1 # Turkish translation of mutt.
2 # (C) 2001 the Free Software Foundation.
3 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: mutt 1.4i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Unbound functions:\n"
35 "[-- End of signed data --]\n"
38 "[-- Imzalanmış bilginin sonu --]\n"
44 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
52 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
53 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
55 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
59 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
60 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
61 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
62 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
64 "yardım:mutt [ -nRyzZ ] [ -e <komuta> ] [ -F <dosya> ] [ -m <tip> ] [ -f "
66 "\tmutt [ -nx ] [ -e <komuta> ] [ -a <dosya> ] [ -F <dosya> ] [ -H <dosya> ] "
67 "[-i <dosya> ] [ -s <konu> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
68 "\tmutt [ -n ] [ -e <komuta> ] [ -F <dosya> ] -p\n"
72 " -a <dosya>\tiletiye bir dosya ekle\n"
73 " -b <adres>\tbir görünmez kopya adresi (BCC) belirler\n"
74 " -c <adres>\tbir kopya adresi (CC) belirler\n"
75 " -e <komuta>\tbaşlangıçta çalıştırılacak bir komuta belirler\n"
76 " -f <dosya>\tokunacak eposta kutusunu belirler\n"
77 " -F <dosya>\tvarsayılan muttrc dosyasına rakip bir dosya belirler\n"
78 " -H <dosya>\tbaşlığın okunacak olduğu örnek bir dosya\n"
79 " -i <dosya>\ther cevapta içerilecek bir eklentiyi belirler\n"
80 " -m <tip>\teposta kutularının varsayılan tipini belirler\n"
81 " -n\t\tMutt'ı sistemdeki Muttrc dosyasını okumasından men eder\n"
82 " -p\t\tbir kaydedilmiş/bırakılmış iletiyi belirtler\n"
83 " -R\t\teposta kutusunu salt-okunur açar\n"
84 " -s <konu>\tkonuyu belirler\n"
85 " -v\t\tnesil ve denetleme bilgilerini gösterir\n"
86 " -x\t\tmailx gönderme modüsünü taklit et\n"
87 " -y\t\t'mailboxes' listesinde belirtilen bir eposta kutusunu belirler\n"
88 " -z\t\teposta kutusunda ileti yoksa, hemen çık\n"
89 " -Z\t\tyeni ileti içeren ilk klasörü göster, yeni ileti yoksa hemen çık\n"
90 " -h\t\tbu yardım iletisini göster"
92 #: compose.c:124 compose.c:128
95 msgstr " farklı imzala: "
97 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
102 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
109 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
110 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
111 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
112 " -p\t\trecall a postponed message\n"
113 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
114 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
115 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
120 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
121 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
122 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
123 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
124 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
125 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
126 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
131 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
132 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
133 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
134 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
135 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
136 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
137 " -h\t\tthis help message"
140 #: lib-mx/compress.c:428
142 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
145 #: lib-ui/curs_lib.c:365
146 msgid " ('?' for list): "
147 msgstr " (sıralama için '?' iye bas): "
156 msgstr "(devam et)\n"
160 msgid " Press '%s' to toggle write"
161 msgstr " Yazabilir yapmak icın '%s'e basılır"
164 msgid " aka ......: "
167 #: lib-ui/curs_main.c:1532
168 msgid " in this limited view"
169 msgstr " bu sınırlandırılmış bakışta"
177 msgid "%c: invalid command"
178 msgstr "%c : geçersiz komuta"
182 msgid "%c: not supported in this mode"
183 msgstr "%c : bu türde desteklenmiyor"
185 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
187 msgid "%d kept, %d deleted."
188 msgstr "%d kaldı, %d silindi."
192 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
193 msgstr "%d kaldı, %d taşındı, %d silindi."
202 msgid "%s (tagged: %d) %d"
212 msgid "%s Do you really want to use the key?"
213 msgstr "%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak ister misiniz?"
217 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
218 msgstr "%s [#%d] değiştirildi. Şekillenmeyi yenileyim mi?"
222 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
223 msgstr "%s [#%d] yok!"
227 msgid "%s [%d of %d messages read]"
228 msgstr "%1$s [ %3$d iletiden %2$d ileti okundu]"
232 msgid "%s does not exist. Create it?"
233 msgstr "%s yok. Yaratılsın mı?"
235 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
237 msgid "%s is an invalid IMAP path"
240 #: pop.c:1034 pop.c:1231
242 msgid "%s is an invalid POP path"
247 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
252 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
255 #: browser.c:471 browser.c:1096
257 msgid "%s is not a directory."
258 msgstr "%s bir dizin değil."
262 msgid "%s is not a mailbox!"
263 msgstr "%s bir eposta kutusu değil!"
265 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
267 msgid "%s is not a mailbox."
268 msgstr "%s bir eposta kutusu değildir!"
272 msgid "%s isn't a regular file."
273 msgstr "%s bir eposta kutusu değildir!"
277 msgid "%s no longer exists!"
278 msgstr "%s daha yok!"
282 msgid "%s not permitted by ACL."
285 #: lib-mx/compress.c:357
288 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
294 msgid "%s: Unknown type."
295 msgstr "%s: bilinmeyen tip"
297 #: lib-ui/color.c:227
299 msgid "%s: color not supported by term"
300 msgstr "%s : renk komuta tarafından desteklenmiyor"
302 #: lib-ui/color.c:276
304 msgid "%s: command valid only for index object"
305 msgstr "%s : komuta sadece indeks nesneleri için geçerlidir"
307 #: lib-ui/color.c:508
309 msgid "%s: no such attribute"
310 msgstr "böyle bir ayar yok : %s"
312 #: lib-ui/color.c:233
314 msgid "%s: no such color"
315 msgstr "%s : böyle bir renk yok"
319 msgid "%s: no such function"
320 msgstr "%s: haritada öyle bir işlev yoktur"
324 msgid "%s: no such function in map"
325 msgstr "%s: haritada öyle bir işlev yoktur"
329 msgid "%s: no such menu"
330 msgstr "%s: böyle bir mönü yoktur"
332 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
334 msgid "%s: no such object"
335 msgstr "%s : böyle bir şey yok"
337 #: lib-ui/color.c:283
339 msgid "%s: too few arguments"
340 msgstr "%s : çok az argüman verilmiş"
344 msgid "%s: unable to attach file"
345 msgstr "%s: dosyayı eklenemiyor"
349 msgid "%s: unable to attach file.\n"
350 msgstr "%s: dosya eklenemedi.\n"
354 msgid "%s: unknown command"
355 msgstr "%s: bilinmeyen komuta"
359 msgid "%s: unknown type"
360 msgstr "%s: bilinmeyen tip"
364 msgid "%s: unknown variable"
365 msgstr "%s: bilinmeyen veri"
369 msgid "'%d' is invalid for $%s"
372 #: init.c:138 init.c:867
374 msgid "'%s' is invalid for $%s"
379 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
383 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
386 #: lib-ui/status.c:113
388 msgstr "(eposta kutusu yok)"
390 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
391 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
392 msgstr "(r)ed'et, (s)adece bu defalığına kabul et"
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
396 msgstr "(r)ed'et, (s)adece bu defa , (h)erzaman kabul et"
400 msgid "(size %s bytes) "
401 msgstr "(boyut %s bayt) "
405 msgid "(use '%s' to view this part)"
406 msgstr "('%s' ile bu bölüme bakabilirsiniz)"
409 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
412 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
413 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
418 msgid "-- Attachments"
419 msgstr "-- Eklentiler"
423 msgstr "<BILINMIYOR>"
425 #: compose.c:125 compose.c:129
427 msgstr "<varsayılan>"
430 msgid "A policy requirement was not met\n"
434 msgid "A system error occurred"
438 msgid "APOP authentication failed."
439 msgstr "APOP doğrulaması başarısız oldu."
442 msgid "Abort unmodified message?"
443 msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edilsin mi?"
446 msgid "Aborted unmodified message."
447 msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edildi."
450 msgid "Adding new newsgroups..."
459 msgstr "Lakap eklendi."
463 msgstr "Farklı lakap yarat: "
469 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
470 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
475 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
476 msgstr "Yekin uyan anahtarların süresi bitti yada geri alındı."
480 msgid "Append messages to %s?"
481 msgstr "Iletiler %s'e eklensin mi?"
483 #: lib-ui/curs_main.c:788
484 msgid "Argument must be a message number."
485 msgstr "Argüman bir ileti numarası olmak zorunda."
489 msgid "Article %d not found on server"
492 #: lib-ui/curs_main.c:719
494 msgid "Article %s not found on server"
497 #: lib-ui/curs_main.c:689
498 msgid "Article has no parent reference!"
503 msgid "Article not posted."
504 msgstr "Eklenti kaydedildi."
507 msgid "Article posted."
515 msgid "Attaching selected files..."
516 msgstr "Seçili dosyalar ekleniyor..."
519 msgid "Attachment filtered."
520 msgstr "Eklentiler filtra edildi."
522 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
523 msgid "Attachment saved."
524 msgstr "Eklenti kaydedildi."
532 msgid "Authenticating (%s)..."
533 msgstr "Doğrulanıyor (APOP)..."
536 msgid "Authenticating (APOP)..."
537 msgstr "Doğrulanıyor (APOP)..."
540 msgid "Authenticating (SASL)..."
541 msgstr "Doğrulanıyor (SASL)..."
545 msgid "Authenticating (USER)..."
546 msgstr "Doğrulanıyor (SASL)..."
549 msgid "Available CRL is too old\n"
552 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
554 msgid "Bad IDN \"%s\"."
559 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
562 #: compose.c:579 send.c:1512
564 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
567 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
569 msgid "Bad IDN: '%s'"
574 msgid "Bad mailbox name"
575 msgstr "Eposta kutusunu yarat:"
577 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
578 msgid "Bottom of message is shown."
579 msgstr "Iletinin sonu gösteriliyor."
581 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
583 msgid "Bounce message to %s"
584 msgstr "Iletiyi %s'e ilet"
586 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
587 msgid "Bounce message to: "
588 msgstr "Iletiyi ilet:"
590 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
592 msgid "Bounce messages to %s"
593 msgstr "Iletileri %s'e ilet"
595 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
596 msgid "Bounce tagged messages to: "
597 msgstr "Işaretli iletileri ilet:"
600 msgid "Built-In Defaults:"
603 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
605 msgstr "CLOSE başarısız oldu"
607 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
608 msgid "Cache directory not created!"
