1 # $Id: nl.po,v 3.23 2005/03/22 19:49:31 roessler Exp $
4 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 15:17+0100\n"
8 "Last-Translator: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
9 "Language-Team: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Algemene toetsenbindingen:\n"
27 "Unbound functions:\n"
31 "Ongebonden functies:\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
40 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
50 #: compose.c:106 compose.c:110
53 msgstr " ondertekenen als: "
55 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
60 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
66 msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
70 msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
75 msgid " -R open mailbox in read-only mode"
76 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
80 " -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
86 msgid " -a <file> attach a file to the message"
87 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
90 msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
94 msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
98 msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
102 msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
106 msgid " -h this help message"
110 msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
114 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
119 msgid " -p recall a postponed message"
120 msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
123 msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
127 msgid " -v show version and compile-time definitions"
131 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
136 " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
140 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
144 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
148 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
152 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
155 #: lib-mx/compress.c:428
157 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
160 #: lib-ui/curs_lib.c:379
161 msgid " ('?' for list): "
162 msgstr " ('?' voor een overzicht): "
170 msgstr " (traditioneel)"
174 msgid " Press '%s' to toggle write"
175 msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen"
178 msgid " aka ......: "
181 #: lib-ui/curs_main.c:1359
182 msgid " in this limited view"
183 msgstr " in deze beperkte weergave."
191 msgid "%c: invalid command"
192 msgstr "%c: Ongeldig commando"
196 msgid "%c: not supported in this mode"
197 msgstr "%c: Niet ondersteund in deze modus"
199 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
201 msgid "%d kept, %d deleted."
202 msgstr "%d bewaard, %d gewist."
206 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
207 msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist."
221 msgid "%s Do you really want to use the key?"
222 msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
226 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
227 msgstr "%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?"
231 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
232 msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!"
236 msgid "%s [%d of %d messages read]"
237 msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]"
241 msgid "%s does not exist. Create it?"
242 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
244 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
246 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 msgstr "%s is een ongeldig IMAP pad"
249 #: pop.c:1034 pop.c:1231
251 msgid "%s is an invalid POP path"
252 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
254 #: browser.c:340 browser.c:870
256 msgid "%s is not a directory."
257 msgstr "%s is geen directory."
261 msgid "%s is not a mailbox!"
262 msgstr "%s is geen mailfolder!"
264 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
266 msgid "%s is not a mailbox."
267 msgstr "%s is geen mailfolder."
271 msgid "%s isn't a regular file."
272 msgstr "%s is geen normaal bestand."
276 msgid "%s no longer exists!"
277 msgstr "%s bestaat niet meer!"
281 msgid "%s not permitted by ACL."
284 #: lib-mx/compress.c:357
287 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
293 msgid "%s: Unknown type."
294 msgstr "%s: Onbekend type."
296 #: lib-ui/color.c:227
298 msgid "%s: color not supported by term"
299 msgstr "%s: Terminal ondersteunt geen kleur"
301 #: lib-ui/color.c:276
303 msgid "%s: command valid only for index object"
304 msgstr "%s: Commando alleen geldig voor index-objecten"
306 #: lib-ui/color.c:508
308 msgid "%s: no such attribute"
309 msgstr "%s: Attribuut onbekend"
311 #: lib-ui/color.c:233
313 msgid "%s: no such color"
314 msgstr "%s: onbekende kleur"
318 msgid "%s: no such function"
319 msgstr "%s: onbekende functie"
323 msgid "%s: no such function in map"
324 msgstr "%s: onbekende functie"
328 msgid "%s: no such menu"
329 msgstr "%s: Menu onbekend"
331 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
333 msgid "%s: no such object"
334 msgstr "%s: Object onbekend"
336 #: lib-ui/color.c:283
338 msgid "%s: too few arguments"
339 msgstr "%s: Te weinig argumenten"
343 msgid "%s: unable to attach file"
344 msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
348 msgid "%s: unable to attach file.\n"
349 msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n"
353 msgid "%s: unknown command"
354 msgstr "%s: onbekend commando"
358 msgid "%s: unknown type"
359 msgstr "%s: onbekend type"
363 msgid "%s: unknown variable"
364 msgstr "%s: onbekende variable"
368 msgid "'%d' is invalid for $%s"
371 #: init.c:138 init.c:867
373 msgid "'%s' is invalid for $%s"
374 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
378 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
379 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
382 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
383 msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)"
385 #: lib-ui/status.c:111
387 msgstr "(geen mailfolder)"
389 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
390 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
391 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
393 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
394 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
395 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten"
399 msgid "(size %s bytes) "
400 msgstr "(grootte %s bytes) "
404 msgid "(use '%s' to view this part)"
405 msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)"
408 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
411 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
412 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
417 msgid "-- Attachments"
424 #: compose.c:107 compose.c:111
429 msgid "A policy requirement was not met\n"
433 msgid "A system error occurred"
437 msgid "APOP authentication failed."
438 msgstr "APOP authenticatie geweigerd."
441 msgid "Abort unmodified message?"
442 msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?"
445 msgid "Aborted unmodified message."
446 msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken."
454 msgstr "Adres toegevoegd."
458 msgstr "Afkorten als: "
464 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
465 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
470 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
471 msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
475 msgid "Append messages to %s?"
476 msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
478 #: lib-ui/curs_main.c:668
479 msgid "Argument must be a message number."
480 msgstr "Argument moet een berichtennummer zijn."
487 msgid "Attaching selected files..."
488 msgstr "Opgegeven bestanden worden bijgevoegd..."
491 msgid "Attachment filtered."
492 msgstr "Bijlage gefilterd."
494 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
495 msgid "Attachment saved."
496 msgstr "Bijlage opgeslagen."
504 msgid "Authenticating (%s)..."
505 msgstr "Authenticeren (%s)..."
508 msgid "Authenticating (APOP)..."
509 msgstr "Authenticatie (APOP)..."
512 msgid "Authenticating (SASL)..."
513 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
517 msgid "Authenticating (USER)..."
518 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
521 msgid "Available CRL is too old\n"
524 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
526 msgid "Bad IDN \"%s\"."
527 msgstr "Ongeldige IDN \"%s\"."
531 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
532 msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header."
