1 # Turkish translation of mutt.
2 # (C) 2001 the Free Software Foundation.
3 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: mutt 1.4i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Unbound functions:\n"
35 "[-- End of signed data --]\n"
38 "[-- Imzalanmış bilginin sonu --]\n"
44 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
48 #: compose.c:106 compose.c:110
51 msgstr " farklı imzala: "
53 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
58 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
64 msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
68 msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
73 msgid " -R open mailbox in read-only mode"
74 msgstr "Eposta kutusunu salt-okunur aç"
78 " -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
84 msgid " -a <file> attach a file to the message"
85 msgstr "Bu iletinin bir kopyasını kaydedeyim mi?"
88 msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
92 msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
96 msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
100 msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
104 msgid " -h this help message"
108 msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
112 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
117 msgid " -p recall a postponed message"
118 msgstr "Kaydedilmiş ileti açılsın mı?"
121 msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
125 msgid " -v show version and compile-time definitions"
129 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
134 " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
138 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
142 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
146 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
150 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
153 #: lib-mx/compress.c:428
155 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
158 #: lib-ui/curs_lib.c:379
159 msgid " ('?' for list): "
160 msgstr " (sıralama için '?' iye bas): "
169 msgstr "(devam et)\n"
173 msgid " Press '%s' to toggle write"
174 msgstr " Yazabilir yapmak icın '%s'e basılır"
177 msgid " aka ......: "
180 #: lib-ui/curs_main.c:1359
181 msgid " in this limited view"
182 msgstr " bu sınırlandırılmış bakışta"
190 msgid "%c: invalid command"
191 msgstr "%c : geçersiz komuta"
195 msgid "%c: not supported in this mode"
196 msgstr "%c : bu türde desteklenmiyor"
198 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
200 msgid "%d kept, %d deleted."
201 msgstr "%d kaldı, %d silindi."
205 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
206 msgstr "%d kaldı, %d taşındı, %d silindi."
220 msgid "%s Do you really want to use the key?"
221 msgstr "%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak ister misiniz?"
225 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
226 msgstr "%s [#%d] değiştirildi. Şekillenmeyi yenileyim mi?"
230 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
231 msgstr "%s [#%d] yok!"
235 msgid "%s [%d of %d messages read]"
236 msgstr "%1$s [ %3$d iletiden %2$d ileti okundu]"
240 msgid "%s does not exist. Create it?"
241 msgstr "%s yok. Yaratılsın mı?"
243 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
245 msgid "%s is an invalid IMAP path"
248 #: pop.c:1034 pop.c:1231
250 msgid "%s is an invalid POP path"
253 #: browser.c:340 browser.c:870
255 msgid "%s is not a directory."
256 msgstr "%s bir dizin değil."
260 msgid "%s is not a mailbox!"
261 msgstr "%s bir eposta kutusu değil!"
263 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
265 msgid "%s is not a mailbox."
266 msgstr "%s bir eposta kutusu değildir!"
270 msgid "%s isn't a regular file."
271 msgstr "%s bir eposta kutusu değildir!"
275 msgid "%s no longer exists!"
276 msgstr "%s daha yok!"
280 msgid "%s not permitted by ACL."
283 #: lib-mx/compress.c:357
286 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
292 msgid "%s: Unknown type."
293 msgstr "%s: bilinmeyen tip"
295 #: lib-ui/color.c:227
297 msgid "%s: color not supported by term"
298 msgstr "%s : renk komuta tarafından desteklenmiyor"
300 #: lib-ui/color.c:276
302 msgid "%s: command valid only for index object"
303 msgstr "%s : komuta sadece indeks nesneleri için geçerlidir"
305 #: lib-ui/color.c:508
307 msgid "%s: no such attribute"
308 msgstr "böyle bir ayar yok : %s"
310 #: lib-ui/color.c:233
312 msgid "%s: no such color"
313 msgstr "%s : böyle bir renk yok"
317 msgid "%s: no such function"
318 msgstr "%s: haritada öyle bir işlev yoktur"
322 msgid "%s: no such function in map"
323 msgstr "%s: haritada öyle bir işlev yoktur"
327 msgid "%s: no such menu"
328 msgstr "%s: böyle bir mönü yoktur"
330 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
332 msgid "%s: no such object"
333 msgstr "%s : böyle bir şey yok"
335 #: lib-ui/color.c:283
337 msgid "%s: too few arguments"
338 msgstr "%s : çok az argüman verilmiş"
342 msgid "%s: unable to attach file"
343 msgstr "%s: dosyayı eklenemiyor"
347 msgid "%s: unable to attach file.\n"
348 msgstr "%s: dosya eklenemedi.\n"
352 msgid "%s: unknown command"
353 msgstr "%s: bilinmeyen komuta"
357 msgid "%s: unknown type"
358 msgstr "%s: bilinmeyen tip"
362 msgid "%s: unknown variable"
363 msgstr "%s: bilinmeyen veri"
367 msgid "'%d' is invalid for $%s"
370 #: init.c:138 init.c:867
372 msgid "'%s' is invalid for $%s"
377 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
381 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
384 #: lib-ui/status.c:111
386 msgstr "(eposta kutusu yok)"
388 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
389 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
390 msgstr "(r)ed'et, (s)adece bu defalığına kabul et"
392 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
393 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
394 msgstr "(r)ed'et, (s)adece bu defa , (h)erzaman kabul et"
398 msgid "(size %s bytes) "
399 msgstr "(boyut %s bayt) "
403 msgid "(use '%s' to view this part)"
404 msgstr "('%s' ile bu bölüme bakabilirsiniz)"
407 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
410 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
411 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
416 msgid "-- Attachments"
417 msgstr "-- Eklentiler"
421 msgstr "<BILINMIYOR>"
423 #: compose.c:107 compose.c:111
425 msgstr "<varsayılan>"
428 msgid "A policy requirement was not met\n"
432 msgid "A system error occurred"
436 msgid "APOP authentication failed."
437 msgstr "APOP doğrulaması başarısız oldu."
440 msgid "Abort unmodified message?"
441 msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edilsin mi?"
444 msgid "Aborted unmodified message."
445 msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edildi."
453 msgstr "Lakap eklendi."
457 msgstr "Farklı lakap yarat: "
463 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
464 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
469 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
470 msgstr "Yekin uyan anahtarların süresi bitti yada geri alındı."
474 msgid "Append messages to %s?"
475 msgstr "Iletiler %s'e eklensin mi?"
477 #: lib-ui/curs_main.c:668
478 msgid "Argument must be a message number."
479 msgstr "Argüman bir ileti numarası olmak zorunda."
486 msgid "Attaching selected files..."
487 msgstr "Seçili dosyalar ekleniyor..."
490 msgid "Attachment filtered."
491 msgstr "Eklentiler filtra edildi."
493 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
494 msgid "Attachment saved."
495 msgstr "Eklenti kaydedildi."
503 msgid "Authenticating (%s)..."
504 msgstr "Doğrulanıyor (APOP)..."
507 msgid "Authenticating (APOP)..."
508 msgstr "Doğrulanıyor (APOP)..."
511 msgid "Authenticating (SASL)..."
512 msgstr "Doğrulanıyor (SASL)..."
516 msgid "Authenticating (USER)..."
517 msgstr "Doğrulanıyor (SASL)..."
520 msgid "Available CRL is too old\n"
523 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
525 msgid "Bad IDN \"%s\"."
530 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
533 #: compose.c:481 send.c:1412
535 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
538 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
540 msgid "Bad IDN: '%s'"
545 msgid "Bad mailbox name"
546 msgstr "Eposta kutusunu yarat:"
548 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
549 msgid "Bottom of message is shown."
550 msgstr "Iletinin sonu gösteriliyor."
