2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
18 #: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
24 msgstr "Zmena adresára"
26 #: browser.c:36 browser.c:48
30 #: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
31 #: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
32 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
33 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
49 msgstr "Spájam sa s %s..."
51 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
55 #: browser.c:501 browser.c:1139
57 msgid "%s is not a directory."
58 msgstr "%s nie je adresár."
61 msgid "Subscribed newsgroups"
66 msgid "Newsgroups on server [%s]"
71 msgid "Mailboxes [%d]"
72 msgstr "Schránky [%d]"
76 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
77 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
81 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
82 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
86 msgid "Can't attach a directory!"
87 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
89 #: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
90 msgid "No files match the file mask"
91 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
95 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
96 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
100 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
101 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
105 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
106 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
110 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
115 msgid "Mailbox deleted."
116 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
120 msgid "Mailbox not deleted."
121 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
125 msgstr "Zmeò adresár na: "
127 #: browser.c:1127 browser.c:1191
128 msgid "Error scanning directory."
129 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
133 msgstr "Maska súborov: "
136 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
137 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
140 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
141 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
148 msgid "New file name: "
149 msgstr "Nové meno súboru: "
152 msgid "Can't view a directory"
153 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
156 msgid "Error trying to view file"
157 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
161 msgid "Subscribe pattern: "
166 msgid "Unsubscribe pattern: "
167 msgstr "Spájam sa s %s..."
171 msgid "No newsgroups match the mask"
172 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
176 msgid "Username at %s: "
177 msgstr "Premenova» na: "
181 msgid "Password for %s@%s: "
182 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
184 #: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
185 #: lib-ui/curs_main.c:372
189 #: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
199 msgstr "Zástupca ako: "
202 msgid "You already have an alias defined with that name!"
203 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
209 #: alias.c:255 send.c:173
211 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
215 msgid "Personal name: "
216 msgstr "Vlastné meno: "
220 msgid "[%s = %s] Accept?"
221 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
223 #: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
224 #: recvattach.c:473 recvattach.c:498
225 msgid "Save to file: "
226 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
230 msgstr "Pridal som zástupcu."
233 msgid "You have no aliases!"
234 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
240 #: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
241 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
242 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
246 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
247 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
249 #: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
250 #: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
252 msgid "Error running \"%s\"!"
253 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
256 msgid "Failure to open file to parse headers."
257 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
260 msgid "Failure to open file to strip headers."
261 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
265 msgid "Failure to rename file."
266 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
270 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
271 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
275 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
276 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
280 msgid "No mailcap edit entry for %s"
281 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
284 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
285 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
288 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
289 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
292 msgid "Cannot create filter"
293 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
295 #: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
296 #: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
297 msgid "Can't create filter"
298 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
302 msgstr "Chyba zápisu!"
305 msgid "I don't know how to print that!"
306 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
308 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
309 msgid "Could not create temporary file!"
310 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
314 msgid "Cannot create display filter"
315 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
318 msgid "Verify PGP signature?"
319 msgstr "Overi» PGP podpis?"
323 msgid "Could not copy message"
324 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
327 msgid "S/MIME signature successfully verified."
331 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
334 #: commands.c:165 commands.c:175
335 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
339 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
343 msgid "PGP signature successfully verified."
347 msgid "PGP signature could NOT be verified."
354 #: commands.c:217 recvcmd.c:131
355 msgid "Bounce message to: "
356 msgstr "Presmerova» správu do: "
358 #: commands.c:219 recvcmd.c:133
359 msgid "Bounce tagged messages to: "
360 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
362 #: commands.c:232 recvcmd.c:141
363 msgid "Error parsing address!"
364 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
366 #: commands.c:240 recvcmd.c:149
368 msgid "Bad IDN: '%s'"
371 #: commands.c:251 recvcmd.c:163
373 msgid "Bounce message to %s"
374 msgstr "Presmerova» správu do %s"
376 #: commands.c:251 recvcmd.c:163
378 msgid "Bounce messages to %s"
379 msgstr "Presmerova» správy do %s"
381 #: commands.c:265 recvcmd.c:178
383 msgid "Message not bounced."
384 msgstr "Správa bola presmerovaná."
386 #: commands.c:265 recvcmd.c:178
388 msgid "Messages not bounced."
389 msgstr "Správy boli presmerované."
391 #: commands.c:275 recvcmd.c:195
392 msgid "Message bounced."
393 msgstr "Správa bola presmerovaná."
395 #: commands.c:275 recvcmd.c:195
396 msgid "Messages bounced."
397 msgstr "Správy boli presmerované."
399 #: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
401 msgid "Can't create filter process"
402 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
405 msgid "Pipe to command: "
406 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
410 msgid "No printing command has been defined."
411 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
414 msgid "Print message?"
415 msgstr "Vytlaèi» správu?"
418 msgid "Print tagged messages?"
419 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
422 msgid "Message printed"
423 msgstr "Správa bola vytlaèené"
426 msgid "Messages printed"
427 msgstr "Správy boli vytlaèené"
431 msgid "Message could not be printed"
432 msgstr "Správa bola vytlaèené"
436 msgid "Messages could not be printed"
437 msgstr "Správy boli vytlaèené"
442 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
445 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
451 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
454 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
462 msgid "Shell command: "
463 msgstr "Príkaz shell-u: "
467 msgid "Decode-save%s to mailbox"
468 msgstr "%s%s do schránky"
472 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
473 msgstr "%s%s do schránky"
477 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
478 msgstr "%s%s do schránky"
482 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
483 msgstr "%s%s do schránky"
487 msgid "Save%s to mailbox"
488 msgstr "%s%s do schránky"
492 msgid "Copy%s to mailbox"
493 msgstr "%s%s do schránky"
501 msgid "Copying to %s..."
502 msgstr "Kopírujem do %s..."
506 msgid "Convert to %s upon sending?"
511 msgid "Content-Type changed to %s."
512 msgstr "Spájam sa s %s..."
516 msgid "Character set changed to %s; %s."
517 msgstr "Spájam sa s %s..."
520 msgid "not converting"
530 msgstr "Nová po¹ta v %s."
534 msgid "There are no attachments."
535 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
537 #: compose.c:91 compose.c:104
541 #: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
545 #: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
547 msgstr "Pripoj súbor"
549 #: compose.c:97 compose.c:109
554 msgid "Sign, Encrypt"
555 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
572 msgstr "(pokraèova»)\n"
578 #: compose.c:157 compose.c:161
581 msgstr " podpí¹ ako: "
583 #: compose.c:158 compose.c:162
589 msgid "Encrypt with: "
594 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
595 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
599 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
600 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
604 msgid "-- Attachments"
609 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
613 msgid "You may not delete the only attachment."
614 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
616 #: compose.c:682 send.c:1516
618 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
622 msgid "Attaching selected files..."
627 msgid "Unable to attach %s!"
628 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
631 msgid "Open mailbox to attach message from"
632 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
636 msgid "Open newsgroup to attach message from"
637 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
640 msgid "No messages in that folder."
641 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
644 msgid "Tag the messages you want to attach!"
645 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
648 msgid "Unable to attach!"
649 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
652 msgid "Recoding only affects text attachments."
656 msgid "The current attachment won't be converted."
660 msgid "The current attachment will be converted."
664 msgid "Invalid encoding."
665 msgstr "Neplatné kódovanie."
668 msgid "Save a copy of this message?"
669 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
673 msgstr "Premenova» na: "
675 #: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
677 msgid "Can't stat %s: %s"
678 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
682 msgstr "Nový súbor: "
685 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
686 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
690 msgid "Unknown Content-Type %s"
691 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
695 msgid "Can't create file %s"
696 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
699 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
700 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
703 msgid "Postpone this message?"
704 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
707 msgid "Write message to mailbox"
708 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
712 msgid "Writing message to %s ..."
713 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
716 msgid "Message written."
717 msgstr "Správa bola zapísaná."
720 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
724 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
727 #: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
729 msgid "'%s' is invalid for $%s"
734 msgid "%s: Unknown type."
735 msgstr "%s: neznáma hodnota"
739 msgid "Bad regexp: %s"
744 msgid "ifdef: too few arguments"
745 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
749 msgid "ifndef: too few arguments"
750 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
754 msgid "spam: no matching pattern"
755 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
759 msgid "nospam: no matching pattern"
760 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
764 msgid "attachments: no disposition"
765 msgstr "upravi» popis prílohy"
769 msgid "attachments: invalid disposition"
770 msgstr "upravi» popis prílohy"
774 msgid "unattachments: no disposition"
775 msgstr "upravi» popis prílohy"
778 msgid "unattachments: invalid disposition"
782 msgid "alias: no address"
783 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
787 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
791 msgid "invalid header field"
792 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
797 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
798 "Please report this error: \"%s\"\n"
803 msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
808 msgid "'%d' is invalid for $%s"
811 #: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
813 msgid "Not available in this menu."