534 #: compose.c:481 send.c:1412
536 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
537 msgstr "Ongeldige IDN in \"%s\": '%s'"
539 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
541 msgid "Bad IDN: '%s'"
542 msgstr "Ongeldig IDN: '%s'"
545 msgid "Bad mailbox name"
546 msgstr "Verkeerde mailfolder naam"
548 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
549 msgid "Bottom of message is shown."
550 msgstr "Einde van bericht is weergegeven."
552 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
554 msgid "Bounce message to %s"
555 msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
557 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
558 msgid "Bounce message to: "
559 msgstr "Bericht doorsturen naar: "
561 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
563 msgid "Bounce messages to %s"
564 msgstr "Berichten doorsturen aan %s"
566 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
567 msgid "Bounce tagged messages to: "
568 msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
571 msgid "Built-In Defaults:"
574 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
576 msgstr "CLOSE mislukt"
578 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
579 msgid "Cache directory not created!"
582 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
584 msgid "Can't append to folder: %s"
585 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
588 msgid "Can't attach a directory!"
589 msgstr "Directory kan niet worden getoond!"
593 msgid "Can't create %s: %s."
594 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
598 msgid "Can't create file %s"
599 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken"
601 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
602 msgid "Can't create filter"
603 msgstr "Kan filter niet aanmaken"
605 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
606 msgid "Can't create filter process"
607 msgstr "Kan filter proces niet aanmaken"
609 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
610 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
611 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
612 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
613 msgid "Can't create temporary file"
614 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
617 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
618 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?"
621 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
622 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?"
625 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
626 msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!"
629 msgid "Can't delete attachment from POP server."
630 msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
634 msgid "Can't dotlock %s.\n"
635 msgstr "Kan %s niet claimen met \"dotlock\".\n"
638 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
642 msgid "Can't find any tagged messages."
643 msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
645 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
646 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
647 msgstr "Naamsjabloon kan niet worden ingevuld, doorgaan?"
651 msgid "Can't open message file: %s"
652 msgstr "Kan bestand %s niet openen."
656 msgid "Can't open trash folder"
657 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
660 msgid "Can't save message to POP mailbox."
661 msgstr "Kan het bericht niet opslaan in de POP mailfolder."
663 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
665 msgid "Can't stat %s: %s"
666 msgstr "Kan %s niet statten: %s"
669 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
673 msgid "Can't view a directory"
674 msgstr "Directory kan niet worden getoond."
677 msgid "Can't write header to temporary file!"
678 msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!"
681 msgid "Can't write message"
682 msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
685 msgid "Can't write message to temporary file!"
686 msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
689 msgid "Cannot create display filter"
690 msgstr "Display filter kan niet worden aangemaakt."
693 msgid "Cannot create filter"
694 msgstr "Filter kan niet worden aangemaakt."
696 #: lib-ui/curs_main.c:216
697 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
698 msgstr "Kan niet schrijven in een scrijfbeveiligde mailfolder!"
700 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
702 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
703 msgstr "Signaal %s...\n"
705 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
707 msgid "Certificate is not X.509"
708 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
710 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
711 msgid "Certificate saved"
712 msgstr "Certificaat wordt bewaard"
714 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
716 msgid "Certificate verification error (%s)"
719 #: lib-ui/curs_main.c:223
720 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
722 "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van de mailfolder."
724 #: lib-ui/curs_main.c:227
725 msgid "Changes to folder will not be written."
726 msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven."
728 #: lib-ui/curs_lib.c:335
730 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
731 msgstr "Karakter = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d"
735 msgid "Character set changed to %s; %s."
736 msgstr "Karakterset veranderd naar %s; %s."
740 msgstr "Wisselen naar directory: "
742 #: pop.c:1104 pop.c:1250
743 msgid "Checking for new messages..."
744 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
747 msgid "Checking mailbox subscriptions"
756 msgstr "Verwijder markering"
760 msgid "Closing connection to %s..."
761 msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..."
764 msgid "Closing connection to POP server..."
765 msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
769 msgid "Collecting data..."
770 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
772 #: pop.c:600 pop.c:863
774 msgid "Command TOP is not supported by server."
775 msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund."
777 #: pop.c:602 pop.c:966
779 msgid "Command UIDL is not supported by server."
780 msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
783 msgid "Committing changes..."
784 msgstr "Wijzigingen doorvoeren..."
788 msgid "Compile Options:"
791 "Opties tijdens compileren:"
793 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
794 msgid "Compiling search pattern..."
795 msgstr "Bezig met het compileren van patroon..."
797 #: lib-mx/compress.c:394
799 msgid "Compressed-appending to %s..."
800 msgstr "Kopieren naar %s..."
802 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
804 msgid "Compressing %s..."
805 msgstr "Kopieren naar %s..."
807 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
809 msgid "Connecting to %s..."
810 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
812 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
814 msgid "Connecting with \"%s\"..."
815 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
819 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
820 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
823 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
824 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
826 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
828 msgid "Connection to %s closed"
829 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
833 msgid "Content-Type changed to %s."
834 msgstr "Content-Type veranderd naar %s."
837 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
838 msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype"
846 msgid "Convert to %s upon sending?"
847 msgstr "Converteren naar %s bij versturen?"
851 msgid "Copy%s to mailbox"
852 msgstr "Kopiëren%s naar mailfolder"
854 #: imap/message.c:681
856 msgid "Copying %d messages to %s..."
857 msgstr "%d berichten worden gekopieerd naar %s..."
859 #: imap/message.c:684
861 msgid "Copying message %d to %s..."
862 msgstr "Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ..."
866 msgid "Copying to %s..."
867 msgstr "Kopieren naar %s..."
869 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
871 msgid "Could not connect to %s (%s)."
872 msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)."
875 msgid "Could not copy message"
876 msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden."
878 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
879 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
880 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
882 msgid "Could not create temporary file"
883 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
885 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
886 msgid "Could not create temporary file!"
887 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
890 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
891 msgstr "Kan 'sorting function' niet vinden! [Meldt deze bug!]"
893 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
895 msgid "Could not find the host \"%s\""
896 msgstr "Kan adres van server \"%s\" niet achterhalen"
899 msgid "Could not include all requested messages!"
900 msgstr "Kon niet alle berichten citeren!"
902 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
903 msgid "Could not negotiate TLS connection"
904 msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen"
908 msgid "Could not open %s"
909 msgstr "Kan %s niet openen."