552 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
554 msgid "Bounce message to %s"
555 msgstr "Iletiyi %s'e ilet"
557 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
558 msgid "Bounce message to: "
559 msgstr "Iletiyi ilet:"
561 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
563 msgid "Bounce messages to %s"
564 msgstr "Iletileri %s'e ilet"
566 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
567 msgid "Bounce tagged messages to: "
568 msgstr "Işaretli iletileri ilet:"
571 msgid "Built-In Defaults:"
574 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
576 msgstr "CLOSE başarısız oldu"
578 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
579 msgid "Cache directory not created!"
582 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
584 msgid "Can't append to folder: %s"
585 msgstr "%s dizinine eklenemiyor"
588 msgid "Can't attach a directory!"
589 msgstr "Bir dizini topyekun ekleyenmiyor!"
593 msgid "Can't create %s: %s."
594 msgstr "%s: %s yaratılanamadı."
598 msgid "Can't create file %s"
599 msgstr "Dosya %s yaratılamadı"
601 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
602 msgid "Can't create filter"
603 msgstr "Filtrayı yaratamadım"
605 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
606 msgid "Can't create filter process"
607 msgstr "Filtra işlemi yaratılamadı"
609 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
610 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
611 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
612 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
613 msgid "Can't create temporary file"
614 msgstr "Geçici dosyayı yaratamadım"
617 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
619 "Yekin işaretlenmiş eklentiler çözülemiyor. Geriye kalanlar MIME'yle "
620 "şekillendirilsin mi?"
624 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
626 "Yekin işaretlenmiş eklentiler çözülemiyor. Geriye kalanlar MIME'yle "
627 "şekillendirilsin mi?"
631 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
632 msgstr "Işaretli hıc bir ileti yok."
635 msgid "Can't delete attachment from POP server."
636 msgstr "Eklenti POP sunucusundan silinemiyor."
640 msgid "Can't dotlock %s.\n"
641 msgstr "%s kilitlenemedi\n"
644 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
648 msgid "Can't find any tagged messages."
649 msgstr "Işaretli hıc bir ileti yok."
651 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
652 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
657 msgid "Can't open message file: %s"
658 msgstr "Ileti dosyası %s'yi açamadım"
662 msgid "Can't open trash folder"
663 msgstr "%s dizinine eklenemiyor"
666 msgid "Can't save message to POP mailbox."
667 msgstr "Ileti POP eposta kutusuna kaydedilmiyor."
669 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
671 msgid "Can't stat %s: %s"
672 msgstr "Stat edemedim : %s"
675 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
679 msgid "Can't view a directory"
680 msgstr "Bir dizini gösterilmiyor"
683 msgid "Can't write header to temporary file!"
684 msgstr "Başlığı geçici bir dosyaya yazamadım!"
687 msgid "Can't write message"
688 msgstr "Iletiyi yazamadım"
691 msgid "Can't write message to temporary file!"
692 msgstr "iletiyi geçici bir dosyaya yazılamadı!"
695 msgid "Cannot create display filter"
696 msgstr "Gösterim filtrasını yaratamadım"
699 msgid "Cannot create filter"
700 msgstr "Filtrayı yaratamadım"
702 #: lib-ui/curs_main.c:216
703 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
704 msgstr "Salt-okunur bir eposta kutusu yazılabilir yapılamaz!"
706 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
708 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
709 msgstr "%s yakalınıyor... Çıkılıyor.\n"
711 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
713 msgid "Certificate is not X.509"
714 msgstr "Sunucu sertifikası daha geçerli değildir"
716 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
717 msgid "Certificate saved"
718 msgstr "Sertifika kaydedildi"
720 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
722 msgid "Certificate verification error (%s)"
725 #: lib-ui/curs_main.c:223
726 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
727 msgstr "Klasöre olan değişiklikler çıkışta kaydedilecektir."
729 #: lib-ui/curs_main.c:227
730 msgid "Changes to folder will not be written."
731 msgstr "Klasöre olan değişiklikler kaydedilmeyecektir."
733 #: lib-ui/curs_lib.c:335
735 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
740 msgid "Character set changed to %s; %s."
741 msgstr "Karakter kümesi değiştirildi: %s -> %s"
745 msgstr "Dizine geç: "
747 #: pop.c:1104 pop.c:1250
748 msgid "Checking for new messages..."
749 msgstr "Yeni ileti için bakılıyor..."
752 msgid "Checking mailbox subscriptions"
761 msgstr "Işareti temizle"
765 msgid "Closing connection to %s..."
766 msgstr "Bağlantı %s kapatılıyor..."
769 msgid "Closing connection to POP server..."
770 msgstr "POP sunucuya varolan bağlantı kapatılıyor..."
774 msgid "Collecting data..."
775 msgstr "%s'e bağlanılıyor..."
777 #: pop.c:600 pop.c:863
779 msgid "Command TOP is not supported by server."
780 msgstr "TOP komutası sunucu tarafından desteklenmiyor."
782 #: pop.c:602 pop.c:966
784 msgid "Command UIDL is not supported by server."
785 msgstr "UIDL komutası sunucu tarafından desteklenmiyor."
789 msgid "Committing changes..."
790 msgstr "Arama tabiri denetleniyor..."
794 msgid "Compile Options:"
797 "Denetleme seçenekleri:"
799 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
800 msgid "Compiling search pattern..."
801 msgstr "Arama tabiri denetleniyor..."
803 #: lib-mx/compress.c:394
805 msgid "Compressed-appending to %s..."
806 msgstr "%s'e kopyalanıyor..."
808 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
810 msgid "Compressing %s..."
811 msgstr "%s'e kopyalanıyor..."
813 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
815 msgid "Connecting to %s..."
816 msgstr "%s'e bağlanılıyor..."
818 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
820 msgid "Connecting with \"%s\"..."
821 msgstr "%s'e bağlanılıyor..."
825 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
826 msgstr "Bağlantı kayboldu. Yeniden POP sunucusuna bağlanılsın mı?"
829 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
830 msgstr "Bağlantı kayboldu. Yeniden POP sunucusuna bağlanılsın mı?"
832 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
834 msgid "Connection to %s closed"
835 msgstr "%s'ye varolan bağlantı kapatıldı"
839 msgid "Content-Type changed to %s."
840 msgstr "Içerik tipi %s iye değiştirildi."
843 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
844 msgstr "Içerik-tipi temel/altçeşit şeklindedir"
848 msgstr "Devam edilsin mi?"
852 msgid "Convert to %s upon sending?"
853 msgstr "Gönderirken %s'ye dönüştürülsün mü?"
857 msgid "Copy%s to mailbox"
858 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
860 #: imap/message.c:681
862 msgid "Copying %d messages to %s..."
863 msgstr "%d ileti %s'e kopyalanıyor..."
865 #: imap/message.c:684
867 msgid "Copying message %d to %s..."
868 msgstr "%d ileti %s'e kopyalanıyor..."
872 msgid "Copying to %s..."
873 msgstr "%s'e kopyalanıyor..."
875 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
877 msgid "Could not connect to %s (%s)."
878 msgstr "%s (%s)'e bağlanılınamadı."
881 msgid "Could not copy message"
882 msgstr "Iletiyi kopyalamayadım."
884 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
885 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
886 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
888 msgid "Could not create temporary file"
889 msgstr "Geçici dosyayı yaratamadım!"
891 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
892 msgid "Could not create temporary file!"
893 msgstr "Geçici dosyayı yaratamadım!"
896 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
897 msgstr "Sıralama işlevi bulunamadı! [hata raporu yaz]"
899 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
901 msgid "Could not find the host \"%s\""
902 msgstr "Sunucu \"%s\" bulunamıyor."
905 msgid "Could not include all requested messages!"
906 msgstr "Istenilen her ileti içerilenemedi!"