814 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
818 msgid "%s: unknown variable"
819 msgstr "%s: neznáma premenná"
823 msgid "prefix is illegal with reset"
824 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
828 msgid "value is illegal with reset"
829 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
831 #: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
833 msgid "$%s is read-only"
834 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
838 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
843 msgid "%s: unknown type"
844 msgstr "%s: neznáma hodnota"
848 msgid "Error in %s, line %d: %s"
849 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
853 msgid "source: errors in %s"
854 msgstr "zdroj: chyby v %s"
858 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
863 msgid "source: error at %s"
864 msgstr "zdroj: chyba na %s"
868 msgid "%s: unknown command"
869 msgstr "%s: neznámy príkaz"
873 msgid "Error in command line: %s\n"
874 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
877 msgid "unable to determine home directory"
878 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
881 msgid "unable to determine username"
882 msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
886 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
891 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
895 msgid "null operation"
896 msgstr "prázdna operácia"
899 msgid "end of conditional execution (noop)"
903 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
904 msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
907 msgid "view attachment as text"
908 msgstr "prezri prílohu ako text"
912 msgid "Toggle display of subparts"
913 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
916 msgid "move to the bottom of the page"
917 msgstr "presunú» na vrch stránky"
920 msgid "remail a message to another user"
921 msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
924 msgid "select a new file in this directory"
925 msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
929 msgstr "prezrie» súbor"
932 msgid "display the currently selected file's name"
933 msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
937 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
942 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
947 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
952 msgid "list mailboxes with new mail"
953 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
956 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
960 msgid "change directories"
961 msgstr "zmeni» adresáre"
964 msgid "check mailboxes for new mail"
965 msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
968 msgid "attach a file(s) to this message"
969 msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
972 msgid "attach message(s) to this message"
973 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
977 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
978 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
981 msgid "edit the BCC list"
982 msgstr "upravi» zoznam BCC"
985 msgid "edit the CC list"
986 msgstr "upravi» zoznam CC"
989 msgid "edit attachment description"
990 msgstr "upravi» popis prílohy"
993 msgid "edit attachment transfer-encoding"
994 msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
997 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
998 msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
1001 msgid "edit the file to be attached"
1002 msgstr "upravi» prikladaný súbor"
1005 msgid "edit the from field"
1006 msgstr "upravi» pole 'from'"
1009 msgid "edit the message with headers"
1010 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
1013 msgid "edit the message"
1014 msgstr "upravi» správu"
1017 msgid "edit attachment using mailcap entry"
1018 msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
1022 msgid "edit the newsgroups list"
1023 msgstr "upravi» zoznam CC"
1026 msgid "edit the Reply-To field"
1027 msgstr "upravi» pole Reply-To"
1031 msgid "edit the Followup-To field"
1032 msgstr "upravi» pole Reply-To"
1036 msgid "edit the X-Comment-To field"
1037 msgstr "upravi» pole Reply-To"
1040 msgid "edit the subject of this message"
1041 msgstr "upravi» predmet tejto správy"
1044 msgid "edit the TO list"
1045 msgstr "upravi» zoznam TO"
1049 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
1054 msgid "edit attachment content type"
1055 msgstr "upravi» typ prílohy"
1058 msgid "get a temporary copy of an attachment"
1059 msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
1062 msgid "run ispell on the message"
1063 msgstr "spusti na správu ispell"
1066 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
1067 msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
1070 msgid "toggle recoding of this attachment"
1074 msgid "save this message to send later"
1075 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1078 msgid "rename/move an attached file"
1079 msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
1082 msgid "send the message"
1083 msgstr "posla» správu"
1086 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
1090 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
1091 msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
1094 msgid "update an attachment's encoding info"
1095 msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
1098 msgid "write the message to a folder"
1099 msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
1102 msgid "copy a message to a file/mailbox"
1103 msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
1106 msgid "create an alias from a message sender"
1107 msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
1110 msgid "move entry to bottom of screen"
1111 msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
1114 msgid "move entry to middle of screen"
1115 msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
1118 msgid "move entry to top of screen"
1119 msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
1122 msgid "make decoded (text/plain) copy"
1123 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
1126 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
1127 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
1130 msgid "delete the current entry"
1135 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
1139 msgid "delete all messages in subthread"
1140 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
1143 msgid "delete all messages in thread"
1144 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
1147 msgid "display full address of sender"
1148 msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
1152 msgid "display message and toggle header weeding"
1153 msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
1156 msgid "display a message"
1157 msgstr "zobrazi» správu"
1161 msgid "edit the raw message"
1162 msgstr "upravi» správu"
1165 msgid "delete the char in front of the cursor"
1166 msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
1169 msgid "move the cursor one character to the left"
1170 msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
1174 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
1175 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
1178 msgid "jump to the beginning of the line"
1179 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
1182 msgid "cycle among incoming mailboxes"
1183 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
1186 msgid "complete filename or alias"
1187 msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
1190 msgid "complete address with query"
1191 msgstr "doplò adresu s otázkou"
1194 msgid "delete the char under the cursor"
1195 msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
1198 msgid "jump to the end of the line"
1199 msgstr "skoèi» na koniec riadku"
1202 msgid "move the cursor one character to the right"
1203 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
1207 msgid "move the cursor to the end of the word"
1208 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
1212 msgid "scroll down through the history list"
1213 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
1216 msgid "scroll up through the history list"
1217 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
1220 msgid "delete chars from cursor to end of line"
1221 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
1225 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
1226 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
1229 msgid "delete all chars on the line"
1230 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1233 msgid "delete the word in front of the cursor"
1234 msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
1237 msgid "quote the next typed key"
1238 msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
1241 msgid "transpose character under cursor with previous"
1245 msgid "capitalize the word"
1250 msgid "convert the word to lower case"
1251 msgstr "presunú» na vrch stránky"
1255 msgid "convert the word to upper case"
1256 msgstr "presunú» na vrch stránky"
1259 msgid "enter a muttrc command"
1260 msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
1263 msgid "enter a file mask"
1264 msgstr "vlo¾te masku súborov"
1267 msgid "exit this menu"
1268 msgstr "ukonèi» toto menu"
1271 msgid "filter attachment through a shell command"
1272 msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
1275 msgid "move to the first entry"
1276 msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
1279 msgid "toggle a message's 'important' flag"
1280 msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
1284 msgid "followup to newsgroup"
1285 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
1289 msgid "forward to newsgroup"
1290 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
1293 msgid "forward a message with comments"
1294 msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
1296 #: keymap_defs.h:100
1297 msgid "select the current entry"
1298 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
1300 #: keymap_defs.h:101
1302 msgid "get all children of the current message"
1303 msgstr "Ste na prvej správe."
1305 #: keymap_defs.h:102
1307 msgid "get message with Message-Id"
1308 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
1310 #: keymap_defs.h:103
1312 msgid "get parent of the current message"
1313 msgstr "Ste na prvej správe."
1315 #: keymap_defs.h:104
1316 msgid "reply to all recipients"
1317 msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
1319 #: keymap_defs.h:105
1320 msgid "scroll down 1/2 page"
1321 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
1323 #: keymap_defs.h:106
1324 msgid "scroll up 1/2 page"
1325 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
1327 #: keymap_defs.h:107
1329 msgstr "táto obrazovka"
1331 #: keymap_defs.h:108
1332 msgid "jump to an index number"
1333 msgstr "skoèi» na index èíslo"
1335 #: keymap_defs.h:109
1336 msgid "move to the last entry"
1337 msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
1339 #: keymap_defs.h:110
1340 msgid "reply to specified mailing list"
1341 msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
1343 #: keymap_defs.h:111
1345 msgid "load active file from NNTP server"
1346 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
1348 #: keymap_defs.h:112
1349 msgid "execute a macro"
1350 msgstr "vykona» makro"
1352 #: keymap_defs.h:113
1353 msgid "compose a new mail message"
1354 msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
1356 #: keymap_defs.h:114
1357 msgid "break the thread in two"
1360 #: keymap_defs.h:115
1361 msgid "open a different folder"
1362 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
1364 #: keymap_defs.h:116
1365 msgid "open a different folder in read only mode"
1366 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
1368 #: keymap_defs.h:117
1370 msgid "open a different newsgroup"
1371 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
1373 #: keymap_defs.h:118
1375 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
1376 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
1378 #: keymap_defs.h:119
1379 msgid "clear a status flag from a message"
1380 msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
1382 #: keymap_defs.h:120
1383 msgid "delete messages matching a pattern"
1384 msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
1386 #: keymap_defs.h:121
1387 msgid "rebuild header caching databases"
1390 #: keymap_defs.h:122
1392 msgid "reconstruct thread containing current message"
1393 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1395 #: keymap_defs.h:123
1397 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
1398 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
1400 #: keymap_defs.h:124
1401 msgid "retrieve mail from POP server"
1402 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
1404 #: keymap_defs.h:125
1405 msgid "move to the first message"
1406 msgstr "presunú» sa na prvú správu"
1408 #: keymap_defs.h:126
1409 msgid "move to the last message"
1410 msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
1412 #: keymap_defs.h:127
1413 msgid "show only messages matching a pattern"
1414 msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
1416 #: keymap_defs.h:128
1418 msgid "link tagged message to the current one"
1419 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
1421 #: keymap_defs.h:129
1422 msgid "jump to the next new message"
1423 msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
1425 #: keymap_defs.h:130
1427 msgid "jump to the next new or unread message"
1428 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
1430 #: keymap_defs.h:131
1431 msgid "jump to the next subthread"
1432 msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
1434 #: keymap_defs.h:132
1435 msgid "jump to the next thread"
1436 msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
1438 #: keymap_defs.h:133
1439 msgid "move to the next undeleted message"
1440 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
1442 #: keymap_defs.h:134
1443 msgid "jump to the next unread message"
1444 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
1446 #: keymap_defs.h:135
1448 msgid "jump to parent message in thread"
1449 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
1451 #: keymap_defs.h:136
1452 msgid "jump to previous thread"
1453 msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
1455 #: keymap_defs.h:137
1456 msgid "jump to previous subthread"
1457 msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
1459 #: keymap_defs.h:138
1461 msgid "move to the previous undeleted message"
1462 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
1464 #: keymap_defs.h:139
1465 msgid "jump to the previous new message"
1466 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
1468 #: keymap_defs.h:140
1470 msgid "jump to the previous new or unread message"
1471 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
1473 #: keymap_defs.h:141
1474 msgid "jump to the previous unread message"
1475 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
1477 #: keymap_defs.h:142
1478 msgid "mark the current thread as read"
1479 msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
1481 #: keymap_defs.h:143
1482 msgid "mark the current subthread as read"
1483 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
1485 #: keymap_defs.h:144
1486 msgid "set a status flag on a message"
1487 msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
1489 #: keymap_defs.h:145
1490 msgid "save changes to mailbox"
1491 msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
1493 #: keymap_defs.h:146
1494 msgid "tag messages matching a pattern"
1495 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
1497 #: keymap_defs.h:147
1498 msgid "undelete messages matching a pattern"
1499 msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
1501 #: keymap_defs.h:148
1502 msgid "untag messages matching a pattern"
1503 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
1505 #: keymap_defs.h:149
1506 msgid "move to the middle of the page"
1507 msgstr "presunú» do stredu stránky"
1509 #: keymap_defs.h:150
1510 msgid "move to the next entry"
1511 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
1513 #: keymap_defs.h:151
1514 msgid "scroll down one line"
1515 msgstr "rolova» o riadok dolu"
1517 #: keymap_defs.h:152