611 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
613 msgid "Can't append to folder: %s"
614 msgstr "%s dizinine eklenemiyor"
617 msgid "Can't attach a directory!"
618 msgstr "Bir dizini topyekun ekleyenmiyor!"
622 msgid "Can't create %s: %s."
623 msgstr "%s: %s yaratılanamadı."
627 msgid "Can't create file %s"
628 msgstr "Dosya %s yaratılamadı"
630 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
631 msgid "Can't create filter"
632 msgstr "Filtrayı yaratamadım"
634 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
635 msgid "Can't create filter process"
636 msgstr "Filtra işlemi yaratılamadı"
638 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
639 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
640 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
641 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
642 msgid "Can't create temporary file"
643 msgstr "Geçici dosyayı yaratamadım"
646 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
648 "Yekin işaretlenmiş eklentiler çözülemiyor. Geriye kalanlar MIME'yle "
649 "şekillendirilsin mi?"
653 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
655 "Yekin işaretlenmiş eklentiler çözülemiyor. Geriye kalanlar MIME'yle "
656 "şekillendirilsin mi?"
660 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
661 msgstr "Işaretli hıc bir ileti yok."
664 msgid "Can't delete attachment from POP server."
665 msgstr "Eklenti POP sunucusundan silinemiyor."
669 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
670 msgstr "Eklenti POP sunucusundan silinemiyor."
674 msgid "Can't dotlock %s.\n"
675 msgstr "%s kilitlenemedi\n"
678 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
682 msgid "Can't find any tagged messages."
683 msgstr "Işaretli hıc bir ileti yok."
685 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
686 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
691 msgid "Can't open message file: %s"
692 msgstr "Ileti dosyası %s'yi açamadım"
696 msgid "Can't open trash folder"
697 msgstr "%s dizinine eklenemiyor"
699 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
701 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
702 msgstr "%s'ye varolan bağlantı kapatıldı"
706 msgid "Can't post article. No connection to news server."
707 msgstr "POP sunucuya varolan bağlantı kapatılıyor..."
711 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
714 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
716 msgid "Can't post article: %s"
717 msgstr "Stat edemedim : %s"
721 msgid "Can't rename %s to %s"
722 msgstr "%s: %s yaratılanamadı."
725 msgid "Can't save message to POP mailbox."
726 msgstr "Ileti POP eposta kutusuna kaydedilmiyor."
730 msgid "Can't save message to newsserver."
731 msgstr "Ileti POP sunucusunda değiştirilenemedi."
733 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
735 msgid "Can't stat %s: %s"
736 msgstr "Stat edemedim : %s"
739 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
743 msgid "Can't view a directory"
744 msgstr "Bir dizini gösterilmiyor"
748 msgid "Can't write %s"
749 msgstr "%s yaratılamadı."
752 msgid "Can't write header to temporary file!"
753 msgstr "Başlığı geçici bir dosyaya yazamadım!"
756 msgid "Can't write message"
757 msgstr "Iletiyi yazamadım"
760 msgid "Can't write message to temporary file!"
761 msgstr "iletiyi geçici bir dosyaya yazılamadı!"
764 msgid "Cannot create display filter"
765 msgstr "Gösterim filtrasını yaratamadım"
768 msgid "Cannot create filter"
769 msgstr "Filtrayı yaratamadım"
771 #: lib-ui/curs_main.c:221
772 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
773 msgstr "Salt-okunur bir eposta kutusu yazılabilir yapılamaz!"
775 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
777 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
778 msgstr "%s yakalınıyor... Çıkılıyor.\n"
780 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
782 msgid "Certificate is not X.509"
783 msgstr "Sunucu sertifikası daha geçerli değildir"
785 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
786 msgid "Certificate saved"
787 msgstr "Sertifika kaydedildi"
789 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
791 msgid "Certificate verification error (%s)"
794 #: lib-ui/curs_main.c:228
795 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
796 msgstr "Klasöre olan değişiklikler çıkışta kaydedilecektir."
798 #: lib-ui/curs_main.c:232
799 msgid "Changes to folder will not be written."
800 msgstr "Klasöre olan değişiklikler kaydedilmeyecektir."
802 #: lib-ui/curs_lib.c:321
804 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
809 msgid "Character set changed to %s; %s."
810 msgstr "Karakter kümesi değiştirildi: %s -> %s"
814 msgstr "Dizine geç: "
816 #: lib-ui/curs_main.c:752
818 msgid "Check for children of message..."
819 msgstr "Yeni ileti için bakılıyor..."
821 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
822 msgid "Checking for new messages..."
823 msgstr "Yeni ileti için bakılıyor..."
827 msgid "Checking for new newsgroups..."
828 msgstr "Yeni ileti için bakılıyor..."
831 msgid "Checking mailbox subscriptions"
840 msgstr "Işareti temizle"
842 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
844 msgid "Closing connection to %s..."
845 msgstr "Bağlantı %s kapatılıyor..."
848 msgid "Closing connection to POP server..."
849 msgstr "POP sunucuya varolan bağlantı kapatılıyor..."
853 msgid "Collecting data..."
854 msgstr "%s'e bağlanılıyor..."
856 #: pop.c:600 pop.c:863
858 msgid "Command TOP is not supported by server."
859 msgstr "TOP komutası sunucu tarafından desteklenmiyor."
861 #: pop.c:602 pop.c:966
863 msgid "Command UIDL is not supported by server."
864 msgstr "UIDL komutası sunucu tarafından desteklenmiyor."
868 msgid "Committing changes..."
869 msgstr "Arama tabiri denetleniyor..."
873 msgid "Compile Options:"
876 "Denetleme seçenekleri:"
878 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
879 msgid "Compiling search pattern..."
880 msgstr "Arama tabiri denetleniyor..."
882 #: lib-mx/compress.c:394
884 msgid "Compressed-appending to %s..."
885 msgstr "%s'e kopyalanıyor..."
887 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
889 msgid "Compressing %s..."
890 msgstr "%s'e kopyalanıyor..."
894 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
899 msgid "Connected to %s. Posting ok."
900 msgstr "%s'e bağlanılıyor..."
902 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
904 msgid "Connecting to %s..."
905 msgstr "%s'e bağlanılıyor..."
907 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
909 msgid "Connecting with \"%s\"..."
910 msgstr "%s'e bağlanılıyor..."
914 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
915 msgstr "Bağlantı kayboldu. Yeniden POP sunucusuna bağlanılsın mı?"
918 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
919 msgstr "Bağlantı kayboldu. Yeniden POP sunucusuna bağlanılsın mı?"
921 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
923 msgid "Connection to %s closed"
924 msgstr "%s'ye varolan bağlantı kapatıldı"
928 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
929 msgstr "%s'ye varolan bağlantı kapatıldı"
933 msgid "Content-Type changed to %s."
934 msgstr "Içerik tipi %s iye değiştirildi."
937 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
938 msgstr "Içerik-tipi temel/altçeşit şeklindedir"
942 msgstr "Devam edilsin mi?"
946 msgid "Convert to %s upon sending?"
947 msgstr "Gönderirken %s'ye dönüştürülsün mü?"
951 msgid "Copy%s to mailbox"
952 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
954 #: imap/message.c:681
956 msgid "Copying %d messages to %s..."
957 msgstr "%d ileti %s'e kopyalanıyor..."
959 #: imap/message.c:684
961 msgid "Copying message %d to %s..."
962 msgstr "%d ileti %s'e kopyalanıyor..."
966 msgid "Copying to %s..."
967 msgstr "%s'e kopyalanıyor..."
971 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
972 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
973 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
974 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
976 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
977 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
980 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
982 msgid "Could not connect to %s (%s)."
983 msgstr "%s (%s)'e bağlanılınamadı."
986 msgid "Could not copy message"
987 msgstr "Iletiyi kopyalamayadım."
989 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
990 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
991 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
993 msgid "Could not create temporary file"
994 msgstr "Geçici dosyayı yaratamadım!"
996 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
997 msgid "Could not create temporary file!"
998 msgstr "Geçici dosyayı yaratamadım!"
1001 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1002 msgstr "Sıralama işlevi bulunamadı! [hata raporu yaz]"
1004 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1006 msgid "Could not find the host \"%s\""
1007 msgstr "Sunucu \"%s\" bulunamıyor."
1010 msgid "Could not include all requested messages!"
1011 msgstr "Istenilen her ileti içerilenemedi!"
1013 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1014 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1015 msgstr "TLS bağlantısı kurulamadı"
1019 msgid "Could not open %s"
1020 msgstr "%s açılanamadı"
1022 #: lib-mx/mbox.c:634
1023 msgid "Could not reopen mailbox!"
1024 msgstr "Eposta kutusu yeniden açılanamadı!"
1027 msgid "Could not send the message."
1028 msgstr "Ileti gönderilemedi."
1032 msgid "Couldn't lock %s\n"
1033 msgstr "%s kilitlenemedi\n"
1035 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1038 msgstr "%s yaratılsın mı?"
1041 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1042 msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor"
1044 #: imap/browse.c:249
1045 msgid "Create mailbox: "
1046 msgstr "Eposta kutusunu yarat:"
1050 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1051 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
1055 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1056 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
1058 #: lib-mx/compress.c:212
1060 msgid "Decompressing %s..."
1061 msgstr "%s seçiliyor..."
1065 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1066 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
1070 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1071 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
1075 msgid "Decrypting message..."
1076 msgstr "Ileti alınıyor..."
1080 msgid "Decryption failed."
1081 msgstr "Giriş başarısız oldu."
1084 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1085 msgstr "Silme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor"
1088 msgid "Delete messages from server?"
1089 msgstr "Iletiler sunucudan silinsin mi?"
1091 #: lib-ui/curs_main.c:836
1092 msgid "Delete messages matching: "
1093 msgstr "Tabire uyan iletileri sil: "
1095 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1096 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1103 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1104 msgstr "PGP iletilerinin eklentilerinin silinmesi desteklenmiyor."
1106 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1108 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1111 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1113 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1114 msgstr "%s yok. Yaratılsın mı?"
