1 # Turkish translation of mutt.
2 # (C) 2001 the Free Software Foundation.
3 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: mutt 1.4i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Unbound functions:\n"
35 "[-- End of signed data --]\n"
38 "[-- Imzalanmýþ bilginin sonu --]\n"
44 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
52 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
53 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
55 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
59 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
60 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
61 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
62 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
64 "yardým:mutt [ -nRyzZ ] [ -e <komuta> ] [ -F <dosya> ] [ -m <tip> ] [ -f "
66 "\tmutt [ -nx ] [ -e <komuta> ] [ -a <dosya> ] [ -F <dosya> ] [ -H <dosya> ] "
67 "[-i <dosya> ] [ -s <konu> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
68 "\tmutt [ -n ] [ -e <komuta> ] [ -F <dosya> ] -p\n"
72 " -a <dosya>\tiletiye bir dosya ekle\n"
73 " -b <adres>\tbir görünmez kopya adresi (BCC) belirler\n"
74 " -c <adres>\tbir kopya adresi (CC) belirler\n"
75 " -e <komuta>\tbaþlangýçta çalýþtýrýlacak bir komuta belirler\n"
76 " -f <dosya>\tokunacak eposta kutusunu belirler\n"
77 " -F <dosya>\tvarsayýlan muttrc dosyasýna rakip bir dosya belirler\n"
78 " -H <dosya>\tbaþlýðýn okunacak olduðu örnek bir dosya\n"
79 " -i <dosya>\ther cevapta içerilecek bir eklentiyi belirler\n"
80 " -m <tip>\teposta kutularýnýn varsayýlan tipini belirler\n"
81 " -n\t\tMutt'ý sistemdeki Muttrc dosyasýný okumasýndan men eder\n"
82 " -p\t\tbir kaydedilmiþ/býrakýlmýþ iletiyi belirtler\n"
83 " -R\t\teposta kutusunu salt-okunur açar\n"
84 " -s <konu>\tkonuyu belirler\n"
85 " -v\t\tnesil ve denetleme bilgilerini gösterir\n"
86 " -x\t\tmailx gönderme modüsünü taklit et\n"
87 " -y\t\t'mailboxes' listesinde belirtilen bir eposta kutusunu belirler\n"
88 " -z\t\teposta kutusunda ileti yoksa, hemen çýk\n"
89 " -Z\t\tyeni ileti içeren ilk klasörü göster, yeni ileti yoksa hemen çýk\n"
90 " -h\t\tbu yardým iletisini göster"
92 #: compose.c:152 compose.c:156
95 msgstr " farklý imzala: "
97 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
102 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
109 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
110 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
111 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
112 " -p\t\trecall a postponed message\n"
113 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
114 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
115 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
120 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
121 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
122 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
123 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
124 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
125 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
126 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
131 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
132 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
133 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
134 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
135 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
136 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
137 " -h\t\tthis help message"
140 #: lib-mx/compress.c:428
142 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
145 #: lib-ui/curs_lib.c:387
146 msgid " ('?' for list): "
147 msgstr " (sýralama için '?' iye bas): "
156 msgstr "(devam et)\n"
160 msgid " Press '%s' to toggle write"
161 msgstr " Yazabilir yapmak icýn '%s'e basýlýr"
164 msgid " aka ......: "
167 #: lib-ui/curs_main.c:1584
168 msgid " in this limited view"
169 msgstr " bu sýnýrlandýrýlmýþ bakýþta"
177 msgid "%c: invalid command"
178 msgstr "%c : geçersiz komuta"
182 msgid "%c: not supported in this mode"
183 msgstr "%c : bu türde desteklenmiyor"
185 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
187 msgid "%d kept, %d deleted."
188 msgstr "%d kaldý, %d silindi."
192 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
193 msgstr "%d kaldý, %d taþýndý, %d silindi."
202 msgid "%s (tagged: %d) %d"
212 msgid "%s Do you really want to use the key?"
213 msgstr "%s Gerçekten bu anahtarý kullanmak ister misiniz?"
217 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
218 msgstr "%s [#%d] deðiþtirildi. Þekillenmeyi yenileyim mi?"
222 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
223 msgstr "%s [#%d] yok!"
227 msgid "%s [%d of %d messages read]"
228 msgstr "%1$s [ %3$d iletiden %2$d ileti okundu]"
232 msgid "%s does not exist. Create it?"
233 msgstr "%s yok. Yaratýlsýn mý?"
235 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
237 msgid "%s is an invalid IMAP path"
240 #: pop.c:1034 pop.c:1231
242 msgid "%s is an invalid POP path"
247 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
252 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
255 #: browser.c:492 browser.c:1125
257 msgid "%s is not a directory."
258 msgstr "%s bir dizin deðil."
262 msgid "%s is not a mailbox!"
263 msgstr "%s bir eposta kutusu deðil!"
265 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
267 msgid "%s is not a mailbox."
268 msgstr "%s bir eposta kutusu deðildir!"
272 msgid "%s isn't a regular file."
273 msgstr "%s bir eposta kutusu deðildir!"
277 msgid "%s no longer exists!"
278 msgstr "%s daha yok!"
282 msgid "%s not permitted by ACL."
285 #: lib-mx/compress.c:357
288 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
294 msgid "%s: Unknown type."
295 msgstr "%s: bilinmeyen tip"
297 #: lib-ui/color.c:279
299 msgid "%s: color not supported by term"
300 msgstr "%s : renk komuta tarafýndan desteklenmiyor"
302 #: lib-ui/color.c:328
304 msgid "%s: command valid only for index object"
305 msgstr "%s : komuta sadece indeks nesneleri için geçerlidir"
307 #: lib-ui/color.c:560
309 msgid "%s: no such attribute"
310 msgstr "böyle bir ayar yok : %s"
312 #: lib-ui/color.c:285
314 msgid "%s: no such color"
315 msgstr "%s : böyle bir renk yok"
319 msgid "%s: no such function"
320 msgstr "%s: haritada öyle bir iþlev yoktur"
324 msgid "%s: no such function in map"
325 msgstr "%s: haritada öyle bir iþlev yoktur"
329 msgid "%s: no such menu"
330 msgstr "%s: böyle bir mönü yoktur"
332 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
334 msgid "%s: no such object"
335 msgstr "%s : böyle bir þey yok"
337 #: lib-ui/color.c:335
339 msgid "%s: too few arguments"
340 msgstr "%s : çok az argüman verilmiþ"
344 msgid "%s: unable to attach file"
345 msgstr "%s: dosyayý eklenemiyor"
349 msgid "%s: unable to attach file.\n"
350 msgstr "%s: dosya eklenemedi.\n"
354 msgid "%s: unknown command"
355 msgstr "%s: bilinmeyen komuta"
359 msgid "%s: unknown type"
360 msgstr "%s: bilinmeyen tip"
364 msgid "%s: unknown variable"
365 msgstr "%s: bilinmeyen veri"
369 msgid "'%d' is invalid for $%s"
372 #: init.c:141 init.c:870
374 msgid "'%s' is invalid for $%s"
379 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
383 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
386 #: lib-ui/status.c:114
388 msgstr "(eposta kutusu yok)"
390 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
391 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
392 msgstr "(r)ed'et, (s)adece bu defalýðýna kabul et"
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
396 msgstr "(r)ed'et, (s)adece bu defa , (h)erzaman kabul et"
400 msgid "(size %s bytes) "
401 msgstr "(boyut %s bayt) "
405 msgid "(use '%s' to view this part)"
406 msgstr "('%s' ile bu bölüme bakabilirsiniz)"
409 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
412 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
413 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
418 msgid "-- Attachments"
419 msgstr "-- Eklentiler"
423 msgstr "<BILINMIYOR>"
425 #: compose.c:153 compose.c:157
427 msgstr "<varsayýlan>"
430 msgid "A policy requirement was not met\n"
434 msgid "A system error occurred"
438 msgid "APOP authentication failed."