1518 msgid "move to the next page"
1519 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
1521 #: keymap_defs.h:153
1522 msgid "jump to the bottom of the message"
1523 msgstr "skoèi» na koniec správy"
1525 #: keymap_defs.h:154
1526 msgid "toggle display of quoted text"
1527 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
1529 #: keymap_defs.h:155
1530 msgid "skip beyond quoted text"
1531 msgstr "preskoèi» za citovaný text"
1533 #: keymap_defs.h:156
1534 msgid "jump to the top of the message"
1535 msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
1537 #: keymap_defs.h:157
1538 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
1539 msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
1541 #: keymap_defs.h:158
1543 msgid "post message to newsgroup"
1544 msgstr "Presmerova» správu do %s"
1546 #: keymap_defs.h:159
1547 msgid "move to the previous entry"
1548 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
1550 #: keymap_defs.h:160
1551 msgid "scroll up one line"
1552 msgstr "rolova» o riadok hore"
1554 #: keymap_defs.h:161
1555 msgid "move to the previous page"
1556 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
1558 #: keymap_defs.h:162
1559 msgid "print the current entry"
1560 msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
1562 #: keymap_defs.h:163
1563 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
1566 #: keymap_defs.h:164
1567 msgid "query external program for addresses"
1568 msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
1570 #: keymap_defs.h:165
1571 msgid "append new query results to current results"
1572 msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
1574 #: keymap_defs.h:166
1575 msgid "save changes to mailbox and quit"
1576 msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
1578 #: keymap_defs.h:167
1579 msgid "recall a postponed message"
1580 msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
1582 #: keymap_defs.h:168
1583 msgid "clear and redraw the screen"
1584 msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
1586 #: keymap_defs.h:169
1590 #: keymap_defs.h:170
1592 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
1595 #: keymap_defs.h:171
1596 msgid "reply to a message"
1597 msgstr "odpoveda» na správu"
1599 #: keymap_defs.h:172
1601 msgid "use the current message as a template for a new one"
1602 msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
1604 #: keymap_defs.h:173
1605 msgid "save message/attachment to a file"
1606 msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
1608 #: keymap_defs.h:174
1610 msgid "search for a regular expression"
1611 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
1613 #: keymap_defs.h:175
1614 msgid "search backwards for a regular expression"
1615 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
1617 #: keymap_defs.h:176
1618 msgid "search for next match"
1619 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
1621 #: keymap_defs.h:177
1622 msgid "search for next match in opposite direction"
1623 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
1625 #: keymap_defs.h:178
1626 msgid "toggle search pattern coloring"
1627 msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
1629 #: keymap_defs.h:179
1630 msgid "invoke a command in a subshell"
1631 msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
1633 #: keymap_defs.h:180
1634 msgid "sort messages"
1635 msgstr "triedi» správy"
1637 #: keymap_defs.h:181
1638 msgid "sort messages in reverse order"
1639 msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
1641 #: keymap_defs.h:182
1643 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
1644 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
1646 #: keymap_defs.h:183
1647 msgid "tag the current entry"
1648 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
1650 #: keymap_defs.h:184
1651 msgid "apply next function to tagged messages"
1652 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
1654 #: keymap_defs.h:185
1656 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
1657 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
1659 #: keymap_defs.h:186
1660 msgid "tag the current subthread"
1661 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
1663 #: keymap_defs.h:187
1664 msgid "tag the current thread"
1665 msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
1667 #: keymap_defs.h:188
1668 msgid "toggle a message's 'new' flag"
1669 msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
1671 #: keymap_defs.h:189
1673 msgid "toggle view of read messages"
1674 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
1676 #: keymap_defs.h:190
1677 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
1678 msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
1680 #: keymap_defs.h:191
1681 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
1682 msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
1684 #: keymap_defs.h:192
1685 msgid "move to the top of the page"
1686 msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
1688 #: keymap_defs.h:193
1689 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
1692 #: keymap_defs.h:194
1693 msgid "undelete the current entry"
1694 msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
1696 #: keymap_defs.h:195
1697 msgid "undelete all messages in thread"
1698 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
1700 #: keymap_defs.h:196
1701 msgid "undelete all messages in subthread"
1702 msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
1704 #: keymap_defs.h:197
1706 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
1707 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
1709 #: keymap_defs.h:198
1710 msgid "show the Mutt version number and date"
1711 msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
1713 #: keymap_defs.h:199
1714 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
1715 msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
1717 #: keymap_defs.h:200
1718 msgid "show MIME attachments"
1719 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
1721 #: keymap_defs.h:201
1722 msgid "display the keycode for a key press"
1725 #: keymap_defs.h:202
1726 msgid "show currently active limit pattern"
1727 msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
1729 #: keymap_defs.h:203
1730 msgid "collapse/uncollapse current thread"
1731 msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
1733 #: keymap_defs.h:204
1734 msgid "collapse/uncollapse all threads"
1735 msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
1737 #: keymap_defs.h:205
1739 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
1740 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
1742 #: keymap_defs.h:206
1744 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
1745 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
1747 #: keymap_defs.h:207
1749 msgid "go down to next mailbox"
1750 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
1752 #: keymap_defs.h:208
1754 msgid "go down to next mailbox with new mail"
1755 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
1757 #: keymap_defs.h:209
1759 msgid "go to previous mailbox"
1760 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
1762 #: keymap_defs.h:210
1764 msgid "go to previous mailbox with new mail"
1765 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
1767 #: keymap_defs.h:211
1769 msgid "open hilighted mailbox"
1770 msgstr "Znovuotváram schránku..."
1772 #: keymap_defs.h:212
1773 msgid "attach a PGP public key"
1774 msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
1776 #: keymap_defs.h:213
1777 msgid "show PGP options"
1778 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
1780 #: keymap_defs.h:214
1781 msgid "mail a PGP public key"
1782 msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
1784 #: keymap_defs.h:215
1785 msgid "verify a PGP public key"
1786 msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
1788 #: keymap_defs.h:216
1789 msgid "view the key's user id"
1790 msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
1792 #: keymap_defs.h:217
1793 msgid "check for classic pgp"
1796 #: keymap_defs.h:218
1798 msgid "show S/MIME options"
1799 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
1801 #: keymap_defs.h:219
1802 msgid "make decrypted copy and delete"
1803 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
1805 #: keymap_defs.h:220
1806 msgid "make decrypted copy"
1807 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
1809 #: keymap_defs.h:221
1811 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
1812 msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
1814 #: keymap_defs.h:222
1816 msgid "extract supported public keys"
1817 msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
1819 #: keymap_defs.h:223
1820 msgid "Accept the chain constructed"
1823 #: keymap_defs.h:224
1825 msgid "Append a remailer to the chain"
1826 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1828 #: keymap_defs.h:225
1830 msgid "Insert a remailer into the chain"
1831 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1833 #: keymap_defs.h:226
1835 msgid "Delete a remailer from the chain"
1836 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1838 #: keymap_defs.h:227
1840 msgid "Select the previous element of the chain"
1841 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1843 #: keymap_defs.h:228
1845 msgid "Select the next element of the chain"
1846 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
1848 #: keymap_defs.h:229
1849 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
1853 msgid "Macro loop detected."
1854 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
1856 #: keymap.c:606 keymap.c:614
1857 msgid "Key is not bound."
1858 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
1862 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1863 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
1866 msgid "push: too many arguments"
1867 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
1871 msgid "%s: no such menu"
1872 msgstr "%s: také menu neexistuje"
1875 msgid "null key sequence"
1876 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
1878 #: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
1879 msgid "too few arguments"
1880 msgstr "príli¹ málo argumentov"
1883 msgid "bind: too many arguments"
1884 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
1888 msgid "%s: no such function in map"
1889 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
1892 msgid "macro: empty key sequence"
1893 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
1896 msgid "macro: too many arguments"
1897 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
1901 msgid "exec: no arguments"
1902 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
1906 msgid "%s: no such function"
1907 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
1911 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1912 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1916 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
1920 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1921 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
1925 msgid "[-- Attachment #%d"
1926 msgstr "[-- Príloha #%d"
1930 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1931 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
1935 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1936 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
1940 msgid "Invoking autoview command: %s"
1941 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1945 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1946 msgstr "[-- na %s --]\n"
1948 #: handler.c:1117 handler.c:1134
1950 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1951 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
1954 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1956 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
1960 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1961 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1965 msgid "(size %s bytes) "
1966 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
1969 msgid "has been deleted --]\n"
1970 msgstr "bola zmazaná --]\n"
1974 msgid "[-- on %s --]\n"
1975 msgstr "[-- na %s --]\n"
1979 msgid "[-- name: %s --]\n"
1980 msgstr "[-- na %s --]\n"
1982 #: handler.c:1213 handler.c:1227
1984 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1985 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1990 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1991 "[-- expired. --]\n"
1993 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
1994 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
1995 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
1999 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2001 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2002 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
2005 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2006 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
2009 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2010 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
2013 msgid "Unable to open temporary file!"
2014 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2018 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2019 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
2023 msgid "(use '%s' to view this part)"
2024 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
2027 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2028 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
2032 msgid "could not create temporary folder: %s"
2033 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2037 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
2038 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2042 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
2043 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2047 msgid "Message file is empty!"
2048 msgstr "Schránka je prázdna."
2052 msgid "Message not modified!"
2053 msgstr "Správa bola vytlaèené"
2057 msgid "Can't open message file: %s"
2058 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2060 #: editmsg.c:122 editmsg.c:150
2062 msgid "Can't append to folder: %s"
2063 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2067 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
2068 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
2070 #: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
2071 msgid "too many arguments"
2072 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
2075 msgid "bad formatted command string"
2080 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2085 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2086 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2090 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2095 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
2096 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
2103 msgid "File is a directory, save under it?"
2104 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
2107 msgid "File under directory: "
2108 msgstr "Súbor v adresári: "
2111 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
2112 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
2120 msgid "Can't save message to POP mailbox."
2121 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
2125 msgid "Can't save message to newsserver."
2126 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2130 msgid "Append messages to %s?"
2131 msgstr "Prida» správy do %s?"
2135 msgid "%s is not a mailbox!"
2136 msgstr "%s nie je schránka!"
2138 #: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
2141 msgstr "Vytvori» %s?"
2145 msgid "%s: unable to attach file"
2146 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
2149 msgid "ERROR: please report this bug"
2150 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
2159 "Generic bindings:\n"
2163 "V¹eobecné väzby:\n"
2169 "Unbound functions:\n"
2173 "Neviazané funkcie:\n"
2179 msgstr "Pomoc pre %s"
2181 #: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
2182 msgid "No authenticators available"
2185 #: imap/auth_anon.c:32
2186 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2189 #: imap/auth_anon.c:58
2190 msgid "Anonymous authentication failed."
