn't a regular file."
282 msgstr "%s is geen normaal bestand."
286 msgid "%s no longer exists!"
287 msgstr "%s bestaat niet meer!"
291 msgid "%s not permitted by ACL."
294 #: lib-mx/compress.c:357
297 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
303 msgid "%s: Unknown type."
304 msgstr "%s: Onbekend type."
306 #: lib-ui/color.c:279
308 msgid "%s: color not supported by term"
309 msgstr "%s: Terminal ondersteunt geen kleur"
311 #: lib-ui/color.c:328
313 msgid "%s: command valid only for index object"
314 msgstr "%s: Commando alleen geldig voor index-objecten"
316 #: lib-ui/color.c:560
318 msgid "%s: no such attribute"
319 msgstr "%s: Attribuut onbekend"
321 #: lib-ui/color.c:285
323 msgid "%s: no such color"
324 msgstr "%s: onbekende kleur"
328 msgid "%s: no such function"
329 msgstr "%s: onbekende functie"
333 msgid "%s: no such function in map"
334 msgstr "%s: onbekende functie"
338 msgid "%s: no such menu"
339 msgstr "%s: Menu onbekend"
341 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
343 msgid "%s: no such object"
344 msgstr "%s: Object onbekend"
346 #: lib-ui/color.c:335
348 msgid "%s: too few arguments"
349 msgstr "%s: Te weinig argumenten"
353 msgid "%s: unable to attach file"
354 msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
358 msgid "%s: unable to attach file.\n"
359 msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n"
363 msgid "%s: unknown command"
364 msgstr "%s: onbekend commando"
368 msgid "%s: unknown type"
369 msgstr "%s: onbekend type"
373 msgid "%s: unknown variable"
374 msgstr "%s: onbekende variable"
378 msgid "'%d' is invalid for $%s"
381 #: init.c:141 init.c:870
383 msgid "'%s' is invalid for $%s"
384 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
388 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
389 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
392 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
393 msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)"
395 #: lib-ui/status.c:114
397 msgstr "(geen mailfolder)"
399 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
400 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
401 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
403 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
404 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
405 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten"
409 msgid "(size %s bytes) "
410 msgstr "(grootte %s bytes) "
414 msgid "(use '%s' to view this part)"
415 msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)"
418 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
421 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
422 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
427 msgid "-- Attachments"
434 #: compose.c:153 compose.c:157
439 msgid "A policy requirement was not met\n"
443 msgid "A system error occurred"
447 msgid "APOP authentication failed."
448 msgstr "APOP authenticatie geweigerd."
450 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
455 msgid "Abort unmodified message?"
456 msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?"
459 msgid "Aborted unmodified message."
460 msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken."
463 msgid "Adding new newsgroups..."
472 msgstr "Adres toegevoegd."
476 msgstr "Afkorten als: "
482 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
483 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
488 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
489 msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
497 msgid "Append messages to %s?"
498 msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
500 #: lib-ui/curs_main.c:832
501 msgid "Argument must be a message number."
502 msgstr "Argument moet een berichtennummer zijn."
506 msgid "Article %d not found on server"
509 #: lib-ui/curs_main.c:763
511 msgid "Article %s not found on server"
514 #: lib-ui/curs_main.c:733
515 msgid "Article has no parent reference!"
520 msgid "Article not posted."
521 msgstr "Bijlage opgeslagen."
524 msgid "Article posted."
527 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
532 msgid "Attaching selected files..."
533 msgstr "Opgegeven bestanden worden bijgevoegd..."
536 msgid "Attachment filtered."
537 msgstr "Bijlage gefilterd."
539 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
540 msgid "Attachment saved."
541 msgstr "Bijlage opgeslagen."
549 msgid "Authenticating (%s)..."
550 msgstr "Authenticeren (%s)..."
553 msgid "Authenticating (APOP)..."
554 msgstr "Authenticatie (APOP)..."
557 msgid "Authenticating (SASL)..."
558 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
562 msgid "Authenticating (USER)..."
563 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
566 msgid "Available CRL is too old\n"
569 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
571 msgid "Bad IDN \"%s\"."
572 msgstr "Ongeldige IDN \"%s\"."
576 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
577 msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header."
579 #: compose.c:646 send.c:1518
581 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
582 msgstr "Ongeldige IDN in \"%s\": '%s'"
584 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
586 msgid "Bad IDN: '%s'"
587 msgstr "Ongeldig IDN: '%s'"
590 msgid "Bad mailbox name"
591 msgstr "Verkeerde mailfolder naam"
593 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
594 msgid "Bottom of message is shown."
595 msgstr "Einde van bericht is weergegeven."
597 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
599 msgid "Bounce message to %s"
600 msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
602 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
603 msgid "Bounce message to: "
604 msgstr "Bericht doorsturen naar: "
606 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
608 msgid "Bounce messages to %s"
609 msgstr "Berichten doorsturen aan %s"
611 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
612 msgid "Bounce tagged messages to: "
613 msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
616 msgid "Built-In Defaults:"
619 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
621 msgstr "CLOSE mislukt"
623 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
624 msgid "Cache directory not created!"
627 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
629 msgid "Can't append to folder: %s"
630 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
633 msgid "Can't attach a directory!"
634 msgstr "Directory kan niet worden getoond!"
638 msgid "Can't create %s: %s."
639 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
643 msgid "Can't create file %s"
644 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken"
646 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
647 msgid "Can't create filter"
648 msgstr "Kan filter niet aanmaken"
650 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
651 msgid "Can't create filter process"
652 msgstr "Kan filter proces niet aanmaken"
654 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
655 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
656 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
657 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
658 msgid "Can't create temporary file"
659 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
662 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
663 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?"
666 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
667 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?"
670 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
671 msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!"
674 msgid "Can't delete attachment from POP server."
675 msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
679 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
680 msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
684 msgid "Can't dotlock %s.\n"
685 msgstr "Kan %s niet claimen met \"dotlock\".\n"
688 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
692 msgid "Can't find any tagged messages."
693 msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
696 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
697 msgstr "Kan type2.list niet lezen van mixmaster."
699 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
700 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
701 msgstr "Naamsjabloon kan niet worden ingevuld, doorgaan?"
705 msgid "Can't open message file: %s"
706 msgstr "Kan bestand %s niet openen."
710 msgid "Can't open trash folder"
711 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
713 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
715 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
716 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
720 msgid "Can't post article. No connection to news server."