908 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
909 msgid "Could not negotiate TLS connection"
910 msgstr "TLS bağlantısı kurulamadı"
914 msgid "Could not open %s"
915 msgstr "%s açılanamadı"
918 msgid "Could not reopen mailbox!"
919 msgstr "Eposta kutusu yeniden açılanamadı!"
922 msgid "Could not send the message."
923 msgstr "Ileti gönderilemedi."
927 msgid "Couldn't lock %s\n"
928 msgstr "%s kilitlenemedi\n"
930 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
933 msgstr "%s yaratılsın mı?"
936 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
937 msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor"
940 msgid "Create mailbox: "
941 msgstr "Eposta kutusunu yarat:"
945 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
946 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
950 msgid "Decode-save%s to mailbox"
951 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
953 #: lib-mx/compress.c:212
955 msgid "Decompressing %s..."
956 msgstr "%s seçiliyor..."
960 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
961 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
965 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
966 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
970 msgid "Decrypting message..."
971 msgstr "Ileti alınıyor..."
975 msgid "Decryption failed."
976 msgstr "Giriş başarısız oldu."
979 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
980 msgstr "Silme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor"
983 msgid "Delete messages from server?"
984 msgstr "Iletiler sunucudan silinsin mi?"
986 #: lib-ui/curs_main.c:715
987 msgid "Delete messages matching: "
988 msgstr "Tabire uyan iletileri sil: "
990 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
991 #: pager.c:1880 pager.c:1899
998 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
999 msgstr "PGP iletilerinin eklentilerinin silinmesi desteklenmiyor."
1001 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1003 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1006 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1008 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1009 msgstr "%s yok. Yaratılsın mı?"
1013 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1014 msgstr "Dizin [%s], Dosya maskesi: %s"
1017 msgid "ERROR: please report this bug"
1018 msgstr "HATA: bu hatayı lütfen rapor edin"
1022 msgid "Edit forwarded message?"
1023 msgstr "Iletilmiş ileti hazırlanıyor..."
1025 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1031 msgid "Empty expression"
1032 msgstr "tabirde hata var"
1040 msgid "Encrypt with: "
1043 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1044 msgid "Encrypted connection unavailable"
1049 msgid "Enter keyID for %s: "
1050 msgstr "%s için anahtar numarasını belirleyin: "
1052 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1054 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1055 msgstr "%s için anahtar numarasını belirleyin: "
1059 msgid "Error bouncing message!"
1060 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu."
1064 msgid "Error bouncing messages!"
1065 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu."
1069 msgid "Error checking signature"
1070 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu."
1074 msgid "Error connecting to server: %s"
1075 msgstr "%s'e bağlanılırken hata oldu"
1077 #: lib-mx/compress.c:246
1079 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1084 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1085 msgstr "%s'e bağlanılırken hata oldu"
1088 msgid "Error getting key information: "
1093 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1094 msgstr "%s'de hata var, satır %d: %s"
1098 msgid "Error in command line: %s\n"
1099 msgstr "Komuta satrında hata: %s\n"
1103 msgid "Error in expression: %s"
1104 msgstr "Tabirde hata var: %s"
1106 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1108 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1109 msgstr "Komutayı başlatırken hata oldu."
1111 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1112 msgid "Error initializing terminal."
1113 msgstr "Komutayı başlatırken hata oldu."
1117 msgid "Error opening mailbox"
1118 msgstr "Eposta kutusunu yazarken hata oldu!"
1120 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1121 msgid "Error parsing address!"
1122 msgstr "Adresi tararken hata oldu!"
1124 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1125 msgid "Error processing certificate data"
1128 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1130 msgid "Error running \"%s\"!"
1131 msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluştu!"
1133 #: browser.c:858 browser.c:922
1134 msgid "Error scanning directory."
1135 msgstr "Dizin taranırken hata oldu."
1139 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1140 msgstr "Ileti gönderilirken hata oldu, altişlem %d ile iptal bitirildi (%s)."
1142 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1144 msgid "Error talking to %s (%s)"
1145 msgstr "%s'le konuşurken hata oldu (%s)"
1148 msgid "Error trying to view file"
1149 msgstr "Dosyayı göstermeye uğraşırken hata oldu"
1152 msgid "Error while writing mailbox!"
1153 msgstr "Eposta kutusunu yazarken hata oldu!"
1157 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1158 msgstr "Hata. Geçici dosya %s korunmaya alındı"
1160 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1162 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1166 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1170 msgid "Error: copy data failed\n"
1175 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1179 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1180 msgstr "Hata: multipart/encrypted protokol verisi yok!"
1183 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1184 msgstr "Hata: multipart/signed protokolu yok."
1186 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1187 msgid "Error: no TLS socket open"
1192 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1193 msgstr "Komuta satrında hata: %s\n"
1195 #: imap/message.c:109
1197 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1198 msgstr "Ileti başlıklarını alınıyor... [%d/%d]"
1202 msgid "Executing command on matching messages..."
1203 msgstr "Yeni ileti için bakılıyor..."
1205 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1207 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1208 msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?"
1210 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1212 msgid "Exit Madmutt?"
1213 msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
1217 msgid "Expunge failed"
1218 msgstr "CLOSE başarısız oldu"
1221 msgid "Expunging messages from server..."
1222 msgstr "Iletileri sunucudan sil..."
1225 msgid "Failure to open file to parse headers."
1226 msgstr "Dosyayı başlıklarını taramak için açamadım."
1229 msgid "Failure to open file to strip headers."
1230 msgstr "Dosyayı başlıklarını ayırmak için açamadım."
1234 msgid "Failure to rename file."
1235 msgstr "Dosyayı başlıklarını taramak için açamadım."
1237 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1238 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1239 msgstr "Ağır hata! Eposta kutusunu yeniden açamadım!"
1241 #: imap/command.c:274
1242 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1243 msgstr "Ağır hata. Ileti sayıları karıştı!"
1246 msgid "Fetching list of messages..."
1247 msgstr "Ileti listesi alınıyor..."
1249 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1251 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1252 msgstr "Ileti başlıklarını alınıyor... [%d/%d]"
1254 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1255 msgid "Fetching message..."
1256 msgstr "Ileti alınıyor..."
1260 msgstr "Dosya ağı: "
1263 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1264 msgstr "Dosya zaten var, ü(s)tüne yaz, (e)kle yoksa i(p)tal mı?"
1267 msgid "File is a directory, save under it?"
1268 msgstr "Dosya bir dizin, dizin altında kaydedilsin mi?"
1272 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1273 msgstr "Dosya bir dizin, dizin altında kaydedilsin mi?"
1276 msgid "File under directory: "
1277 msgstr "Dosyayı dizin altında kaydet: "
1280 msgid "Filter through: "
1283 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1285 msgid "Fingerprint: "
1286 msgstr "Parmak izi: %s"
1288 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1290 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1291 msgstr "bu iletiyi sonra göndermek üzere kaydet"
1293 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1299 msgid "Follow-up to %s%s?"
1300 msgstr "%s%s iye cevap gönderilsin mi?"
1303 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1307 msgid "Forward as attachment?"
1308 msgstr "Eklenti olarak iletilsin mi?"
1311 msgid "Forward as attachments?"
1312 msgstr "Eklenti olarak iletilsin mi?"
1314 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1315 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1316 msgstr "Işlev ileti eklentie mödüsünde yasaktır."
1319 msgid "Getting folder list..."
1320 msgstr "Dizin listesi alınıyor..."
1323 msgid "Getting namespaces..."
1324 msgstr "Isim yüzeyleri alınıyor..."
1326 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1327 msgid "Good signature from: "
1332 msgid "Header search without header name: %s"
1341 msgid "Help is currently being shown."
1342 msgstr "Yardım şu an gösteriliyor."
1345 msgid "I don't know how to print that!"