1118 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1119 msgstr "Dizin [%s], Dosya maskesi: %s"
1122 msgid "ERROR: please report this bug"
1123 msgstr "HATA: bu hatayı lütfen rapor edin"
1127 msgid "Edit forwarded message?"
1128 msgstr "Iletilmiş ileti hazırlanıyor..."
1130 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1136 msgid "Empty expression"
1137 msgstr "tabirde hata var"
1145 msgid "Encrypt with: "
1148 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1149 msgid "Encrypted connection unavailable"
1152 #: lib-ui/curs_main.c:681
1154 msgid "Enter Message-ID: "
1155 msgstr "%s için anahtar numarasını belirleyin: "
1159 msgid "Enter keyID for %s: "
1160 msgstr "%s için anahtar numarasını belirleyin: "
1162 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1164 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1165 msgstr "%s için anahtar numarasını belirleyin: "
1169 msgid "Error bouncing message!"
1170 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu."
1174 msgid "Error bouncing messages!"
1175 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu."
1179 msgid "Error checking signature"
1180 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu."
1184 msgid "Error connecting to server: %s"
1185 msgstr "%s'e bağlanılırken hata oldu"
1187 #: lib-mx/compress.c:246
1189 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1194 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1195 msgstr "%s'e bağlanılırken hata oldu"
1198 msgid "Error getting key information: "
1203 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1204 msgstr "%s'de hata var, satır %d: %s"
1208 msgid "Error in command line: %s\n"
1209 msgstr "Komuta satrında hata: %s\n"
1213 msgid "Error in expression: %s"
1214 msgstr "Tabirde hata var: %s"
1216 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1218 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1219 msgstr "Komutayı başlatırken hata oldu."
1222 msgid "Error initializing terminal."
1223 msgstr "Komutayı başlatırken hata oldu."
1227 msgid "Error opening mailbox"
1228 msgstr "Eposta kutusunu yazarken hata oldu!"
1230 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1231 msgid "Error parsing address!"
1232 msgstr "Adresi tararken hata oldu!"
1234 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1235 msgid "Error processing certificate data"
1238 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1240 msgid "Error running \"%s\"!"
1241 msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluştu!"
1243 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1244 msgid "Error scanning directory."
1245 msgstr "Dizin taranırken hata oldu."
1249 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1250 msgstr "Ileti gönderilirken hata oldu, altişlem %d ile iptal bitirildi (%s)."
1252 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1254 msgid "Error talking to %s (%s)"
1255 msgstr "%s'le konuşurken hata oldu (%s)"
1258 msgid "Error trying to view file"
1259 msgstr "Dosyayı göstermeye uğraşırken hata oldu"
1262 msgid "Error while writing mailbox!"
1263 msgstr "Eposta kutusunu yazarken hata oldu!"
1267 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1268 msgstr "Hata. Geçici dosya %s korunmaya alındı"
1270 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1272 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1276 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1280 msgid "Error: copy data failed\n"
1285 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1289 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1290 msgstr "Hata: multipart/encrypted protokol verisi yok!"
1293 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1294 msgstr "Hata: multipart/signed protokolu yok."
1296 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1297 msgid "Error: no TLS socket open"
1302 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1303 msgstr "Komuta satrında hata: %s\n"
1305 #: imap/message.c:109
1307 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1308 msgstr "Ileti başlıklarını alınıyor... [%d/%d]"
1312 msgid "Executing command on matching messages..."
1313 msgstr "Yeni ileti için bakılıyor..."
1315 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1317 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1318 msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?"
1320 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1322 msgid "Exit Madmutt?"
1323 msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
1327 msgid "Expunge failed"
1328 msgstr "CLOSE başarısız oldu"
1331 msgid "Expunging messages from server..."
1332 msgstr "Iletileri sunucudan sil..."
1335 msgid "Failure to open file to parse headers."
1336 msgstr "Dosyayı başlıklarını taramak için açamadım."
1339 msgid "Failure to open file to strip headers."
1340 msgstr "Dosyayı başlıklarını ayırmak için açamadım."
1344 msgid "Failure to rename file."
1345 msgstr "Dosyayı başlıklarını taramak için açamadım."
1347 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1348 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1349 msgstr "Ağır hata! Eposta kutusunu yeniden açamadım!"
1351 #: imap/command.c:274
1352 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1353 msgstr "Ağır hata. Ileti sayıları karıştı!"
1357 msgid "Fetching %s from server..."
1358 msgstr "Iletileri sunucudan sil..."
1362 msgid "Fetching headers from cache..."
1363 msgstr "Ileti alınıyor..."
1367 msgid "Fetching list of articles..."
1368 msgstr "Ileti listesi alınıyor..."
1371 msgid "Fetching list of messages..."
1372 msgstr "Ileti listesi alınıyor..."
1376 msgid "Fetching message headers..."
1377 msgstr "Ileti başlıklarını alınıyor... [%d/%d]"
1379 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1381 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1382 msgstr "Ileti başlıklarını alınıyor... [%d/%d]"
1384 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1385 msgid "Fetching message..."
1386 msgstr "Ileti alınıyor..."
1390 msgstr "Dosya ağı: "
1393 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1394 msgstr "Dosya zaten var, ü(s)tüne yaz, (e)kle yoksa i(p)tal mı?"
1397 msgid "File is a directory, save under it?"
1398 msgstr "Dosya bir dizin, dizin altında kaydedilsin mi?"
1402 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1403 msgstr "Dosya bir dizin, dizin altında kaydedilsin mi?"
1406 msgid "File under directory: "
1407 msgstr "Dosyayı dizin altında kaydet: "
1410 msgid "Filter through: "
1413 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1415 msgid "Fingerprint: "
1416 msgstr "Parmak izi: %s"
1418 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1420 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1421 msgstr "bu iletiyi sonra göndermek üzere kaydet"
1423 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1429 msgid "Follow-up to %s%s?"
1430 msgstr "%s%s iye cevap gönderilsin mi?"
1433 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1437 msgid "Forward as attachment?"
1438 msgstr "Eklenti olarak iletilsin mi?"
1441 msgid "Forward as attachments?"
1442 msgstr "Eklenti olarak iletilsin mi?"
1444 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1445 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1446 msgstr "Işlev ileti eklentie mödüsünde yasaktır."
1449 msgid "Getting folder list..."
1450 msgstr "Dizin listesi alınıyor..."
1453 msgid "Getting namespaces..."
1454 msgstr "Isim yüzeyleri alınıyor..."
1456 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1457 msgid "Good signature from: "
1462 msgid "Header search without header name: %s"
1471 msgid "Help is currently being shown."
1472 msgstr "Yardım şu an gösteriliyor."
1475 msgid "I don't know how to print that!"
1476 msgstr "Bunu nasıl yazdıracağımı bilinmiyor!"
1480 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1481 msgstr "%s eklentilerinin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!"
1484 msgid "ID has undefined validity."
1489 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1490 msgstr "Bu anahtarın süresi bitti/kapalı/geriye alındı."
1494 msgid "ID is not valid."
1495 msgstr "Bu anahtar numarasına güvenilmiyor."
1499 msgid "ID is only marginally valid."
1500 msgstr "Bu anahtar numarasına çok az güveniliyor."
1503 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1506 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1507 msgid "Illegal PGP header"
1508 msgstr "Geçersiz PGP başlığı"
1512 msgid "Illegal S/MIME header"
1513 msgstr "Geçersiz PGP başlığı"
1515 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1517 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1518 msgstr "\"%2$s\"'de satır %3$d'de tip %1$s için hatalı birim vardır"
1521 msgid "Include message in reply?"
1522 msgstr "Ileti cevap da içerilsin mi?"
1525 msgid "Including quoted message..."
1526 msgstr "Esas metin cevap bazı olarak kullanılıyor..."
1530 msgid "Invalid day of month: %s"
1531 msgstr "Geçersiz ay günü: %s"
1536 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1537 "Please report this error: \"%s\"\n"
1541 msgid "Invalid encoding."
1542 msgstr "Geçersiz şekillendirme."
1544 #: lib-ui/menu.c:298
1545 msgid "Invalid index number."
1546 msgstr "Geçersiz sıralama numarası."
1548 #: lib-ui/curs_main.c:819
1549 msgid "Invalid message number."
1550 msgstr "Geçersiz ileti numarası."
1554 msgid "Invalid month: %s"
1555 msgstr "Geçersiz ay : %s"
1559 msgid "Invalid relative date: %s"
1560 msgstr "Geçersiz rölatif tarih: %s"
1563 msgid "Invoking PGP..."
1564 msgstr "PGP'yi çağırılıyor..."
1568 msgid "Invoking S/MIME..."
1569 msgstr "PGP'yi çağırılıyor..."
1573 msgid "Invoking autoview command: %s"
1574 msgstr "Otomatik gösterme komuatası: %s"
1578 msgid "Issued By .: "
1581 #: lib-ui/curs_main.c:783
1582 msgid "Jump to message: "
1583 msgstr "Iletiye geç: "
1585 #: lib-ui/menu.c:291
1589 #: lib-ui/menu.c:820
1590 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1591 msgstr "Diyaloklar için hızlı geçiş şimdilik mümkün değildir."
1595 msgid "Key ID: 0x%s"
1596 msgstr "Anahtar numara: 0x%s"
1598 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1600 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1603 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1605 msgid "Key Usage .: "
1608 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1609 msgid "Key is not bound."
1610 msgstr "Tuş ayarlanmamış."
1614 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1615 msgstr "Tuş ayarlanmamış. Yardım için lütfen '%s' basınız."
1619 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1622 #: lib-ui/curs_main.c:892
1623 msgid "Limit to messages matching: "
1624 msgstr "Tabire uyan iletilere sınırla: "
1626 #: lib-ui/curs_main.c:862
1631 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1633 msgid "Loading descriptions..."
1634 msgstr "Giriş yapılıyor..."
1638 msgid "Loading list from cache... %d"
1643 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1648 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1649 msgstr "Kilit sınırlandırması aşıldı, %s için varolan kilit silinsin mi?"
1652 msgid "Logging in..."
1653 msgstr "Giriş yapılıyor..."
1655 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1656 msgid "Login failed."
1657 msgstr "Giriş başarısız oldu."
1659 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1661 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1662 msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..."
1664 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1666 msgid "Looking up %s..."
1667 msgstr "%s aranıyor..."