2193 #: imap/auth_cram.c:38
2194 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2197 #: imap/auth_cram.c:112
2198 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2201 #: imap/auth_gss.c:84
2202 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2205 #: imap/auth_gss.c:219
2206 msgid "GSSAPI authentication failed."
2209 #: imap/auth_login.c:26
2210 msgid "LOGIN disabled on this server."
2213 #: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
2214 msgid "Logging in..."
2215 msgstr "Prihlasujem sa..."
2217 #: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
2218 msgid "Login failed."
2219 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2221 #: imap/auth_sasl.c:76
2223 msgid "Authenticating (%s)..."
2224 msgstr "Vyberám %s..."
2226 #: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
2227 msgid "SASL authentication failed."
2230 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
2232 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2237 msgid "Getting namespaces..."
2238 msgstr "Vyvolávam správu..."
2241 msgid "Getting folder list..."
2244 #: imap/browse.c:194
2246 msgid "No such folder"
2247 msgstr "%s: nenájdená farba"
2249 #: imap/browse.c:250
2251 msgid "Create mailbox: "
2252 msgstr "Otvor schránku"
2254 #: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
2256 msgid "Mailbox must have a name."
2257 msgstr "Schránka nie je zmenená."
2259 #: imap/browse.c:262
2261 msgid "Mailbox created."
2262 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2264 #: imap/browse.c:289
2266 msgid "Rename mailbox %s to: "
2267 msgstr "Otvor schránku"
2269 #: imap/browse.c:301
2271 msgid "Rename failed: %s"
2272 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2274 #: imap/browse.c:306
2276 msgid "Mailbox renamed."
2277 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2279 #: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
2280 #: lib-ui/curs_main.c:627
2281 msgid "No mailbox is open."
2282 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
2284 #: imap/command.c:260
2286 msgid "Mailbox closed"
2287 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2289 #: imap/command.c:299
2290 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
2291 msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
2293 #: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
2295 msgid "Closing connection to %s..."
2296 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2299 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2300 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2303 msgid "Checking mailbox subscriptions"
2306 #: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
2307 msgid "Secure connection with TLS?"
2310 #: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
2311 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2314 #: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
2316 msgid "Encrypted connection unavailable"
2317 msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
2319 #: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
2321 msgid "Selecting %s..."
2322 msgstr "Vyberám %s..."
2326 msgid "Error opening mailbox"
2327 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
2329 #: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
2331 msgid "Marking %d messages deleted..."
2332 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2336 msgid "Expunge failed"
2337 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2341 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2342 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2345 msgid "Expunging messages from server..."
2346 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2349 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2352 #: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
2354 msgid "CLOSE failed"
2355 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2359 msgid "Header search without header name: %s"
2364 msgid "Bad mailbox name"
2365 msgstr "Otvor schránku"
2369 msgid "Subscribing to %s..."
2370 msgstr "Kopírujem do %s..."
2374 msgid "Unsubscribing to %s..."
2375 msgstr "Spájam sa s %s..."
2379 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
2380 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2382 #: imap/message.c:78
2383 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2384 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2386 #: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
2387 #: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
2388 #: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
2390 msgid "Could not create temporary file"
2391 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2393 #: imap/message.c:113
2395 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2396 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2398 #: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
2400 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2401 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2403 #: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
2404 msgid "Fetching message..."
2405 msgstr "Vyvolávam správu..."
2407 #: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
2408 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2411 #: imap/message.c:551
2413 msgid "Uploading message..."
2414 msgstr "Odsúvam správu ..."
2416 #: imap/message.c:686
2418 msgid "Copying %d messages to %s..."
2419 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
2421 #: imap/message.c:689
2423 msgid "Copying message %d to %s..."
2424 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
2429 msgstr "(pokraèova»)\n"
2433 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
2434 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
2435 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
2436 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
2438 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2439 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2444 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
2446 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
2448 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
2450 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
2456 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
2457 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
2458 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
2460 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
2464 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
2465 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
2466 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2467 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
2469 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2471 " mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2472 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2473 " mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2477 " -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2478 " -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2479 " -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2480 " -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2481 " -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2482 " -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2483 " -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2484 " -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2485 " -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2486 " -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2487 " -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2488 " -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2489 " -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2490 " -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2491 " -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2492 " -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2493 " -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2494 " -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2500 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2501 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2502 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
2503 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
2504 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
2505 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2506 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
2511 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
2512 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2513 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
2514 " -p\t\trecall a postponed message\n"
2515 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2516 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2517 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
2522 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
2523 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
2524 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2525 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2526 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2527 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2528 " -h\t\tthis help message"
2533 msgid "Compile Options:"
2536 "Nastavenia kompilácie:"
2539 msgid "Built-In Defaults:"
2543 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
2547 msgid "Error initializing terminal."
2548 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
2552 msgid "%s does not exist. Create it?"
2557 msgid "Can't create %s: %s."
2558 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2561 msgid "No recipients specified.\n"
2562 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
2566 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2567 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
2570 msgid "No mailbox with new mail."
2571 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2575 msgid "No incoming mailboxes defined."
2576 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2579 msgid "Mailbox is empty."
2580 msgstr "Schránka je prázdna."
2582 #: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
2583 #: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
2584 msgid "Threading is not enabled."
2585 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
2589 msgstr "Nastavi» príznak"
2593 msgstr "Vymaza» príznak"
2595 #: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
2596 msgid "Mailbox is read-only."
2597 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
2599 #: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
2601 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
2602 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
2613 msgid "View Attachm."
2614 msgstr "Pozri prílohu"
2616 #: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
2620 #: pager.c:1355 pager.c:1364
2624 #: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
2628 #: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
2631 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
2633 #: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
2634 msgid "Bottom of message is shown."
2635 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
2637 #: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
2638 msgid "Top of message is shown."
2639 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
2641 #: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
2646 msgid "Reverse search: "
2647 msgstr "Spätné hµadanie: "
2654 msgid "Help is currently being shown."
2655 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
2658 msgid "No more quoted text."
2659 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
2662 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2663 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
2665 #: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
2666 #: lib-ui/curs_main.c:1920
2671 #: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
2675 #: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
2676 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2679 #: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
2680 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2683 #: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
2687 #: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
2688 #: lib-ui/curs_main.c:2250
2695 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2696 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
2700 msgid "Parent message is not available."
2701 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
2704 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
2708 msgid "No subject, abort?"
2709 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
2712 msgid "No subject, aborting."
2713 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
2716 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
2721 msgid "Reply to %s%s?"
2722 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
2726 msgid "Follow-up to %s%s?"
2727 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
2730 msgid "No tagged messages are visible!"
2731 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
2733 #: send.c:741 recvcmd.c:754
2734 msgid "No mailing lists found!"
2735 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
2738 msgid "Include message in reply?"
2739 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
2743 msgid "Including quoted message..."
2744 msgstr "Posielam správu..."
2747 msgid "Could not include all requested messages!"
2748 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
2752 msgid "Forward as attachment?"
2753 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
2757 msgid "Preparing forwarded message..."
2758 msgstr "Odsúvam správu ..."
2760 #: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
2761 #: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
2762 #: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
2763 #: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
2764 #: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
2765 #: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
2766 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
2767 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
2768 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
2769 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
2770 msgid "Can't create temporary file"
2771 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
2774 msgid "Recall postponed message?"
2775 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
2779 msgid "Edit forwarded message?"
2780 msgstr "Odsúvam správu ..."
2783 msgid "Abort unmodified message?"
2784 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
2787 msgid "Aborted unmodified message."
2788 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
2792 msgid "Article not posted."
2793 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
2795 #: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
2796 msgid "Mail not sent."
2797 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
2800 msgid "Message postponed."
2801 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
2804 msgid "No recipients are specified!"
2805 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
2808 msgid "No recipients were specified."
2809 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
2812 msgid "No subject, abort sending?"
2813 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
2815 #: send.c:1530 send.c:1536
2816 msgid "No subject specified."
2817 msgstr "Nebol uvedený predmet."
2821 msgid "No newsgroup specified."
2822 msgstr "Nebol uvedený predmet."
2825 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2829 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2833 msgid "Sending message..."
2834 msgstr "Posielam správu..."
2837 msgid "Could not send the message."
2838 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
2841 msgid "Sending in background."
2845 msgid "Article posted."
2848 #: send.c:1745 send.c:1747
2850 msgstr "Správa bola odoslaná."
2854 msgid "Error in expression: %s"
2855 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
2859 msgid "Empty expression"
2860 msgstr "chyba vo výraze"
2864 msgid "Invalid day of month: %s"
2865 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
2869 msgid "Invalid month: %s"
2870 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
2874 msgid "Invalid relative date: %s"
2875 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
2878 msgid "error in expression"
2879 msgstr "chyba vo výraze"
2881 #: pattern.c:693 pattern.c:797
2883 msgid "error in pattern at: %s"
2884 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
2888 msgid "%c: invalid command"
2889 msgstr "%c: neplatný príkaz"
2893 msgid "%c: not supported in this mode"
2894 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
2898 msgid "missing parameter"
2899 msgstr "chýbajúci parameter"
2903 msgid "mismatched parenthesis: %s"
2904 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
2907 msgid "empty pattern"
2908 msgstr "prázdny vzor"
2912 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
2913 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
2915 #: pattern.c:1155 pattern.c:1275
2916 msgid "Compiling search pattern..."
2917 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
2920 msgid "Executing command on matching messages..."
2921 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
2924 msgid "No messages matched criteria."
2925 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
2927 #: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
2928 msgid "Search for: "
2931 #: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
2932 msgid "Reverse search for: "
2933 msgstr "Hµada» spätne: "
2935 #: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
2936 msgid "No search pattern."
2937 msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
2939 #: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
2940 msgid "Search wrapped to top."
2941 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
2944 msgid "Search hit bottom without finding match"
2945 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
2947 #: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
2948 msgid "Search wrapped to bottom."
2949 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
2952 msgid "Search hit top without finding match"
2953 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
2956 msgid "Search interrupted."
2957 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
2959 #: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
2965 msgstr "Presmerova»"
2972 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2979 #: recvattach.c:468 recvattach.c:548
2980 msgid "Attachment saved."
2981 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
2985 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2986 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
2989 msgid "Attachment filtered."
2990 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
2993 msgid "Filter through: "
2994 msgstr "Filtrova» cez: "
2998 msgstr "Presmerova» do: "
3002 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3003 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
3006 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3007 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
3010 msgid "Print attachment?"