721 msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
725 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
728 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
730 msgid "Can't post article: %s"
731 msgstr "Kan %s niet statten: %s"
735 msgid "Can't rename %s to %s"
736 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
739 msgid "Can't save message to POP mailbox."
740 msgstr "Kan het bericht niet opslaan in de POP mailfolder."
744 msgid "Can't save message to newsserver."
745 msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen."
747 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
749 msgid "Can't stat %s: %s"
750 msgstr "Kan %s niet statten: %s"
753 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
757 msgid "Can't view a directory"
758 msgstr "Directory kan niet worden getoond."
762 msgid "Can't write %s"
763 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
766 msgid "Can't write header to temporary file!"
767 msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!"
770 msgid "Can't write message"
771 msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
774 msgid "Can't write message to temporary file!"
775 msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
778 msgid "Cannot create display filter"
779 msgstr "Display filter kan niet worden aangemaakt."
782 msgid "Cannot create filter"
783 msgstr "Filter kan niet worden aangemaakt."
785 #: lib-ui/curs_main.c:222
786 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
787 msgstr "Kan niet schrijven in een scrijfbeveiligde mailfolder!"
789 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
793 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
795 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
796 msgstr "Signaal %s...\n"
798 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
800 msgid "Certificate is not X.509"
801 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
804 msgid "Certificate saved"
805 msgstr "Certificaat wordt bewaard"
807 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
809 msgid "Certificate verification error (%s)"
812 #: lib-ui/curs_main.c:229
813 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
815 "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van de mailfolder."
817 #: lib-ui/curs_main.c:233
818 msgid "Changes to folder will not be written."
819 msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven."
823 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
824 msgstr "Karakter = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d"
828 msgid "Character set changed to %s; %s."
829 msgstr "Karakterset veranderd naar %s; %s."
833 msgstr "Wijzig directory"
837 msgstr "Wisselen naar directory: "
839 #: lib-ui/curs_main.c:796
841 msgid "Check for children of message..."
842 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
846 msgstr "Controleer sleutel "
848 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
849 msgid "Checking for new messages..."
850 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
854 msgid "Checking for new newsgroups..."
855 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
858 msgid "Checking mailbox subscriptions"
867 msgstr "Verwijder markering"
869 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
871 msgid "Closing connection to %s..."
872 msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..."
875 msgid "Closing connection to POP server..."
876 msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
880 msgid "Collecting data..."
881 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
883 #: pop.c:600 pop.c:863
885 msgid "Command TOP is not supported by server."
886 msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund."
888 #: pop.c:602 pop.c:966
890 msgid "Command UIDL is not supported by server."
891 msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
894 msgid "Committing changes..."
895 msgstr "Wijzigingen doorvoeren..."
899 msgid "Compile Options:"
902 "Opties tijdens compileren:"
904 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
905 msgid "Compiling search pattern..."
906 msgstr "Bezig met het compileren van patroon..."
908 #: lib-mx/compress.c:394
910 msgid "Compressed-appending to %s..."
911 msgstr "Kopieren naar %s..."
913 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
915 msgid "Compressing %s..."
916 msgstr "Kopieren naar %s..."
920 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
925 msgid "Connected to %s. Posting ok."
926 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
928 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
930 msgid "Connecting to %s..."
931 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
933 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
935 msgid "Connecting with \"%s\"..."
936 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
940 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
941 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
944 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
945 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
947 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
949 msgid "Connection to %s closed"
950 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
954 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
955 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
959 msgid "Content-Type changed to %s."
960 msgstr "Content-Type veranderd naar %s."
963 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
964 msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype"
972 msgid "Convert to %s upon sending?"
973 msgstr "Converteren naar %s bij versturen?"
977 msgid "Copy%s to mailbox"
978 msgstr "Kopiëren%s naar mailfolder"
980 #: imap/message.c:681
982 msgid "Copying %d messages to %s..."
983 msgstr "%d berichten worden gekopieerd naar %s..."
985 #: imap/message.c:684
987 msgid "Copying message %d to %s..."
988 msgstr "Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ..."
992 msgid "Copying to %s..."
993 msgstr "Kopieren naar %s..."
997 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
998 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
999 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1000 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1002 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1003 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1006 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1008 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1009 msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)."
1012 msgid "Could not copy message"
1013 msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden."
1015 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1016 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1017 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1019 msgid "Could not create temporary file"
1020 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
1022 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1023 msgid "Could not create temporary file!"
1024 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
1027 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1028 msgstr "Kan 'sorting function' niet vinden! [Meldt deze bug!]"
1030 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1032 msgid "Could not find the host \"%s\""
1033 msgstr "Kan adres van server \"%s\" niet achterhalen"
1036 msgid "Could not include all requested messages!"
1037 msgstr "Kon niet alle berichten citeren!"
1039 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1040 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1041 msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen"
1045 msgid "Could not open %s"
1046 msgstr "Kan %s niet openen."
1048 #: lib-mx/mbox.c:634
1049 msgid "Could not reopen mailbox!"
1050 msgstr "Kan mailfolder niet opnieuw openen!"
1053 msgid "Could not send the message."
1054 msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
1058 msgid "Couldn't lock %s\n"
1059 msgstr "Kan %s niet claimen.\n"
1061 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1064 msgstr "%s aanmaken?"
1067 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1068 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen aangemaakt worden"
1070 #: imap/browse.c:249
1071 msgid "Create mailbox: "
1072 msgstr "Mailfolder aanmaken: "
1076 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1077 msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar mailfolder"
1081 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1082 msgstr "Decoderen-opslaan%s in mailfolder"
1084 #: lib-mx/compress.c:212
1086 msgid "Decompressing %s..."
1087 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
1091 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1092 msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar mailfolder"
1096 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1097 msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in mailfolder"
1100 msgid "Decrypting message..."
1101 msgstr "Bericht wordt ontsleuteld..."
1104 msgid "Decryption failed."
1105 msgstr "Ontsleuteling mislukt."
1107 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1108 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1114 msgstr "Verwijderen"
1117 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1118 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen verwijderd worden"
1121 msgid "Delete messages from server?"
1122 msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
1124 #: lib-ui/curs_main.c:880
1125 msgid "Delete messages matching: "
1126 msgstr "Wis berichten volgens patroon: "
1128 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1129 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1132 msgstr "Verwijderen"
1135 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1137 "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten is niet ondersteund."
1139 #: compose.c:96 compose.c:108
1141 msgstr "Omschrijving"
1143 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1145 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1146 msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?"
1148 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1150 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1151 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
1155 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1156 msgstr "Directory [%s], Bestandsmasker: %s"
1159 msgid "ERROR: please report this bug"
1160 msgstr "FOUT: Meldt deze bug!"