439 msgstr "APOP doðrulamasý baþarýsýz oldu."
441 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
446 msgid "Abort unmodified message?"
447 msgstr "Deðiþtirilmemiþ ileti iptal edilsin mi?"
450 msgid "Aborted unmodified message."
451 msgstr "Deðiþtirilmemiþ ileti iptal edildi."
454 msgid "Adding new newsgroups..."
463 msgstr "Lakap eklendi."
467 msgstr "Farklý lakap yarat: "
473 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
474 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
479 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
480 msgstr "Yekin uyan anahtarlarýn süresi bitti yada geri alýndý."
488 msgid "Append messages to %s?"
489 msgstr "Iletiler %s'e eklensin mi?"
491 #: lib-ui/curs_main.c:832
492 msgid "Argument must be a message number."
493 msgstr "Argüman bir ileti numarasý olmak zorunda."
497 msgid "Article %d not found on server"
500 #: lib-ui/curs_main.c:763
502 msgid "Article %s not found on server"
505 #: lib-ui/curs_main.c:733
506 msgid "Article has no parent reference!"
511 msgid "Article not posted."
512 msgstr "Eklenti kaydedildi."
515 msgid "Article posted."
518 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
523 msgid "Attaching selected files..."
524 msgstr "Seçili dosyalar ekleniyor..."
527 msgid "Attachment filtered."
528 msgstr "Eklentiler filtra edildi."
530 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
531 msgid "Attachment saved."
532 msgstr "Eklenti kaydedildi."
540 msgid "Authenticating (%s)..."
541 msgstr "Doðrulanýyor (APOP)..."
544 msgid "Authenticating (APOP)..."
545 msgstr "Doðrulanýyor (APOP)..."
548 msgid "Authenticating (SASL)..."
549 msgstr "Doðrulanýyor (SASL)..."
553 msgid "Authenticating (USER)..."
554 msgstr "Doðrulanýyor (SASL)..."
557 msgid "Available CRL is too old\n"
560 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
562 msgid "Bad IDN \"%s\"."
567 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
570 #: compose.c:646 send.c:1518
572 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
575 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
577 msgid "Bad IDN: '%s'"
582 msgid "Bad mailbox name"
583 msgstr "Eposta kutusunu yarat:"
585 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
586 msgid "Bottom of message is shown."
587 msgstr "Iletinin sonu gösteriliyor."
589 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
591 msgid "Bounce message to %s"
592 msgstr "Iletiyi %s'e ilet"
594 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
595 msgid "Bounce message to: "
596 msgstr "Iletiyi ilet:"
598 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
600 msgid "Bounce messages to %s"
601 msgstr "Iletileri %s'e ilet"
603 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
604 msgid "Bounce tagged messages to: "
605 msgstr "Iþaretli iletileri ilet:"
608 msgid "Built-In Defaults:"
611 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
613 msgstr "CLOSE baþarýsýz oldu"
615 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
616 msgid "Cache directory not created!"
619 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
621 msgid "Can't append to folder: %s"
622 msgstr "%s dizinine eklenemiyor"
625 msgid "Can't attach a directory!"
626 msgstr "Bir dizini topyekun ekleyenmiyor!"
630 msgid "Can't create %s: %s."
631 msgstr "%s: %s yaratýlanamadý."
635 msgid "Can't create file %s"
636 msgstr "Dosya %s yaratýlamadý"
638 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
639 msgid "Can't create filter"
640 msgstr "Filtrayý yaratamadým"
642 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
643 msgid "Can't create filter process"
644 msgstr "Filtra iþlemi yaratýlamadý"
646 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
647 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
648 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
649 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
650 msgid "Can't create temporary file"
651 msgstr "Geçici dosyayý yaratamadým"
654 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
656 "Yekin iþaretlenmiþ eklentiler çözülemiyor. Geriye kalanlar MIME'yle "
657 "þekillendirilsin mi?"
661 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
663 "Yekin iþaretlenmiþ eklentiler çözülemiyor. Geriye kalanlar MIME'yle "
664 "þekillendirilsin mi?"
668 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
669 msgstr "Iþaretli hýc bir ileti yok."
672 msgid "Can't delete attachment from POP server."
673 msgstr "Eklenti POP sunucusundan silinemiyor."
677 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
678 msgstr "Eklenti POP sunucusundan silinemiyor."
682 msgid "Can't dotlock %s.\n"
683 msgstr "%s kilitlenemedi\n"
686 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
690 msgid "Can't find any tagged messages."
691 msgstr "Iþaretli hýc bir ileti yok."
694 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
697 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
698 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
703 msgid "Can't open message file: %s"
704 msgstr "Ileti dosyasý %s'yi açamadým"
708 msgid "Can't open trash folder"
709 msgstr "%s dizinine eklenemiyor"
711 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
713 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
714 msgstr "%s'ye varolan baðlantý kapatýldý"
718 msgid "Can't post article. No connection to news server."
719 msgstr "POP sunucuya varolan baðlantý kapatýlýyor..."
723 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
726 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
728 msgid "Can't post article: %s"
729 msgstr "Stat edemedim : %s"
733 msgid "Can't rename %s to %s"
734 msgstr "%s: %s yaratýlanamadý."
737 msgid "Can't save message to POP mailbox."
738 msgstr "Ileti POP eposta kutusuna kaydedilmiyor."
742 msgid "Can't save message to newsserver."
743 msgstr "Ileti POP sunucusunda deðiþtirilenemedi."
745 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
747 msgid "Can't stat %s: %s"
748 msgstr "Stat edemedim : %s"
751 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
755 msgid "Can't view a directory"
756 msgstr "Bir dizini gösterilmiyor"
760 msgid "Can't write %s"
761 msgstr "%s yaratýlamadý."
764 msgid "Can't write header to temporary file!"
765 msgstr "Baþlýðý geçici bir dosyaya yazamadým!"
768 msgid "Can't write message"
769 msgstr "Iletiyi yazamadým"
772 msgid "Can't write message to temporary file!"
773 msgstr "iletiyi geçici bir dosyaya yazýlamadý!"
776 msgid "Cannot create display filter"
777 msgstr "Gösterim filtrasýný yaratamadým"
780 msgid "Cannot create filter"
781 msgstr "Filtrayý yaratamadým"
783 #: lib-ui/curs_main.c:222
784 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
785 msgstr "Salt-okunur bir eposta kutusu yazýlabilir yapýlamaz!"
787 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
791 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
793 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
794 msgstr "%s yakalýnýyor... Çýkýlýyor.\n"
796 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
798 msgid "Certificate is not X.509"
799 msgstr "Sunucu sertifikasý daha geçerli deðildir"
801 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
802 msgid "Certificate saved"
803 msgstr "Sertifika kaydedildi"
805 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
807 msgid "Certificate verification error (%s)"
810 #: lib-ui/curs_main.c:229
811 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
812 msgstr "Klasöre olan deðiþiklikler çýkýþta kaydedilecektir."
814 #: lib-ui/curs_main.c:233
815 msgid "Changes to folder will not be written."
816 msgstr "Klasöre olan deðiþiklikler kaydedilmeyecektir."
820 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
825 msgid "Character set changed to %s; %s."
826 msgstr "Karakter kümesi deðiþtirildi: %s -> %s"
834 msgstr "Dizine geç: "
836 #: lib-ui/curs_main.c:796
838 msgid "Check for children of message..."
839 msgstr "Yeni ileti için bakýlýyor..."
843 msgstr "Anahtarý kontrol et "
845 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
846 msgid "Checking for new messages..."
847 msgstr "Yeni ileti için bakýlýyor..."
851 msgid "Checking for new newsgroups..."