3011 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
3015 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3016 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3024 msgid "There are no subparts to show!"
3025 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
3027 #: recvattach.c:1058
3029 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3030 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3032 #: recvattach.c:1066
3034 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
3035 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3037 #: recvattach.c:1074
3039 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3040 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
3042 #: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
3043 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3044 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
3046 #: mutt_libesmtp.c:50
3048 msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
3049 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3051 #: mutt_libesmtp.c:173
3053 msgid "Error verifying certificate: %s"
3054 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
3056 #: mutt_libesmtp.c:176
3058 msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
3061 #: mutt_libesmtp.c:198
3063 msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
3066 #: mutt_libesmtp.c:203
3070 #: mutt_libesmtp.c:215
3071 msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
3074 #: mutt_libesmtp.c:221
3075 msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
3078 #: mutt_libesmtp.c:227
3079 msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
3082 #: mutt_libesmtp.c:241
3084 msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
3087 #: mutt_libesmtp.c:287
3089 msgid "'%s' is invalid for %s"
3094 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3095 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
3099 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3100 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3103 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3104 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
3108 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3109 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
3112 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3113 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
3117 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3118 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
3120 #: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
3122 msgid "%s is not a mailbox."
3123 msgstr "%s nie je schránka"
3127 msgid "Couldn't lock %s\n"
3128 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3132 msgid "Reading %s..."
3133 msgstr "Èítam %s..."
3137 msgid "Writing %s..."
3138 msgstr "Zapisujem %s..."
3142 msgid "message(s) not deleted"
3143 msgstr "Správy boli presmerované."
3147 msgid "Can't open trash folder"
3148 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3152 msgid "Move read messages to %s?"
3153 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
3155 #: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
3157 msgid "Purge %d deleted message?"
3158 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
3160 #: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
3162 msgid "Purge %d deleted messages?"
3163 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
3167 msgid "Moving read messages to %s..."
3168 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
3170 #: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
3171 msgid "Mailbox is unchanged."
3172 msgstr "Schránka nie je zmenená."
3176 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3177 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
3179 #: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
3181 msgid "%d kept, %d deleted."
3182 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
3186 msgid " Press '%s' to toggle write"
3187 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
3190 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3191 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
3195 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3196 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
3200 msgid "Mailbox checkpointed."
3201 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
3204 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3208 msgid "Support for header caching was not build in."
3213 msgid "No mailboxes defined."
3214 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
3218 msgid "%s not permitted by ACL."
3221 #: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
3222 msgid "Mailbox was corrupted!"
3223 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
3225 #: lib-mx/compress.c:211
3227 msgid "Decompressing %s..."
3228 msgstr "Vyberám %s..."
3230 #: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
3231 #: lib-mx/mbox.c:531
3232 msgid "Unable to lock mailbox!"
3233 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
3235 #: lib-mx/compress.c:234
3237 msgid "echo Decompressing %s..."
3238 msgstr "Vyberám %s..."
3240 #: lib-mx/compress.c:245
3242 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
3245 #: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
3247 msgid "Compressing %s..."
3248 msgstr "Kopírujem do %s..."
3250 #: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
3252 msgid "echo Compressing %s..."
3253 msgstr "Kopírujem do %s..."
3255 #: lib-mx/compress.c:354
3258 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
3262 #: lib-mx/compress.c:391
3264 msgid "Compressed-appending to %s..."
3265 msgstr "Kopírujem do %s..."
3267 #: lib-mx/compress.c:419
3269 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3272 #: lib-mx/compress.c:425
3274 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
3277 #: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
3279 msgid "Reading %s... %d"
3280 msgstr "Èítam %s... %d"
3283 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3286 #: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
3288 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3289 msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
3291 #: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
3292 msgid "Mailbox is corrupt!"
3293 msgstr "Schránka je poru¹ená!"
3295 #: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
3296 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
3297 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
3299 #: lib-mx/mbox.c:567
3300 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3302 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
3304 #: lib-mx/mbox.c:603
3306 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3307 msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
3309 #: lib-mx/mbox.c:697
3311 msgid "Committing changes..."
3312 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
3314 #: lib-mx/mbox.c:726
3316 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3317 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
3319 #: lib-mx/mbox.c:784
3320 msgid "Could not reopen mailbox!"
3321 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
3323 #: lib-mx/mbox.c:824
3324 msgid "Reopening mailbox..."
3325 msgstr "Znovuotváram schránku..."
3327 #: lib-mx/mbox.c:1033
3329 msgid "Can't write message"
3330 msgstr "upravi» správu"
3333 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
3334 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
3338 msgid "%s no longer exists!"
3339 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
3343 msgid "%s isn't a regular file."
3344 msgstr "%s nie je schránka"
3348 msgid "Could not open %s"
3349 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
3353 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
3354 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
3357 msgid "Output of the delivery process"
3362 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
3366 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3367 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
3371 msgid "Error bouncing message!"
3372 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3376 msgid "Error bouncing messages!"
3377 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3381 msgid "Forward as attachments?"
3382 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
3385 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3389 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3390 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
3394 msgid "Can't find any tagged messages."
3395 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3398 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3402 msgid "score: too few arguments"
3403 msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
3406 msgid "score: too many arguments"
3407 msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
3428 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3433 msgid "Select a remailer chain."
3434 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3438 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3443 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3447 msgid "The remailer chain is already empty."
3452 msgid "You already have the first chain element selected."
3453 msgstr "Ste na prvej správe."
3456 msgid "You already have the last chain element selected."
3460 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3465 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3470 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3471 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
3474 msgid "Error sending message."
3475 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3477 #: nntp/newsrc.c:172
3479 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
3482 #: nntp/newsrc.c:176
3483 msgid "Cache directory not created!"
3486 #: nntp/newsrc.c:324
3488 msgid "No newsserver defined!"
3489 msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
3491 #: nntp/newsrc.c:338
3493 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
3496 #: nntp/newsrc.c:612
3498 msgid "Unable to open %s for reading"
3499 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
3501 #: nntp/newsrc.c:617
3503 msgid "Unable to lock %s"
3504 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
3506 #: nntp/newsrc.c:630
3508 msgid "Unable to open %s for writing"
3509 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
3511 #: nntp/newsrc.c:695
3513 msgid "Can't write %s"
3514 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3516 #: nntp/newsrc.c:703
3518 msgid "Can't rename %s to %s"
3519 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3521 #: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
3522 msgid "Server closed connection!"
3523 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
3527 msgid "Connected to %s. Posting ok."
3528 msgstr "Spájam sa s %s..."
3532 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
3537 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
3538 msgstr "Spájam sa s %s..."
3542 msgid "%s (tagged: %d) %d"
3547 msgid "Fetching message headers..."
3548 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
3552 msgid "Fetching headers from cache..."
3553 msgstr "Vyvolávam správu..."
3557 msgid "Fetching list of articles..."
3558 msgstr "Vyvolávam správu..."
3562 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
3567 msgid "XOVER command failed: %s"
3568 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
3572 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
3577 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
3582 msgid "Article %d not found on server"
3587 msgid "Can't post article. No connection to news server."
3588 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3592 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
3595 #: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
3597 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
3598 msgstr "Spájam sa s %s..."
3600 #: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
3602 msgid "Can't post article: %s"
3603 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
3607 msgid "Quitting newsgroup..."
3608 msgstr "Vyvolávam správu..."
3611 msgid "Mark all articles read?"
3614 #: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
3616 msgid "Checking for new messages..."
3617 msgstr "Odsúvam správu ..."
3621 msgid "Checking for new newsgroups..."
3622 msgstr "Odsúvam správu ..."
3625 msgid "Adding new newsgroups..."
3628 #: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
3630 msgid "Loading descriptions..."
3631 msgstr "Prihlasujem sa..."
3635 msgid "Loading list from cache... %d"
3640 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
3645 msgid "Fetching %s from server..."
3646 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3650 msgid "Server %s does not support this operation!"
3654 msgid "Postponed Messages"
3655 msgstr "Odlo¾ené správy"
3657 #: postpone.c:230 postpone.c:239
3658 msgid "No postponed messages."
3659 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
3661 #: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
3662 msgid "Illegal PGP header"
3663 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
3667 msgid "Illegal S/MIME header"
3668 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
3672 msgid "Decrypting message..."
3673 msgstr "Vyvolávam správu..."
3675 #: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
3677 msgid "Decryption failed."
3678 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3681 msgid "Sorting mailbox..."
3682 msgstr "Triedim schránku..."
3685 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
3686 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
3688 #: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
3690 msgid "Command TOP is not supported by server."
3691 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3695 msgid "Can't write header to temporary file!"
3696 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3699 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
3702 #: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
3704 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3705 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3707 #: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
3709 msgid "%s is an invalid POP path"
3714 msgid "Fetching list of messages..."
3715 msgstr "Vyvolávam správu..."
3719 msgid "Can't write message to temporary file!"
3720 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3723 msgid "POP host is not defined."
3724 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
3727 msgid "No new mail in POP mailbox."
3728 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
3732 msgid "Delete messages from server?"
3733 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3737 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3738 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3741 msgid "Error while writing mailbox!"
3742 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
3746 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3747 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
3749 #: pop/pop_auth.c:65
3750 msgid "Authenticating (SASL)..."
3753 #: pop/pop_auth.c:171
3754 msgid "Authenticating (APOP)..."
3757 #: pop/pop_auth.c:199
3758 msgid "APOP authentication failed."
3761 #: pop/pop_auth.c:229
3763 msgid "Command USER is not supported by server."
3764 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3766 #: pop/pop_lib.c:173
3768 msgid "Unable to leave messages on server."
3769 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3771 #: pop/pop_lib.c:201
3773 msgid "Error connecting to server: %s"
3774 msgstr "Pripájam sa na %s"
3776 #: pop/pop_lib.c:346
3778 msgid "Closing connection to POP server..."
3779 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3781 #: pop/pop_lib.c:494
3783 msgid "Verifying message indexes..."
3784 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
3786 #: pop/pop_lib.c:516
3788 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3789 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3791 #: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
3793 msgid "Connection to %s closed"
3794 msgstr "Spájam sa s %s..."
3796 #: lib-sys/mutt_socket.c:221
3797 msgid "SSL is unavailable."
3800 #: lib-sys/mutt_socket.c:248
3801 msgid "Preconnect command failed."