1163 msgid "Edit forwarded message?"
1164 msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
1166 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1172 msgid "Empty expression"
1173 msgstr "Fout in expressie"
1177 msgstr "Versleutelen"
1180 msgid "Encrypt with: "
1181 msgstr "Versleutelen met: "
1183 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1184 msgid "Encrypted connection unavailable"
1187 #: lib-ui/curs_main.c:725
1189 msgid "Enter Message-ID: "
1190 msgstr "Geef keyID: "
1194 msgid "Enter keyID for %s: "
1195 msgstr "KeyID voor %s: "
1198 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1199 msgstr "Geef toetsen in (^G om af te breken): "
1202 msgid "Error bouncing message!"
1203 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!"
1206 msgid "Error bouncing messages!"
1207 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!"
1211 msgid "Error checking signature"
1212 msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
1216 msgid "Error connecting to server: %s"
1217 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1219 #: lib-mx/compress.c:246
1221 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1226 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1227 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1230 msgid "Error getting key information: "
1235 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1236 msgstr "Fout in %s, regel %d: %s"
1240 msgid "Error in command line: %s\n"
1241 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1245 msgid "Error in expression: %s"
1246 msgstr "Fout in expressie: %s"
1248 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1250 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1251 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1254 msgid "Error initializing terminal."
1255 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1258 msgid "Error opening mailbox"
1259 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
1261 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1262 msgid "Error parsing address!"
1263 msgstr "Ongeldig adres!"
1265 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1266 msgid "Error processing certificate data"
1269 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1271 msgid "Error running \"%s\"!"
1272 msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!"
1274 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1275 msgid "Error scanning directory."
1276 msgstr "Fout opgetreden tijdens het analyseren van de directory."
1280 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1281 msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s"
1285 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1286 msgstr "Externe fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht.\n"
1289 msgid "Error sending message."
1290 msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
1292 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1294 msgid "Error talking to %s (%s)"
1295 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
1298 msgid "Error trying to view file"
1299 msgstr "Fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand"
1302 msgid "Error while writing mailbox!"
1303 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailfolder!"
1307 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1308 msgstr "Fout opgetreden. Tijdelijk bestand opgeslagen als: %s"
1312 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1313 msgstr "Fout: %s kan niet gebruikt worden als laaste remailer van een lijst."
1315 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1317 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1318 msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN."
1321 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1325 msgid "Error: copy data failed\n"
1330 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1334 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1335 msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
1338 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1339 msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
1341 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1342 msgid "Error: no TLS socket open"
1347 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1348 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1350 #: imap/message.c:109
1352 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1353 msgstr "Headercache wordt gelezen... [%d/%d]"
1356 msgid "Executing command on matching messages..."
1357 msgstr "Commando wordt uitgevoerd..."
1359 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1360 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1364 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1368 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1370 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1371 msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?"
1373 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1375 msgid "Exit Madmutt?"
1376 msgstr "Mutt afsluiten?"
1379 msgid "Expunge failed"
1380 msgstr "Verwijderen mislukt"
1383 msgid "Expunging messages from server..."
1384 msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
1387 msgid "Failure to open file to parse headers."
1388 msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen."
1391 msgid "Failure to open file to strip headers."
1392 msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen."
1395 msgid "Failure to rename file."
1396 msgstr "Kan bestand niet hernoemen."
1398 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1399 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1400 msgstr "Fatale fout! Kon mailfolder niet opnieuw openen!"
1402 #: imap/command.c:274
1403 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1404 msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!"
1408 msgid "Fetching %s from server..."
1409 msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
1413 msgid "Fetching headers from cache..."
1414 msgstr "Bericht wordt gelezen..."
1418 msgid "Fetching list of articles..."
1419 msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
1422 msgid "Fetching list of messages..."
1423 msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
1427 msgid "Fetching message headers..."
1428 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
1430 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1432 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1433 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
1435 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1436 msgid "Fetching message..."
1437 msgstr "Bericht wordt gelezen..."
1441 msgstr "Bestandsmasker: "
1444 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1445 msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?"
1448 msgid "File is a directory, save under it?"
1449 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan?"
1452 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1453 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]"
1456 msgid "File under directory: "
1457 msgstr "Bestandsnaam in directory: "
1460 msgid "Filter through: "
1461 msgstr "Filter door: "
1463 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1465 msgid "Fingerprint: "
1466 msgstr "Handtekening: %s"
1468 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1470 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1471 msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden"
1473 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1479 msgid "Follow-up to %s%s?"
1480 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
1482 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1485 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
1488 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1489 msgstr "Doorsturen als MIME-bijlage?"
1492 msgid "Forward as attachment?"
1493 msgstr "Doorsturen als bijlage?"
1496 msgid "Forward as attachments?"
1497 msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
1499 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1500 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1501 msgstr "Funktie wordt niet ondersteund in deze modus"
1504 msgid "Getting folder list..."
1505 msgstr "Mailfolder lijst wordt overgehaald..."
1508 msgid "Getting namespaces..."
1509 msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
1511 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1512 msgid "Good signature from: "
1515 #: lib-ui/curs_main.c:360
1521 msgid "Header search without header name: %s"
1524 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1525 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1526 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1534 msgstr "Hulp voor %s"
1537 msgid "Help is currently being shown."
1538 msgstr "Hulp wordt al weergegeven."
1541 msgid "I don't know how to print that!"
1542 msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!"
1546 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1547 msgstr "Kan %s bijlagen niet afdrukken!"
1550 msgid "ID has undefined validity."
1551 msgstr "Dit ID heeft ongedefiniëerde geldigheid."
1554 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1555 msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
1558 msgid "ID is not valid."
1559 msgstr "Dit ID is niet geldig."
1562 msgid "ID is only marginally valid."
1563 msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
1566 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1569 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1570 msgid "Illegal PGP header"
1571 msgstr "Ongeldige PGP-Header"
1574 msgid "Illegal S/MIME header"
1575 msgstr "Ongeldige S/MIME header"
1577 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1579 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1580 msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d"
1583 msgid "Include message in reply?"
1584 msgstr "Bericht in antwoord citeren?"
1587 msgid "Including quoted message..."
1588 msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..."
1596 msgid "Invalid day of month: %s"
1597 msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s"
1602 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1603 "Please report this error: \"%s\"\n"
1607 msgid "Invalid encoding."
1608 msgstr "Ongeldige codering."