912 msgid "Could not reopen mailbox!"
913 msgstr "Kan mailfolder niet opnieuw openen!"
916 msgid "Could not send the message."
917 msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
921 msgid "Couldn't lock %s\n"
922 msgstr "Kan %s niet claimen.\n"
924 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
927 msgstr "%s aanmaken?"
930 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
931 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen aangemaakt worden"
934 msgid "Create mailbox: "
935 msgstr "Mailfolder aanmaken: "
939 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
940 msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar mailfolder"
944 msgid "Decode-save%s to mailbox"
945 msgstr "Decoderen-opslaan%s in mailfolder"
947 #: lib-mx/compress.c:212
949 msgid "Decompressing %s..."
950 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
954 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
955 msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar mailfolder"
959 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
960 msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in mailfolder"
963 msgid "Decrypting message..."
964 msgstr "Bericht wordt ontsleuteld..."
967 msgid "Decryption failed."
968 msgstr "Ontsleuteling mislukt."
971 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
972 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen verwijderd worden"
975 msgid "Delete messages from server?"
976 msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
978 #: lib-ui/curs_main.c:715
979 msgid "Delete messages matching: "
980 msgstr "Wis berichten volgens patroon: "
982 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
983 #: pager.c:1880 pager.c:1899
989 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
991 "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten is niet ondersteund."
993 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
995 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
996 msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?"
998 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1000 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1001 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
1005 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1006 msgstr "Directory [%s], Bestandsmasker: %s"
1009 msgid "ERROR: please report this bug"
1010 msgstr "FOUT: Meldt deze bug!"
1013 msgid "Edit forwarded message?"
1014 msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
1016 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1022 msgid "Empty expression"
1023 msgstr "Fout in expressie"
1027 msgstr "Versleutelen"
1030 msgid "Encrypt with: "
1031 msgstr "Versleutelen met: "
1033 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1034 msgid "Encrypted connection unavailable"
1039 msgid "Enter keyID for %s: "
1040 msgstr "KeyID voor %s: "
1042 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1043 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1044 msgstr "Geef toetsen in (^G om af te breken): "
1047 msgid "Error bouncing message!"
1048 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!"
1051 msgid "Error bouncing messages!"
1052 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!"
1056 msgid "Error checking signature"
1057 msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
1061 msgid "Error connecting to server: %s"
1062 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1064 #: lib-mx/compress.c:246
1066 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1071 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1072 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1075 msgid "Error getting key information: "
1080 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1081 msgstr "Fout in %s, regel %d: %s"
1085 msgid "Error in command line: %s\n"
1086 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1090 msgid "Error in expression: %s"
1091 msgstr "Fout in expressie: %s"
1093 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1095 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1096 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1098 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1099 msgid "Error initializing terminal."
1100 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1103 msgid "Error opening mailbox"
1104 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
1106 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1107 msgid "Error parsing address!"
1108 msgstr "Ongeldig adres!"
1110 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1111 msgid "Error processing certificate data"
1114 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1116 msgid "Error running \"%s\"!"
1117 msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!"
1119 #: browser.c:858 browser.c:922
1120 msgid "Error scanning directory."
1121 msgstr "Fout opgetreden tijdens het analyseren van de directory."
1125 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1126 msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s"
1128 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1130 msgid "Error talking to %s (%s)"
1131 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
1134 msgid "Error trying to view file"
1135 msgstr "Fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand"
1138 msgid "Error while writing mailbox!"
1139 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailfolder!"
1143 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1144 msgstr "Fout opgetreden. Tijdelijk bestand opgeslagen als: %s"
1146 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1148 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1149 msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN."
1152 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1156 msgid "Error: copy data failed\n"
1161 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1165 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1166 msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
1169 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1170 msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
1172 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1173 msgid "Error: no TLS socket open"
1178 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1179 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1181 #: imap/message.c:109
1183 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1184 msgstr "Headercache wordt gelezen... [%d/%d]"
1187 msgid "Executing command on matching messages..."
1188 msgstr "Commando wordt uitgevoerd..."
1190 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1192 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1193 msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?"
1195 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1197 msgid "Exit Madmutt?"
1198 msgstr "Mutt afsluiten?"
1201 msgid "Expunge failed"
1202 msgstr "Verwijderen mislukt"
1205 msgid "Expunging messages from server..."
1206 msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
1209 msgid "Failure to open file to parse headers."
1210 msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen."
1213 msgid "Failure to open file to strip headers."
1214 msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen."
1217 msgid "Failure to rename file."
1218 msgstr "Kan bestand niet hernoemen."
1220 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1221 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1222 msgstr "Fatale fout! Kon mailfolder niet opnieuw openen!"
1224 #: imap/command.c:274
1225 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1226 msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!"
1229 msgid "Fetching list of messages..."
1230 msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
1232 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1234 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1235 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
1237 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1238 msgid "Fetching message..."
1239 msgstr "Bericht wordt gelezen..."
1243 msgstr "Bestandsmasker: "
1246 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1247 msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?"
1250 msgid "File is a directory, save under it?"
1251 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan?"
1254 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1255 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]"
1258 msgid "File under directory: "
1259 msgstr "Bestandsnaam in directory: "
1262 msgid "Filter through: "
1263 msgstr "Filter door: "
1265 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1267 msgid "Fingerprint: "
1268 msgstr "Handtekening: %s"
1270 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1272 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1273 msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden"
1275 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1281 msgid "Follow-up to %s%s?"
1282 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
1285 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1286 msgstr "Doorsturen als MIME-bijlage?"
1289 msgid "Forward as attachment?"
1290 msgstr "Doorsturen als bijlage?"
1293 msgid "Forward as attachments?"
1294 msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
1296 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1297 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1298 msgstr "Funktie wordt niet ondersteund in deze modus"
1301 msgid "Getting folder list..."
1302 msgstr "Mailfolder lijst wordt overgehaald..."
1305 msgid "Getting namespaces..."
1306 msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
1308 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1309 msgid "Good signature from: "
1314 msgid "Header search without header name: %s"
1320 msgstr "Hulp voor %s"
1323 msgid "Help is currently being shown."
1324 msgstr "Hulp wordt al weergegeven."
1327 msgid "I don't know how to print that!"