1346 msgstr "Bunu nasıl yazdıracağımı bilinmiyor!"
1350 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1351 msgstr "%s eklentilerinin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!"
1354 msgid "ID has undefined validity."
1359 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1360 msgstr "Bu anahtarın süresi bitti/kapalı/geriye alındı."
1364 msgid "ID is not valid."
1365 msgstr "Bu anahtar numarasına güvenilmiyor."
1369 msgid "ID is only marginally valid."
1370 msgstr "Bu anahtar numarasına çok az güveniliyor."
1373 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1376 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1377 msgid "Illegal PGP header"
1378 msgstr "Geçersiz PGP başlığı"
1382 msgid "Illegal S/MIME header"
1383 msgstr "Geçersiz PGP başlığı"
1385 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1387 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1388 msgstr "\"%2$s\"'de satır %3$d'de tip %1$s için hatalı birim vardır"
1391 msgid "Include message in reply?"
1392 msgstr "Ileti cevap da içerilsin mi?"
1395 msgid "Including quoted message..."
1396 msgstr "Esas metin cevap bazı olarak kullanılıyor..."
1400 msgid "Invalid day of month: %s"
1401 msgstr "Geçersiz ay günü: %s"
1406 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1407 "Please report this error: \"%s\"\n"
1411 msgid "Invalid encoding."
1412 msgstr "Geçersiz şekillendirme."
1414 #: lib-ui/menu.c:287
1415 msgid "Invalid index number."
1416 msgstr "Geçersiz sıralama numarası."
1418 #: lib-ui/curs_main.c:699
1419 msgid "Invalid message number."
1420 msgstr "Geçersiz ileti numarası."
1424 msgid "Invalid month: %s"
1425 msgstr "Geçersiz ay : %s"
1429 msgid "Invalid relative date: %s"
1430 msgstr "Geçersiz rölatif tarih: %s"
1433 msgid "Invoking PGP..."
1434 msgstr "PGP'yi çağırılıyor..."
1438 msgid "Invoking S/MIME..."
1439 msgstr "PGP'yi çağırılıyor..."
1443 msgid "Invoking autoview command: %s"
1444 msgstr "Otomatik gösterme komuatası: %s"
1448 msgid "Issued By .: "
1451 #: lib-ui/curs_main.c:663
1452 msgid "Jump to message: "
1453 msgstr "Iletiye geç: "
1455 #: lib-ui/menu.c:280
1459 #: lib-ui/menu.c:799
1460 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1461 msgstr "Diyaloklar için hızlı geçiş şimdilik mümkün değildir."
1465 msgid "Key ID: 0x%s"
1466 msgstr "Anahtar numara: 0x%s"
1468 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1470 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1473 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1475 msgid "Key Usage .: "
1478 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1479 msgid "Key is not bound."
1480 msgstr "Tuş ayarlanmamış."
1484 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1485 msgstr "Tuş ayarlanmamış. Yardım için lütfen '%s' basınız."
1487 #: lib-ui/curs_main.c:768
1488 msgid "Limit to messages matching: "
1489 msgstr "Tabire uyan iletilere sınırla: "
1491 #: lib-ui/curs_main.c:739
1496 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1498 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1499 msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..."
1501 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1503 msgid "Looking up %s..."
1504 msgstr "%s aranıyor..."
1506 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1508 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1509 msgstr "Parmak izi: %s"
1512 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1513 msgstr "MIME tipi belirlenmemiş. Eklenti gösterilemiyor."
1517 msgid "Macro loop detected."
1518 msgstr "eposta kutusu silindi."
1520 #: send.c:1362 send.c:1444
1521 msgid "Mail not sent."
1522 msgstr "eposta gönderilmedi."
1526 msgstr "eposta gönderildi."
1529 msgid "Mailbox checkpointed."
1530 msgstr "Eposta kutusu kontrol edildi."
1532 #: imap/command.c:235
1533 msgid "Mailbox closed"
1534 msgstr "Eposta kutusu kapatıldı"
1536 #: imap/browse.c:261
1537 msgid "Mailbox created."
1538 msgstr "Eposta kutusu yaratıldı."
1541 msgid "Mailbox deleted."
1542 msgstr "eposta kutusu silindi."
1545 msgid "Mailbox is empty."
1546 msgstr "Eposta kutusu boştur."
1550 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1551 msgstr "eposta kutusu yazılamayabilir yapıldı. %s"
1553 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1554 msgid "Mailbox is read-only."
1555 msgstr "eposta kutusu salt-okunur."
1557 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1558 msgid "Mailbox is unchanged."
1559 msgstr "eposta kutusu değiştirilmedi."
1561 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1562 msgid "Mailbox must have a name."
1563 msgstr "Her eposta kutusunun ismi olmak zorunda."
1566 msgid "Mailbox not deleted."
1567 msgstr "eposta kutusu silinmedi."
1569 #: imap/browse.c:306
1571 msgid "Mailbox renamed."
1572 msgstr "Eposta kutusu yaratıldı."
1574 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1575 msgid "Mailbox was corrupted!"
1576 msgstr "Eposta kutusu bozulmuştur!"
1578 #: lib-ui/curs_main.c:440
1579 msgid "Mailbox was externally modified."
1580 msgstr "Eposta kutusu değiştirilmiş."
1582 #: lib-ui/curs_main.c:430
1583 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1584 msgstr "Eposta kutusu değiştirilmiş. Bazı işaretlet hatalı olabilir."
1588 msgid "Mailboxes [%d]"
1589 msgstr "%d eposta kutusu "
1593 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1594 msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor"
1598 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1599 msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor"
1601 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1603 msgid "Marking %d messages deleted..."
1604 msgstr "%d ileti silinmek için işaretlenmiş..."
1606 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1607 msgid "Marking as read"
1610 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1611 msgid "Message bounced."
1612 msgstr "Ileti iletildi."
1615 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1619 msgid "Message could not be printed"
1620 msgstr "Ileti yazdırılımadı"
1623 msgid "Message file is empty!"
1624 msgstr "Ileti dosyası boş!"
1626 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1628 msgid "Message not bounced."
1629 msgstr "Ileti iletildi."
1632 msgid "Message not modified!"
1633 msgstr "Ileti değiştirilmedi!"
1636 msgid "Message postponed."
1637 msgstr "Ileti kaydedildi."
1640 msgid "Message printed"
1641 msgstr "Ileti yazdırıldi"
1644 msgid "Message written."
1645 msgstr "Ileti yazıldı."
1647 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1648 msgid "Messages bounced."
1649 msgstr "Iletiler iletildi."
1652 msgid "Messages could not be printed"
1653 msgstr "Iletiler yazdırılımadı"
1655 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1657 msgid "Messages not bounced."
1658 msgstr "Iletiler iletildi."
1661 msgid "Messages printed"
1662 msgstr "Iletiler yazdırıldi"
1664 #: lib-ui/color.c:422
1665 msgid "Missing arguments."
1666 msgstr "Eksik argümanlar."
1670 msgid "Move read messages to %s?"
1671 msgstr "Okunan iletiler %s'e taşınsın mı?"
1675 msgid "Moving read messages to %s..."
1676 msgstr "Okunan iletiler %s'e taşınıyor..."
1679 msgid "Name ......: "
1683 msgid "New file name: "
1684 msgstr "Yeni dosya ismi: "
1688 msgstr "Yeni dosya: "
1692 msgid "New mail in "
1693 msgstr "%s'de yeni eposta var."
1695 #: lib-ui/curs_main.c:434
1696 msgid "New mail in this mailbox."
1697 msgstr "Yeni eposta var!"
1699 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1700 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1704 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1708 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1711 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1712 msgid "No authenticators available"
1713 msgstr "Doğrulamacılar erişilir değil"
1716 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1717 msgstr "Sınırlandırma verisi bulunamadı! [bu hata rapor edilmesi gerek]"
1719 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1720 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1721 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1725 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1726 msgid "No files match the file mask"
1727 msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok"
1730 msgid "No incoming mailboxes defined."