852 msgstr "Yeni ileti için bakýlýyor..."
855 msgid "Checking mailbox subscriptions"
864 msgstr "Iþareti temizle"
866 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
868 msgid "Closing connection to %s..."
869 msgstr "Baðlantý %s kapatýlýyor..."
872 msgid "Closing connection to POP server..."
873 msgstr "POP sunucuya varolan baðlantý kapatýlýyor..."
877 msgid "Collecting data..."
878 msgstr "%s'e baðlanýlýyor..."
880 #: pop.c:600 pop.c:863
882 msgid "Command TOP is not supported by server."
883 msgstr "TOP komutasý sunucu tarafýndan desteklenmiyor."
885 #: pop.c:602 pop.c:966
887 msgid "Command UIDL is not supported by server."
888 msgstr "UIDL komutasý sunucu tarafýndan desteklenmiyor."
892 msgid "Committing changes..."
893 msgstr "Arama tabiri denetleniyor..."
897 msgid "Compile Options:"
900 "Denetleme seçenekleri:"
902 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
903 msgid "Compiling search pattern..."
904 msgstr "Arama tabiri denetleniyor..."
906 #: lib-mx/compress.c:394
908 msgid "Compressed-appending to %s..."
909 msgstr "%s'e kopyalanýyor..."
911 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
913 msgid "Compressing %s..."
914 msgstr "%s'e kopyalanýyor..."
918 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
923 msgid "Connected to %s. Posting ok."
924 msgstr "%s'e baðlanýlýyor..."
926 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
928 msgid "Connecting to %s..."
929 msgstr "%s'e baðlanýlýyor..."
931 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
933 msgid "Connecting with \"%s\"..."
934 msgstr "%s'e baðlanýlýyor..."
938 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
939 msgstr "Baðlantý kayboldu. Yeniden POP sunucusuna baðlanýlsýn mý?"
942 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
943 msgstr "Baðlantý kayboldu. Yeniden POP sunucusuna baðlanýlsýn mý?"
945 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
947 msgid "Connection to %s closed"
948 msgstr "%s'ye varolan baðlantý kapatýldý"
952 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
953 msgstr "%s'ye varolan baðlantý kapatýldý"
957 msgid "Content-Type changed to %s."
958 msgstr "Içerik tipi %s iye deðiþtirildi."
961 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
962 msgstr "Içerik-tipi temel/altçeþit þeklindedir"
966 msgstr "Devam edilsin mi?"
970 msgid "Convert to %s upon sending?"
971 msgstr "Gönderirken %s'ye dönüþtürülsün mü?"
975 msgid "Copy%s to mailbox"
976 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
978 #: imap/message.c:681
980 msgid "Copying %d messages to %s..."
981 msgstr "%d ileti %s'e kopyalanýyor..."
983 #: imap/message.c:684
985 msgid "Copying message %d to %s..."
986 msgstr "%d ileti %s'e kopyalanýyor..."
990 msgid "Copying to %s..."
991 msgstr "%s'e kopyalanýyor..."
995 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
996 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
997 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
998 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1000 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1001 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1004 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1006 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1007 msgstr "%s (%s)'e baðlanýlýnamadý."
1010 msgid "Could not copy message"
1011 msgstr "Iletiyi kopyalamayadým."
1013 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1014 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1015 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1017 msgid "Could not create temporary file"
1018 msgstr "Geçici dosyayý yaratamadým!"
1020 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1021 msgid "Could not create temporary file!"
1022 msgstr "Geçici dosyayý yaratamadým!"
1025 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1026 msgstr "Sýralama iþlevi bulunamadý! [hata raporu yaz]"
1028 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1030 msgid "Could not find the host \"%s\""
1031 msgstr "Sunucu \"%s\" bulunamýyor."
1034 msgid "Could not include all requested messages!"
1035 msgstr "Istenilen her ileti içerilenemedi!"
1037 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1038 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1039 msgstr "TLS baðlantýsý kurulamadý"
1043 msgid "Could not open %s"
1044 msgstr "%s açýlanamadý"
1046 #: lib-mx/mbox.c:634
1047 msgid "Could not reopen mailbox!"
1048 msgstr "Eposta kutusu yeniden açýlanamadý!"
1051 msgid "Could not send the message."
1052 msgstr "Ileti gönderilemedi."
1056 msgid "Couldn't lock %s\n"
1057 msgstr "%s kilitlenemedi\n"
1059 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1062 msgstr "%s yaratýlsýn mý?"
1065 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1066 msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutularý için destekleniyor"
1068 #: imap/browse.c:249
1069 msgid "Create mailbox: "
1070 msgstr "Eposta kutusunu yarat:"
1074 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1075 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
1079 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1080 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
1082 #: lib-mx/compress.c:212
1084 msgid "Decompressing %s..."
1085 msgstr "%s seçiliyor..."
1089 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1090 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
1094 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1095 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
1099 msgid "Decrypting message..."
1100 msgstr "Ileti alýnýyor..."
1104 msgid "Decryption failed."
1105 msgstr "Giriþ baþarýsýz oldu."
1107 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1108 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1117 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1118 msgstr "Silme sadece IMAP eposta kutularý için destekleniyor"
1121 msgid "Delete messages from server?"
1122 msgstr "Iletiler sunucudan silinsin mi?"
1124 #: lib-ui/curs_main.c:880
1125 msgid "Delete messages matching: "
1126 msgstr "Tabire uyan iletileri sil: "
1128 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1129 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1136 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1137 msgstr "PGP iletilerinin eklentilerinin silinmesi desteklenmiyor."
1139 #: compose.c:96 compose.c:108
1143 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1145 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1148 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1150 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1151 msgstr "%s yok. Yaratýlsýn mý?"
1155 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1156 msgstr "Dizin [%s], Dosya maskesi: %s"
1159 msgid "ERROR: please report this bug"
1160 msgstr "HATA: bu hatayý lütfen rapor edin"
1164 msgid "Edit forwarded message?"
1165 msgstr "Iletilmiþ ileti hazýrlanýyor..."
1167 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1173 msgid "Empty expression"
1174 msgstr "tabirde hata var"
1182 msgid "Encrypt with: "
1185 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1186 msgid "Encrypted connection unavailable"
1189 #: lib-ui/curs_main.c:725
1191 msgid "Enter Message-ID: "
1192 msgstr "%s için anahtar numarasýný belirleyin: "
1196 msgid "Enter keyID for %s: "
1197 msgstr "%s için anahtar numarasýný belirleyin: "
1201 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1202 msgstr "%s için anahtar numarasýný belirleyin: "
1206 msgid "Error bouncing message!"
1207 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu."
1211 msgid "Error bouncing messages!"
1212 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu."
1216 msgid "Error checking signature"
1217 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu."
1221 msgid "Error connecting to server: %s"
1222 msgstr "%s'e baðlanýlýrken hata oldu"
1224 #: lib-mx/compress.c:246
1226 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1231 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1232 msgstr "%s'e baðlanýlýrken hata oldu"
1235 msgid "Error getting key information: "
1240 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1241 msgstr "%s'de hata var, satýr %d: %s"
1245 msgid "Error in command line: %s\n"
1246 msgstr "Komuta satrýnda hata: %s\n"
1250 msgid "Error in expression: %s"
1251 msgstr "Tabirde hata var: %s"
1253 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1255 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1256 msgstr "Komutayý baþlatýrken hata oldu."
1259 msgid "Error initializing terminal."
1260 msgstr "Komutayý baþlatýrken hata oldu."
1264 msgid "Error opening mailbox"
1265 msgstr "Eposta kutusunu yazarken hata oldu!"
1267 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1268 msgid "Error parsing address!"
1269 msgstr "Adresi tararken hata oldu!"
1271 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1272 msgid "Error processing certificate data"
1275 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1277 msgid "Error running \"%s\"!"