3804 #: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
3806 msgid "Error talking to %s (%s)"
3807 msgstr "Pripájam sa na %s"
3809 #: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
3811 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3814 #: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
3816 msgid "Looking up %s..."
3817 msgstr "Kopírujem do %s..."
3819 #: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
3821 msgid "Could not find the host \"%s\""
3822 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
3824 #: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
3826 msgid "Connecting to %s..."
3827 msgstr "Spájam sa s %s..."
3829 #: lib-sys/mutt_socket.c:460
3831 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3832 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
3834 #: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
3835 msgid "unknown error"
3836 msgstr "neznáma chyba"
3838 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
3840 msgid "Connecting with \"%s\"..."
3841 msgstr "Spájam sa s %s..."
3843 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
3845 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3848 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
3850 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3851 msgstr "Pripájam sa na %s"
3853 #: lib-sys/mutt_ssl.c:155
3854 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3857 #: lib-sys/mutt_ssl.c:180
3859 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3862 #: lib-sys/mutt_ssl.c:186
3864 msgid "%s has insecure permissions!"
3867 #: lib-sys/mutt_ssl.c:206
3868 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3871 #: lib-sys/mutt_ssl.c:297
3875 #: lib-sys/mutt_ssl.c:306
3877 msgid "SSL failed: %s"
3878 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3880 #: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
3881 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
3883 msgid "Unable to get certificate from peer"
3884 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3886 #: lib-sys/mutt_ssl.c:322
3888 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3889 msgstr "Pripájam sa na %s"
3891 #: lib-sys/mutt_ssl.c:401
3894 msgstr "neznáma chyba"
3896 #: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
3898 msgid "[unable to calculate]"
3899 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
3901 #: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
3903 msgid "[invalid date]"
3904 msgstr "%s: neplatná hodnota"
3906 #: lib-sys/mutt_ssl.c:496
3907 msgid "Server certificate is not yet valid"
3910 #: lib-sys/mutt_ssl.c:501
3911 msgid "Server certificate has expired"
3914 #: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
3915 msgid "This certificate belongs to:"
3918 #: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
3919 msgid "This certificate was issued by:"
3922 #: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
3924 msgid "This certificate is valid"
3927 #: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
3932 #: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
3937 #: lib-sys/mutt_ssl.c:589
3939 msgid "Fingerprint: %s"
3942 #: lib-sys/mutt_ssl.c:591
3943 msgid "SSL Certificate check"
3946 #: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
3947 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3950 #: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
3955 #: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
3956 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3959 #: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
3963 #: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
3964 #: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
3968 #: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
3969 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3972 #: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
3973 msgid "Certificate saved"
3976 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
3978 msgid "gnutls_global_init: %s"
3981 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
3982 msgid "Error: no TLS socket open"
3985 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
3987 msgid "tls_socket_read (%s)"
3990 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
3992 msgid "tls_socket_write (%s)"
3995 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
3997 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
4000 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
4001 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
4004 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
4006 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
4009 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
4011 msgid "gnutls_handshake: %s"
4014 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
4016 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
4017 msgstr "Pripájam sa na %s"
4019 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
4021 msgid "Certificate verification error (%s)"
4024 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
4025 msgid "Certificate is not X.509"
4028 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
4030 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
4031 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
4033 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
4034 msgid "Error processing certificate data"
4037 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
4039 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
4042 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
4044 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
4047 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
4048 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
4051 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
4052 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
4055 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
4056 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
4059 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
4060 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
4063 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
4064 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
4067 #: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
4068 msgid "TLS/SSL Certificate check"
4071 #: lib-sys/mutt_signal.c:28
4073 msgid "%s... Exiting.\n"
4074 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4076 #: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
4078 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4079 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4081 #: lib-sys/mutt_signal.c:36
4083 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4084 msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
4086 #: lib-crypt/crypt.c:46
4088 msgid " (current time: %c)"
4091 #: lib-crypt/crypt.c:52
4093 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4094 msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
4096 #: lib-crypt/crypt.c:63
4098 msgid "Passphrase(s) forgotten."
4099 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
4101 #: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
4102 msgid "Invoking PGP..."
4103 msgstr "Spú¹»am PGP..."
4105 #: lib-crypt/crypt.c:126
4106 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
4109 #: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
4110 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
4113 #: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
4114 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
4117 #: lib-crypt/crypt.c:520
4120 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
4122 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
4124 #: lib-crypt/crypt.c:535
4127 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
4129 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
4131 #: lib-crypt/crypt.c:570
4134 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
4138 #: lib-crypt/crypt.c:584
4141 "[-- The following data is signed --]\n"
4144 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
4147 #: lib-crypt/crypt.c:590
4149 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
4153 #: lib-crypt/crypt.c:597
4157 "[-- End of signed data --]\n"
4160 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
4162 #: lib-crypt/cryptglue.c:65
4163 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
4166 #: lib-crypt/cryptglue.c:89
4168 msgid "Invoking S/MIME..."
4169 msgstr "Spú¹»am PGP..."
4171 #: lib-crypt/pgp.c:66
4172 msgid "Enter PGP passphrase:"
4173 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
4175 #: lib-crypt/pgp.c:80
4176 msgid "PGP passphrase forgotten."
4177 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
4179 #: lib-crypt/pgp.c:312
4180 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4181 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4183 #: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
4185 "[-- End of PGP output --]\n"
4188 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
4191 #: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
4193 msgid "Could not decrypt PGP message"
4194 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4196 #: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
4198 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
4201 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
4204 #: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
4205 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4206 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
4208 #: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
4210 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4213 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
4216 #: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
4218 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
4221 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
4223 #: lib-crypt/pgp.c:408
4225 msgid "Could not decrypt PGP message."
4226 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4228 #: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
4229 msgid "PGP message successfully decrypted."
4232 #: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
4233 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
4234 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
4236 #: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
4238 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
4241 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
4243 #: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
4245 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
4248 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
4251 #: lib-crypt/pgp.c:620
4253 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4254 msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>"
4256 #: lib-crypt/pgp.c:679
4258 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4261 "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4264 #: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
4266 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
4269 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
4272 #: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
4273 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
4274 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
4275 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
4277 #: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
4279 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
4282 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
4285 #: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
4287 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
4290 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
4292 #: lib-crypt/pgp.c:890
4293 msgid "Can't open PGP subprocess!"
4294 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
4296 #: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
4298 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
4299 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4301 #: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
4302 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
4304 msgid "Enter keyID for %s: "
4305 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4307 #: lib-crypt/pgp.c:1314
4308 msgid "Can't invoke PGP"
4311 #: lib-crypt/pgp.c:1401
4313 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4315 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4317 #: lib-crypt/pgp.c:1402
4321 #: lib-crypt/pgp.c:1402
4325 #: lib-crypt/pgp.c:1404
4330 #: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
4332 msgstr "Podpí¹ ako: "
4334 #: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
4336 msgid "Fetching PGP key..."
4337 msgstr "Vyvolávam správu..."
4339 #: lib-crypt/pgpkey.c:444
4340 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4343 #: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
4347 #: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
4349 msgstr "Skontrolova» kµúè "
4351 #: lib-crypt/pgpkey.c:487
4353 msgid "PGP keys matching <%s>."
4354 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4356 #: lib-crypt/pgpkey.c:489
4358 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4359 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4361 #: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
4362 msgid "Can't open /dev/null"
4363 msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
4365 #: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
4367 msgid "Key ID: 0x%s"
4368 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
4370 #: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
4371 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
4374 #: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
4375 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
4378 #: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
4379 msgid "ID has undefined validity."
4382 #: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
4384 msgid "ID is not valid."
4385 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
4387 #: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
4389 msgid "ID is only marginally valid."
4390 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
4392 #: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
4394 msgid "%s Do you really want to use the key?"
4395 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
4397 #: lib-crypt/pgpkey.c:677
4398 msgid "Please enter the key ID: "
4399 msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
4401 #: lib-crypt/pgpkey.c:706
4403 msgid "Invoking pgp..."
4404 msgstr "Spú¹»am PGP..."
4406 #: lib-crypt/pgpkey.c:731
4409 msgstr "PGP kµúè 0x%s."
4411 #: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
4412 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
4414 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
4417 #: lib-crypt/smime.c:97
4419 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4420 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
4422 #: lib-crypt/smime.c:293
4426 #: lib-crypt/smime.c:296
4430 #: lib-crypt/smime.c:299
4434 #: lib-crypt/smime.c:302
4439 #: lib-crypt/smime.c:305
4443 #: lib-crypt/smime.c:308
4446 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4448 #: lib-crypt/smime.c:311
4451 msgstr "neznáma chyba"
4453 #: lib-crypt/smime.c:344
4455 msgid "Enter keyID: "
4456 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4458 #: lib-crypt/smime.c:366
4460 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4461 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4463 #: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
4465 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4468 #: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
4470 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4471 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4473 #: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
4475 msgid "Use ID %s for %s ?"
4476 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4478 #: lib-crypt/smime.c:600
4480 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4483 #: lib-crypt/smime.c:748
4485 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4488 #: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
4489 #: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
4491 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4492 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4494 #: lib-crypt/smime.c:1126
4497 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
4499 #: lib-crypt/smime.c:1129
4502 msgstr "(¾iadna schránka)"
4504 #: lib-crypt/smime.c:1269
4505 msgid "No output from OpenSSL.."
4508 #: lib-crypt/smime.c:1307
4509 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4512 #: lib-crypt/smime.c:1348
4514 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4515 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
4517 #: lib-crypt/smime.c:1385
4518 msgid "No output from OpenSSL..."