1328 msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!"
1332 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1333 msgstr "Kan %s bijlagen niet afdrukken!"
1336 msgid "ID has undefined validity."
1337 msgstr "Dit ID heeft ongedefiniëerde geldigheid."
1340 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1341 msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
1344 msgid "ID is not valid."
1345 msgstr "Dit ID is niet geldig."
1348 msgid "ID is only marginally valid."
1349 msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
1352 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1355 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1356 msgid "Illegal PGP header"
1357 msgstr "Ongeldige PGP-Header"
1360 msgid "Illegal S/MIME header"
1361 msgstr "Ongeldige S/MIME header"
1363 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1365 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1366 msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d"
1369 msgid "Include message in reply?"
1370 msgstr "Bericht in antwoord citeren?"
1373 msgid "Including quoted message..."
1374 msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..."
1378 msgid "Invalid day of month: %s"
1379 msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s"
1384 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1385 "Please report this error: \"%s\"\n"
1389 msgid "Invalid encoding."
1390 msgstr "Ongeldige codering."
1392 #: lib-ui/menu.c:287
1393 msgid "Invalid index number."
1394 msgstr "Ongeldig Indexnummer."
1396 #: lib-ui/curs_main.c:699
1397 msgid "Invalid message number."
1398 msgstr "Ongeldig berichtennummer"
1402 msgid "Invalid month: %s"
1403 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1407 msgid "Invalid relative date: %s"
1408 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1411 msgid "Invoking PGP..."
1412 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1416 msgid "Invoking S/MIME..."
1417 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1421 msgid "Invoking autoview command: %s"
1422 msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s"
1426 msgid "Issued By .: "
1429 #: lib-ui/curs_main.c:663
1430 msgid "Jump to message: "
1431 msgstr "Ga naar bericht: "
1433 #: lib-ui/menu.c:280
1437 #: lib-ui/menu.c:799
1438 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1439 msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu."
1443 msgid "Key ID: 0x%s"
1444 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
1446 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1448 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1451 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1453 msgid "Key Usage .: "
1456 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1457 msgid "Key is not bound."
1458 msgstr "Toets is niet in gebruik."
1462 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1463 msgstr "Toets is niet in gebruik. Toets '%s' voor hulp."
1465 #: lib-ui/curs_main.c:768
1466 msgid "Limit to messages matching: "
1467 msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: "
1469 #: lib-ui/curs_main.c:739
1474 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1476 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1477 msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
1479 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1481 msgid "Looking up %s..."
1482 msgstr "%s aan het opzoeken..."
1484 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1486 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1487 msgstr "Handtekening: %s"
1490 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1491 msgstr "MIME type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven."
1494 msgid "Macro loop detected."
1495 msgstr "Macro-lus gedetecteerd."
1497 #: send.c:1362 send.c:1444
1498 msgid "Mail not sent."
1499 msgstr "Bericht niet verstuurd."
1503 msgstr "Bericht verstuurd."
1506 msgid "Mailbox checkpointed."
1507 msgstr "Mailfolder is gecontroleerd."
1509 #: imap/command.c:235
1510 msgid "Mailbox closed"
1511 msgstr "Mailfolder is gesloten."
1513 #: imap/browse.c:261
1514 msgid "Mailbox created."
1515 msgstr "Mailfolder is aangemaakt."
1518 msgid "Mailbox deleted."
1519 msgstr "Mailfolder is verwijderd."
1522 msgid "Mailbox is empty."
1523 msgstr "Mailfolder is leeg."
1527 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1528 msgstr "De mailfolder is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s"
1530 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1531 msgid "Mailbox is read-only."
1532 msgstr "Mailfolder is schrijfbeveiligd."
1534 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1535 msgid "Mailbox is unchanged."
1536 msgstr "Mailfolder is niet veranderd."
1538 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1539 msgid "Mailbox must have a name."
1540 msgstr "Mailfolder moet een naam hebben."
1543 msgid "Mailbox not deleted."
1544 msgstr "Mailfolder is niet verwijderd."
1546 #: imap/browse.c:306
1547 msgid "Mailbox renamed."
1548 msgstr "Mailfolder is hernoemd."
1550 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1551 msgid "Mailbox was corrupted!"
1552 msgstr "Mailfolder was beschadigd!"
1554 #: lib-ui/curs_main.c:440
1555 msgid "Mailbox was externally modified."
1556 msgstr "Mailfolder is extern veranderd."
1558 #: lib-ui/curs_main.c:430
1559 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1560 msgstr "Mailfolder is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn."
1564 msgid "Mailboxes [%d]"
1565 msgstr "Mailfolders [%d]"
1569 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1570 msgstr "\"edit\"-entry in mailcap vereist %%s."
1574 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1575 msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s."
1577 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1579 msgid "Marking %d messages deleted..."
1580 msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
1582 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1583 msgid "Marking as read"
1586 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1587 msgid "Message bounced."
1588 msgstr "Bericht doorgestuurd."
1591 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1595 msgid "Message could not be printed"
1596 msgstr "Bericht kon niet worden afgedrukt"
1599 msgid "Message file is empty!"
1600 msgstr "Mailfolder is leeg!"
1602 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1603 msgid "Message not bounced."
1604 msgstr "Bericht niet doorgestuurd."
1607 msgid "Message not modified!"
1608 msgstr "Bericht niet gewijzigd!"
1611 msgid "Message postponed."
1612 msgstr "Bericht uitgesteld."
1615 msgid "Message printed"
1616 msgstr "Bericht afgedrukt"
1619 msgid "Message written."
1620 msgstr "Bericht opgeslagen."
1622 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1623 msgid "Messages bounced."
1624 msgstr "Berichten doorgestuurd."
1627 msgid "Messages could not be printed"
1628 msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt"
1630 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1631 msgid "Messages not bounced."
1632 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
1635 msgid "Messages printed"
1636 msgstr "Berichten afgedrukt"
1638 #: lib-ui/color.c:422
1639 msgid "Missing arguments."
1640 msgstr "Argumenten afwezig."
1644 msgid "Move read messages to %s?"
1645 msgstr "Gelezen berichten naar %s verplaatsen?"
1649 msgid "Moving read messages to %s..."
1650 msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..."