1278 msgstr "\"%s\" çalýþtýrýlýrken bir hata oluþtu!"
1280 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1281 msgid "Error scanning directory."
1282 msgstr "Dizin taranýrken hata oldu."
1286 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1287 msgstr "Ileti gönderilirken hata oldu, altiþlem %d ile iptal bitirildi (%s)."
1291 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1292 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu, altiþlem %d ile bitirildi.\n"
1295 msgid "Error sending message."
1296 msgstr "Iletiyi gönderirken hata oldu."
1298 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1300 msgid "Error talking to %s (%s)"
1301 msgstr "%s'le konuþurken hata oldu (%s)"
1304 msgid "Error trying to view file"
1305 msgstr "Dosyayý göstermeye uðraþýrken hata oldu"
1308 msgid "Error while writing mailbox!"
1309 msgstr "Eposta kutusunu yazarken hata oldu!"
1313 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1314 msgstr "Hata. Geçici dosya %s korunmaya alýndý"
1318 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1321 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1323 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1327 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1331 msgid "Error: copy data failed\n"
1336 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1340 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1341 msgstr "Hata: multipart/encrypted protokol verisi yok!"
1344 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1345 msgstr "Hata: multipart/signed protokolu yok."
1347 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1348 msgid "Error: no TLS socket open"
1353 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1354 msgstr "Komuta satrýnda hata: %s\n"
1356 #: imap/message.c:109
1358 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1359 msgstr "Ileti baþlýklarýný alýnýyor... [%d/%d]"
1363 msgid "Executing command on matching messages..."
1364 msgstr "Yeni ileti için bakýlýyor..."
1366 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1367 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1371 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1375 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1377 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1378 msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çýkýlsýn mý?"
1380 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1382 msgid "Exit Madmutt?"
1383 msgstr "Mutt'tan çýkýlsýn mý?"
1387 msgid "Expunge failed"
1388 msgstr "CLOSE baþarýsýz oldu"
1391 msgid "Expunging messages from server..."
1392 msgstr "Iletileri sunucudan sil..."
1395 msgid "Failure to open file to parse headers."
1396 msgstr "Dosyayý baþlýklarýný taramak için açamadým."
1399 msgid "Failure to open file to strip headers."
1400 msgstr "Dosyayý baþlýklarýný ayýrmak için açamadým."
1404 msgid "Failure to rename file."
1405 msgstr "Dosyayý baþlýklarýný taramak için açamadým."
1407 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1408 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1409 msgstr "Aðýr hata! Eposta kutusunu yeniden açamadým!"
1411 #: imap/command.c:274
1412 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1413 msgstr "Aðýr hata. Ileti sayýlarý karýþtý!"
1417 msgid "Fetching %s from server..."
1418 msgstr "Iletileri sunucudan sil..."
1422 msgid "Fetching headers from cache..."
1423 msgstr "Ileti alýnýyor..."
1427 msgid "Fetching list of articles..."
1428 msgstr "Ileti listesi alýnýyor..."
1431 msgid "Fetching list of messages..."
1432 msgstr "Ileti listesi alýnýyor..."
1436 msgid "Fetching message headers..."
1437 msgstr "Ileti baþlýklarýný alýnýyor... [%d/%d]"
1439 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1441 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1442 msgstr "Ileti baþlýklarýný alýnýyor... [%d/%d]"
1444 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1445 msgid "Fetching message..."
1446 msgstr "Ileti alýnýyor..."
1450 msgstr "Dosya aðý: "
1453 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1454 msgstr "Dosya zaten var, ü(s)tüne yaz, (e)kle yoksa i(p)tal mý?"
1457 msgid "File is a directory, save under it?"
1458 msgstr "Dosya bir dizin, dizin altýnda kaydedilsin mi?"
1462 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1463 msgstr "Dosya bir dizin, dizin altýnda kaydedilsin mi?"
1466 msgid "File under directory: "
1467 msgstr "Dosyayý dizin altýnda kaydet: "
1470 msgid "Filter through: "
1473 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1475 msgid "Fingerprint: "
1476 msgstr "Parmak izi: %s"
1478 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1480 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1481 msgstr "bu iletiyi sonra göndermek üzere kaydet"
1483 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1489 msgid "Follow-up to %s%s?"
1490 msgstr "%s%s iye cevap gönderilsin mi?"
1492 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1495 msgstr "%s%s iye cevap gönderilsin mi?"
1498 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1502 msgid "Forward as attachment?"
1503 msgstr "Eklenti olarak iletilsin mi?"
1506 msgid "Forward as attachments?"
1507 msgstr "Eklenti olarak iletilsin mi?"
1509 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1510 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1511 msgstr "Iþlev ileti eklentie mödüsünde yasaktýr."
1514 msgid "Getting folder list..."
1515 msgstr "Dizin listesi alýnýyor..."
1518 msgid "Getting namespaces..."
1519 msgstr "Isim yüzeyleri alýnýyor..."
1521 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1522 msgid "Good signature from: "
1525 #: lib-ui/curs_main.c:360
1531 msgid "Header search without header name: %s"
1534 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1535 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1536 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1547 msgid "Help is currently being shown."
1548 msgstr "Yardým þu an gösteriliyor."
1551 msgid "I don't know how to print that!"
1552 msgstr "Bunu nasýl yazdýracaðýmý bilinmiyor!"
1556 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1557 msgstr "%s eklentilerinin nasýl yazdýrýlacaðý bilinmiyor!"
1560 msgid "ID has undefined validity."
1565 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1566 msgstr "Bu anahtarýn süresi bitti/kapalý/geriye alýndý."
1570 msgid "ID is not valid."
1571 msgstr "Bu anahtar numarasýna güvenilmiyor."
1575 msgid "ID is only marginally valid."
1576 msgstr "Bu anahtar numarasýna çok az güveniliyor."
1579 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1582 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1583 msgid "Illegal PGP header"
1584 msgstr "Geçersiz PGP baþlýðý"
1588 msgid "Illegal S/MIME header"
1589 msgstr "Geçersiz PGP baþlýðý"
1591 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1593 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1594 msgstr "\"%2$s\"'de satýr %3$d'de tip %1$s için hatalý birim vardýr"
1597 msgid "Include message in reply?"
1598 msgstr "Ileti cevap da içerilsin mi?"
1601 msgid "Including quoted message..."
1602 msgstr "Esas metin cevap bazý olarak kullanýlýyor..."
1610 msgid "Invalid day of month: %s"
1611 msgstr "Geçersiz ay günü: %s"
1616 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1617 "Please report this error: \"%s\"\n"
1621 msgid "Invalid encoding."
1622 msgstr "Geçersiz þekillendirme."
1624 #: lib-ui/menu.c:344
1625 msgid "Invalid index number."
1626 msgstr "Geçersiz sýralama numarasý."
1628 #: lib-ui/curs_main.c:863
1629 msgid "Invalid message number."
1630 msgstr "Geçersiz ileti numarasý."
1634 msgid "Invalid month: %s"
1635 msgstr "Geçersiz ay : %s"
1639 msgid "Invalid relative date: %s"
1640 msgstr "Geçersiz rölatif tarih: %s"
1643 msgid "Invoking PGP..."
1644 msgstr "PGP'yi çaðýrýlýyor..."
1648 msgid "Invoking S/MIME..."
1649 msgstr "PGP'yi çaðýrýlýyor..."
1653 msgid "Invoking autoview command: %s"
1654 msgstr "Otomatik gösterme komuatasý: %s"
1658 msgid "Issued By .: "
1661 #: lib-ui/curs_main.c:827
1662 msgid "Jump to message: "
1663 msgstr "Iletiye geç: "
1665 #: lib-ui/menu.c:337
1669 #: lib-ui/menu.c:870
1670 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1671 msgstr "Diyaloklar için hýzlý geçiþ þimdilik mümkün deðildir."