1669 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1671 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1672 msgstr "Parmak izi: %s"
1675 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1676 msgstr "MIME tipi belirlenmemiş. Eklenti gösterilemiyor."
1680 msgid "Macro loop detected."
1681 msgstr "eposta kutusu silindi."
1684 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1687 #: send.c:1459 send.c:1557
1688 msgid "Mail not sent."
1689 msgstr "eposta gönderilmedi."
1691 #: send.c:1741 send.c:1743
1693 msgstr "eposta gönderildi."
1696 msgid "Mailbox checkpointed."
1697 msgstr "Eposta kutusu kontrol edildi."
1699 #: imap/command.c:235
1700 msgid "Mailbox closed"
1701 msgstr "Eposta kutusu kapatıldı"
1703 #: imap/browse.c:261
1704 msgid "Mailbox created."
1705 msgstr "Eposta kutusu yaratıldı."
1708 msgid "Mailbox deleted."
1709 msgstr "eposta kutusu silindi."
1712 msgid "Mailbox is empty."
1713 msgstr "Eposta kutusu boştur."
1717 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1718 msgstr "eposta kutusu yazılamayabilir yapıldı. %s"
1720 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1721 msgid "Mailbox is read-only."
1722 msgstr "eposta kutusu salt-okunur."
1724 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1725 msgid "Mailbox is unchanged."
1726 msgstr "eposta kutusu değiştirilmedi."
1728 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1729 msgid "Mailbox must have a name."
1730 msgstr "Her eposta kutusunun ismi olmak zorunda."
1733 msgid "Mailbox not deleted."
1734 msgstr "eposta kutusu silinmedi."
1736 #: imap/browse.c:306
1738 msgid "Mailbox renamed."
1739 msgstr "Eposta kutusu yaratıldı."
1741 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1742 msgid "Mailbox was corrupted!"
1743 msgstr "Eposta kutusu bozulmuştur!"
1745 #: lib-ui/curs_main.c:445
1746 msgid "Mailbox was externally modified."
1747 msgstr "Eposta kutusu değiştirilmiş."
1749 #: lib-ui/curs_main.c:435
1750 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1751 msgstr "Eposta kutusu değiştirilmiş. Bazı işaretlet hatalı olabilir."
1755 msgid "Mailboxes [%d]"
1756 msgstr "%d eposta kutusu "
1760 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1761 msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor"
1765 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1766 msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor"
1769 msgid "Mark all articles read?"
1772 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1774 msgid "Marking %d messages deleted..."
1775 msgstr "%d ileti silinmek için işaretlenmiş..."
1777 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1778 msgid "Marking as read"
1781 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1782 msgid "Message bounced."
1783 msgstr "Ileti iletildi."
1786 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1790 msgid "Message could not be printed"
1791 msgstr "Ileti yazdırılımadı"
1794 msgid "Message file is empty!"
1795 msgstr "Ileti dosyası boş!"
1797 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1799 msgid "Message not bounced."
1800 msgstr "Ileti iletildi."
1803 msgid "Message not modified!"
1804 msgstr "Ileti değiştirilmedi!"
1806 #: lib-ui/curs_main.c:709
1808 msgid "Message not visible in limited view."
1809 msgstr "Sınırlandırılmış bakışta ana ileti görünemez."
1812 msgid "Message postponed."
1813 msgstr "Ileti kaydedildi."
1816 msgid "Message printed"
1817 msgstr "Ileti yazdırıldi"
1820 msgid "Message written."
1821 msgstr "Ileti yazıldı."
1823 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1824 msgid "Messages bounced."
1825 msgstr "Iletiler iletildi."
1828 msgid "Messages could not be printed"
1829 msgstr "Iletiler yazdırılımadı"
1831 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1833 msgid "Messages not bounced."
1834 msgstr "Iletiler iletildi."
1837 msgid "Messages printed"
1838 msgstr "Iletiler yazdırıldi"
1840 #: lib-ui/color.c:422
1841 msgid "Missing arguments."
1842 msgstr "Eksik argümanlar."
1846 msgid "Move read messages to %s?"
1847 msgstr "Okunan iletiler %s'e taşınsın mı?"
1851 msgid "Moving read messages to %s..."
1852 msgstr "Okunan iletiler %s'e taşınıyor..."
1855 msgid "Name ......: "
1859 msgid "New file name: "
1860 msgstr "Yeni dosya ismi: "
1864 msgstr "Yeni dosya: "
1868 msgid "New mail in "
1869 msgstr "%s'de yeni eposta var."
1871 #: lib-ui/curs_main.c:439
1872 msgid "New mail in this mailbox."
1873 msgstr "Yeni eposta var!"
1877 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1882 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1885 #: lib-ui/curs_main.c:732
1886 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1889 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1890 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1894 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1898 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1901 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1902 msgid "No authenticators available"
1903 msgstr "Doğrulamacılar erişilir değil"
1906 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1907 msgstr "Sınırlandırma verisi bulunamadı! [bu hata rapor edilmesi gerek]"
1909 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1910 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1911 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1915 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1916 msgid "No files match the file mask"
1917 msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok"
1920 msgid "No incoming mailboxes defined."
1921 msgstr "Gelen kutuları belirlenmedi."
1923 #: lib-ui/curs_main.c:856
1924 msgid "No limit pattern is in effect."
1925 msgstr "Sınırlandırma tabiri kullanımda değildir."
1927 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1928 #: lib-ui/curs_main.c:577
1929 msgid "No mailbox is open."
1930 msgstr "Hiç bir eposta kutusu açık değil."
1933 msgid "No mailbox with new mail."
1934 msgstr "Yeni epostalı eposta kutusu yoktur."
1938 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1939 msgstr "%s için mailcap yazma birimi yok, boş dosya yaratılıyor."
1943 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1944 msgstr "%s için mailcap düzenleme birimi yok"
1946 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1947 msgid "No mailing lists found!"
1948 msgstr "Eposta listesi bulunamadı!"
1951 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1952 msgstr "Uyan mailcap birimi bulunamadı. Metin olarak gösteriliyor."
1955 msgid "No messages in that folder."
1956 msgstr "Bu klasörde ileti yok."
1959 msgid "No messages matched criteria."
1960 msgstr "Tabire uygun ileti yok."
1964 msgid "No more quoted text."
1965 msgstr "Daha fazla konum yok."
1967 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1968 msgid "No more threads."
1969 msgstr "Daha fazla konum yok."
1972 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1976 msgid "No new mail in POP mailbox."
1977 msgstr "POP eposta kutusunda yeni eposta yok."
1979 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1980 msgid "No new messages"
1981 msgstr "Yeni ileti yok"
1985 msgid "No newsgroup specified."
1986 msgstr "Konu belirlenmemiş."
1990 msgid "No newsgroups match the mask"
1991 msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok"
1994 msgid "No newsserver defined!"
1997 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1998 msgid "No postponed messages."
1999 msgstr "Kaydedilmiş ileti yok."
2002 msgid "No printing command has been defined."
2003 msgstr "Yazdırma komutası belirlenmemiş."
2006 msgid "No recipients are specified!"
2007 msgstr "Alıcı belirlenmemiş!"
2010 msgid "No recipients specified.\n"
2011 msgstr "Alıcılar belirlenmedi.\n"
2014 msgid "No recipients were specified."
2015 msgstr "Alıcılar belirlenmemiş."
2017 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2018 msgid "No search pattern."
2019 msgstr "Arama tabiri yok."
2021 #: send.c:1526 send.c:1532
2022 msgid "No subject specified."
2023 msgstr "Konu belirlenmemiş."
2026 msgid "No subject, abort sending?"
2027 msgstr "Konu yok, gönderme iptal edilsin mi?"
2030 msgid "No subject, abort?"
2031 msgstr "Konu yok, iptal edilsin mi?"
2034 msgid "No subject, aborting."
2035 msgstr "Konu yok, iptal ediliyor."
2037 #: imap/browse.c:193
2039 msgid "No such folder"
2040 msgstr "%s : böyle bir renk yok"
2042 #: lib-ui/menu.c:714
2043 msgid "No tagged entries."
2044 msgstr "Işaretlenmiş birim yok."
2047 msgid "No tagged messages are visible!"
2048 msgstr "Hiç bir işaretlenmiş ileti gözükmüyor ki!"
2050 #: lib-ui/curs_main.c:555
2051 msgid "No tagged messages."
2052 msgstr "Işaretli ileti yok."
2054 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2055 msgid "No thread linked"
2058 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2059 msgid "No undeleted messages."
2060 msgstr "Kurtarılan ileti yok."
2062 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2063 msgid "No unread messages"
2064 msgstr "Okunmamış ileti yok"
2066 #: lib-ui/curs_main.c:42
2067 msgid "No visible messages."
2068 msgstr "Görünebilir ileti yok."
2070 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2072 msgid "Not available in this menu."
2073 msgstr "Bu mönüde yoktur."
2075 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2079 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2081 msgid "Nothing to do."
2082 msgstr "%s'e bağlanılıyor..."
2084 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2085 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2087 "Sadece birden fazla bölümden oluşan eklentilerin silinmesi destekleniyor."
2089 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2090 msgid "Open mailbox"
2091 msgstr "eposta kutusunu aç"
2093 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2094 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2095 msgstr "Eposta kutusunu salt-okunur aç"
2098 msgid "Open mailbox to attach message from"
2099 msgstr "Iletiye eklenecek iletiyi seçilecek eposta kutusunu seç"
2101 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2102 msgid "Open newsgroup"
2105 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2107 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2108 msgstr "Eposta kutusunu salt-okunur aç"
2112 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2113 msgstr "Iletiye eklenecek iletiyi seçilecek eposta kutusunu seç"
2116 msgid "Output of the delivery process"
2117 msgstr "Gönderme işleminin geri verisi"
2121 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2123 "ş(i)frele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (i)nline, yoksa i(p)talmı? "
2126 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2131 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2132 msgstr "<%s>'e uyan PGP anahtarları."
2136 msgid "PGP keys matching"
2137 msgstr "<%s>'e uyan PGP anahtarları."
2140 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2141 msgstr "PGP imzası doğrulanamadı."
2144 msgid "PGP signature successfully verified."
2145 msgstr "PGP imzası başarıyla doğrulandı."