1731 msgstr "Gelen kutuları belirlenmedi."
1733 #: lib-ui/curs_main.c:733
1734 msgid "No limit pattern is in effect."
1735 msgstr "Sınırlandırma tabiri kullanımda değildir."
1737 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1738 #: lib-ui/curs_main.c:567
1739 msgid "No mailbox is open."
1740 msgstr "Hiç bir eposta kutusu açık değil."
1743 msgid "No mailbox with new mail."
1744 msgstr "Yeni epostalı eposta kutusu yoktur."
1748 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1749 msgstr "%s için mailcap yazma birimi yok, boş dosya yaratılıyor."
1753 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1754 msgstr "%s için mailcap düzenleme birimi yok"
1756 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1757 msgid "No mailing lists found!"
1758 msgstr "Eposta listesi bulunamadı!"
1761 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1762 msgstr "Uyan mailcap birimi bulunamadı. Metin olarak gösteriliyor."
1765 msgid "No messages in that folder."
1766 msgstr "Bu klasörde ileti yok."
1769 msgid "No messages matched criteria."
1770 msgstr "Tabire uygun ileti yok."
1774 msgid "No more quoted text."
1775 msgstr "Daha fazla konum yok."
1777 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1778 msgid "No more threads."
1779 msgstr "Daha fazla konum yok."
1782 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1786 msgid "No new mail in POP mailbox."
1787 msgstr "POP eposta kutusunda yeni eposta yok."
1789 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1790 msgid "No new messages"
1791 msgstr "Yeni ileti yok"
1793 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1794 msgid "No postponed messages."
1795 msgstr "Kaydedilmiş ileti yok."
1798 msgid "No printing command has been defined."
1799 msgstr "Yazdırma komutası belirlenmemiş."
1802 msgid "No recipients are specified!"
1803 msgstr "Alıcı belirlenmemiş!"
1806 msgid "No recipients specified.\n"
1807 msgstr "Alıcılar belirlenmedi.\n"
1810 msgid "No recipients were specified."
1811 msgstr "Alıcılar belirlenmemiş."
1813 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1814 msgid "No search pattern."
1815 msgstr "Arama tabiri yok."
1818 msgid "No subject specified."
1819 msgstr "Konu belirlenmemiş."
1822 msgid "No subject, abort sending?"
1823 msgstr "Konu yok, gönderme iptal edilsin mi?"
1826 msgid "No subject, abort?"
1827 msgstr "Konu yok, iptal edilsin mi?"
1830 msgid "No subject, aborting."
1831 msgstr "Konu yok, iptal ediliyor."
1833 #: imap/browse.c:193
1835 msgid "No such folder"
1836 msgstr "%s : böyle bir renk yok"
1838 #: lib-ui/menu.c:693
1839 msgid "No tagged entries."
1840 msgstr "Işaretlenmiş birim yok."
1843 msgid "No tagged messages are visible!"
1844 msgstr "Hiç bir işaretlenmiş ileti gözükmüyor ki!"
1846 #: lib-ui/curs_main.c:545
1847 msgid "No tagged messages."
1848 msgstr "Işaretli ileti yok."
1850 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1851 msgid "No thread linked"
1854 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1855 msgid "No undeleted messages."
1856 msgstr "Kurtarılan ileti yok."
1858 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1859 msgid "No unread messages"
1860 msgstr "Okunmamış ileti yok"
1862 #: lib-ui/curs_main.c:38
1863 msgid "No visible messages."
1864 msgstr "Görünebilir ileti yok."
1866 #: init.c:1058 pager.c:50
1868 msgid "Not available in this menu."
1869 msgstr "Bu mönüde yoktur."
1871 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1875 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1877 msgid "Nothing to do."
1878 msgstr "%s'e bağlanılıyor..."
1880 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1881 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1883 "Sadece birden fazla bölümden oluşan eklentilerin silinmesi destekleniyor."
1885 #: lib-ui/curs_main.c:963
1886 msgid "Open mailbox"
1887 msgstr "eposta kutusunu aç"
1889 #: lib-ui/curs_main.c:961
1890 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1891 msgstr "Eposta kutusunu salt-okunur aç"
1894 msgid "Open mailbox to attach message from"
1895 msgstr "Iletiye eklenecek iletiyi seçilecek eposta kutusunu seç"
1902 "Denetleme seçenekleri:"
1905 msgid "Output of the delivery process"
1906 msgstr "Gönderme işleminin geri verisi"
1910 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1912 "ş(i)frele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (i)nline, yoksa i(p)talmı? "
1915 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1920 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1921 msgstr "<%s>'e uyan PGP anahtarları."
1925 msgid "PGP keys matching"
1926 msgstr "<%s>'e uyan PGP anahtarları."
1929 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1930 msgstr "PGP imzası doğrulanamadı."
1933 msgid "PGP signature successfully verified."
1934 msgstr "PGP imzası başarıyla doğrulandı."
1937 msgid "POP host is not defined."
1938 msgstr "POP sunucusu belirlenmedi."
1941 msgid "Parent message is not available."
1942 msgstr "Kök iletisi yok."
1946 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1947 msgstr "Sınırlandırılmış bakışta ana ileti görünemez."
1951 msgid "Password for %s@%s: "
1952 msgstr "%s@%s için parola: "
1955 msgid "Personal name: "
1956 msgstr "Şahsi isim: "
1959 msgid "Pipe to command: "
1960 msgstr "Komutaya ver: "
1967 msgid "Postpone this message?"
1968 msgstr "Iletiyi kaydediyem mi?"
1971 msgid "Postponed Messages"
1972 msgstr "Kaydedilmiş iletiler"
1974 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1975 msgid "Preconnect command failed."
1976 msgstr "Önceden bağlanma komutası başarısız oldu."
1979 msgid "Preparing forwarded message..."
1980 msgstr "Iletilmiş ileti hazırlanıyor..."
1982 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1983 msgid "Press any key to continue..."
1984 msgstr "Devam etmek için bir tuşa bas..."
1987 msgid "Print attachment?"
1988 msgstr "Eklenti yazdırılsın mı?"
1991 msgid "Print message?"
1992 msgstr "Ileti yazdırılsın mı?"
1995 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1996 msgstr "Işaretli ileti(leri) yazılsın mı?"
1999 msgid "Print tagged messages?"
2000 msgstr "Işaretli iletiler yazdırılsın mı?"
2002 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
2004 msgid "Purge %d deleted message?"
2005 msgstr "Silmek için işaretlenmiş %d ileti silinsin mi?"
2007 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
2009 msgid "Purge %d deleted messages?"
2010 msgstr "Silmek için işaretlenmiş %d ileti silinsin mi?"
2012 #: lib-ui/query.c:244
2017 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2020 msgstr "Sorgulama '%s'"
2022 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2023 msgid "Query command not defined."
2024 msgstr "Sorgulama komutası belirlenmedi."
2026 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2028 msgstr "Sorgulama: "
2030 #: lib-ui/curs_main.c:799
2032 msgid "Quit Madmutt?"
2033 msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
2037 msgid "Reading %s..."
2038 msgstr "%s okunuyor..."
2040 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2042 msgid "Reading %s... %d"
2043 msgstr "%s okunuyor... %d"
2045 #: lib-mx/mbox.c:124
2047 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2048 msgstr "%s okunuyor... %d (%%%d)"
2052 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2053 msgstr "Yeni iletileri okunuyor (%d bayt)..."
2057 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2058 msgstr "Vallahi mi eposta kutusu \"%s\"'yi sileyim mi?"
2061 msgid "Recall postponed message?"