1675 msgid "Key ID: 0x%s"
1676 msgstr "Anahtar numara: 0x%s"
1678 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1680 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1683 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1685 msgid "Key Usage .: "
1688 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1689 msgid "Key is not bound."
1690 msgstr "Tuþ ayarlanmamýþ."
1694 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1695 msgstr "Tuþ ayarlanmamýþ. Yardým için lütfen '%s' basýnýz."
1699 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1702 #: lib-ui/curs_main.c:936
1703 msgid "Limit to messages matching: "
1704 msgstr "Tabire uyan iletilere sýnýrla: "
1706 #: lib-ui/curs_main.c:906
1715 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1717 msgid "Loading descriptions..."
1718 msgstr "Giriþ yapýlýyor..."
1722 msgid "Loading list from cache... %d"
1727 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1732 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1733 msgstr "Kilit sýnýrlandýrmasý aþýldý, %s için varolan kilit silinsin mi?"
1736 msgid "Logging in..."
1737 msgstr "Giriþ yapýlýyor..."
1739 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1740 msgid "Login failed."
1741 msgstr "Giriþ baþarýsýz oldu."
1743 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1745 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1746 msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranýyor..."
1748 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1750 msgid "Looking up %s..."
1751 msgstr "%s aranýyor..."
1753 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1755 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1756 msgstr "Parmak izi: %s"
1759 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1760 msgstr "MIME tipi belirlenmemiþ. Eklenti gösterilemiyor."
1764 msgid "Macro loop detected."
1765 msgstr "eposta kutusu silindi."
1768 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1771 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1775 #: send.c:1465 send.c:1563
1776 msgid "Mail not sent."
1777 msgstr "eposta gönderilmedi."
1779 #: send.c:1747 send.c:1749
1781 msgstr "eposta gönderildi."
1784 msgid "Mailbox checkpointed."
1785 msgstr "Eposta kutusu kontrol edildi."
1787 #: imap/command.c:235
1788 msgid "Mailbox closed"
1789 msgstr "Eposta kutusu kapatýldý"
1791 #: imap/browse.c:261
1792 msgid "Mailbox created."
1793 msgstr "Eposta kutusu yaratýldý."
1796 msgid "Mailbox deleted."
1797 msgstr "eposta kutusu silindi."
1800 msgid "Mailbox is empty."
1801 msgstr "Eposta kutusu boþtur."
1805 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1806 msgstr "eposta kutusu yazýlamayabilir yapýldý. %s"
1808 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1809 msgid "Mailbox is read-only."
1810 msgstr "eposta kutusu salt-okunur."
1812 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1813 msgid "Mailbox is unchanged."
1814 msgstr "eposta kutusu deðiþtirilmedi."
1816 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1817 msgid "Mailbox must have a name."
1818 msgstr "Her eposta kutusunun ismi olmak zorunda."
1821 msgid "Mailbox not deleted."
1822 msgstr "eposta kutusu silinmedi."
1824 #: imap/browse.c:306
1826 msgid "Mailbox renamed."
1827 msgstr "Eposta kutusu yaratýldý."
1829 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1830 msgid "Mailbox was corrupted!"
1831 msgstr "Eposta kutusu bozulmuþtur!"
1833 #: lib-ui/curs_main.c:479
1834 msgid "Mailbox was externally modified."
1835 msgstr "Eposta kutusu deðiþtirilmiþ."
1837 #: lib-ui/curs_main.c:469
1838 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1839 msgstr "Eposta kutusu deðiþtirilmiþ. Bazý iþaretlet hatalý olabilir."
1843 msgid "Mailboxes [%d]"
1844 msgstr "%d eposta kutusu "
1848 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1849 msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor"
1853 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1854 msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor"
1856 #: lib-ui/query.c:38
1858 msgstr "Lakap yarat"
1861 msgid "Mark all articles read?"
1864 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1866 msgid "Marking %d messages deleted..."
1867 msgstr "%d ileti silinmek için iþaretlenmiþ..."
1869 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1870 msgid "Marking as read"
1873 #: browser.c:36 browser.c:48
1877 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1878 msgid "Message bounced."
1879 msgstr "Ileti iletildi."
1882 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1886 msgid "Message could not be printed"
1887 msgstr "Ileti yazdýrýlýmadý"
1890 msgid "Message file is empty!"
1891 msgstr "Ileti dosyasý boþ!"
1893 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1895 msgid "Message not bounced."
1896 msgstr "Ileti iletildi."
1899 msgid "Message not modified!"
1900 msgstr "Ileti deðiþtirilmedi!"
1902 #: lib-ui/curs_main.c:753
1904 msgid "Message not visible in limited view."
1905 msgstr "Sýnýrlandýrýlmýþ bakýþta ana ileti görünemez."
1908 msgid "Message postponed."
1909 msgstr "Ileti kaydedildi."
1912 msgid "Message printed"
1913 msgstr "Ileti yazdýrýldi"
1916 msgid "Message written."
1917 msgstr "Ileti yazýldý."
1919 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1920 msgid "Messages bounced."
1921 msgstr "Iletiler iletildi."
1924 msgid "Messages could not be printed"
1925 msgstr "Iletiler yazdýrýlýmadý"
1927 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1929 msgid "Messages not bounced."
1930 msgstr "Iletiler iletildi."
1933 msgid "Messages printed"
1934 msgstr "Iletiler yazdýrýldi"
1936 #: lib-ui/color.c:474
1937 msgid "Missing arguments."
1938 msgstr "Eksik argümanlar."
1942 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1946 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1947 msgstr "Mixmaster Cc yada Bcc baþlýklarý kabul etmez."
1951 msgid "Move read messages to %s?"
1952 msgstr "Okunan iletiler %s'e taþýnsýn mý?"
1956 msgid "Moving read messages to %s..."
1957 msgstr "Okunan iletiler %s'e taþýnýyor..."
1960 msgid "Name ......: "
1963 #: lib-ui/query.c:37
1965 msgstr "Yeni sorgulama"
1968 msgid "New file name: "
1969 msgstr "Yeni dosya ismi: "
1973 msgstr "Yeni dosya: "
1977 msgid "New mail in "
1978 msgstr "%s'de yeni eposta var."
1980 #: lib-ui/curs_main.c:473
1981 msgid "New mail in this mailbox."
1982 msgstr "Yeni eposta var!"
1986 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1991 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1994 #: pager.c:1311 pager.c:1320
2002 #: lib-ui/curs_main.c:776
2003 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2006 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2007 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2011 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2015 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2018 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2019 msgid "No authenticators available"
2020 msgstr "Doðrulamacýlar eriþilir deðil"
2023 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2024 msgstr "Sýnýrlandýrma verisi bulunamadý! [bu hata rapor edilmesi gerek]"
2026 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2027 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2028 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2032 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2033 msgid "No files match the file mask"
2034 msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok"
2037 msgid "No incoming mailboxes defined."
2038 msgstr "Gelen kutularý belirlenmedi."
2040 #: lib-ui/curs_main.c:900
2041 msgid "No limit pattern is in effect."
2042 msgstr "Sýnýrlandýrma tabiri kullanýmda deðildir."
2044 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2045 #: lib-ui/curs_main.c:621
2046 msgid "No mailbox is open."
2047 msgstr "Hiç bir eposta kutusu açýk deðil."
2050 msgid "No mailbox with new mail."
2051 msgstr "Yeni epostalý eposta kutusu yoktur."
2055 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2056 msgstr "%s için mailcap yazma birimi yok, boþ dosya yaratýlýyor."
2060 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2061 msgstr "%s için mailcap düzenleme birimi yok"
2063 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2064 msgid "No mailing lists found!"
2065 msgstr "Eposta listesi bulunamadý!"