2148 msgid "POP host is not defined."
2149 msgstr "POP sunucusu belirlenmedi."
2152 msgid "Parent message is not available."
2153 msgstr "Kök iletisi yok."
2157 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2158 msgstr "Sınırlandırılmış bakışta ana ileti görünemez."
2162 msgid "Password for %s@%s: "
2163 msgstr "%s@%s için parola: "
2166 msgid "Personal name: "
2167 msgstr "Şahsi isim: "
2170 msgid "Pipe to command: "
2171 msgstr "Komutaya ver: "
2177 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2178 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2182 msgid "Postpone this message?"
2183 msgstr "Iletiyi kaydediyem mi?"
2186 msgid "Postponed Messages"
2187 msgstr "Kaydedilmiş iletiler"
2189 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2190 msgid "Preconnect command failed."
2191 msgstr "Önceden bağlanma komutası başarısız oldu."
2194 msgid "Preparing forwarded message..."
2195 msgstr "Iletilmiş ileti hazırlanıyor..."
2197 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2198 msgid "Press any key to continue..."
2199 msgstr "Devam etmek için bir tuşa bas..."
2202 msgid "Print attachment?"
2203 msgstr "Eklenti yazdırılsın mı?"
2206 msgid "Print message?"
2207 msgstr "Ileti yazdırılsın mı?"
2210 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2211 msgstr "Işaretli ileti(leri) yazılsın mı?"
2214 msgid "Print tagged messages?"
2215 msgstr "Işaretli iletiler yazdırılsın mı?"
2217 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2219 msgid "Purge %d deleted message?"
2220 msgstr "Silmek için işaretlenmiş %d ileti silinsin mi?"
2222 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2224 msgid "Purge %d deleted messages?"
2225 msgstr "Silmek için işaretlenmiş %d ileti silinsin mi?"
2227 #: lib-ui/query.c:244
2232 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2235 msgstr "Sorgulama '%s'"
2237 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2238 msgid "Query command not defined."
2239 msgstr "Sorgulama komutası belirlenmedi."
2241 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2243 msgstr "Sorgulama: "
2245 #: lib-ui/curs_main.c:924
2247 msgid "Quit Madmutt?"
2248 msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
2252 msgid "Quitting newsgroup..."
2253 msgstr "Isim yüzeyleri alınıyor..."
2257 msgid "Reading %s..."
2258 msgstr "%s okunuyor..."
2260 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2262 msgid "Reading %s... %d"
2263 msgstr "%s okunuyor... %d"
2265 #: lib-mx/mbox.c:123
2267 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2268 msgstr "%s okunuyor... %d (%%%d)"
2272 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2273 msgstr "Yeni iletileri okunuyor (%d bayt)..."
2277 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2278 msgstr "Vallahi mi eposta kutusu \"%s\"'yi sileyim mi?"
2281 msgid "Recall postponed message?"
2282 msgstr "Kaydedilmiş ileti açılsın mı?"
2285 msgid "Recoding only affects text attachments."
2288 #: imap/browse.c:300
2290 msgid "Rename failed: %s"
2291 msgstr "CLOSE başarısız oldu"
2295 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2296 msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor"
2298 #: imap/browse.c:288
2300 msgid "Rename mailbox %s to: "
2301 msgstr "Eposta kutusunu yarat:"
2305 msgstr "Adını değiştir: "
2307 #: lib-mx/mbox.c:674
2308 msgid "Reopening mailbox..."
2309 msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..."
2311 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2312 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2317 msgid "Reply to %s%s?"
2318 msgstr "%s%s iye cevap verilsin mi?"
2323 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2326 "Ters sıralama tipi: (t)arih/(g)önderen/(a)lan/(k)onu/gönder(i)len/k(o)num/dü"
2327 "(z)enmemiş/(b)oyut/(p)uan: "
2329 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2330 msgid "Reverse search for: "
2334 msgid "Reverse search: "
2335 msgstr "Geriye dönük ara: "
2338 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2339 msgstr "(t)arih, (a)lfabetik,(b)oyuta yada (h)iç mi terse sıralayım?"
2343 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2345 "ş(i)frele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (i)nline, yoksa i(p)talmı? "
2348 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2352 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2357 msgid "S/MIME keys matching"
2358 msgstr "\"%s\"'e uyan PGP anahtarları."
2360 #: lib-mime/crypt.c:180
2361 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2366 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2367 msgstr "PGP imzası doğrulanamadı."
2371 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2372 msgstr "PGP imzası başarıyla doğrulandı."
2374 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2375 msgid "SASL authentication failed."
2376 msgstr "SASL doğrulaması başarasız oldu."
2378 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2380 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2381 msgstr "Parmak izi: %s"
2383 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2385 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2386 msgstr "%s (%s) kullanarak SSL bağlantısı kuruluyor"
2389 msgid "Save a copy of this message?"
2390 msgstr "Bu iletinin bir kopyasını kaydedeyim mi?"
2393 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2396 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2398 msgid "Save to file: "
2399 msgstr "Dosyaya kaydet: "
2403 msgid "Save%s to mailbox"
2404 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
2408 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2409 msgstr "Ileti durum işaretleri kaydediliyor... [%d/%d]"
2413 msgstr "Kaydediliyor..."
2415 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2416 msgid "Search for: "
2420 msgid "Search hit bottom without finding match"
2424 msgid "Search hit top without finding match"
2428 msgid "Search interrupted."
2429 msgstr "Arama iptal edildi."
2431 #: lib-ui/menu.c:815
2432 msgid "Search is not implemented for this menu."
2433 msgstr "Bu mönüde arama şimdilik mümkün değildir."
2435 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2436 msgid "Search wrapped to bottom."
2437 msgstr "Arama sona ulaştı."
2439 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2440 msgid "Search wrapped to top."
2441 msgstr "Arama başa döndü."
2447 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2449 msgid "Selecting %s..."
2450 msgstr "%s seçiliyor..."
2453 msgid "Sending in background."
2454 msgstr "Ardalanda gönderiliyor."
2457 msgid "Sending message..."
2458 msgstr "Ileti gönderiliyor..."
2462 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2467 msgid "Server %s does not support this operation!"
2470 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2471 msgid "Server closed connection!"
2472 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti!"
2476 msgstr "Işareti otur"
2479 msgid "Shell command: "
2480 msgstr "Komuta komutası: "
2488 msgstr "Farklı imzala: "
2491 msgid "Sign, Encrypt"
2492 msgstr "Imzala ve şifrele"
2497 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2500 "Sıralama tipi: (t)arih/(g)önderen/(a)lan/(k)onu/gönder(i)len/k(o)num/dü(z)"
2501 "enlenmemiş/(b)oyut/(p)uan?"
2504 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2505 msgstr "(t)arih, (a)lfabetik,(b)oyuta yada (h)iç mi sıralayım? "
2508 msgid "Sorting mailbox..."
2509 msgstr "Eposta kutusu sıralanıyor..."
2513 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2514 msgstr "Anahtar numara: 0x%s"
2518 msgid "Subscribe pattern: "
2523 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2524 msgstr "Abone [%s], Dosya maskesi: %s"
2527 msgid "Subscribed newsgroups"
2532 msgid "Subscribing to %s..."
2533 msgstr "%s'e abone olunuyor..."
2535 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2537 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2538 msgstr "SSL sertifika doğrulaması"
2540 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2541 msgid "Tag messages matching: "
2542 msgstr "Tabire uyan iletileri işaretle: "
2545 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2546 msgstr "Eklemek istediğin iletiler işaretlenecektir!"
2548 #: lib-ui/menu.c:858
2549 msgid "Tagging is not supported."
2550 msgstr "Işaretleme desteklenmiyor."
2552 #: lib-ui/curs_main.c:816
2553 msgid "That message is not visible."
2554 msgstr "Bu ileti görünemez."
2558 msgid "The CRL is not available\n"
2559 msgstr "SSL erişilir değil."
2562 msgid "The current attachment will be converted."
2563 msgstr "Geçerli eklenti dönüştürülecektir."
2566 msgid "The current attachment won't be converted."
2567 msgstr "Geçerli eklenti dönüştürülmeyecektir."
2569 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2570 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2571 msgstr "Ileti sayısı yanlıştır. Eposta kutusu yeniden açilması denenebilir."
2574 msgid "There are no attachments."
2575 msgstr "Eklemler yok."
2577 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2578 msgid "There are no messages."
2582 msgid "There are no subparts to show!"
2583 msgstr "Gösterilecek altbölümler yok!"
2586 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2587 msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalışmaz."
2589 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2590 msgid "This certificate belongs to:"
2591 msgstr "Sertifikanın sahibi kuruluş:"
2593 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2595 msgid "This certificate is valid"
2596 msgstr "Bu sertifika geçerlidir"
2598 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2599 msgid "This certificate was issued by:"
2600 msgstr "Sertifikayı veren kuruluş:"
2603 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2604 msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi bitti/kapalı/geriye alındı."
2606 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2607 msgid "Thread broken"
2610 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2611 msgid "Thread contains unread messages."
2612 msgstr "Konum okunmamış ileti içeriyor."
2614 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2615 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2617 msgid "Threading is not enabled."
2618 msgstr "Konumlaştırma kapalıdır."
2620 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2621 msgid "Threads linked"
2625 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2629 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2632 #: lib-ui/curs_main.c:913
2633 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2637 msgid "Toggle display of subparts"
2640 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2644 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2645 msgid "Top of message is shown."
2646 msgstr "Iletinin başı gösteriliyor."
2649 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2653 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2656 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2658 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2659 msgstr "%s'le konuşurken hata oldu (%s)"
2661 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2663 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2668 msgid "USER authentication failed."
2669 msgstr "SASL doğrulaması başarasız oldu."
2673 msgid "Unable to attach %s!"
2674 msgstr "%s'yi ekleyemedim!"
2677 msgid "Unable to attach!"
2678 msgstr "Eklenemedi!"
2680 #: imap/message.c:74
2681 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2682 msgstr "Bu IMAP sunucu neslinden başlıkları alınamıyor."
2684 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2686 msgid "Unable to get certificate from peer"
2687 msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
2690 msgid "Unable to leave messages on server."
2691 msgstr "Iletiler sunucuda bırakılamıyor."
2695 msgid "Unable to lock %s"
2696 msgstr "%s'yi ekleyemedim!"