1610 #: lib-ui/menu.c:344
1611 msgid "Invalid index number."
1612 msgstr "Ongeldig Indexnummer."
1614 #: lib-ui/curs_main.c:863
1615 msgid "Invalid message number."
1616 msgstr "Ongeldig berichtennummer"
1620 msgid "Invalid month: %s"
1621 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1625 msgid "Invalid relative date: %s"
1626 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1629 msgid "Invoking PGP..."
1630 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1634 msgid "Invoking S/MIME..."
1635 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1639 msgid "Invoking autoview command: %s"
1640 msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s"
1644 msgid "Issued By .: "
1647 #: lib-ui/curs_main.c:827
1648 msgid "Jump to message: "
1649 msgstr "Ga naar bericht: "
1651 #: lib-ui/menu.c:337
1655 #: lib-ui/menu.c:870
1656 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1657 msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu."
1661 msgid "Key ID: 0x%s"
1662 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
1664 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1666 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1669 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1671 msgid "Key Usage .: "
1674 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1675 msgid "Key is not bound."
1676 msgstr "Toets is niet in gebruik."
1680 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1681 msgstr "Toets is niet in gebruik. Toets '%s' voor hulp."
1685 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1688 #: lib-ui/curs_main.c:936
1689 msgid "Limit to messages matching: "
1690 msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: "
1692 #: lib-ui/curs_main.c:906
1701 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1703 msgid "Loading descriptions..."
1704 msgstr "Aanmelden..."
1708 msgid "Loading list from cache... %d"
1713 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1718 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1719 msgstr "Claim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?"
1722 msgid "Logging in..."
1723 msgstr "Aanmelden..."
1725 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1726 msgid "Login failed."
1727 msgstr "Aanmelden mislukt..."
1729 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1731 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1732 msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
1734 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1736 msgid "Looking up %s..."
1737 msgstr "%s aan het opzoeken..."
1739 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1741 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1742 msgstr "Handtekening: %s"
1745 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1746 msgstr "MIME type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven."
1749 msgid "Macro loop detected."
1750 msgstr "Macro-lus gedetecteerd."
1753 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1756 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1760 #: send.c:1465 send.c:1563
1761 msgid "Mail not sent."
1762 msgstr "Bericht niet verstuurd."
1764 #: send.c:1747 send.c:1749
1766 msgstr "Bericht verstuurd."
1769 msgid "Mailbox checkpointed."
1770 msgstr "Mailfolder is gecontroleerd."
1772 #: imap/command.c:235
1773 msgid "Mailbox closed"
1774 msgstr "Mailfolder is gesloten."
1776 #: imap/browse.c:261
1777 msgid "Mailbox created."
1778 msgstr "Mailfolder is aangemaakt."
1781 msgid "Mailbox deleted."
1782 msgstr "Mailfolder is verwijderd."
1785 msgid "Mailbox is empty."
1786 msgstr "Mailfolder is leeg."
1790 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1791 msgstr "De mailfolder is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s"
1793 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1794 msgid "Mailbox is read-only."
1795 msgstr "Mailfolder is schrijfbeveiligd."
1797 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1798 msgid "Mailbox is unchanged."
1799 msgstr "Mailfolder is niet veranderd."
1801 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1802 msgid "Mailbox must have a name."
1803 msgstr "Mailfolder moet een naam hebben."
1806 msgid "Mailbox not deleted."
1807 msgstr "Mailfolder is niet verwijderd."
1809 #: imap/browse.c:306
1810 msgid "Mailbox renamed."
1811 msgstr "Mailfolder is hernoemd."
1813 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1814 msgid "Mailbox was corrupted!"
1815 msgstr "Mailfolder was beschadigd!"
1817 #: lib-ui/curs_main.c:479
1818 msgid "Mailbox was externally modified."
1819 msgstr "Mailfolder is extern veranderd."
1821 #: lib-ui/curs_main.c:469
1822 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1823 msgstr "Mailfolder is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn."
1827 msgid "Mailboxes [%d]"
1828 msgstr "Mailfolders [%d]"
1832 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1833 msgstr "\"edit\"-entry in mailcap vereist %%s."
1837 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1838 msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s."
1840 #: lib-ui/query.c:38
1842 msgstr "Afkorting maken"
1845 msgid "Mark all articles read?"
1848 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1850 msgid "Marking %d messages deleted..."
1851 msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
1853 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1854 msgid "Marking as read"
1857 #: browser.c:36 browser.c:48
1861 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1862 msgid "Message bounced."
1863 msgstr "Bericht doorgestuurd."
1866 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1870 msgid "Message could not be printed"
1871 msgstr "Bericht kon niet worden afgedrukt"
1874 msgid "Message file is empty!"
1875 msgstr "Mailfolder is leeg!"
1877 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1878 msgid "Message not bounced."
1879 msgstr "Bericht niet doorgestuurd."
1882 msgid "Message not modified!"
1883 msgstr "Bericht niet gewijzigd!"
1885 #: lib-ui/curs_main.c:753
1887 msgid "Message not visible in limited view."
1888 msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
1891 msgid "Message postponed."
1892 msgstr "Bericht uitgesteld."
1895 msgid "Message printed"
1896 msgstr "Bericht afgedrukt"
1899 msgid "Message written."
1900 msgstr "Bericht opgeslagen."
1902 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1903 msgid "Messages bounced."
1904 msgstr "Berichten doorgestuurd."
1907 msgid "Messages could not be printed"
1908 msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt"
1910 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1911 msgid "Messages not bounced."
1912 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
1915 msgid "Messages printed"
1916 msgstr "Berichten afgedrukt"
1918 #: lib-ui/color.c:474
1919 msgid "Missing arguments."
1920 msgstr "Argumenten afwezig."
1924 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1925 msgstr "Mixmaster lijsten zijn beperkt tot %d items."
1928 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1929 msgstr "Mixmaster laat geen Cc or Bcc headers toe."
1933 msgid "Move read messages to %s?"
1934 msgstr "Gelezen berichten naar %s verplaatsen?"
1938 msgid "Moving read messages to %s..."
1939 msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..."
1942 msgid "Name ......: "
1945 #: lib-ui/query.c:37
1947 msgstr "Nieuwe query"
1950 msgid "New file name: "
1951 msgstr "Nieuwe bestandsnaam: "
1955 msgstr "Nieuw bestand: "
1958 msgid "New mail in "
1959 msgstr "Nieuw bericht in "
1961 #: lib-ui/curs_main.c:473
1962 msgid "New mail in this mailbox."