2062 msgstr "Kaydedilmiş ileti açılsın mı?"
2065 msgid "Recoding only affects text attachments."
2068 #: imap/browse.c:300
2070 msgid "Rename failed: %s"
2071 msgstr "CLOSE başarısız oldu"
2075 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2076 msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor"
2078 #: imap/browse.c:288
2080 msgid "Rename mailbox %s to: "
2081 msgstr "Eposta kutusunu yarat:"
2085 msgstr "Adını değiştir: "
2087 #: lib-mx/mbox.c:675
2088 msgid "Reopening mailbox..."
2089 msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..."
2093 msgid "Reply to %s%s?"
2094 msgstr "%s%s iye cevap verilsin mi?"
2099 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2102 "Ters sıralama tipi: (t)arih/(g)önderen/(a)lan/(k)onu/gönder(i)len/k(o)num/dü"
2103 "(z)enmemiş/(b)oyut/(p)uan: "
2105 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2106 msgid "Reverse search for: "
2110 msgid "Reverse search: "
2111 msgstr "Geriye dönük ara: "
2114 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2115 msgstr "(t)arih, (a)lfabetik,(b)oyuta yada (h)iç mi terse sıralayım?"
2119 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2121 "ş(i)frele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (i)nline, yoksa i(p)talmı? "
2124 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2128 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2133 msgid "S/MIME keys matching"
2134 msgstr "\"%s\"'e uyan PGP anahtarları."
2136 #: lib-mime/crypt.c:180
2137 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2142 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2143 msgstr "PGP imzası doğrulanamadı."
2147 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2148 msgstr "PGP imzası başarıyla doğrulandı."
2150 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2151 msgid "SASL authentication failed."
2152 msgstr "SASL doğrulaması başarasız oldu."
2154 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2156 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2157 msgstr "Parmak izi: %s"
2159 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2161 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2162 msgstr "%s (%s) kullanarak SSL bağlantısı kuruluyor"
2165 msgid "Save a copy of this message?"
2166 msgstr "Bu iletinin bir kopyasını kaydedeyim mi?"
2169 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2172 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2174 msgid "Save to file: "
2175 msgstr "Dosyaya kaydet: "
2179 msgid "Save%s to mailbox"
2180 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
2184 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2185 msgstr "Ileti durum işaretleri kaydediliyor... [%d/%d]"
2189 msgstr "Kaydediliyor..."
2191 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2192 msgid "Search for: "
2196 msgid "Search hit bottom without finding match"
2200 msgid "Search hit top without finding match"
2204 msgid "Search interrupted."
2205 msgstr "Arama iptal edildi."
2207 #: lib-ui/menu.c:794
2208 msgid "Search is not implemented for this menu."
2209 msgstr "Bu mönüde arama şimdilik mümkün değildir."
2211 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2212 msgid "Search wrapped to bottom."
2213 msgstr "Arama sona ulaştı."
2215 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2216 msgid "Search wrapped to top."
2217 msgstr "Arama başa döndü."
2225 msgid "Selecting %s..."
2226 msgstr "%s seçiliyor..."
2229 msgid "Sending in background."
2230 msgstr "Ardalanda gönderiliyor."
2233 msgid "Sending message..."
2234 msgstr "Ileti gönderiliyor..."
2238 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2241 #: pop.c:744 pop.c:1344
2242 msgid "Server closed connection!"
2243 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti!"
2247 msgstr "Işareti otur"
2250 msgid "Shell command: "
2251 msgstr "Komuta komutası: "
2259 msgstr "Farklı imzala: "
2262 msgid "Sign, Encrypt"
2263 msgstr "Imzala ve şifrele"
2268 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2271 "Sıralama tipi: (t)arih/(g)önderen/(a)lan/(k)onu/gönder(i)len/k(o)num/dü(z)"
2272 "enlenmemiş/(b)oyut/(p)uan?"
2275 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2276 msgstr "(t)arih, (a)lfabetik,(b)oyuta yada (h)iç mi sıralayım? "
2279 msgid "Sorting mailbox..."
2280 msgstr "Eposta kutusu sıralanıyor..."
2284 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2285 msgstr "Anahtar numara: 0x%s"
2289 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2290 msgstr "Abone [%s], Dosya maskesi: %s"
2294 msgid "Subscribing to %s..."
2295 msgstr "%s'e abone olunuyor..."
2297 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2299 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2300 msgstr "SSL sertifika doğrulaması"
2302 #: lib-ui/curs_main.c:870
2303 msgid "Tag messages matching: "
2304 msgstr "Tabire uyan iletileri işaretle: "
2307 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2308 msgstr "Eklemek istediğin iletiler işaretlenecektir!"
2310 #: lib-ui/menu.c:837
2311 msgid "Tagging is not supported."
2312 msgstr "Işaretleme desteklenmiyor."
2314 #: lib-ui/curs_main.c:696
2315 msgid "That message is not visible."
2316 msgstr "Bu ileti görünemez."
2320 msgid "The CRL is not available\n"
2321 msgstr "SSL erişilir değil."
2324 msgid "The current attachment will be converted."
2325 msgstr "Geçerli eklenti dönüştürülecektir."
2328 msgid "The current attachment won't be converted."
2329 msgstr "Geçerli eklenti dönüştürülmeyecektir."
2331 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2332 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2333 msgstr "Ileti sayısı yanlıştır. Eposta kutusu yeniden açilması denenebilir."
2336 msgid "There are no attachments."
2337 msgstr "Eklemler yok."
2339 #: lib-ui/curs_main.c:34
2340 msgid "There are no messages."
2344 msgid "There are no subparts to show!"
2345 msgstr "Gösterilecek altbölümler yok!"
2348 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2352 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2353 msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalışmaz."
2355 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2356 msgid "This certificate belongs to:"
2357 msgstr "Sertifikanın sahibi kuruluş:"
2359 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2361 msgid "This certificate is valid"
2362 msgstr "Bu sertifika geçerlidir"
2364 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2365 msgid "This certificate was issued by:"
2366 msgstr "Sertifikayı veren kuruluş:"
2370 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
2374 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2375 msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi bitti/kapalı/geriye alındı."
2377 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2378 msgid "Thread broken"
2381 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2382 msgid "Thread contains unread messages."
2383 msgstr "Konum okunmamış ileti içeriyor."
2385 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2386 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2388 msgid "Threading is not enabled."
2389 msgstr "Konumlaştırma kapalıdır."
2391 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2392 msgid "Threads linked"
2396 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2400 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2403 #: lib-ui/curs_main.c:789
2404 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2407 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2411 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2412 msgid "Top of message is shown."
2413 msgstr "Iletinin başı gösteriliyor."
2416 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2420 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2423 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2425 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2426 msgstr "%s'le konuşurken hata oldu (%s)"
2428 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2430 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2435 msgid "USER authentication failed."
2436 msgstr "SASL doğrulaması başarasız oldu."
2440 msgid "Unable to attach %s!"
2441 msgstr "%s'yi ekleyemedim!"
2444 msgid "Unable to attach!"
2445 msgstr "Eklenemedi!"
2447 #: imap/message.c:74
2448 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2449 msgstr "Bu IMAP sunucu neslinden başlıkları alınamıyor."
2451 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2453 msgid "Unable to get certificate from peer"
2454 msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
2457 msgid "Unable to leave messages on server."
2458 msgstr "Iletiler sunucuda bırakılamıyor."
2460 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2461 #: lib-mx/mbox.c:408
2462 msgid "Unable to lock mailbox!"
2463 msgstr "Eposta kutusunu kilitleyemedim!"
2466 msgid "Unable to open temporary file!"
2467 msgstr "Geçici dosyayı açamadım!"