2068 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2069 msgstr "Uyan mailcap birimi bulunamadý. Metin olarak gösteriliyor."
2072 msgid "No messages in that folder."
2073 msgstr "Bu klasörde ileti yok."
2076 msgid "No messages matched criteria."
2077 msgstr "Tabire uygun ileti yok."
2081 msgid "No more quoted text."
2082 msgstr "Daha fazla konum yok."
2084 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2085 msgid "No more threads."
2086 msgstr "Daha fazla konum yok."
2089 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2093 msgid "No new mail in POP mailbox."
2094 msgstr "POP eposta kutusunda yeni eposta yok."
2096 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2097 msgid "No new messages"
2098 msgstr "Yeni ileti yok"
2102 msgid "No newsgroup specified."
2103 msgstr "Konu belirlenmemiþ."
2107 msgid "No newsgroups match the mask"
2108 msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok"
2111 msgid "No newsserver defined!"
2114 #: lib-ui/sidebar.c:423
2116 msgid "No next mailboxes with new mail."
2117 msgstr "Yeni epostalý eposta kutusu yoktur."
2119 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2120 msgid "No postponed messages."
2121 msgstr "Kaydedilmiþ ileti yok."
2123 #: lib-ui/sidebar.c:440
2125 msgid "No previous mailbox with new mail."
2126 msgstr "Yeni epostalý eposta kutusu yoktur."
2129 msgid "No printing command has been defined."
2130 msgstr "Yazdýrma komutasý belirlenmemiþ."
2133 msgid "No recipients are specified!"
2134 msgstr "Alýcý belirlenmemiþ!"
2137 msgid "No recipients specified.\n"
2138 msgstr "Alýcýlar belirlenmedi.\n"
2141 msgid "No recipients were specified."
2142 msgstr "Alýcýlar belirlenmemiþ."
2144 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2145 msgid "No search pattern."
2146 msgstr "Arama tabiri yok."
2148 #: send.c:1532 send.c:1538
2149 msgid "No subject specified."
2150 msgstr "Konu belirlenmemiþ."
2153 msgid "No subject, abort sending?"
2154 msgstr "Konu yok, gönderme iptal edilsin mi?"
2157 msgid "No subject, abort?"
2158 msgstr "Konu yok, iptal edilsin mi?"
2161 msgid "No subject, aborting."
2162 msgstr "Konu yok, iptal ediliyor."
2164 #: imap/browse.c:193
2166 msgid "No such folder"
2167 msgstr "%s : böyle bir renk yok"
2169 #: lib-ui/menu.c:760
2170 msgid "No tagged entries."
2171 msgstr "Iþaretlenmiþ birim yok."
2174 msgid "No tagged messages are visible!"
2175 msgstr "Hiç bir iþaretlenmiþ ileti gözükmüyor ki!"
2177 #: lib-ui/curs_main.c:599
2178 msgid "No tagged messages."
2179 msgstr "Iþaretli ileti yok."
2181 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2182 msgid "No thread linked"
2185 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2186 msgid "No undeleted messages."
2187 msgstr "Kurtarýlan ileti yok."
2189 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2190 msgid "No unread messages"
2191 msgstr "Okunmamýþ ileti yok"
2193 #: lib-ui/curs_main.c:43
2194 msgid "No visible messages."
2195 msgstr "Görünebilir ileti yok."
2197 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2199 msgid "Not available in this menu."
2200 msgstr "Bu mönüde yoktur."
2202 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2206 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2208 msgid "Nothing to do."
2209 msgstr "%s'e baðlanýlýyor..."
2215 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2216 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2218 "Sadece birden fazla bölümden oluþan eklentilerin silinmesi destekleniyor."
2220 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2221 msgid "Open mailbox"
2222 msgstr "eposta kutusunu aç"
2224 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2225 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2226 msgstr "Eposta kutusunu salt-okunur aç"
2229 msgid "Open mailbox to attach message from"
2230 msgstr "Iletiye eklenecek iletiyi seçilecek eposta kutusunu seç"
2232 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2233 msgid "Open newsgroup"
2236 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2238 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2239 msgstr "Eposta kutusunu salt-okunur aç"
2243 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2244 msgstr "Iletiye eklenecek iletiyi seçilecek eposta kutusunu seç"
2247 msgid "Output of the delivery process"
2248 msgstr "Gönderme iþleminin geri verisi"
2252 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2254 "þ(i)frele, i(m)zala, (f)arklý imzala, i(k)isi de, (i)nline, yoksa i(p)talmý? "
2257 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2262 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2263 msgstr "<%s>'e uyan PGP anahtarlarý."
2267 msgid "PGP keys matching"
2268 msgstr "<%s>'e uyan PGP anahtarlarý."
2271 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2272 msgstr "PGP imzasý doðrulanamadý."
2275 msgid "PGP signature successfully verified."
2276 msgstr "PGP imzasý baþarýyla doðrulandý."
2279 msgid "POP host is not defined."
2280 msgstr "POP sunucusu belirlenmedi."
2283 msgid "Parent message is not available."
2284 msgstr "Kök iletisi yok."
2288 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2289 msgstr "Sýnýrlandýrýlmýþ bakýþta ana ileti görünemez."
2293 msgid "Password for %s@%s: "
2294 msgstr "%s@%s için parola: "
2297 msgid "Personal name: "
2298 msgstr "Þahsi isim: "
2305 msgid "Pipe to command: "
2306 msgstr "Komutaya ver: "
2314 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2315 msgstr "Mixmaster kullanýrken yerel makina adý doðru belirtilmesi lazým!"
2317 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2321 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2322 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2326 msgid "Postpone this message?"
2327 msgstr "Iletiyi kaydediyem mi?"
2330 msgid "Postponed Messages"
2331 msgstr "Kaydedilmiþ iletiler"
2333 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2334 msgid "Preconnect command failed."
2335 msgstr "Önceden baðlanma komutasý baþarýsýz oldu."
2338 msgid "Preparing forwarded message..."
2339 msgstr "Iletilmiþ ileti hazýrlanýyor..."
2341 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2342 msgid "Press any key to continue..."
2343 msgstr "Devam etmek için bir tuþa bas..."
2354 msgid "Print attachment?"
2355 msgstr "Eklenti yazdýrýlsýn mý?"
2358 msgid "Print message?"
2359 msgstr "Ileti yazdýrýlsýn mý?"
2362 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2363 msgstr "Iþaretli ileti(leri) yazýlsýn mý?"
2366 msgid "Print tagged messages?"
2367 msgstr "Iþaretli iletiler yazdýrýlsýn mý?"
2369 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2371 msgid "Purge %d deleted message?"
2372 msgstr "Silmek için iþaretlenmiþ %d ileti silinsin mi?"
2374 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2376 msgid "Purge %d deleted messages?"
2377 msgstr "Silmek için iþaretlenmiþ %d ileti silinsin mi?"
2379 #: lib-ui/query.c:256
2384 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2387 msgstr "Sorgulama '%s'"
2389 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2390 msgid "Query command not defined."
2391 msgstr "Sorgulama komutasý belirlenmedi."
2393 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2395 msgstr "Sorgulama: "
2397 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2401 #: lib-ui/curs_main.c:968
2403 msgid "Quit Madmutt?"
2404 msgstr "Mutt'tan çýkýlsýn mý?"
2408 msgid "Quitting newsgroup..."
2409 msgstr "Isim yüzeyleri alýnýyor..."
2413 msgid "Reading %s..."
2414 msgstr "%s okunuyor..."
2416 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2418 msgid "Reading %s... %d"
2419 msgstr "%s okunuyor... %d"
2421 #: lib-mx/mbox.c:123
2423 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2424 msgstr "%s okunuyor... %d (%%%d)"
2428 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2429 msgstr "Yeni iletileri okunuyor (%d bayt)..."