2698 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2699 #: lib-mx/mbox.c:407
2700 msgid "Unable to lock mailbox!"
2701 msgstr "Eposta kutusunu kilitleyemedim!"
2705 msgid "Unable to open %s for reading"
2706 msgstr "Geçici dosyayı açamadım!"
2710 msgid "Unable to open %s for writing"
2711 msgstr "Geçici dosyayı açamadım!"
2714 msgid "Unable to open temporary file!"
2715 msgstr "Geçici dosyayı açamadım!"
2717 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2718 msgid "Undelete messages matching: "
2719 msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: "
2721 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2722 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2729 msgid "Unknown Content-Type %s"
2730 msgstr "Bilinmeyen içerik tipi %s"
2734 msgid "Unsubscribe pattern: "
2735 msgstr "%s'deki abonelik feshediliyor..."
2739 msgid "Unsubscribing to %s..."
2740 msgstr "%s'deki abonelik feshediliyor..."
2742 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2743 msgid "Untag messages matching: "
2744 msgstr "Tabire uyan iletilerden işareti sil: "
2746 #: imap/message.c:546
2748 msgid "Uploading message..."
2749 msgstr "Ileti yükleniyor..."
2752 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2753 msgstr "'toggle-write' ile yeniden yazılabilir yapabilinir!"
2757 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2758 msgstr "%s için anahtar numara = \"%s\" kullanılsın mı?"
2762 msgid "Username at %s: "
2763 msgstr "%s'deki kullanıcı adı: "
2765 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2767 msgid "Valid From : %s\n"
2768 msgstr "Geçersiz ay : %s"
2770 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2772 msgid "Valid To ..: %s\n"
2773 msgstr "Geçersiz ay : %s"
2776 msgid "Verify PGP signature?"
2777 msgstr "PGP imzası doğrulansın mı?"
2780 msgid "Verifying message indexes..."
2781 msgstr "Ileti sayısını doğrula..."
2785 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2786 msgstr "IKAZ! %s'nin üstüne yazmak üzeresin, devam edilsin mi?"
2790 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2794 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2796 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2797 msgstr "Sunucu sertifikasının süresi bitmiştir"
2799 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2801 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2802 msgstr "Sunucu sertifikasının süresi bitmiştir"
2804 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2806 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2807 msgstr "Sunucu sertifikası daha geçerli değildir"
2809 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2810 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2813 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2815 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2816 msgstr "Sunucu sertifikası daha geçerli değildir"
2819 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2824 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2830 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2831 msgstr "Cevap bekleniyor..."
2835 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2836 msgstr "Cevap bekleniyor..."
2838 #: lib-ui/query.c:74
2839 msgid "Waiting for response..."
2840 msgstr "Cevap bekleniyor..."
2844 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2849 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2850 msgstr "Sunucu sertifikasının süresi bitmiştir"
2854 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2857 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2858 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2859 msgstr "Ikaz: Sertifika kaydedilemedi"
2862 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2865 #: commands.c:141 commands.c:151
2866 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2870 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2874 msgid "Warning: The signature expired at: "
2879 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2884 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2888 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2889 msgstr "Eklenti yaparak burada bir hata oluştu"
2891 #: lib-mx/mbox.c:576
2893 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2894 msgstr "Yazma başarısız oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s'ye yazılmıştır"
2897 msgid "Write fault!"
2898 msgstr "Yazma hatası!"
2901 msgid "Write message to mailbox"
2902 msgstr "Iletiye eposta kutuma yaz"
2906 msgid "Writing %s..."
2907 msgstr "%s yazılıyor..."
2911 msgid "Writing message to %s ..."
2912 msgstr "Ileti %s iye yazılıyor..."
2914 #: lib-mx/mbox.c:473
2916 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2917 msgstr "Iletiler yazılıyor... %d (%%%d)"
2921 msgid "XOVER command failed: %s"
2922 msgstr "Komuta satrında hata: %s\n"
2925 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2926 msgstr "Bu isimli bir lakap zaten tanımlanmış!"
2928 #: lib-ui/menu.c:502
2929 msgid "You are on the first entry."
2930 msgstr "Ilk birimdesiniz."
2932 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2933 msgid "You are on the first message."
2934 msgstr "Ilk iletidesiniz."
2936 #: lib-ui/menu.c:374
2937 msgid "You are on the first page."
2938 msgstr "Ilk sayfadasınız."
2940 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2941 msgid "You are on the first thread."
2942 msgstr "Ilk konumdasınız."
2944 #: lib-ui/menu.c:492
2945 msgid "You are on the last entry."
2946 msgstr "Son birimdesiniz."
2948 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2949 msgid "You are on the last message."
2950 msgstr "Son iletidesiniz."
2952 #: lib-ui/menu.c:375
2953 msgid "You are on the last page."
2954 msgstr "Son sayfadasınız."
2956 #: lib-ui/menu.c:320
2957 msgid "You cannot scroll down farther."
2958 msgstr "Daha alta geçmek mümkün değildir."
2960 #: lib-ui/menu.c:337
2961 msgid "You cannot scroll up farther."
2962 msgstr "Daga yukarıya geçmek mümkün değildir."
2965 msgid "You have no aliases!"
2966 msgstr "Hıc bir lakabın yok!"
2969 msgid "You may not delete the only attachment."
2970 msgstr "Geriye kalan tek eklentii silemezsin."
2973 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2974 msgstr "Sadece ileti yada RFC822 bölümleri iletilebilir."
2978 msgid "[%s = %s] Accept?"
2979 msgstr "[ %s = %s] Kabul ediliyor mu?"
2983 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2984 msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor "
2988 msgid "[-- Attachment #%d"
2989 msgstr "[-- Eklenti #%d"
2991 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2993 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2994 msgstr "[-- %s ile otomatik gösterme hatası --]\n"
2998 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2999 msgstr "[-- %s ile gösteriliyor --]\n"
3003 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3006 "[-- PGP ILETISI BAŞI --]\n"
3010 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3011 msgstr "[-- PGP RESMI ANAHTAR BÖLÜMÜ BAŞI --]\n"
3015 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3018 "[-- PGP IMZALANMIŞ ILETI BAŞI --]\n"
3021 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3022 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3027 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3028 msgstr "[-- %s çalıştırılamadı --]\n"
3032 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3035 "[-- PGP ILETI SONU --]\n"
3038 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3039 msgstr "[-- PGP RESMI ANAHTAR BÖLÜMÜ SONU --]\n"
3043 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3046 "[-- PGP IMZALANMIŞ ILETI SONU --]\n"
3050 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3053 "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilgi sonu --]\n"
3057 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3060 "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilgi sonu --]\n"
3064 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3067 "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilgi sonu --]\n"
3071 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3074 "[-- Imzalanmış bilginin sonu --]\n"
3076 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3079 "[-- End signature information --]\n"
3083 "[-- Imzalanmış bilginin sonu --]\n"
3086 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3088 "[-- Hata: Multipart/Alternative bölümlerinin hiç bir bölümü gösterilemiyor! "
3093 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3096 "[-- Hata: Hatalı multipart/signed şekili! --]\n"
3102 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3105 "[-- Hata: Bilinmeyen multipart/signed protokolu %s! --]\n"
3108 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3109 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3110 msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamıyor! --]\n"
3114 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3117 "[-- Hata: PGP iletisinin başını bulamadım! --]\n"
3123 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3125 msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamıyor! --]\n"
3129 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3132 "[-- Hata: Hatalı PGP/MIME iletisi! --]\n"
3136 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3137 msgstr "[-- Hata: message/external-bods hiç bir erişim tipi belirlemiyor --]\n"
3141 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3144 "[-- Bu bilgi PGP/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
3150 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3153 "[-- Bu bilgi PGP/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
3159 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3162 "[-- Bu bilgi PGP/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
3168 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3171 "[-- Bu bilgi imzalanmıştır --]\n"
3177 "[-- The following data is signed --]\n"
3180 "[-- Bu bilgi imzalanmıştır --]\n"
3185 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3186 msgstr "[-- Bu %s/%s eklentisi"
3188 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3190 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3191 msgstr "[-- Bu %s/%s eklentisi"
3195 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3196 msgstr "[-- Tip: %s/%s, Şekillendirme: %s, Boyut: %s --]\n"
3200 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3203 "[-- Ikaz: Hiç bir imza bulunmamıştır. --]\n"
3209 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3212 "[-- Ikaz: %s/%s imzaları doğrulanamıyor. --]\n"
3217 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3219 "[-- Bu %s/%s eklentisi içerilmiyor, --]\n"
3220 "[-- ve ima edilen erişme tipi %s de desteklenmiyor --]\n"
3225 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3226 "[-- expired. --]\n"
3228 "[-- Bu %s/%s eklentisi içerilmiyor, --]\n"
3229 "[-- ve ima edilen kaynağın geçerliliği --]\n"
3230 "[-- de bitti. --]\n"
3234 msgid "[-- name: %s --]\n"
3235 msgstr "[-- isim: %s --]\n"
3239 msgid "[-- on %s --]\n"
3240 msgstr "[-- %s'de --]\n"
3243 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3247 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3251 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3263 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3266 msgstr "Geçersiz ay : %s"
3272 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3273 msgid "[invalid date]"
3274 msgstr "[geçersiz tarih]"
3276 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3278 msgid "[unable to calculate]"
3279 msgstr "[hesaplanamıyor]"
3282 msgid "alias: no address"
3283 msgstr "alias: adres yok"
3285 #: keymap_defs.h:164
3286 msgid "append new query results to current results"
3289 #: keymap_defs.h:184
3291 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3292 msgstr "Işaretli hıc bir ileti yok."
3294 #: keymap_defs.h:183
3296 msgid "apply next function to tagged messages"
3297 msgstr "Işaretli hıc bir ileti yok."
3301 msgid "attach a file(s) to this message"
3302 msgstr "Bu iletinin bir kopyasını kaydedeyim mi?"
3305 msgid "attach message(s) to this message"
3309 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3314 msgid "attachments: invalid disposition"
3315 msgstr "eklenti anlatımını düzenle"
3319 msgid "attachments: no disposition"
3320 msgstr "eklenti anlatımını düzenle"
3323 msgid "bad formatted command string"
3327 msgid "bind: too many arguments"
3328 msgstr "bind: çok fazla argüman"
3330 #: keymap_defs.h:114
3331 msgid "break the thread in two"
3335 msgid "capitalize the word"
3338 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3339 msgid "certification"
3344 msgid "change directories"
3345 msgstr "Dizin taranırken hata oldu."