2469 #: lib-ui/curs_main.c:881
2470 msgid "Undelete messages matching: "
2471 msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: "
2473 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2474 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2481 msgid "Unknown Content-Type %s"
2482 msgstr "Bilinmeyen içerik tipi %s"
2486 msgid "Unsubscribing to %s..."
2487 msgstr "%s'deki abonelik feshediliyor..."
2489 #: lib-ui/curs_main.c:889
2490 msgid "Untag messages matching: "
2491 msgstr "Tabire uyan iletilerden işareti sil: "
2493 #: imap/message.c:546
2495 msgid "Uploading message..."
2496 msgstr "Ileti yükleniyor..."
2499 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2500 msgstr "'toggle-write' ile yeniden yazılabilir yapabilinir!"
2504 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2505 msgstr "%s için anahtar numara = \"%s\" kullanılsın mı?"
2509 msgid "Username at %s: "
2510 msgstr "%s'deki kullanıcı adı: "
2512 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2514 msgid "Valid From : %s\n"
2515 msgstr "Geçersiz ay : %s"
2517 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2519 msgid "Valid To ..: %s\n"
2520 msgstr "Geçersiz ay : %s"
2523 msgid "Verify PGP signature?"
2524 msgstr "PGP imzası doğrulansın mı?"
2527 msgid "Verifying message indexes..."
2528 msgstr "Ileti sayısını doğrula..."
2532 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2533 msgstr "IKAZ! %s'nin üstüne yazmak üzeresin, devam edilsin mi?"
2537 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2541 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2543 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2544 msgstr "Sunucu sertifikasının süresi bitmiştir"
2546 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2548 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2549 msgstr "Sunucu sertifikasının süresi bitmiştir"
2551 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2553 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2554 msgstr "Sunucu sertifikası daha geçerli değildir"
2556 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2557 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2560 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2562 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2563 msgstr "Sunucu sertifikası daha geçerli değildir"
2566 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2571 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2577 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2578 msgstr "Cevap bekleniyor..."
2582 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2583 msgstr "Cevap bekleniyor..."
2585 #: lib-ui/query.c:74
2586 msgid "Waiting for response..."
2587 msgstr "Cevap bekleniyor..."
2591 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2596 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2597 msgstr "Sunucu sertifikasının süresi bitmiştir"
2601 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2604 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2605 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2606 msgstr "Ikaz: Sertifika kaydedilemedi"
2609 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2612 #: commands.c:140 commands.c:150
2613 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2617 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2621 msgid "Warning: The signature expired at: "
2626 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2631 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2635 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2636 msgstr "Eklenti yaparak burada bir hata oluştu"
2638 #: lib-mx/mbox.c:577
2640 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2641 msgstr "Yazma başarısız oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s'ye yazılmıştır"
2644 msgid "Write fault!"
2645 msgstr "Yazma hatası!"
2648 msgid "Write message to mailbox"
2649 msgstr "Iletiye eposta kutuma yaz"
2653 msgid "Writing %s..."
2654 msgstr "%s yazılıyor..."
2658 msgid "Writing message to %s ..."
2659 msgstr "Ileti %s iye yazılıyor..."
2661 #: lib-mx/mbox.c:474
2663 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2664 msgstr "Iletiler yazılıyor... %d (%%%d)"
2667 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2668 msgstr "Bu isimli bir lakap zaten tanımlanmış!"
2670 #: lib-ui/menu.c:488
2671 msgid "You are on the first entry."
2672 msgstr "Ilk birimdesiniz."
2674 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2675 msgid "You are on the first message."
2676 msgstr "Ilk iletidesiniz."
2678 #: lib-ui/menu.c:360
2679 msgid "You are on the first page."
2680 msgstr "Ilk sayfadasınız."
2682 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2683 msgid "You are on the first thread."
2684 msgstr "Ilk konumdasınız."
2686 #: lib-ui/menu.c:478
2687 msgid "You are on the last entry."
2688 msgstr "Son birimdesiniz."
2690 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2691 msgid "You are on the last message."
2692 msgstr "Son iletidesiniz."
2694 #: lib-ui/menu.c:361
2695 msgid "You are on the last page."
2696 msgstr "Son sayfadasınız."
2698 #: lib-ui/menu.c:305
2699 msgid "You cannot scroll down farther."
2700 msgstr "Daha alta geçmek mümkün değildir."
2702 #: lib-ui/menu.c:323
2703 msgid "You cannot scroll up farther."
2704 msgstr "Daga yukarıya geçmek mümkün değildir."
2707 msgid "You have no aliases!"
2708 msgstr "Hıc bir lakabın yok!"
2711 msgid "You may not delete the only attachment."
2712 msgstr "Geriye kalan tek eklentii silemezsin."
2715 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2716 msgstr "Sadece ileti yada RFC822 bölümleri iletilebilir."
2720 msgid "[%s = %s] Accept?"
2721 msgstr "[ %s = %s] Kabul ediliyor mu?"
2725 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2726 msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor "
2730 msgid "[-- Attachment #%d"
2731 msgstr "[-- Eklenti #%d"
2733 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2735 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2736 msgstr "[-- %s ile otomatik gösterme hatası --]\n"
2740 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2741 msgstr "[-- %s ile gösteriliyor --]\n"
2745 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2748 "[-- PGP ILETISI BAŞI --]\n"
2752 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2753 msgstr "[-- PGP RESMI ANAHTAR BÖLÜMÜ BAŞI --]\n"
2757 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2760 "[-- PGP IMZALANMIŞ ILETI BAŞI --]\n"
2763 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2764 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2769 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2770 msgstr "[-- %s çalıştırılamadı --]\n"
2774 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2777 "[-- PGP ILETI SONU --]\n"
2780 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2781 msgstr "[-- PGP RESMI ANAHTAR BÖLÜMÜ SONU --]\n"
2785 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2788 "[-- PGP IMZALANMIŞ ILETI SONU --]\n"
2792 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2795 "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilgi sonu --]\n"
2799 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2802 "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilgi sonu --]\n"
2806 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2809 "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilgi sonu --]\n"
2813 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2816 "[-- Imzalanmış bilginin sonu --]\n"
2818 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2821 "[-- End signature information --]\n"
2825 "[-- Imzalanmış bilginin sonu --]\n"
2828 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2830 "[-- Hata: Multipart/Alternative bölümlerinin hiç bir bölümü gösterilemiyor! "
2835 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2838 "[-- Hata: Hatalı multipart/signed şekili! --]\n"
2844 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2847 "[-- Hata: Bilinmeyen multipart/signed protokolu %s! --]\n"
2850 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2851 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2852 msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamıyor! --]\n"
2856 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2859 "[-- Hata: PGP iletisinin başını bulamadım! --]\n"
2865 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2867 msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamıyor! --]\n"
2871 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2874 "[-- Hata: Hatalı PGP/MIME iletisi! --]\n"
2878 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2879 msgstr "[-- Hata: message/external-bods hiç bir erişim tipi belirlemiyor --]\n"
2883 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2886 "[-- Bu bilgi PGP/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
2892 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2895 "[-- Bu bilgi PGP/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
2901 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2904 "[-- Bu bilgi PGP/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
2910 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2913 "[-- Bu bilgi imzalanmıştır --]\n"
2919 "[-- The following data is signed --]\n"
2922 "[-- Bu bilgi imzalanmıştır --]\n"
2927 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2928 msgstr "[-- Bu %s/%s eklentisi"
2930 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2932 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2933 msgstr "[-- Bu %s/%s eklentisi"
2937 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2938 msgstr "[-- Tip: %s/%s, Şekillendirme: %s, Boyut: %s --]\n"
2942 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2945 "[-- Ikaz: Hiç bir imza bulunmamıştır. --]\n"
2951 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2954 "[-- Ikaz: %s/%s imzaları doğrulanamıyor. --]\n"
2959 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2961 "[-- Bu %s/%s eklentisi içerilmiyor, --]\n"
2962 "[-- ve ima edilen erişme tipi %s de desteklenmiyor --]\n"
2967 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2968 "[-- expired. --]\n"
2970 "[-- Bu %s/%s eklentisi içerilmiyor, --]\n"
2971 "[-- ve ima edilen kaynağın geçerliliği --]\n"
2972 "[-- de bitti. --]\n"
2976 msgid "[-- name: %s --]\n"
2977 msgstr "[-- isim: %s --]\n"
2981 msgid "[-- on %s --]\n"
2982 msgstr "[-- %s'de --]\n"
2985 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2989 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2993 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3005 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3008 msgstr "Geçersiz ay : %s"
3014 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
3015 msgid "[invalid date]"
3016 msgstr "[geçersiz tarih]"
3018 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3020 msgid "[unable to calculate]"
3021 msgstr "[hesaplanamıyor]"
3024 msgid "alias: no address"
3025 msgstr "alias: adres yok"
3029 msgid "attachments: invalid disposition"
3030 msgstr "eklenti anlatımını düzenle"
3034 msgid "attachments: no disposition"
3035 msgstr "eklenti anlatımını düzenle"
3038 msgid "bad formatted command string"
3042 msgid "bind: too many arguments"
3043 msgstr "bind: çok fazla argüman"
3045 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3046 msgid "certification"
3049 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3050 msgid "color: too few arguments"
3051 msgstr "renkli : eksik argüman"
3055 msgstr "dönüştürülüyor"
3059 msgid "could not create temporary folder: %s"
3060 msgstr "geçici dizini yaratamadım : %s"
3064 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3065 msgstr "geçici eposta dizinini yaratamadım : %s"
3069 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3070 msgstr "geçici eposta dizinini yaratamadım : %s"
3076 #: lib-ui/color.c:567
3077 msgid "default colors not supported"
3078 msgstr "varsayılan renkler desteklenmiyor"
3085 #: lib-mx/compress.c:422
3087 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3090 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3092 msgid "echo Compressing %s..."