1963 msgstr "Nieuwe berichten in deze mailfolder."
1967 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1972 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1975 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1977 msgstr "Volgend ber."
1983 #: lib-ui/curs_main.c:776
1984 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1987 #: lib-ui/curs_main.c:1361
1988 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1992 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1996 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1999 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2000 msgid "No authenticators available"
2001 msgstr "Geen authenticeerders beschikbaar"
2004 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2005 msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]"
2007 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2008 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2009 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2013 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2014 msgid "No files match the file mask"
2015 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
2018 msgid "No incoming mailboxes defined."
2019 msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
2021 #: lib-ui/curs_main.c:900
2022 msgid "No limit pattern is in effect."
2023 msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking."
2025 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2026 #: lib-ui/curs_main.c:621
2027 msgid "No mailbox is open."
2028 msgstr "Er is geen mailfolder geopend."
2031 msgid "No mailbox with new mail."
2032 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
2036 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2037 msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt."
2041 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2042 msgstr "Geen \"edit\"-entry voor %s in mailcap."
2044 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2045 msgid "No mailing lists found!"
2046 msgstr "Geen mailing-lists gevonden!"
2049 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2050 msgstr "Geen geschikte mailcap-entry gevonden. Weergave als normale tekst."
2053 msgid "No messages in that folder."
2054 msgstr "Geen berichten in deze mailfolder."
2057 msgid "No messages matched criteria."
2058 msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria."
2061 msgid "No more quoted text."
2062 msgstr "Geen verdere geciteerde text."
2064 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2065 msgid "No more threads."
2066 msgstr "Geen verdere threads."
2069 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2070 msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text."
2073 msgid "No new mail in POP mailbox."
2074 msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server."
2076 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2077 msgid "No new messages"
2078 msgstr "Geen nieuwe berichten"
2082 msgid "No newsgroup specified."
2083 msgstr "Geen onderwerp."
2087 msgid "No newsgroups match the mask"
2088 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
2091 msgid "No newsserver defined!"
2094 #: lib-ui/sidebar.c:423
2096 msgid "No next mailboxes with new mail."
2097 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
2099 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2100 msgid "No postponed messages."
2101 msgstr "Geen uitgestelde berichten."
2103 #: lib-ui/sidebar.c:440
2105 msgid "No previous mailbox with new mail."
2106 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
2109 msgid "No printing command has been defined."
2110 msgstr "Er is geen print commando gedefiniëerd."
2113 msgid "No recipients are specified!"
2114 msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!"
2117 msgid "No recipients specified.\n"
2118 msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n"
2121 msgid "No recipients were specified."
2122 msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!"
2124 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2125 msgid "No search pattern."
2126 msgstr "Geen zoekpatroon."
2128 #: send.c:1532 send.c:1538
2129 msgid "No subject specified."
2130 msgstr "Geen onderwerp."
2133 msgid "No subject, abort sending?"
2134 msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?"
2137 msgid "No subject, abort?"
2138 msgstr "Geen onderwerp, afbreken?"
2141 msgid "No subject, aborting."
2142 msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
2144 #: imap/browse.c:193
2145 msgid "No such folder"
2146 msgstr "Niet bestaande mailfolder"
2148 #: lib-ui/menu.c:760
2149 msgid "No tagged entries."
2150 msgstr "Geen geselecteerde items."
2153 msgid "No tagged messages are visible!"
2154 msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!"
2156 #: lib-ui/curs_main.c:599
2157 msgid "No tagged messages."
2158 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
2160 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2161 msgid "No thread linked"
2164 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2165 msgid "No undeleted messages."
2166 msgstr "Alle berichten zijn gewist."
2168 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2169 msgid "No unread messages"
2170 msgstr "Geen ongelezen berichten"
2172 #: lib-ui/curs_main.c:43
2173 msgid "No visible messages."
2174 msgstr "Geen zichtbare berichten"
2176 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2178 msgid "Not available in this menu."
2179 msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu."
2181 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2183 msgstr "Niet gevonden."
2185 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2186 msgid "Nothing to do."
2187 msgstr "Niets te doen."
2193 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2194 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2195 msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen."
2197 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2198 msgid "Open mailbox"
2199 msgstr "Open mailfolder"
2201 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2202 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2203 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
2206 msgid "Open mailbox to attach message from"
2207 msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
2209 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2210 msgid "Open newsgroup"
2213 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2215 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2216 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
2220 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2221 msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
2224 msgid "Output of the delivery process"
2225 msgstr "Uitvoer van het afleverings proces"
2229 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2231 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
2234 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2235 msgstr "PGP al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
2239 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2240 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
2244 msgid "PGP keys matching"
2245 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
2248 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2249 msgstr "PGP handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
2252 msgid "PGP signature successfully verified."
2253 msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
2256 msgid "POP host is not defined."
2257 msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd."
2260 msgid "Parent message is not available."
2261 msgstr "Vorig bericht is niet beschikbaar."
2264 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2265 msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
2269 msgid "Password for %s@%s: "
2270 msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: "
2273 msgid "Personal name: "
2281 msgid "Pipe to command: "
2282 msgstr "Doorsluizen naar commando: "
2286 msgstr "Doorgeven aan (pipe): "
2290 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2291 msgstr "De hostname variable moet ingesteld zijn voor mixmaster gebruik!"
2293 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2297 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2298 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2302 msgid "Postpone this message?"
2303 msgstr "Bericht uitstellen?"
2306 msgid "Postponed Messages"
2307 msgstr "Uitgestelde Berichten"
2309 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2310 msgid "Preconnect command failed."
2311 msgstr "Preconnect commando is mislukt."
2314 msgid "Preparing forwarded message..."
2315 msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..."
2317 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2318 msgid "Press any key to continue..."
2319 msgstr "Druk een willekeurige toets in..."
2330 msgid "Print attachment?"
2331 msgstr "Bijlage afdrukken?"
2334 msgid "Print message?"
2335 msgstr "Bericht afdrukken?"
2338 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2339 msgstr "Gemarkeerde bericht(en) afdrukken?"
2342 msgid "Print tagged messages?"
2343 msgstr "Geselecteerde berichten uitprinten?"
2345 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2347 msgid "Purge %d deleted message?"
2348 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
2350 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2352 msgid "Purge %d deleted messages?"
2353 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
2355 #: lib-ui/query.c:256
2358 msgstr "Zoekopdracht"
2360 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2363 msgstr "Zoekopdracht '%s'"
2365 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2366 msgid "Query command not defined."
2367 msgstr "Query-commando niet gedefinieerd."