3347 #: keymap_defs.h:215
3348 msgid "check for classic pgp"
3353 msgid "check mailboxes for new mail"
3354 msgstr "Yeni epostalı eposta kutusu yoktur."
3356 #: keymap_defs.h:119
3357 msgid "clear a status flag from a message"
3360 #: keymap_defs.h:167
3361 msgid "clear and redraw the screen"
3364 #: keymap_defs.h:203
3365 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3368 #: keymap_defs.h:202
3369 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3372 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3373 msgid "color: too few arguments"
3374 msgstr "renkli : eksik argüman"
3377 msgid "complete address with query"
3381 msgid "complete filename or alias"
3384 #: keymap_defs.h:113
3386 msgid "compose a new mail message"
3387 msgstr "Yeni ileti yok"
3390 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3394 msgid "convert the word to lower case"
3398 msgid "convert the word to upper case"
3403 msgstr "dönüştürülüyor"
3407 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3408 msgstr "Iletiye eposta kutuma yaz"
3412 msgid "could not create temporary folder: %s"
3413 msgstr "geçici dizini yaratamadım : %s"
3417 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3418 msgstr "geçici eposta dizinini yaratamadım : %s"
3422 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3423 msgstr "geçici eposta dizinini yaratamadım : %s"
3426 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3430 msgid "create an alias from a message sender"
3435 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3436 msgstr "Gelen kutuları belirlenmedi."
3442 #: lib-ui/color.c:567
3443 msgid "default colors not supported"
3444 msgstr "varsayılan renkler desteklenmiyor"
3447 msgid "delete all chars on the line"
3452 msgid "delete all messages in subthread"
3453 msgstr "Iletiler sunucudan silinsin mi?"
3457 msgid "delete all messages in thread"
3458 msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: "
3461 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3465 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3468 #: keymap_defs.h:120
3470 msgid "delete messages matching a pattern"
3471 msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: "
3474 msgid "delete the char in front of the cursor"
3478 msgid "delete the char under the cursor"
3482 msgid "delete the current entry"
3486 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3490 msgid "delete the word in front of the cursor"
3500 msgid "display a message"
3501 msgstr "Iletilmiş ileti hazırlanıyor..."
3504 msgid "display full address of sender"
3508 msgid "display message and toggle header weeding"
3512 msgid "display the currently selected file's name"
3515 #: keymap_defs.h:200
3516 msgid "display the keycode for a key press"
3519 #: lib-mx/compress.c:422
3521 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3524 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3526 msgid "echo Compressing %s..."
3527 msgstr "%s'e kopyalanıyor..."
3529 #: lib-mx/compress.c:235
3531 msgid "echo Decompressing %s..."
3532 msgstr "%s seçiliyor..."
3536 msgid "edit attachment content type"
3537 msgstr "Geçerli eklenti dönüştürülmeyecektir."
3541 msgid "edit attachment description"
3542 msgstr "eklenti anlatımını düzenle"
3545 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3549 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3553 msgid "edit the BCC list"
3557 msgid "edit the CC list"
3561 msgid "edit the Followup-To field"
3565 msgid "edit the Reply-To field"
3569 msgid "edit the TO list"
3573 msgid "edit the file to be attached"
3577 msgid "edit the from field"
3582 msgid "edit the message"
3583 msgstr "Iletiyi yazamadım"
3587 msgid "edit the message with headers"
3588 msgstr "Ileti başlıklarını alınıyor... [%d/%d]"
3591 msgid "edit the newsgroups list"
3596 msgid "edit the raw message"
3597 msgstr "Iletilmiş ileti hazırlanıyor..."
3601 msgid "edit the subject of this message"
3602 msgstr "Bu iletinin bir kopyasını kaydedeyim mi?"
3605 msgid "empty pattern"
3608 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3614 msgid "end of conditional execution (noop)"
3618 msgid "enter a file mask"
3623 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3624 msgstr "Bu iletinin bir kopyasını kaydedeyim mi?"
3627 msgid "enter a muttrc command"
3632 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3633 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3635 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3637 msgid "error allocating data object: %s\n"
3638 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3642 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3643 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3647 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3652 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3657 msgid "error encrypting data: %s\n"
3658 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3662 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3663 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3667 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3668 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3671 msgid "error in expression"
3672 msgstr "tabirde hata var"
3674 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3676 msgid "error in pattern at: %s"
3677 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3679 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3681 msgid "error reading data object: %s\n"
3682 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3686 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3687 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3691 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3696 msgid "error signing data: %s\n"
3697 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3701 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3716 msgid "exec: no arguments"
3717 msgstr "exec: yetersiz argüman sayısı"
3719 #: keymap_defs.h:112
3720 msgid "execute a macro"
3724 msgid "exit this menu"
3727 #: keymap_defs.h:219
3728 msgid "extract supported public keys"
3732 msgid "filter attachment through a shell command"
3737 msgid "followup to newsgroup"
3738 msgstr "%s%s iye cevap gönderilsin mi?"
3740 #: keymap_defs.h:122
3741 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3745 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3750 msgid "forward a message with comments"
3751 msgstr "Eklenti olarak iletilsin mi?"
3754 msgid "forward to newsgroup"
3758 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3761 #: keymap_defs.h:101
3763 msgid "get all children of the current message"
3764 msgstr "Yeni ileti için bakılıyor..."
3766 #: keymap_defs.h:102
3767 msgid "get message with Message-Id"
3770 #: keymap_defs.h:103
3772 msgid "get parent of the current message"
3773 msgstr "Ilk iletidesiniz."
3775 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3777 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3780 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3782 msgid "gnutls_global_init: %s"
3785 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3787 msgid "gnutls_handshake: %s"
3790 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3792 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3795 #: keymap_defs.h:206
3797 msgid "go down to next mailbox"
3798 msgstr "Son sayfadasınız."
3800 #: keymap_defs.h:207
3802 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3803 msgstr "Yeni epostalı eposta kutusu yoktur."
3805 #: keymap_defs.h:208
3807 msgid "go to previous mailbox"
3808 msgstr "Eposta kutusunu yazarken hata oldu!"
3810 #: keymap_defs.h:209
3812 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3813 msgstr "Yeni epostalı eposta kutusu yoktur."
3815 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3817 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3820 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3822 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3826 msgid "has been deleted --]\n"
3827 msgstr "silinmiştir --]\n"
3830 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3834 msgid "invalid header field"
3835 msgstr "geçersiz başlık birimi"
3837 #: keymap_defs.h:178
3838 msgid "invoke a command in a subshell"
3841 #: keymap_defs.h:108
3843 msgid "jump to an index number"
3844 msgstr "Geçersiz sıralama numarası."
3846 #: keymap_defs.h:134
3848 msgid "jump to parent message in thread"
3849 msgstr "Iletiye geç: "
3851 #: keymap_defs.h:136
3852 msgid "jump to previous subthread"
3855 #: keymap_defs.h:135
3856 msgid "jump to previous thread"
3860 msgid "jump to the beginning of the line"
3863 #: keymap_defs.h:152
3864 msgid "jump to the bottom of the message"
3868 msgid "jump to the end of the line"
3871 #: keymap_defs.h:128
3873 msgid "jump to the next new message"
3874 msgstr "Iletiye geç: "
3876 #: keymap_defs.h:129
3878 msgid "jump to the next new or unread message"
3879 msgstr "Konum okunmamış ileti içeriyor."
3881 #: keymap_defs.h:130
3882 msgid "jump to the next subthread"
3885 #: keymap_defs.h:131
3887 msgid "jump to the next thread"
3888 msgstr "Ilk konumdasınız."
3890 #: keymap_defs.h:133
3892 msgid "jump to the next unread message"
3893 msgstr "Okunmamış ileti yok"
3895 #: keymap_defs.h:138
3896 msgid "jump to the previous new message"
3899 #: keymap_defs.h:139
3900 msgid "jump to the previous new or unread message"
3903 #: keymap_defs.h:140
3905 msgid "jump to the previous unread message"
3906 msgstr "Okunmamış ileti yok"
3908 #: keymap_defs.h:155
3910 msgid "jump to the top of the message"
3911 msgstr "Bu iletinin bir kopyasını kaydedeyim mi?"
3915 msgid "keys matching"
3916 msgstr "<%s>'e uyan PGP anahtarları."
3918 #: keymap_defs.h:127
3920 msgid "link tagged message to the current one"
3921 msgstr "Işaretli iletileri ilet:"
3925 msgid "list mailboxes with new mail"
3926 msgstr "Yeni epostalı eposta kutusu yoktur."
3928 #: keymap_defs.h:111
3929 msgid "load active file from NNTP server"
3933 msgid "macro: empty key sequence"
3934 msgstr "macro: boş tuş metni"
3937 msgid "macro: too many arguments"
3938 msgstr "macro: çok fazla argüman"
3940 #: keymap_defs.h:212
3941 msgid "mail a PGP public key"
3944 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3946 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3947 msgstr "%s için mailcap birimi bulunamadı"
3950 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3954 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3958 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3961 #: keymap_defs.h:218
3962 msgid "make decrypted copy"
3965 #: keymap_defs.h:217
3966 msgid "make decrypted copy and delete"
3970 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3973 #: keymap_defs.h:192
3974 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3977 #: keymap_defs.h:142
3978 msgid "mark the current subthread as read"
3981 #: keymap_defs.h:141
3982 msgid "mark the current thread as read"
3987 msgid "message(s) not deleted"
3988 msgstr "Iletiler iletildi."
3992 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3993 msgstr "hatalı parantez : %s"
3997 msgid "missing parameter"
3998 msgstr "eksik argüman"
4000 #: lib-ui/color.c:489
4001 msgid "mono: too few arguments"
4002 msgstr "siyah-beyaz : eksik argüman"
4005 msgid "move entry to bottom of screen"
4009 msgid "move entry to middle of screen"
4013 msgid "move entry to top of screen"
4017 msgid "move the cursor one character to the left"
4021 msgid "move the cursor one character to the right"
4025 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4029 msgid "move the cursor to the end of the word"
4033 msgid "move to the bottom of the page"
4038 msgid "move to the first entry"
4039 msgstr "Ilk birimdesiniz."