1653 msgid "Name ......: "
1657 msgid "New file name: "
1658 msgstr "Nieuwe bestandsnaam: "
1662 msgstr "Nieuw bestand: "
1665 msgid "New mail in "
1666 msgstr "Nieuw bericht in "
1668 #: lib-ui/curs_main.c:434
1669 msgid "New mail in this mailbox."
1670 msgstr "Nieuwe berichten in deze mailfolder."
1672 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1673 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1677 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1681 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1684 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1685 msgid "No authenticators available"
1686 msgstr "Geen authenticeerders beschikbaar"
1689 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1690 msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]"
1692 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1693 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1694 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1698 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1699 msgid "No files match the file mask"
1700 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
1703 msgid "No incoming mailboxes defined."
1704 msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
1706 #: lib-ui/curs_main.c:733
1707 msgid "No limit pattern is in effect."
1708 msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking."
1710 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1711 #: lib-ui/curs_main.c:567
1712 msgid "No mailbox is open."
1713 msgstr "Er is geen mailfolder geopend."
1716 msgid "No mailbox with new mail."
1717 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
1721 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1722 msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt."
1726 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1727 msgstr "Geen \"edit\"-entry voor %s in mailcap."
1729 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1730 msgid "No mailing lists found!"
1731 msgstr "Geen mailing-lists gevonden!"
1734 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1735 msgstr "Geen geschikte mailcap-entry gevonden. Weergave als normale tekst."
1738 msgid "No messages in that folder."
1739 msgstr "Geen berichten in deze mailfolder."
1742 msgid "No messages matched criteria."
1743 msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria."
1746 msgid "No more quoted text."
1747 msgstr "Geen verdere geciteerde text."
1749 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1750 msgid "No more threads."
1751 msgstr "Geen verdere threads."
1754 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1755 msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text."
1758 msgid "No new mail in POP mailbox."
1759 msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server."
1761 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1762 msgid "No new messages"
1763 msgstr "Geen nieuwe berichten"
1765 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1766 msgid "No postponed messages."
1767 msgstr "Geen uitgestelde berichten."
1770 msgid "No printing command has been defined."
1771 msgstr "Er is geen print commando gedefiniëerd."
1774 msgid "No recipients are specified!"
1775 msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!"
1778 msgid "No recipients specified.\n"
1779 msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n"
1782 msgid "No recipients were specified."
1783 msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!"
1785 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1786 msgid "No search pattern."
1787 msgstr "Geen zoekpatroon."
1790 msgid "No subject specified."
1791 msgstr "Geen onderwerp."
1794 msgid "No subject, abort sending?"
1795 msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?"
1798 msgid "No subject, abort?"
1799 msgstr "Geen onderwerp, afbreken?"
1802 msgid "No subject, aborting."
1803 msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
1805 #: imap/browse.c:193
1806 msgid "No such folder"
1807 msgstr "Niet bestaande mailfolder"
1809 #: lib-ui/menu.c:693
1810 msgid "No tagged entries."
1811 msgstr "Geen geselecteerde items."
1814 msgid "No tagged messages are visible!"
1815 msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!"
1817 #: lib-ui/curs_main.c:545
1818 msgid "No tagged messages."
1819 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
1821 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1822 msgid "No thread linked"
1825 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1826 msgid "No undeleted messages."
1827 msgstr "Alle berichten zijn gewist."
1829 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1830 msgid "No unread messages"
1831 msgstr "Geen ongelezen berichten"
1833 #: lib-ui/curs_main.c:38
1834 msgid "No visible messages."
1835 msgstr "Geen zichtbare berichten"
1837 #: init.c:1058 pager.c:50
1839 msgid "Not available in this menu."
1840 msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu."
1842 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1844 msgstr "Niet gevonden."
1846 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1847 msgid "Nothing to do."
1848 msgstr "Niets te doen."
1850 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1851 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1852 msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen."
1854 #: lib-ui/curs_main.c:963
1855 msgid "Open mailbox"
1856 msgstr "Open mailfolder"
1858 #: lib-ui/curs_main.c:961
1859 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1860 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
1863 msgid "Open mailbox to attach message from"
1864 msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
1871 "Opties tijdens compileren:"
1874 msgid "Output of the delivery process"
1875 msgstr "Uitvoer van het afleverings proces"
1879 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1881 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
1884 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1885 msgstr "PGP al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
1889 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1890 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
1894 msgid "PGP keys matching"
1895 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
1898 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1899 msgstr "PGP handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
1902 msgid "PGP signature successfully verified."
1903 msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
1906 msgid "POP host is not defined."
1907 msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd."
1910 msgid "Parent message is not available."
1911 msgstr "Vorig bericht is niet beschikbaar."
1914 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1915 msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
1919 msgid "Password for %s@%s: "
1920 msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: "
1923 msgid "Personal name: "
1927 msgid "Pipe to command: "
1928 msgstr "Doorsluizen naar commando: "
1932 msgstr "Doorgeven aan (pipe): "
1935 msgid "Postpone this message?"
1936 msgstr "Bericht uitstellen?"
1939 msgid "Postponed Messages"
1940 msgstr "Uitgestelde Berichten"
1942 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1943 msgid "Preconnect command failed."
1944 msgstr "Preconnect commando is mislukt."
1947 msgid "Preparing forwarded message..."
1948 msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..."
1950 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1951 msgid "Press any key to continue..."
1952 msgstr "Druk een willekeurige toets in..."
1955 msgid "Print attachment?"
1956 msgstr "Bijlage afdrukken?"
1959 msgid "Print message?"
1960 msgstr "Bericht afdrukken?"
1963 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1964 msgstr "Gemarkeerde bericht(en) afdrukken?"
1967 msgid "Print tagged messages?"
1968 msgstr "Geselecteerde berichten uitprinten?"
1970 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1972 msgid "Purge %d deleted message?"
1973 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
1975 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1977 msgid "Purge %d deleted messages?"
1978 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
1980 #: lib-ui/query.c:244
1983 msgstr "Zoekopdracht"
1985 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1988 msgstr "Zoekopdracht '%s'"
1990 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1991 msgid "Query command not defined."
1992 msgstr "Query-commando niet gedefinieerd."
1994 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
1996 msgstr "Zoekopdracht: "
1998 #: lib-ui/curs_main.c:799
2000 msgid "Quit Madmutt?"
2001 msgstr "Mutt afsluiten?"