2369 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2371 msgstr "Zoekopdracht: "
2373 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2377 #: lib-ui/curs_main.c:968
2379 msgid "Quit Madmutt?"
2380 msgstr "Mutt afsluiten?"
2384 msgid "Quitting newsgroup..."
2385 msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
2389 msgid "Reading %s..."
2390 msgstr "Bezig met het lezen van %s..."
2392 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2394 msgid "Reading %s... %d"
2395 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d"
2397 #: lib-mx/mbox.c:123
2399 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2400 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)"
2404 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2405 msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..."
2409 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2410 msgstr "Mailfolder \"%s\" echt verwijderen?"
2413 msgid "Recall postponed message?"
2414 msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
2417 msgid "Recoding only affects text attachments."
2418 msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
2420 #: imap/browse.c:300
2422 msgid "Rename failed: %s"
2423 msgstr "Hernoemen mislukt: %s"
2426 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2427 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen hernoemd worden"
2429 #: imap/browse.c:288
2431 msgid "Rename mailbox %s to: "
2432 msgstr "Mailfolder %s hernoemen naar: "
2436 msgstr "Hernoemen naar: "
2438 #: lib-mx/mbox.c:674
2439 msgid "Reopening mailbox..."
2440 msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
2442 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2446 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2447 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2452 msgid "Reply to %s%s?"
2453 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
2457 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2460 "Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s"
2463 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2464 msgid "Reverse search for: "
2465 msgstr "Zoek achteruit naar: "
2468 msgid "Reverse search: "
2469 msgstr "Achteruit zoeken: "
2472 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2474 "Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
2478 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2480 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
2483 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2484 msgstr "S/MIME al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
2487 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2488 msgstr "S/MIME certificaat eigenaar komt niet overeen met afzender."
2492 msgid "S/MIME keys matching"
2493 msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
2495 #: lib-mime/crypt.c:180
2496 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2498 "S/MIME berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
2501 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2502 msgstr "S/MIME handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
2505 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2506 msgstr "S/MIME handtekening is correct bevonden."
2508 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2509 msgid "SASL authentication failed."
2510 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2512 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2514 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2515 msgstr "Handtekening: %s"
2517 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2519 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2520 msgstr "SSL verbinding via %s (%s)"
2522 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2527 msgid "Save a copy of this message?"
2528 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
2531 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2534 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2536 msgid "Save to file: "
2537 msgstr "Opslaan als: "
2541 msgid "Save%s to mailbox"
2542 msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
2546 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2547 msgstr "Berichten-status wordt opgeslagen... [%d/%d]"
2551 msgstr "Bezig met opslaan..."
2553 #: lib-ui/query.c:39
2557 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2558 msgid "Search for: "
2559 msgstr "Zoek naar: "
2562 msgid "Search hit bottom without finding match"
2563 msgstr "Zoeken heeft einde bereikt zonder iets te vinden"
2566 msgid "Search hit top without finding match"
2567 msgstr "Zoeken heeft begin bereikt zonder iets te vinden"
2570 msgid "Search interrupted."
2571 msgstr "Zoeken onderbroken."
2573 #: lib-ui/menu.c:865
2574 msgid "Search is not implemented for this menu."
2575 msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht."
2577 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2578 msgid "Search wrapped to bottom."
2579 msgstr "Zoekopdracht onderaan begonnen."
2581 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2582 msgid "Search wrapped to top."
2583 msgstr "Zoekopdracht bovenaan begonnen."
2598 msgid "Select a remailer chain."
2599 msgstr "Selecteer een remailer lijster."
2601 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2603 msgid "Selecting %s..."
2604 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
2606 #: compose.c:90 compose.c:103
2611 msgid "Sending in background."
2612 msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd."
2615 msgid "Sending message..."
2616 msgstr "Verstuur bericht..."
2620 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2625 msgid "Server %s does not support this operation!"
2628 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2629 msgid "Server closed connection!"
2630 msgstr "Server heeft verbinding gesloten!"
2634 msgstr "Zet markering"
2637 msgid "Shell command: "
2638 msgstr "Shell commando: "
2642 msgstr "Ondertekenen"
2646 msgstr "Ondertekenen als: "
2649 msgid "Sign, Encrypt"
2650 msgstr "Ondertekenen, Versleutelen"
2654 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2657 "Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)"
2661 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2662 msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?"
2665 msgid "Sorting mailbox..."
2666 msgstr "Mailfolder wordt gesorteerd..."
2670 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2671 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
2679 msgid "Subscribe pattern: "
2684 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2685 msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s"
2688 msgid "Subscribed newsgroups"
2693 msgid "Subscribing to %s..."
2694 msgstr "Aanmelden voor %s..."
2696 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2698 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2699 msgstr "SSL certificaat controle"
2701 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2702 msgid "Tag messages matching: "
2703 msgstr "Berichten markeren volgens patroon: "
2706 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2707 msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!"
2709 #: lib-ui/menu.c:908
2710 msgid "Tagging is not supported."
2711 msgstr "Markeren is niet ondersteund."
2713 #: lib-ui/curs_main.c:860
2714 msgid "That message is not visible."
2715 msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar."
2719 msgid "The CRL is not available\n"
2720 msgstr "SSL is niet beschikbaar."
2723 msgid "The current attachment will be converted."
2724 msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden."
2727 msgid "The current attachment won't be converted."
2728 msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
2730 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2731 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2732 msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer mailfolder te heropenen."
2735 msgid "The remailer chain is already empty."
2736 msgstr "De remailer lijst is al leeg."
2739 msgid "There are no attachments."
2740 msgstr "Bericht bevat geen bijlage."
2742 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2743 msgid "There are no messages."
2744 msgstr "Er zijn geen berichten."
2747 msgid "There are no subparts to show!"
2748 msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!"
2751 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2752 msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP server."
2754 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2755 msgid "This certificate belongs to:"
2756 msgstr "Dit certificaat behoort aan:"
2758 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2760 msgid "This certificate is valid"
2761 msgstr "Dit certificaat is geldig"
2763 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2764 msgid "This certificate was issued by:"
2765 msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
2768 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2769 msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
2771 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2772 msgid "Thread broken"
2775 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2776 msgid "Thread contains unread messages."
2777 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
2779 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2780 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2782 msgid "Threading is not enabled."
2783 msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld."
2785 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2786 msgid "Threads linked"
2790 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2791 msgstr "De fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2794 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2795 msgstr "de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2797 #: lib-ui/curs_main.c:957
2798 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2801 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2805 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2806 msgid "Top of message is shown."