3093 msgstr "%s'e kopyalanıyor..."
3095 #: lib-mx/compress.c:235
3097 msgid "echo Decompressing %s..."
3098 msgstr "%s seçiliyor..."
3101 msgid "empty pattern"
3104 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3111 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3112 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3114 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3116 msgid "error allocating data object: %s\n"
3117 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3121 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3122 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3126 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3131 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3136 msgid "error encrypting data: %s\n"
3137 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3141 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3142 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3146 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3147 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3150 msgid "error in expression"
3151 msgstr "tabirde hata var"
3153 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3155 msgid "error in pattern at: %s"
3156 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3158 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3160 msgid "error reading data object: %s\n"
3161 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3165 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3166 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3170 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3175 msgid "error signing data: %s\n"
3176 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3180 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3195 msgid "exec: no arguments"
3196 msgstr "exec: yetersiz argüman sayısı"
3198 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3200 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3203 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3205 msgid "gnutls_global_init: %s"
3208 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3210 msgid "gnutls_handshake: %s"
3213 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3215 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3218 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3220 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3223 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3225 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3229 msgid "has been deleted --]\n"
3230 msgstr "silinmiştir --]\n"
3233 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3237 msgid "invalid header field"
3238 msgstr "geçersiz başlık birimi"
3242 msgid "keys matching"
3243 msgstr "<%s>'e uyan PGP anahtarları."
3246 msgid "macro: empty key sequence"
3247 msgstr "macro: boş tuş metni"
3250 msgid "macro: too many arguments"
3251 msgstr "macro: çok fazla argüman"
3253 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3255 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3256 msgstr "%s için mailcap birimi bulunamadı"
3259 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3264 msgid "message(s) not deleted"
3265 msgstr "Iletiler iletildi."
3269 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3270 msgstr "hatalı parantez : %s"
3274 msgid "missing parameter"
3275 msgstr "eksik argüman"
3277 #: lib-ui/color.c:489
3278 msgid "mono: too few arguments"
3279 msgstr "siyah-beyaz : eksik argüman"
3281 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3283 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3284 msgstr "Hata: multipart/encrypted protokol verisi yok!"
3286 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3290 #: lib-ui/status.c:83
3293 msgstr "(eposta kutusu yok)"
3296 msgid "not converting"
3297 msgstr "dönüştürülmüyor"
3300 msgid "null key sequence"
3301 msgstr "boş tuş metni"
3309 msgid "prefix is illegal with reset"
3313 msgid "push: too many arguments"
3314 msgstr "push: çok fazla argüman"
3316 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3320 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3324 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3330 msgid "source: error at %s"
3331 msgstr "source: %s'de hata var"
3335 msgid "source: errors in %s"
3336 msgstr "source: %s'de hatalar var"
3340 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3341 msgstr "source: %s'de oluşan çok fazla hatadan dolayı okuma iptal edildi"
3343 #: lib-mx/mbox.c:444
3344 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3348 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3351 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3353 msgid "tls_socket_read (%s)"
3356 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3358 msgid "tls_socket_write (%s)"
3361 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3362 msgid "too few arguments"
3363 msgstr "çok az seçenek"
3365 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3366 msgid "too many arguments"
3367 msgstr "çok fazla seçenek"
3370 msgid "unattachments: invalid disposition"
3375 msgid "unattachments: no disposition"
3376 msgstr "eklenti anlatımını düzenle"
3380 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3385 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3390 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3391 msgstr "%s: bilinmeyen tip"
3393 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3394 msgid "unknown error"
3395 msgstr "bilinmeyen hata"
3400 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3401 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3402 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3403 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3406 "yardım:mutt [ -nRyzZ ] [ -e <komuta> ] [ -F <dosya> ] [ -m <tip> ] [ -f "
3408 "\tmutt [ -nx ] [ -e <komuta> ] [ -a <dosya> ] [ -F <dosya> ] [ -H <dosya> ] "
3409 "[-i <dosya> ] [ -s <konu> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
3410 "\tmutt [ -n ] [ -e <komuta> ] [ -F <dosya> ] -p\n"
3414 " -a <dosya>\tiletiye bir dosya ekle\n"
3415 " -b <adres>\tbir görünmez kopya adresi (BCC) belirler\n"
3416 " -c <adres>\tbir kopya adresi (CC) belirler\n"
3417 " -e <komuta>\tbaşlangıçta çalıştırılacak bir komuta belirler\n"
3418 " -f <dosya>\tokunacak eposta kutusunu belirler\n"
3419 " -F <dosya>\tvarsayılan muttrc dosyasına rakip bir dosya belirler\n"
3420 " -H <dosya>\tbaşlığın okunacak olduğu örnek bir dosya\n"
3421 " -i <dosya>\ther cevapta içerilecek bir eklentiyi belirler\n"
3422 " -m <tip>\teposta kutularının varsayılan tipini belirler\n"
3423 " -n\t\tMutt'ı sistemdeki Muttrc dosyasını okumasından men eder\n"
3424 " -p\t\tbir kaydedilmiş/bırakılmış iletiyi belirtler\n"
3425 " -R\t\teposta kutusunu salt-okunur açar\n"
3426 " -s <konu>\tkonuyu belirler\n"
3427 " -v\t\tnesil ve denetleme bilgilerini gösterir\n"
3428 " -x\t\tmailx gönderme modüsünü taklit et\n"
3429 " -y\t\t'mailboxes' listesinde belirtilen bir eposta kutusunu belirler\n"
3430 " -z\t\teposta kutusunda ileti yoksa, hemen çık\n"
3431 " -Z\t\tyeni ileti içeren ilk klasörü göster, yeni ileti yoksa hemen çık\n"
3432 " -h\t\tbu yardım iletisini göster"
3436 msgid "value is illegal with reset"
3439 #: lib-ui/curs_lib.c:134