2005 msgid "Reading %s..."
2006 msgstr "Bezig met het lezen van %s..."
2008 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2010 msgid "Reading %s... %d"
2011 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d"
2013 #: lib-mx/mbox.c:124
2015 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2016 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)"
2020 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2021 msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..."
2025 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2026 msgstr "Mailfolder \"%s\" echt verwijderen?"
2029 msgid "Recall postponed message?"
2030 msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
2033 msgid "Recoding only affects text attachments."
2034 msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
2036 #: imap/browse.c:300
2038 msgid "Rename failed: %s"
2039 msgstr "Hernoemen mislukt: %s"
2042 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2043 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen hernoemd worden"
2045 #: imap/browse.c:288
2047 msgid "Rename mailbox %s to: "
2048 msgstr "Mailfolder %s hernoemen naar: "
2052 msgstr "Hernoemen naar: "
2054 #: lib-mx/mbox.c:675
2055 msgid "Reopening mailbox..."
2056 msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
2060 msgid "Reply to %s%s?"
2061 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
2065 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2068 "Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s"
2071 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2072 msgid "Reverse search for: "
2073 msgstr "Zoek achteruit naar: "
2076 msgid "Reverse search: "
2077 msgstr "Achteruit zoeken: "
2080 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2082 "Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
2086 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2088 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
2091 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2092 msgstr "S/MIME al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
2095 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2096 msgstr "S/MIME certificaat eigenaar komt niet overeen met afzender."
2100 msgid "S/MIME keys matching"
2101 msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
2103 #: lib-mime/crypt.c:180
2104 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2106 "S/MIME berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
2109 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2110 msgstr "S/MIME handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
2113 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2114 msgstr "S/MIME handtekening is correct bevonden."
2116 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2117 msgid "SASL authentication failed."
2118 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2120 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2122 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2123 msgstr "Handtekening: %s"
2125 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2127 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2128 msgstr "SSL verbinding via %s (%s)"
2131 msgid "Save a copy of this message?"
2132 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
2135 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2138 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2140 msgid "Save to file: "
2141 msgstr "Opslaan als: "
2145 msgid "Save%s to mailbox"
2146 msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
2150 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2151 msgstr "Berichten-status wordt opgeslagen... [%d/%d]"
2155 msgstr "Bezig met opslaan..."
2157 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2158 msgid "Search for: "
2159 msgstr "Zoek naar: "
2162 msgid "Search hit bottom without finding match"
2163 msgstr "Zoeken heeft einde bereikt zonder iets te vinden"
2166 msgid "Search hit top without finding match"
2167 msgstr "Zoeken heeft begin bereikt zonder iets te vinden"
2170 msgid "Search interrupted."
2171 msgstr "Zoeken onderbroken."
2173 #: lib-ui/menu.c:794
2174 msgid "Search is not implemented for this menu."
2175 msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht."
2177 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2178 msgid "Search wrapped to bottom."
2179 msgstr "Zoekopdracht onderaan begonnen."
2181 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2182 msgid "Search wrapped to top."
2183 msgstr "Zoekopdracht bovenaan begonnen."
2191 msgid "Selecting %s..."
2192 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
2195 msgid "Sending in background."
2196 msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd."
2199 msgid "Sending message..."
2200 msgstr "Verstuur bericht..."
2204 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2207 #: pop.c:744 pop.c:1344
2208 msgid "Server closed connection!"
2209 msgstr "Server heeft verbinding gesloten!"
2213 msgstr "Zet markering"
2216 msgid "Shell command: "
2217 msgstr "Shell commando: "
2221 msgstr "Ondertekenen"
2225 msgstr "Ondertekenen als: "
2228 msgid "Sign, Encrypt"
2229 msgstr "Ondertekenen, Versleutelen"
2233 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2236 "Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)"
2240 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2241 msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?"
2244 msgid "Sorting mailbox..."
2245 msgstr "Mailfolder wordt gesorteerd..."
2249 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2250 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
2254 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2255 msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s"
2259 msgid "Subscribing to %s..."
2260 msgstr "Aanmelden voor %s..."
2262 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2264 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2265 msgstr "SSL certificaat controle"
2267 #: lib-ui/curs_main.c:870
2268 msgid "Tag messages matching: "
2269 msgstr "Berichten markeren volgens patroon: "
2272 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2273 msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!"
2275 #: lib-ui/menu.c:837
2276 msgid "Tagging is not supported."
2277 msgstr "Markeren is niet ondersteund."
2279 #: lib-ui/curs_main.c:696
2280 msgid "That message is not visible."
2281 msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar."
2285 msgid "The CRL is not available\n"
2286 msgstr "SSL is niet beschikbaar."
2289 msgid "The current attachment will be converted."
2290 msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden."
2293 msgid "The current attachment won't be converted."
2294 msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
2296 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2297 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2298 msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer mailfolder te heropenen."
2301 msgid "There are no attachments."
2302 msgstr "Bericht bevat geen bijlage."
2304 #: lib-ui/curs_main.c:34
2305 msgid "There are no messages."
2306 msgstr "Er zijn geen berichten."
2309 msgid "There are no subparts to show!"
2310 msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!"
2313 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2317 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2318 msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP server."
2320 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2321 msgid "This certificate belongs to:"
2322 msgstr "Dit certificaat behoort aan:"
2324 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2326 msgid "This certificate is valid"
2327 msgstr "Dit certificaat is geldig"
2329 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2330 msgid "This certificate was issued by:"
2331 msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
2335 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
2339 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2340 msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
2342 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2343 msgid "Thread broken"
2346 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2347 msgid "Thread contains unread messages."
2348 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
2350 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2351 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2353 msgid "Threading is not enabled."
2354 msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld."
2356 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2357 msgid "Threads linked"
2361 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2362 msgstr "De fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2365 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2366 msgstr "de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2368 #: lib-ui/curs_main.c:789
2369 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2372 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2376 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2377 msgid "Top of message is shown."
2378 msgstr "Begin van bericht is weergegeven."
2381 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2382 msgstr "PGP sleutels onttrekken...\n"
2385 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2386 msgstr "S/MIME certificaten onttrekken...\n"
2388 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2390 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2391 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
2393 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2395 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2400 msgid "USER authentication failed."
2401 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2405 msgid "Unable to attach %s!"