2807 msgstr "Begin van bericht is weergegeven."
2810 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2811 msgstr "PGP sleutels onttrekken...\n"
2814 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2815 msgstr "S/MIME certificaten onttrekken...\n"
2817 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2819 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2820 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
2822 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2824 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2829 msgid "USER authentication failed."
2830 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2834 msgid "Unable to attach %s!"
2835 msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
2838 msgid "Unable to attach!"
2839 msgstr "Kan niet bijvoegen!"
2841 #: imap/message.c:74
2842 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2843 msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP server."
2845 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2846 msgid "Unable to get certificate from peer"
2847 msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
2850 msgid "Unable to leave messages on server."
2851 msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten."
2855 msgid "Unable to lock %s"
2856 msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
2858 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2859 #: lib-mx/mbox.c:407
2860 msgid "Unable to lock mailbox!"
2861 msgstr "Kan mailfolder niet claimen!"
2865 msgid "Unable to open %s for reading"
2866 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2870 msgid "Unable to open %s for writing"
2871 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2874 msgid "Unable to open temporary file!"
2875 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2877 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2881 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2882 msgid "Undelete messages matching: "
2883 msgstr "Herstel berichten: "
2885 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2886 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2893 msgid "Unknown Content-Type %s"
2894 msgstr "Onbekend Content-Type %s"
2899 msgstr "Afmelden voor %s..."
2903 msgid "Unsubscribe pattern: "
2904 msgstr "Afmelden voor %s..."
2908 msgid "Unsubscribing to %s..."
2909 msgstr "Afmelden voor %s..."
2911 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2912 msgid "Untag messages matching: "
2913 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
2915 #: imap/message.c:546
2917 msgid "Uploading message..."
2918 msgstr "Bericht wordt verstuurd ..."
2921 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2922 msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!"
2926 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2927 msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
2931 msgid "Username at %s: "
2932 msgstr "Gebruikersnaam voor %s: "
2934 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2936 msgid "Valid From : %s\n"
2937 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2939 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2941 msgid "Valid To ..: %s\n"
2942 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2944 #: lib-ui/sidebar.c:339
2945 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2949 msgid "Verify PGP signature?"
2950 msgstr "PGP-handtekening controleren?"
2953 msgid "Verifying message indexes..."
2954 msgstr "Berichten index wordt geverifiëerd..."
2957 msgid "View Attachm."
2958 msgstr "Bijlagen tonen"
2962 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2963 msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?"
2967 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2971 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2973 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2974 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2976 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2978 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2979 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2981 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2983 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2984 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2986 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2987 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2990 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2992 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2993 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2996 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3001 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3007 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3008 msgstr "Wacht op fcntl-claim... %d"
3012 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3013 msgstr "Wacht op flock-poging... %d"
3015 #: lib-ui/query.c:85
3016 msgid "Waiting for response..."
3017 msgstr "Wacht op antwoord..."
3021 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3022 msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN."
3026 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3027 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
3031 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3032 msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3034 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3035 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3036 msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden"
3040 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3041 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
3043 #: commands.c:141 commands.c:151
3044 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3045 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
3048 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3052 msgid "Warning: The signature expired at: "
3057 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3062 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3066 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3067 msgstr "De bijlage kan niet worden aangemaakt"
3069 #: lib-mx/mbox.c:576
3071 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3072 msgstr "Opslaan mislukt! Deel-mailfolder opgeslagen als %s"
3075 msgid "Write fault!"
3076 msgstr "Fout bij schrijven!"
3079 msgid "Write message to mailbox"
3080 msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
3084 msgid "Writing %s..."
3085 msgstr "Bezig met het schrijven van %s..."
3089 msgid "Writing message to %s ..."
3090 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
3092 #: lib-mx/mbox.c:473
3094 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3095 msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)"
3099 msgid "XOVER command failed: %s"
3100 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
3103 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3104 msgstr "U heeft al een afkorting onder die naam!"
3107 msgid "You already have the first chain element selected."
3108 msgstr "Het eerste lijst-item is al geselecteerd."
3111 msgid "You already have the last chain element selected."
3112 msgstr "Het laaste lijst-item is al geselecteerd."
3114 #: lib-ui/menu.c:548
3115 msgid "You are on the first entry."
3116 msgstr "U bent op het eerste item."
3118 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3120 msgid "You are on the first mailbox."
3121 msgstr "U bent op de eerste pagina."
3123 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3124 msgid "You are on the first message."
3125 msgstr "U bent bij het eerste bericht."
3127 #: lib-ui/menu.c:420
3128 msgid "You are on the first page."
3129 msgstr "U bent op de eerste pagina."
3131 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3132 msgid "You are on the first thread."
3133 msgstr "U bent al bij de eerste thread."
3135 #: lib-ui/menu.c:538
3136 msgid "You are on the last entry."
3137 msgstr "U bent op het laatste item."
3139 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3141 msgid "You are on the last mailbox."
3142 msgstr "U bent op de laatste pagina."
3144 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3145 msgid "You are on the last message."
3146 msgstr "U bent bij het laatste bericht."
3148 #: lib-ui/menu.c:421
3149 msgid "You are on the last page."
3150 msgstr "U bent op de laatste pagina."
3152 #: lib-ui/menu.c:366
3153 msgid "You cannot scroll down farther."
3154 msgstr "U kunt niet verder naar beneden gaan."
3156 #: lib-ui/menu.c:383
3157 msgid "You cannot scroll up farther."
3158 msgstr "U kunt niet verder naar boven gaan."
3161 msgid "You have no aliases!"
3162 msgstr "Geen afkortingen opgegeven!"
3165 msgid "You may not delete the only attachment."
3166 msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte."
3169 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3170 msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!"
3174 msgid "[%s = %s] Accept?"
3175 msgstr "[%s = %s] Accepteren?"