2433 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2434 msgstr "Vallahi mi eposta kutusu \"%s\"'yi sileyim mi?"
2437 msgid "Recall postponed message?"
2438 msgstr "Kaydedilmiþ ileti açýlsýn mý?"
2441 msgid "Recoding only affects text attachments."
2444 #: imap/browse.c:300
2446 msgid "Rename failed: %s"
2447 msgstr "CLOSE baþarýsýz oldu"
2451 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2452 msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutularý için destekleniyor"
2454 #: imap/browse.c:288
2456 msgid "Rename mailbox %s to: "
2457 msgstr "Eposta kutusunu yarat:"
2461 msgstr "Adýný deðiþtir: "
2463 #: lib-mx/mbox.c:674
2464 msgid "Reopening mailbox..."
2465 msgstr "Eposta kutusu yeniden açýlýyor..."
2467 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2471 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2472 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2477 msgid "Reply to %s%s?"
2478 msgstr "%s%s iye cevap verilsin mi?"
2483 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2486 "Ters sýralama tipi: (t)arih/(g)önderen/(a)lan/(k)onu/gönder(i)len/k(o)num/dü"
2487 "(z)enmemiþ/(b)oyut/(p)uan: "
2489 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2490 msgid "Reverse search for: "
2494 msgid "Reverse search: "
2495 msgstr "Geriye dönük ara: "
2498 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2499 msgstr "(t)arih, (a)lfabetik,(b)oyuta yada (h)iç mi terse sýralayým?"
2503 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2505 "þ(i)frele, i(m)zala, (f)arklý imzala, i(k)isi de, (i)nline, yoksa i(p)talmý? "
2508 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2512 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2517 msgid "S/MIME keys matching"
2518 msgstr "\"%s\"'e uyan PGP anahtarlarý."
2520 #: lib-mime/crypt.c:180
2521 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2526 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2527 msgstr "PGP imzasý doðrulanamadý."
2531 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2532 msgstr "PGP imzasý baþarýyla doðrulandý."
2534 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2535 msgid "SASL authentication failed."
2536 msgstr "SASL doðrulamasý baþarasýz oldu."
2538 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2540 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2541 msgstr "Parmak izi: %s"
2543 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2545 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2546 msgstr "%s (%s) kullanarak SSL baðlantýsý kuruluyor"
2548 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2553 msgid "Save a copy of this message?"
2554 msgstr "Bu iletinin bir kopyasýný kaydedeyim mi?"
2557 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2560 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2562 msgid "Save to file: "
2563 msgstr "Dosyaya kaydet: "
2567 msgid "Save%s to mailbox"
2568 msgstr "eposta kutusuna %s%s"
2572 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2573 msgstr "Ileti durum iþaretleri kaydediliyor... [%d/%d]"
2577 msgstr "Kaydediliyor..."
2579 #: lib-ui/query.c:39
2583 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2584 msgid "Search for: "
2588 msgid "Search hit bottom without finding match"
2592 msgid "Search hit top without finding match"
2596 msgid "Search interrupted."
2597 msgstr "Arama iptal edildi."
2599 #: lib-ui/menu.c:865
2600 msgid "Search is not implemented for this menu."
2601 msgstr "Bu mönüde arama þimdilik mümkün deðildir."
2603 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2604 msgid "Search wrapped to bottom."
2605 msgstr "Arama sona ulaþtý."
2607 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2608 msgid "Search wrapped to top."
2609 msgstr "Arama baþa döndü."
2624 msgid "Select a remailer chain."
2627 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2629 msgid "Selecting %s..."
2630 msgstr "%s seçiliyor..."
2632 #: compose.c:90 compose.c:103
2637 msgid "Sending in background."
2638 msgstr "Ardalanda gönderiliyor."
2641 msgid "Sending message..."
2642 msgstr "Ileti gönderiliyor..."
2646 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2651 msgid "Server %s does not support this operation!"
2654 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2655 msgid "Server closed connection!"
2656 msgstr "Sunucu baðlantýyý kesti!"
2660 msgstr "Iþareti otur"
2663 msgid "Shell command: "
2664 msgstr "Komuta komutasý: "
2672 msgstr "Farklý imzala: "
2675 msgid "Sign, Encrypt"
2676 msgstr "Imzala ve þifrele"
2681 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2684 "Sýralama tipi: (t)arih/(g)önderen/(a)lan/(k)onu/gönder(i)len/k(o)num/dü(z)"
2685 "enlenmemiþ/(b)oyut/(p)uan?"
2688 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2689 msgstr "(t)arih, (a)lfabetik,(b)oyuta yada (h)iç mi sýralayým? "
2692 msgid "Sorting mailbox..."
2693 msgstr "Eposta kutusu sýralanýyor..."
2697 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2698 msgstr "Anahtar numara: 0x%s"
2706 msgid "Subscribe pattern: "
2711 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2712 msgstr "Abone [%s], Dosya maskesi: %s"
2715 msgid "Subscribed newsgroups"
2720 msgid "Subscribing to %s..."
2721 msgstr "%s'e abone olunuyor..."
2723 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2725 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2726 msgstr "SSL sertifika doðrulamasý"
2728 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2729 msgid "Tag messages matching: "
2730 msgstr "Tabire uyan iletileri iþaretle: "
2733 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2734 msgstr "Eklemek istediðin iletiler iþaretlenecektir!"
2736 #: lib-ui/menu.c:908
2737 msgid "Tagging is not supported."
2738 msgstr "Iþaretleme desteklenmiyor."
2740 #: lib-ui/curs_main.c:860
2741 msgid "That message is not visible."
2742 msgstr "Bu ileti görünemez."
2746 msgid "The CRL is not available\n"
2747 msgstr "SSL eriþilir deðil."
2750 msgid "The current attachment will be converted."
2751 msgstr "Geçerli eklenti dönüþtürülecektir."
2754 msgid "The current attachment won't be converted."
2755 msgstr "Geçerli eklenti dönüþtürülmeyecektir."
2757 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2758 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2759 msgstr "Ileti sayýsý yanlýþtýr. Eposta kutusu yeniden açilmasý denenebilir."
2762 msgid "The remailer chain is already empty."
2766 msgid "There are no attachments."
2767 msgstr "Eklemler yok."
2769 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2770 msgid "There are no messages."
2774 msgid "There are no subparts to show!"
2775 msgstr "Gösterilecek altbölümler yok!"
2778 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2779 msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalýþmaz."
2781 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2782 msgid "This certificate belongs to:"
2783 msgstr "Sertifikanýn sahibi kuruluþ:"
2785 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2787 msgid "This certificate is valid"
2788 msgstr "Bu sertifika geçerlidir"
2790 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2791 msgid "This certificate was issued by:"
2792 msgstr "Sertifikayý veren kuruluþ:"
2795 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2796 msgstr "Bu anahtar kullanýlamaz: süresi bitti/kapalý/geriye alýndý."
2798 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2799 msgid "Thread broken"
2802 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2803 msgid "Thread contains unread messages."
2804 msgstr "Konum okunmamýþ ileti içeriyor."
2806 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2807 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2809 msgid "Threading is not enabled."
2810 msgstr "Konumlaþtýrma kapalýdýr."
2812 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2813 msgid "Threads linked"
2817 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2821 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2824 #: lib-ui/curs_main.c:957
2825 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2828 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2832 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2833 msgid "Top of message is shown."
2834 msgstr "Iletinin baþý gösteriliyor."
2837 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2841 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2844 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2846 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2847 msgstr "%s'le konuþurken hata oldu (%s)"
2849 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2851 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2856 msgid "USER authentication failed."
2857 msgstr "SASL doðrulamasý baþarasýz oldu."
2861 msgid "Unable to attach %s!"
2862 msgstr "%s'yi ekleyemedim!"