2406 msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
2409 msgid "Unable to attach!"
2410 msgstr "Kan niet bijvoegen!"
2412 #: imap/message.c:74
2413 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2414 msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP server."
2416 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2417 msgid "Unable to get certificate from peer"
2418 msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
2421 msgid "Unable to leave messages on server."
2422 msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten."
2424 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2425 #: lib-mx/mbox.c:408
2426 msgid "Unable to lock mailbox!"
2427 msgstr "Kan mailfolder niet claimen!"
2430 msgid "Unable to open temporary file!"
2431 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2433 #: lib-ui/curs_main.c:881
2434 msgid "Undelete messages matching: "
2435 msgstr "Herstel berichten: "
2437 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2438 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2445 msgid "Unknown Content-Type %s"
2446 msgstr "Onbekend Content-Type %s"
2450 msgid "Unsubscribing to %s..."
2451 msgstr "Afmelden voor %s..."
2453 #: lib-ui/curs_main.c:889
2454 msgid "Untag messages matching: "
2455 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
2457 #: imap/message.c:546
2459 msgid "Uploading message..."
2460 msgstr "Bericht wordt verstuurd ..."
2463 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2464 msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!"
2468 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2469 msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
2473 msgid "Username at %s: "
2474 msgstr "Gebruikersnaam voor %s: "
2476 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2478 msgid "Valid From : %s\n"
2479 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2481 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2483 msgid "Valid To ..: %s\n"
2484 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2487 msgid "Verify PGP signature?"
2488 msgstr "PGP-handtekening controleren?"
2491 msgid "Verifying message indexes..."
2492 msgstr "Berichten index wordt geverifiëerd..."
2496 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2497 msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?"
2501 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2505 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2507 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2508 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2510 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2512 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2513 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2515 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2517 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2518 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2520 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2521 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2524 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2526 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2527 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2530 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2535 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2541 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2542 msgstr "Wacht op fcntl-claim... %d"
2546 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2547 msgstr "Wacht op flock-poging... %d"
2549 #: lib-ui/query.c:74
2550 msgid "Waiting for response..."
2551 msgstr "Wacht op antwoord..."
2555 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2556 msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN."
2560 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2561 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2565 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2566 msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2568 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2569 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2570 msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden"
2574 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2575 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
2577 #: commands.c:140 commands.c:150
2578 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2579 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
2582 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2586 msgid "Warning: The signature expired at: "
2591 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2596 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2600 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2601 msgstr "De bijlage kan niet worden aangemaakt"
2603 #: lib-mx/mbox.c:577
2605 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2606 msgstr "Opslaan mislukt! Deel-mailfolder opgeslagen als %s"
2609 msgid "Write fault!"
2610 msgstr "Fout bij schrijven!"
2613 msgid "Write message to mailbox"
2614 msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
2618 msgid "Writing %s..."
2619 msgstr "Bezig met het schrijven van %s..."
2623 msgid "Writing message to %s ..."
2624 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
2626 #: lib-mx/mbox.c:474
2628 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2629 msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)"
2632 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2633 msgstr "U heeft al een afkorting onder die naam!"
2635 #: lib-ui/menu.c:488
2636 msgid "You are on the first entry."
2637 msgstr "U bent op het eerste item."
2639 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2640 msgid "You are on the first message."
2641 msgstr "U bent bij het eerste bericht."
2643 #: lib-ui/menu.c:360
2644 msgid "You are on the first page."
2645 msgstr "U bent op de eerste pagina."
2647 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2648 msgid "You are on the first thread."
2649 msgstr "U bent al bij de eerste thread."
2651 #: lib-ui/menu.c:478
2652 msgid "You are on the last entry."
2653 msgstr "U bent op het laatste item."
2655 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2656 msgid "You are on the last message."
2657 msgstr "U bent bij het laatste bericht."
2659 #: lib-ui/menu.c:361
2660 msgid "You are on the last page."
2661 msgstr "U bent op de laatste pagina."
2663 #: lib-ui/menu.c:305
2664 msgid "You cannot scroll down farther."
2665 msgstr "U kunt niet verder naar beneden gaan."
2667 #: lib-ui/menu.c:323
2668 msgid "You cannot scroll up farther."
2669 msgstr "U kunt niet verder naar boven gaan."
2672 msgid "You have no aliases!"
2673 msgstr "Geen afkortingen opgegeven!"
2676 msgid "You may not delete the only attachment."
2677 msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte."
2680 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2681 msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!"
2685 msgid "[%s = %s] Accept?"
2686 msgstr "[%s = %s] Accepteren?"
2690 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2691 msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund "
2695 msgid "[-- Attachment #%d"
2696 msgstr "[-- Bijlage #%d"
2698 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2700 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2701 msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n"
2705 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2706 msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n"
2710 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2713 "[-- BEGIN PGP BERICHT --]\n"
2717 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2718 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
2722 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2725 "[-- BEGIN PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
2728 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2729 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2734 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2735 msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n"
2738 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2739 msgstr "[-- EINDE PGP BERICHT --]\n"
2742 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2743 msgstr "[-- EINDE PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
2746 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2747 msgstr "[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
2750 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2751 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
2755 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2756 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
2760 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2763 "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
2767 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2770 "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
2772 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2775 "[-- End signature information --]\n"
2779 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
2782 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2784 "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative gedeelte weergeven! --]\n"
2788 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2791 "[-- Fout: Gebroken multipart/signed structuur! --]\n"
2797 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2800 "[-- Fout: Onbekend multipart/signed protocol: %s! --]\n"
2803 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2804 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2805 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
2809 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2812 "[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n"
2818 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2820 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
2824 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2827 "[-- Fout: Foutief PGP/MIME bericht! --]\n"
2831 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2832 msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --]\n"
2836 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2839 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
2845 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2848 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
2854 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2857 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n"
2863 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2866 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n"
2871 "[-- The following data is signed --]\n"
2874 "[-- De volgende gegevens zijn ondertekend --]\n"
2879 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2880 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
2882 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2884 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2885 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage is niet bijgesloten, --]\n"
2889 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2890 msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n"
2894 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2897 "[-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --]\n"
2903 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2906 "[-- Waarschuwing: %s/%s handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n"
2911 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2912 msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n"
2916 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2917 "[-- expired. --]\n"
2919 "[-- en de aangegeven externe bron --]\n"
2920 "[-- bestaat niet meer. --]\n"
2924 msgid "[-- name: %s --]\n"
2925 msgstr "[-- naam: %s --]\n"
2929 msgid "[-- on %s --]\n"
2930 msgstr "[-- op %s --]\n"
2933 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2937 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2941 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2953 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2963 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2964 msgid "[invalid date]"
2965 msgstr "[ongeldige datum]"
2967 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2969 msgid "[unable to calculate]"
2970 msgstr "[kan niet berekend worden]"
2973 msgid "alias: no address"
2974 msgstr "alias: Geen adres"
2978 msgid "attachments: invalid disposition"
2979 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
2983 msgid "attachments: no disposition"
2984 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
2987 msgid "bad formatted command string"
2991 msgid "bind: too many arguments"
2992 msgstr "bind: Te veel argumenten"
2994 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2995 msgid "certification"
2998 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2999 msgid "color: too few arguments"
3000 msgstr "color: Te weinig argumenten."