4521 #: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
4524 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4527 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
4530 #: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
4532 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4533 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
4535 #: lib-crypt/smime.c:1659
4537 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4539 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
4542 #: lib-crypt/smime.c:1662
4544 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4546 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
4549 #: lib-crypt/smime.c:1718
4553 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4556 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
4558 #: lib-crypt/smime.c:1720
4562 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4565 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
4567 #: lib-crypt/smime.c:1824
4570 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4572 "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4574 #: lib-crypt/smime.c:1825
4579 #: lib-crypt/smime.c:1838
4580 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4583 #: lib-crypt/smime.c:1840
4587 #: lib-crypt/smime.c:1842
4588 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4591 #: lib-crypt/smime.c:1843
4595 #: lib-crypt/smime.c:1854
4596 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4599 #: lib-crypt/smime.c:1855
4603 #: lib-crypt/smime.c:1869
4604 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4607 #: lib-crypt/smime.c:1870
4611 #: lib-crypt/smime.c:1897
4612 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4615 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
4617 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
4618 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4620 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
4622 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
4625 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
4627 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
4630 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
4631 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
4633 msgid "error allocating data object: %s\n"
4634 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4636 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
4638 msgid "error rewinding data object: %s\n"
4639 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4641 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
4643 msgid "error reading data object: %s\n"
4644 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4646 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
4648 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
4649 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4651 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
4653 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
4656 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
4658 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
4661 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
4663 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
4666 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
4668 msgid "error encrypting data: %s\n"
4669 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4671 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
4673 msgid "error signing data: %s\n"
4674 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
4676 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
4677 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
4680 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
4681 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
4684 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
4685 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
4688 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
4689 msgid "Warning: The signature expired at: "
4692 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
4693 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
4696 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
4698 msgid "The CRL is not available\n"
4699 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4701 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
4702 msgid "Available CRL is too old\n"
4705 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
4706 msgid "A policy requirement was not met\n"
4709 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
4710 msgid "A system error occurred"
4713 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
4714 msgid "Fingerprint: "
4717 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
4719 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
4723 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
4724 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
4727 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
4729 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
4733 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
4734 msgid "Error getting key information: "
4737 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
4738 msgid "Good signature from: "
4741 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
4745 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
4749 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
4750 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
4753 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
4755 msgid "Error checking signature"
4756 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4758 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
4759 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
4760 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
4763 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
4765 msgid "Error: verification failed: %s\n"
4766 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
4768 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
4769 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
4772 "[-- End signature information --]\n"
4776 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
4778 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
4781 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
4783 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
4785 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
4787 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
4790 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
4791 msgid "Error: copy data failed\n"
4794 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
4797 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
4800 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
4803 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
4805 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
4808 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
4810 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
4813 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4816 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
4819 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
4822 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4825 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
4828 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
4830 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
4833 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
4835 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
4837 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
4840 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
4842 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
4843 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
4846 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
4847 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
4850 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
4851 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
4854 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
4855 msgid " aka ......: "
4858 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
4859 msgid "Name ......: "
4862 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
4865 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4867 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
4869 msgid "Valid From : %s\n"
4870 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4872 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
4874 msgid "Valid To ..: %s\n"
4875 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4877 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
4879 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
4882 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
4884 msgid "Key Usage .: "
4887 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
4892 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
4893 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
4894 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
4898 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
4902 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
4903 msgid "certification"
4906 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
4908 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
4911 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
4913 msgid "Issued By .: "
4916 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
4918 msgid "Subkey ....: 0x%s"
4919 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
4921 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
4925 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
4930 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
4934 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
4936 msgid "Collecting data..."
4937 msgstr "Spájam sa s %s..."
4939 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
4941 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
4942 msgstr "Pripájam sa na %s"
4944 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
4945 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
4948 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
4950 msgid "gpgme_new failed: %s"
4951 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4953 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
4955 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
4958 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
4960 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
4963 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
4964 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
4967 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
4969 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
4970 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4972 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
4974 msgid "PGP keys matching"
4975 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4977 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
4979 msgid "S/MIME keys matching"
4980 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4982 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
4984 msgid "keys matching"
4985 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
4987 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
4992 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
4997 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
4999 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
5001 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
5003 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
5008 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
5010 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
5012 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
5014 #: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
5019 #: lib-mime/rfc822parse.c:522
5020 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
5021 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
5023 #: lib-mime/crypt.c:184
5024 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
5027 #: lib-mime/rfc1524.c:197
5029 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
5030 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
5032 #: lib-mime/rfc1524.c:372
5033 msgid "No mailcap path specified"
5034 msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
5036 #: lib-mime/rfc1524.c:398
5038 msgid "mailcap entry for type %s not found"
5039 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
5041 #: lib-ui/color.c:295
5043 msgid "%s: color not supported by term"
5044 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
5046 #: lib-ui/color.c:301
5048 msgid "%s: no such color"
5049 msgstr "%s: nenájdená farba"
5051 #: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
5053 msgid "%s: no such object"
5054 msgstr "%s: nenájdený objekt"
5056 #: lib-ui/color.c:352
5058 msgid "%s: command valid only for index object"
5059 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
5061 #: lib-ui/color.c:359
5063 msgid "%s: too few arguments"
5064 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
5066 #: lib-ui/color.c:517
5067 msgid "Missing arguments."
5068 msgstr "Chýbajúce parametre."
5070 #: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
5071 msgid "color: too few arguments"
5072 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
5074 #: lib-ui/color.c:588
5075 msgid "mono: too few arguments"
5076 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
5078 #: lib-ui/color.c:607
5080 msgid "%s: no such attribute"
5081 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
5083 #: lib-ui/color.c:670
5084 msgid "default colors not supported"
5085 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
5087 #: lib-ui/curs_lib.c:158
5091 #: lib-ui/curs_lib.c:159
5095 #: lib-ui/curs_lib.c:247
5097 msgid "Exit Madmutt?"
5098 msgstr "Opusti» Mutt?"
5100 #: lib-ui/curs_lib.c:383
5101 msgid "Press any key to continue..."
5102 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
5104 #: lib-ui/curs_lib.c:425
5105 msgid " ('?' for list): "
5106 msgstr " ('?' pre zoznam): "
5108 #: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
5110 msgid "There are no messages."
5111 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
5113 #: lib-ui/curs_main.c:46
5115 msgid "No visible messages."
5116 msgstr "®iadne nové správy"
5118 #: lib-ui/curs_main.c:226
5119 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
5120 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
5122 #: lib-ui/curs_main.c:233
5123 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
5124 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
5126 #: lib-ui/curs_main.c:237
5127 msgid "Changes to folder will not be written."
5128 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
5130 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
5134 #: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
5138 #: lib-ui/curs_main.c:364
5142 #: lib-ui/curs_main.c:473
5143 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
5144 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
5146 #: lib-ui/curs_main.c:477
5147 msgid "New mail in this mailbox."
5148 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
5150 #: lib-ui/curs_main.c:483
5152 msgid "Mailbox was externally modified."
5153 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
5155 #: lib-ui/curs_main.c:605
5156 msgid "No tagged messages."
5157 msgstr "®iadne oznaèené správy."
5159 #: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
5161 msgid "Nothing to do."
5162 msgstr "Spájam sa s %s..."
5164 #: lib-ui/curs_main.c:731
5166 msgid "Enter Message-ID: "
5167 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5169 #: lib-ui/curs_main.c:739
5170 msgid "Article has no parent reference!"
5173 #: lib-ui/curs_main.c:759
5175 msgid "Message not visible in limited view."
5176 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
5178 #: lib-ui/curs_main.c:769
5180 msgid "Article %s not found on server"
5183 #: lib-ui/curs_main.c:782
5184 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
5187 #: lib-ui/curs_main.c:802
5189 msgid "Check for children of message..."
5190 msgstr "Odsúvam správu ..."
5192 #: lib-ui/curs_main.c:833
5193 msgid "Jump to message: "
5194 msgstr "Skoèi» na správu: "
5196 #: lib-ui/curs_main.c:838
5197 msgid "Argument must be a message number."
5198 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
5200 #: lib-ui/curs_main.c:866
5201 msgid "That message is not visible."
5202 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
5204 #: lib-ui/curs_main.c:869
5205 msgid "Invalid message number."
5206 msgstr "Neplatné èíslo správy."
5208 #: lib-ui/curs_main.c:886
5209 msgid "Delete messages matching: "
5210 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
5212 #: lib-ui/curs_main.c:906
5213 msgid "No limit pattern is in effect."
5214 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
5216 #: lib-ui/curs_main.c:912
5221 #: lib-ui/curs_main.c:942
5222 msgid "Limit to messages matching: "
5223 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
5225 #: lib-ui/curs_main.c:963
5226 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
5229 #: lib-ui/curs_main.c:974
5231 msgid "Quit Madmutt?"
5232 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
5234 #: lib-ui/curs_main.c:1050
5235 msgid "Tag messages matching: "
5236 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
5238 #: lib-ui/curs_main.c:1062
5239 msgid "Undelete messages matching: "
5240 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
5242 #: lib-ui/curs_main.c:1071
5243 msgid "Untag messages matching: "
5244 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
5246 #: lib-ui/curs_main.c:1152
5247 msgid "Open mailbox in read-only mode"
5248 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
5250 #: lib-ui/curs_main.c:1154
5251 msgid "Open mailbox"
5252 msgstr "Otvor schránku"
5254 #: lib-ui/curs_main.c:1164
5256 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
5257 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
5259 #: lib-ui/curs_main.c:1166
5260 msgid "Open newsgroup"
5263 #: lib-ui/curs_main.c:1303
5265 msgid "Exit Madmutt without saving?"
5266 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
5268 #: lib-ui/curs_main.c:1347
5269 msgid "Thread broken"
5272 #: lib-ui/curs_main.c:1368
5273 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
5276 #: lib-ui/curs_main.c:1371
5278 msgid "First, please tag a message to be linked here"
5279 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
5281 #: lib-ui/curs_main.c:1382
5282 msgid "Threads linked"
5285 #: lib-ui/curs_main.c:1385
5286 msgid "No thread linked"
5289 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
5290 msgid "You are on the last message."
5291 msgstr "Ste na poslednej správe."
5293 #: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
5294 msgid "No undeleted messages."
5295 msgstr "®iadne odmazané správy."
5297 #: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
5298 msgid "You are on the first message."
5299 msgstr "Ste na prvej správe."
5301 #: lib-ui/curs_main.c:1589
5302 msgid "No new messages"
5303 msgstr "®iadne nové správy"
5305 #: lib-ui/curs_main.c:1590
5306 msgid "No unread messages"
5307 msgstr "®iadne neèítané správy"
5309 #: lib-ui/curs_main.c:1591
5310 msgid " in this limited view"
5311 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
5313 #: lib-ui/curs_main.c:1711
5314 msgid "No more threads."
5315 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
5317 #: lib-ui/curs_main.c:1714
5318 msgid "You are on the first thread."
5319 msgstr "Ste na prvom vlákne."
5321 #: lib-ui/curs_main.c:1786
5322 msgid "Thread contains unread messages."
5323 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
5325 #: lib-ui/curs_main.c:1971
5329 #: lib-ui/curs_main.c:2097
5330 msgid "Marking as read"
5333 #: lib-ui/menu.c:405
5337 #: lib-ui/menu.c:412
5338 msgid "Invalid index number."