4041 #: keymap_defs.h:124
4043 msgid "move to the first message"
4044 msgstr "Ilk iletidesiniz."
4046 #: keymap_defs.h:109
4048 msgid "move to the last entry"
4049 msgstr "Son birimdesiniz."
4051 #: keymap_defs.h:125
4053 msgid "move to the last message"
4054 msgstr "Son iletidesiniz."
4056 #: keymap_defs.h:148
4057 msgid "move to the middle of the page"
4060 #: keymap_defs.h:149
4062 msgid "move to the next entry"
4063 msgstr "Son birimdesiniz."
4065 #: keymap_defs.h:151
4067 msgid "move to the next page"
4068 msgstr "Son sayfadasınız."
4070 #: keymap_defs.h:132
4072 msgid "move to the next undeleted message"
4073 msgstr "Kurtarılan ileti yok."
4075 #: keymap_defs.h:158
4077 msgid "move to the previous entry"
4078 msgstr "Ilk birimdesiniz."
4080 #: keymap_defs.h:160
4082 msgid "move to the previous page"
4083 msgstr "Ilk sayfadasınız."
4085 #: keymap_defs.h:137
4087 msgid "move to the previous undeleted message"
4088 msgstr "Kurtarılan ileti yok."
4090 #: keymap_defs.h:191
4092 msgid "move to the top of the page"
4093 msgstr "Ilk sayfadasınız."
4095 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4097 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4098 msgstr "Hata: multipart/encrypted protokol verisi yok!"
4100 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4104 #: lib-ui/status.c:85
4107 msgstr "(eposta kutusu yok)"
4110 msgid "not converting"
4111 msgstr "dönüştürülmüyor"
4114 msgid "null key sequence"
4115 msgstr "boş tuş metni"
4118 msgid "null operation"
4125 #: keymap_defs.h:115
4126 msgid "open a different folder"
4129 #: keymap_defs.h:116
4131 msgid "open a different folder in read only mode"
4132 msgstr "Eposta kutusunu salt-okunur aç"
4134 #: keymap_defs.h:117
4135 msgid "open a different newsgroup"
4138 #: keymap_defs.h:118
4140 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4141 msgstr "Eposta kutusunu salt-okunur aç"
4143 #: keymap_defs.h:210
4145 msgid "open hilighted mailbox"
4146 msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..."
4148 #: keymap_defs.h:156
4149 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4152 #: keymap_defs.h:157
4154 msgid "post message to newsgroup"
4155 msgstr "Iletiyi %s'e ilet"
4159 msgid "prefix is illegal with reset"
4162 #: keymap_defs.h:161
4164 msgid "print the current entry"
4165 msgstr "Ilk birimdesiniz."
4168 msgid "push: too many arguments"
4169 msgstr "push: çok fazla argüman"
4171 #: keymap_defs.h:163
4172 msgid "query external program for addresses"
4176 msgid "quote the next typed key"
4179 #: keymap_defs.h:162
4180 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4183 #: keymap_defs.h:166
4185 msgid "recall a postponed message"
4186 msgstr "Kaydedilmiş ileti açılsın mı?"
4188 #: keymap_defs.h:121
4190 msgid "reconstruct thread containing current message"
4191 msgstr "Konum okunmamış ileti içeriyor."
4195 msgid "remail a message to another user"
4196 msgstr "Ileti POP sunucusunda değiştirilenemedi."
4198 #: keymap_defs.h:169
4199 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4204 msgid "rename/move an attached file"
4205 msgstr "%s: dosyayı eklenemiyor"
4207 #: keymap_defs.h:170
4209 msgid "reply to a message"
4210 msgstr "Iletiye geç: "
4212 #: keymap_defs.h:104
4213 msgid "reply to all recipients"
4216 #: keymap_defs.h:110
4217 msgid "reply to specified mailing list"
4220 #: keymap_defs.h:123
4222 msgid "retrieve mail from POP server"
4223 msgstr "Iletiler sunucudan silinsin mi?"
4225 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4229 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4233 #: keymap_defs.h:144
4235 msgid "save changes to mailbox"
4236 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
4238 #: keymap_defs.h:165
4240 msgid "save changes to mailbox and quit"
4241 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
4243 #: keymap_defs.h:172
4244 msgid "save message/attachment to a file"
4249 msgid "save this message to send later"
4250 msgstr "Ileti POP sunucusunda değiştirilenemedi."
4252 #: keymap_defs.h:105
4253 msgid "scroll down 1/2 page"
4256 #: keymap_defs.h:150
4257 msgid "scroll down one line"
4261 msgid "scroll down through the history list"
4264 #: keymap_defs.h:205
4265 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4268 #: keymap_defs.h:204
4269 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4272 #: keymap_defs.h:106
4273 msgid "scroll up 1/2 page"
4276 #: keymap_defs.h:159
4277 msgid "scroll up one line"
4281 msgid "scroll up through the history list"
4284 #: keymap_defs.h:174
4285 msgid "search backwards for a regular expression"
4288 #: keymap_defs.h:173
4290 msgid "search for a regular expression"
4291 msgstr "tabirde hata var"
4293 #: keymap_defs.h:175
4295 msgid "search for next match"
4298 #: keymap_defs.h:176
4299 msgid "search for next match in opposite direction"
4303 msgid "select a new file in this directory"
4306 #: keymap_defs.h:100
4307 msgid "select the current entry"
4312 msgid "send the message"
4313 msgstr "Ileti gönderilemedi."
4315 #: keymap_defs.h:143
4316 msgid "set a status flag on a message"
4319 #: keymap_defs.h:199
4321 msgid "show MIME attachments"
4322 msgstr "Eklenti olarak iletilsin mi?"
4324 #: keymap_defs.h:211
4325 msgid "show PGP options"
4328 #: keymap_defs.h:216
4329 msgid "show S/MIME options"
4332 #: keymap_defs.h:201
4333 msgid "show currently active limit pattern"
4336 #: keymap_defs.h:126
4338 msgid "show only messages matching a pattern"
4339 msgstr "Tabire uyan iletilere sınırla: "
4341 #: keymap_defs.h:197
4342 msgid "show the Mutt version number and date"
4345 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4349 #: keymap_defs.h:154
4351 msgid "skip beyond quoted text"
4352 msgstr "Daha fazla konum yok."
4354 #: keymap_defs.h:179
4356 msgid "sort messages"
4357 msgstr "Ileti yazdırılsın mı?"
4359 #: keymap_defs.h:180
4361 msgid "sort messages in reverse order"
4362 msgstr "Bu klasörde ileti yok."
4366 msgid "source: error at %s"
4367 msgstr "source: %s'de hata var"
4371 msgid "source: errors in %s"
4372 msgstr "source: %s'de hatalar var"
4376 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4377 msgstr "source: %s'de oluşan çok fazla hatadan dolayı okuma iptal edildi"
4380 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4383 #: keymap_defs.h:181
4385 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4386 msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok"
4388 #: lib-mx/mbox.c:443
4389 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4392 #: keymap_defs.h:145
4394 msgid "tag messages matching a pattern"
4395 msgstr "Tabire uyan iletilerden işareti sil: "
4397 #: keymap_defs.h:182
4398 msgid "tag the current entry"
4401 #: keymap_defs.h:185
4402 msgid "tag the current subthread"
4405 #: keymap_defs.h:186
4407 msgid "tag the current thread"
4408 msgstr "Ilk konumdasınız."
4410 #: keymap_defs.h:107
4414 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4416 msgid "tls_socket_read (%s)"
4419 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4421 msgid "tls_socket_write (%s)"
4425 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4428 #: keymap_defs.h:187
4429 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4432 #: keymap_defs.h:153
4434 msgid "toggle display of quoted text"
4435 msgstr "Daha fazla konum yok."
4438 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4442 msgid "toggle recoding of this attachment"
4445 #: keymap_defs.h:177
4447 msgid "toggle search pattern coloring"
4448 msgstr "Arama tabiri yok."
4451 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4454 #: keymap_defs.h:188
4456 msgid "toggle view of read messages"
4457 msgstr "Okunmamış ileti yok"
4459 #: keymap_defs.h:189
4460 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4463 #: keymap_defs.h:190
4464 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4468 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4471 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4472 msgid "too few arguments"
4473 msgstr "çok az seçenek"
4475 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4476 msgid "too many arguments"
4477 msgstr "çok fazla seçenek"
4480 msgid "transpose character under cursor with previous"
4484 msgid "unattachments: invalid disposition"
4489 msgid "unattachments: no disposition"
4490 msgstr "eklenti anlatımını düzenle"
4492 #: keymap_defs.h:195
4494 msgid "undelete all messages in subthread"
4495 msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: "
4497 #: keymap_defs.h:194
4499 msgid "undelete all messages in thread"
4500 msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: "
4502 #: keymap_defs.h:146
4504 msgid "undelete messages matching a pattern"
4505 msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: "
4507 #: keymap_defs.h:193
4508 msgid "undelete the current entry"
4513 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4518 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4523 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4524 msgstr "%s: bilinmeyen tip"
4526 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4527 msgid "unknown error"
4528 msgstr "bilinmeyen hata"
4530 #: keymap_defs.h:196
4531 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4535 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4538 #: keymap_defs.h:147
4540 msgid "untag messages matching a pattern"
4541 msgstr "Tabire uyan iletilerden işareti sil: "
4545 msgid "update an attachment's encoding info"
4546 msgstr "eklenti anlatımını düzenle"
4550 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4552 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4554 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4556 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4559 #: keymap_defs.h:171
4560 msgid "use the current message as a template for a new one"
4565 msgid "value is illegal with reset"
4568 #: keymap_defs.h:213
4569 msgid "verify a PGP public key"
4574 msgid "view attachment as text"
4575 msgstr "Eklenti kaydedildi."
4577 #: keymap_defs.h:198
4578 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4584 msgstr "Yeni dosya: "
4586 #: keymap_defs.h:214
4587 msgid "view the key's user id"
4592 msgid "write the message to a folder"
4593 msgstr "Iletiye eposta kutuma yaz"
4595 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4603 #: keymap_defs.h:168