3179 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3180 msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund "
3184 msgid "[-- Attachment #%d"
3185 msgstr "[-- Bijlage #%d"
3187 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3189 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3190 msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n"
3194 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3195 msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n"
3199 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3202 "[-- BEGIN PGP BERICHT --]\n"
3206 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3207 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
3211 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3214 "[-- BEGIN PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
3217 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3218 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3223 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3224 msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n"
3227 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3228 msgstr "[-- EINDE PGP BERICHT --]\n"
3231 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3232 msgstr "[-- EINDE PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
3235 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3236 msgstr "[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
3239 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3240 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
3244 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3245 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
3249 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3252 "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
3256 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3259 "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
3261 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3264 "[-- End signature information --]\n"
3268 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
3271 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3273 "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative gedeelte weergeven! --]\n"
3277 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3280 "[-- Fout: Gebroken multipart/signed structuur! --]\n"
3286 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3289 "[-- Fout: Onbekend multipart/signed protocol: %s! --]\n"
3292 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3293 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3294 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
3298 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3301 "[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n"
3307 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3309 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
3313 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3316 "[-- Fout: Foutief PGP/MIME bericht! --]\n"
3320 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3321 msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --]\n"
3325 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3328 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
3334 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3337 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
3343 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3346 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n"
3352 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3355 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n"
3360 "[-- The following data is signed --]\n"
3363 "[-- De volgende gegevens zijn ondertekend --]\n"
3368 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3369 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
3371 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3373 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3374 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage is niet bijgesloten, --]\n"
3378 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3379 msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n"
3383 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3386 "[-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --]\n"
3392 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3395 "[-- Waarschuwing: %s/%s handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n"
3400 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3401 msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n"
3405 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3406 "[-- expired. --]\n"
3408 "[-- en de aangegeven externe bron --]\n"
3409 "[-- bestaat niet meer. --]\n"
3413 msgid "[-- name: %s --]\n"
3414 msgstr "[-- naam: %s --]\n"
3418 msgid "[-- on %s --]\n"
3419 msgstr "[-- op %s --]\n"
3422 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3426 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3430 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3442 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3452 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3453 msgid "[invalid date]"
3454 msgstr "[ongeldige datum]"
3456 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3458 msgid "[unable to calculate]"
3459 msgstr "[kan niet berekend worden]"
3462 msgid "alias: no address"
3463 msgstr "alias: Geen adres"
3467 msgid "attachments: invalid disposition"
3468 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3472 msgid "attachments: no disposition"
3473 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3476 msgid "bad formatted command string"
3480 msgid "bind: too many arguments"
3481 msgstr "bind: Te veel argumenten"
3483 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3484 msgid "certification"
3487 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3488 msgid "color: too few arguments"
3489 msgstr "color: Te weinig argumenten."
3493 msgstr "converteren"
3497 msgid "could not create temporary folder: %s"
3498 msgstr "Tijdelijke directory %s kan niet worden aangemaakt."
3502 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3503 msgstr "tijdelijke bestand %s kan niet worden geknot."
3507 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3508 msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt."
3514 #: lib-ui/color.c:620
3515 msgid "default colors not supported"
3516 msgstr "standaard kleuren niet ondersteund"
3522 #: lib-mx/compress.c:422
3524 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3527 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3529 msgid "echo Compressing %s..."
3530 msgstr "Kopieren naar %s..."
3532 #: lib-mx/compress.c:235
3534 msgid "echo Decompressing %s..."
3535 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
3538 msgid "empty pattern"
3539 msgstr "Leeg patroon"
3541 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3544 msgstr "Versleutelen"
3548 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3549 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3551 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3553 msgid "error allocating data object: %s\n"
3554 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3558 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3559 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3563 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3568 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3573 msgid "error encrypting data: %s\n"
3574 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3578 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3579 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3583 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3584 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3587 msgid "error in expression"
3588 msgstr "Fout in expressie"
3590 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3592 msgid "error in pattern at: %s"
3593 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3595 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3597 msgid "error reading data object: %s\n"
3598 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3602 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3603 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3607 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3612 msgid "error signing data: %s\n"
3613 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3617 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3618 msgstr "fout: onbekende operatie %d (interne fout)."
3631 msgid "exec: no arguments"
3632 msgstr "exec: geen argumenten"
3634 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3636 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3639 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3641 msgid "gnutls_global_init: %s"
3644 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3646 msgid "gnutls_handshake: %s"
3649 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3651 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3654 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3656 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3659 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3661 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3665 msgid "has been deleted --]\n"
3666 msgstr "werd gewist --]\n"
3669 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3670 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE mislukt"
3673 msgid "invalid header field"
3674 msgstr "my_hdr: Ongeldig veld in berichtenkop"
3678 msgid "keys matching"
3679 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
3682 msgid "macro: empty key sequence"
3683 msgstr "macro: Lege toetsenvolgorde"
3686 msgid "macro: too many arguments"
3687 msgstr "macro: Te veel argumenten"
3689 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3691 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3692 msgstr "Kan geen mailcap-entry voor %s vinden."
3695 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3696 msgstr "maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten"
3700 msgid "message(s) not deleted"
3701 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
3705 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3706 msgstr "Haakjes kloppen niet: %s"
3710 msgid "missing parameter"
3711 msgstr "Te weinig parameters"
3713 #: lib-ui/color.c:541
3714 msgid "mono: too few arguments"
3715 msgstr "mono: Te weinig argumenten."
3717 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3718 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3719 msgstr "Multi-part bericht heeft geen \"boundary\" parameter."
3721 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3725 #: lib-ui/status.c:86
3728 msgstr "(geen mailfolder)"
3731 msgid "not converting"
3732 msgstr "niet converteren"
3735 msgid "null key sequence"
3736 msgstr "lege toetsenvolgorde"
3744 msgid "prefix is illegal with reset"
3745 msgstr "Prefix is niet toegestaan"
3748 msgid "push: too many arguments"
3749 msgstr "push: Te veel argumenten"
3751 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3755 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3759 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3765 msgid "source: error at %s"
3766 msgstr "source: fout bij %s"
3770 msgid "source: errors in %s"
3771 msgstr "source: fouten in %s"
3775 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3776 msgstr "source: inlezen gestaakt vanwege te veel fouten in %s"
3778 #: lib-mx/mbox.c:443
3779 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3780 msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!"
3782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3784 msgid "tls_socket_read (%s)"
3787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3789 msgid "tls_socket_write (%s)"
3792 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3793 msgid "too few arguments"
3794 msgstr "Te weinig argumenten"
3796 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3797 msgid "too many arguments"
3798 msgstr "Te veel argumenten"
3801 msgid "unattachments: invalid disposition"
3806 msgid "unattachments: no disposition"
3807 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3811 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3812 msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s."
3816 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3817 msgstr "unhook: Kan geen unhook * doen binnen een hook."
3821 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3822 msgstr "unhook: onbekend type: %s"
3824 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3825 msgid "unknown error"
3826 msgstr "onbekende fout"
3830 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3832 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3834 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3836 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3841 msgid "value is illegal with reset"
3842 msgstr "Toekenning van een waarde is niet toegestaan"
3844 #: lib-ui/curs_lib.c:155