3004 msgstr "converteren"
3008 msgid "could not create temporary folder: %s"
3009 msgstr "Tijdelijke directory %s kan niet worden aangemaakt."
3013 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3014 msgstr "tijdelijke bestand %s kan niet worden geknot."
3018 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3019 msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt."
3025 #: lib-ui/color.c:567
3026 msgid "default colors not supported"
3027 msgstr "standaard kleuren niet ondersteund"
3033 #: lib-mx/compress.c:422
3035 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3038 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3040 msgid "echo Compressing %s..."
3041 msgstr "Kopieren naar %s..."
3043 #: lib-mx/compress.c:235
3045 msgid "echo Decompressing %s..."
3046 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
3049 msgid "empty pattern"
3050 msgstr "Leeg patroon"
3052 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3055 msgstr "Versleutelen"
3059 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3060 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3062 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3064 msgid "error allocating data object: %s\n"
3065 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3069 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3070 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3074 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3079 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3084 msgid "error encrypting data: %s\n"
3085 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3089 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3090 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3094 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3095 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3098 msgid "error in expression"
3099 msgstr "Fout in expressie"
3101 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3103 msgid "error in pattern at: %s"
3104 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3106 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3108 msgid "error reading data object: %s\n"
3109 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3113 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3114 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3118 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3123 msgid "error signing data: %s\n"
3124 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3128 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3129 msgstr "fout: onbekende operatie %d (interne fout)."
3142 msgid "exec: no arguments"
3143 msgstr "exec: geen argumenten"
3145 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3147 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3150 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3152 msgid "gnutls_global_init: %s"
3155 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3157 msgid "gnutls_handshake: %s"
3160 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3162 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3165 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3167 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3170 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3172 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3176 msgid "has been deleted --]\n"
3177 msgstr "werd gewist --]\n"
3180 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3181 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE mislukt"
3184 msgid "invalid header field"
3185 msgstr "my_hdr: Ongeldig veld in berichtenkop"
3189 msgid "keys matching"
3190 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
3193 msgid "macro: empty key sequence"
3194 msgstr "macro: Lege toetsenvolgorde"
3197 msgid "macro: too many arguments"
3198 msgstr "macro: Te veel argumenten"
3200 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3202 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3203 msgstr "Kan geen mailcap-entry voor %s vinden."
3206 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3207 msgstr "maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten"
3211 msgid "message(s) not deleted"
3212 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
3216 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3217 msgstr "Haakjes kloppen niet: %s"
3221 msgid "missing parameter"
3222 msgstr "Te weinig parameters"
3224 #: lib-ui/color.c:489
3225 msgid "mono: too few arguments"
3226 msgstr "mono: Te weinig argumenten."
3228 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3229 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3230 msgstr "Multi-part bericht heeft geen \"boundary\" parameter."
3232 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3236 #: lib-ui/status.c:83
3239 msgstr "(geen mailfolder)"
3242 msgid "not converting"
3243 msgstr "niet converteren"
3246 msgid "null key sequence"
3247 msgstr "lege toetsenvolgorde"
3255 msgid "prefix is illegal with reset"
3256 msgstr "Prefix is niet toegestaan"
3259 msgid "push: too many arguments"
3260 msgstr "push: Te veel argumenten"
3262 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3266 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3270 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3276 msgid "source: error at %s"
3277 msgstr "source: fout bij %s"
3281 msgid "source: errors in %s"
3282 msgstr "source: fouten in %s"
3286 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3287 msgstr "source: inlezen gestaakt vanwege te veel fouten in %s"
3289 #: lib-mx/mbox.c:444
3290 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3291 msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!"
3294 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3297 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3299 msgid "tls_socket_read (%s)"
3302 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3304 msgid "tls_socket_write (%s)"
3307 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3308 msgid "too few arguments"
3309 msgstr "Te weinig argumenten"
3311 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3312 msgid "too many arguments"
3313 msgstr "Te veel argumenten"
3316 msgid "unattachments: invalid disposition"
3321 msgid "unattachments: no disposition"
3322 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3326 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3327 msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s."
3331 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3332 msgstr "unhook: Kan geen unhook * doen binnen een hook."
3336 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3337 msgstr "unhook: onbekend type: %s"
3339 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3340 msgid "unknown error"
3341 msgstr "onbekende fout"
3346 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3347 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3348 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3349 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3352 "gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3354 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3356 " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3358 " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3359 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3360 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3363 " -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
3364 " -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
3365 " -b <address>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
3366 " -c <address>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
3367 " -e <opdracht>\tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
3368 " -f <file>\tspecificeer de te lezen mailfolder\n"
3369 " -F <file>\tspecificeer een alternatieve muttrc\n"
3370 " -H <file>\tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
3371 " -i <file>\tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het "
3373 " -m <type>\tspecificeer een standaard mailfolder type\n"
3374 " -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
3375 " -p\t\troept een uitgesteld bericht op\n"
3376 " -Q <variabele>\tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
3377 " -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n"
3378 " -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. "
3380 " -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
3381 " -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n"
3382 " -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n"
3383 " -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n"
3384 " -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien "
3386 " -h\t\tdit hulp bericht"
3390 msgid "value is illegal with reset"
3391 msgstr "Toekenning van een waarde is niet toegestaan"
3393 #: lib-ui/curs_lib.c:134