5339 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
5341 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
5342 #: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
5343 #: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
5345 msgstr "®iadne polo¾ky."
5347 #: lib-ui/menu.c:434
5348 msgid "You cannot scroll down farther."
5349 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
5351 #: lib-ui/menu.c:451
5352 msgid "You cannot scroll up farther."
5353 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
5355 #: lib-ui/menu.c:488
5356 msgid "You are on the first page."
5357 msgstr "Ste na prvej stránke."
5359 #: lib-ui/menu.c:489
5360 msgid "You are on the last page."
5361 msgstr "Ste na poslednej stránke."
5363 #: lib-ui/menu.c:606
5364 msgid "You are on the last entry."
5365 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
5367 #: lib-ui/menu.c:616
5368 msgid "You are on the first entry."
5369 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
5371 #: lib-ui/menu.c:830
5372 msgid "No tagged entries."
5373 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
5375 #: lib-ui/menu.c:935
5376 msgid "Search is not implemented for this menu."
5377 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
5379 #: lib-ui/menu.c:940
5381 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
5382 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
5384 #: lib-ui/menu.c:978
5385 msgid "Tagging is not supported."
5386 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5388 #: lib-ui/sidebar.c:349
5389 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
5392 #: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
5394 msgid "You are on the last mailbox."
5395 msgstr "Ste na poslednej stránke."
5397 #: lib-ui/sidebar.c:433
5399 msgid "No next mailboxes with new mail."
5400 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
5402 #: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
5404 msgid "You are on the first mailbox."
5405 msgstr "Ste na prvej stránke."
5407 #: lib-ui/sidebar.c:450
5409 msgid "No previous mailbox with new mail."
5410 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
5412 #: lib-ui/query.c:37
5414 msgstr "Nová otázka"
5416 #: lib-ui/query.c:38
5418 msgstr "Urobi» alias"
5420 #: lib-ui/query.c:39
5424 #: lib-ui/query.c:85
5425 msgid "Waiting for response..."
5426 msgstr "Èakám na odpoveï..."
5428 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
5429 msgid "Query command not defined."
5430 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
5432 #: lib-ui/query.c:256
5437 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
5441 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
5444 msgstr "Otázka '%s'"
5446 #: lib-ui/status.c:87
5449 msgstr "(¾iadna schránka)"
5451 #: lib-ui/status.c:115
5452 msgid "(no mailbox)"
5453 msgstr "(¾iadna schránka)"
5456 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5457 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5458 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5459 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5460 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5461 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5462 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5463 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5464 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5465 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5466 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5467 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5468 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5469 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5470 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5471 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5472 #~ "~?\t\tthis message\n"
5473 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5475 #~ "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
5476 #~ "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
5477 #~ "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
5478 #~ "~f správy\tpridaj správy\n"
5479 #~ "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
5480 #~ "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
5481 #~ "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
5482 #~ "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
5483 #~ "~p\t\tvytlaè správu\n"
5484 #~ "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
5485 #~ "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
5486 #~ "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
5487 #~ "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
5488 #~ "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
5489 #~ "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
5490 #~ "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
5491 #~ "~?\t\ttáto pomoc\n"
5492 #~ ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
5494 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
5495 #~ msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
5497 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
5498 #~ msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
5500 #~ msgid "No mailbox.\n"
5501 #~ msgstr "®iadna schránka.\n"
5503 #~ msgid "Message contains:\n"
5504 #~ msgstr "Správa obsahuje:\n"
5506 #~ msgid "(continue)\n"
5507 #~ msgstr "(pokraèova»)\n"
5509 #~ msgid "missing filename.\n"
5510 #~ msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
5512 #~ msgid "No lines in message.\n"
5513 #~ msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
5515 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
5516 #~ msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
5519 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
5520 #~ msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
5524 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
5526 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
5527 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
5528 #~ msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
5532 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
5533 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
5535 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5536 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
5538 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
5539 #~ "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
5540 #~ "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
5541 #~ "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
5544 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
5545 #~ msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
5548 #~ msgid "Can't create %s."
5549 #~ msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
5552 #~ msgid "Invalid regular expression"
5553 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5556 #~ msgid "Invalid collation character"
5557 #~ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
5560 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
5561 #~ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
5564 #~ msgid "Invalid range end"
5565 #~ msgstr "Neplatný mesiac: %s"
5568 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
5569 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5572 #~ msgid "Premature end of regular expression"
5573 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5576 #~ msgid "No previous regular expression"
5577 #~ msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5581 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5582 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5583 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5584 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5585 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5586 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5587 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5589 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
5590 #~ " Parts were written/modified by:\n"
5591 #~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
5592 #~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
5593 #~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
5595 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5596 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5598 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5599 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5600 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5601 #~ " (at your option) any later version.\n"
5603 #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5604 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5605 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5606 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
5608 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5609 #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5610 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5613 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5614 #~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5615 #~ "Copyright (C) 1998 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5616 #~ "Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
5618 #~ "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
5619 #~ "opráv, a nápadov.\n"
5621 #~ " Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
5622 #~ " podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
5623 #~ " publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
5624 #~ " alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
5626 #~ " Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
5627 #~ " ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
5628 #~ " záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
5629 #~ " License pre viac podrobností.\n"
5631 #~ " Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
5632 #~ " programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
5633 #~ " 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
5637 #~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
5638 #~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
5639 #~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
5640 #~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
5641 #~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
5642 #~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
5643 #~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
5644 #~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
5645 #~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
5646 #~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
5647 #~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
5648 #~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
5649 #~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
5650 #~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
5651 #~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
5652 #~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
5653 #~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
5654 #~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
5655 #~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
5656 #~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
5657 #~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
5658 #~ " -h\t\tthis help message"
5660 #~ "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
5662 #~ " mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
5663 #~ "[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
5664 #~ " mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
5668 #~ " -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
5669 #~ " -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
5670 #~ " -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
5671 #~ " -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
5672 #~ " -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
5673 #~ " -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
5674 #~ " -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
5675 #~ " -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
5676 #~ " -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
5677 #~ " -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
5678 #~ " -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
5679 #~ " -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
5680 #~ " -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje "
5682 #~ " -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
5683 #~ " -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
5684 #~ " -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
5685 #~ " -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
5686 #~ " -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak "
5687 #~ "¾iadne nie sú\n"
5688 #~ " -h\t\ttáto pomoc"
5690 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
5691 #~ msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
5693 #~ msgid "Out of memory!"
5694 #~ msgstr "Nedostatok pamäte!"
5697 #~ msgid "Unable to create backup file"
5698 #~ msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
5700 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
5701 #~ msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
5704 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
5705 #~ msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
5707 #~ msgid "%s is set"
5708 #~ msgstr "%s je nastavené"
5710 #~ msgid "%s is unset"
5711 #~ msgstr "%s je nenastavené"
5713 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
5714 #~ msgstr "%s: neplatný typ schránky"
5716 #~ msgid "%s: invalid value"
5717 #~ msgstr "%s: neplatná hodnota"
5719 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
5720 #~ msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
5722 #~ msgid "First entry is shown."
5723 #~ msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
5725 #~ msgid "Last entry is shown."
5726 #~ msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
5729 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
5730 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
5737 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
5739 #~ "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na "
5743 #~ msgid "Unable to find ip for host %s"
5744 #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
5747 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
5748 #~ msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
5751 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5752 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5754 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5755 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
5757 #~ msgid "source: too many arguments"
5758 #~ msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
5760 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
5761 #~ msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
5764 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5765 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
5767 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5768 #~ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
5771 #~ msgid "%s: stat: %s"
5772 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5775 #~ msgid "%s: not a regular file"
5776 #~ msgstr "%s nie je schránka"
5779 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5780 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
5782 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5783 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
5785 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5786 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
5789 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5790 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
5792 #~ msgid "Decode-save"
5793 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
5795 #~ msgid "Decode-copy"
5796 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
5798 #~ msgid "Decrypt-save"
5799 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
5801 #~ msgid "Decrypt-copy"
5802 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
5805 #~ msgstr "Kopírova»"
5809 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5813 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5816 #~ msgid "%s: no such command"
5817 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
5819 #~ msgid "MIC algorithm: "
5820 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
5822 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5823 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
5825 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5826 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5831 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5834 #~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5835 #~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
5837 #~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5838 #~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5839 #~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5841 #~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5842 #~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5845 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5848 #~ " Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
5849 #~ " modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
5851 #~ " Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
5853 #~ " ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
5854 #~ " a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
5856 #~ " Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
5857 #~ " spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
5860 #~ msgid "POP Username: "
5861 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5864 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5865 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
5867 #~ msgid "Error reading message!"
5868 #~ msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
5871 #~ msgid "%s [%d message read]"
5872 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
5875 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5876 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5878 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5879 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
5881 #~ msgid "Closing mailbox..."
5882 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
5884 #~ msgid "IMAP Username: "
5885 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5888 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5889 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5891 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5892 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
5894 #~ msgid "POP Password: "
5895 #~ msgstr "Heslo POP: "
5897 #~ msgid "Attachment saved"
5898 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
5901 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5902 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5907 #~ msgid "move to the last undelete message"
5908 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5910 #~ msgid "return to the main-menu"
5911 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5913 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5914 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
5916 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5917 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
5919 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5920 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
5922 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5923 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
5925 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5926 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
5928 #~ msgid "===== Attachments ====="
5929 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
5931 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5932 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
5935 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5939 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
5943 #~ msgstr "rezervované"
5945 #~ msgid "Signature Packet"
5946 #~ msgstr "Blok podpisu"
5948 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5949 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
5951 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5952 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
5954 #~ msgid "Secret Key Packet"
5955 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
5957 #~ msgid "Public Key Packet"
5958 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
5960 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5961 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
5963 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5964 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
5966 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5967 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
5969 #~ msgid "Marker Packet"
5970 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
5972 #~ msgid "Literal Data Packet"
5973 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
5975 #~ msgid "Trust Packet"
5976 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
5978 #~ msgid "Name Packet"
5979 #~ msgstr "Blok mena"
5981 #~ msgid "Subkey Packet"
5982 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
5985 #~ msgstr "Rezervované"
5987 #~ msgid "Comment Packet"
5988 #~ msgstr "Blok komentára"
5990 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5991 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
5993 #~ msgid "Display message using mailcap?"
5994 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
5996 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
5997 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
5999 #~ msgid "%s is a boolean var!"
6000 #~ msgstr "%s je logická premenná!"