2865 msgid "Unable to attach!"
2866 msgstr "Eklenemedi!"
2868 #: imap/message.c:74
2869 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2870 msgstr "Bu IMAP sunucu neslinden baþlýklarý alýnamýyor."
2872 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2874 msgid "Unable to get certificate from peer"
2875 msgstr "baþlangýç dizini belirlenemedi"
2878 msgid "Unable to leave messages on server."
2879 msgstr "Iletiler sunucuda býrakýlamýyor."
2883 msgid "Unable to lock %s"
2884 msgstr "%s'yi ekleyemedim!"
2886 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2887 #: lib-mx/mbox.c:407
2888 msgid "Unable to lock mailbox!"
2889 msgstr "Eposta kutusunu kilitleyemedim!"
2893 msgid "Unable to open %s for reading"
2894 msgstr "Geçici dosyayý açamadým!"
2898 msgid "Unable to open %s for writing"
2899 msgstr "Geçici dosyayý açamadým!"
2902 msgid "Unable to open temporary file!"
2903 msgstr "Geçici dosyayý açamadým!"
2905 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2909 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2910 msgid "Undelete messages matching: "
2911 msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: "
2913 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2914 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2921 msgid "Unknown Content-Type %s"
2922 msgstr "Bilinmeyen içerik tipi %s"
2927 msgstr "%s'deki abonelik feshediliyor..."
2931 msgid "Unsubscribe pattern: "
2932 msgstr "%s'deki abonelik feshediliyor..."
2936 msgid "Unsubscribing to %s..."
2937 msgstr "%s'deki abonelik feshediliyor..."
2939 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2940 msgid "Untag messages matching: "
2941 msgstr "Tabire uyan iletilerden iþareti sil: "
2943 #: imap/message.c:546
2945 msgid "Uploading message..."
2946 msgstr "Ileti yükleniyor..."
2949 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2950 msgstr "'toggle-write' ile yeniden yazýlabilir yapabilinir!"
2954 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2955 msgstr "%s için anahtar numara = \"%s\" kullanýlsýn mý?"
2959 msgid "Username at %s: "
2960 msgstr "%s'deki kullanýcý adý: "
2962 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2964 msgid "Valid From : %s\n"
2965 msgstr "Geçersiz ay : %s"
2967 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2969 msgid "Valid To ..: %s\n"
2970 msgstr "Geçersiz ay : %s"
2972 #: lib-ui/sidebar.c:339
2973 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2977 msgid "Verify PGP signature?"
2978 msgstr "PGP imzasý doðrulansýn mý?"
2981 msgid "Verifying message indexes..."
2982 msgstr "Ileti sayýsýný doðrula..."
2985 msgid "View Attachm."
2986 msgstr "Eklenti göster"
2990 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2991 msgstr "IKAZ! %s'nin üstüne yazmak üzeresin, devam edilsin mi?"
2995 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2999 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
3001 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3002 msgstr "Sunucu sertifikasýnýn süresi bitmiþtir"
3004 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
3006 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3007 msgstr "Sunucu sertifikasýnýn süresi bitmiþtir"
3009 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3011 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3012 msgstr "Sunucu sertifikasý daha geçerli deðildir"
3014 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3015 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3018 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3020 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3021 msgstr "Sunucu sertifikasý daha geçerli deðildir"
3024 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3029 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3035 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3036 msgstr "Cevap bekleniyor..."
3040 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3041 msgstr "Cevap bekleniyor..."
3043 #: lib-ui/query.c:85
3044 msgid "Waiting for response..."
3045 msgstr "Cevap bekleniyor..."
3049 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3054 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3055 msgstr "Sunucu sertifikasýnýn süresi bitmiþtir"
3059 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3062 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3063 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3064 msgstr "Ikaz: Sertifika kaydedilemedi"
3067 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3070 #: commands.c:141 commands.c:151
3071 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3075 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3079 msgid "Warning: The signature expired at: "
3084 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3089 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3093 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3094 msgstr "Eklenti yaparak burada bir hata oluþtu"
3096 #: lib-mx/mbox.c:576
3098 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3099 msgstr "Yazma baþarýsýz oldu! Eposta kutusunun bir bölümü %s'ye yazýlmýþtýr"
3102 msgid "Write fault!"
3103 msgstr "Yazma hatasý!"
3106 msgid "Write message to mailbox"
3107 msgstr "Iletiye eposta kutuma yaz"
3111 msgid "Writing %s..."
3112 msgstr "%s yazýlýyor..."
3116 msgid "Writing message to %s ..."
3117 msgstr "Ileti %s iye yazýlýyor..."
3119 #: lib-mx/mbox.c:473
3121 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3122 msgstr "Iletiler yazýlýyor... %d (%%%d)"
3126 msgid "XOVER command failed: %s"
3127 msgstr "Komuta satrýnda hata: %s\n"
3130 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3131 msgstr "Bu isimli bir lakap zaten tanýmlanmýþ!"
3135 msgid "You already have the first chain element selected."
3136 msgstr "Ilk iletidesiniz."
3139 msgid "You already have the last chain element selected."
3142 #: lib-ui/menu.c:548
3143 msgid "You are on the first entry."
3144 msgstr "Ilk birimdesiniz."
3146 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3148 msgid "You are on the first mailbox."
3149 msgstr "Ilk sayfadasýnýz."
3151 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3152 msgid "You are on the first message."
3153 msgstr "Ilk iletidesiniz."
3155 #: lib-ui/menu.c:420
3156 msgid "You are on the first page."
3157 msgstr "Ilk sayfadasýnýz."
3159 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3160 msgid "You are on the first thread."
3161 msgstr "Ilk konumdasýnýz."
3163 #: lib-ui/menu.c:538
3164 msgid "You are on the last entry."
3165 msgstr "Son birimdesiniz."
3167 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3169 msgid "You are on the last mailbox."
3170 msgstr "Son sayfadasýnýz."
3172 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3173 msgid "You are on the last message."
3174 msgstr "Son iletidesiniz."
3176 #: lib-ui/menu.c:421
3177 msgid "You are on the last page."
3178 msgstr "Son sayfadasýnýz."
3180 #: lib-ui/menu.c:366
3181 msgid "You cannot scroll down farther."
3182 msgstr "Daha alta geçmek mümkün deðildir."
3184 #: lib-ui/menu.c:383
3185 msgid "You cannot scroll up farther."
3186 msgstr "Daga yukarýya geçmek mümkün deðildir."
3189 msgid "You have no aliases!"
3190 msgstr "Hýc bir lakabýn yok!"
3193 msgid "You may not delete the only attachment."
3194 msgstr "Geriye kalan tek eklentii silemezsin."
3197 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3198 msgstr "Sadece ileti yada RFC822 bölümleri iletilebilir."
3202 msgid "[%s = %s] Accept?"
3203 msgstr "[ %s = %s] Kabul ediliyor mu?"
3207 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3208 msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor "
3212 msgid "[-- Attachment #%d"
3213 msgstr "[-- Eklenti #%d"
3215 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3217 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3218 msgstr "[-- %s ile otomatik gösterme hatasý --]\n"
3222 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3223 msgstr "[-- %s ile gösteriliyor --]\n"
3227 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3230 "[-- PGP ILETISI BAÞI --]\n"
3234 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3235 msgstr "[-- PGP RESMI ANAHTAR BÖLÜMÜ BAÞI --]\n"
3239 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3242 "[-- PGP IMZALANMIÞ ILETI BAÞI --]\n"
3245 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3246 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3251 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3252 msgstr "[-- %s çalýþtýrýlamadý --]\n"
3256 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3259 "[-- PGP ILETI SONU --]\n"
3262 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3263 msgstr "[-- PGP RESMI ANAHTAR BÖLÜMÜ SONU --]\n"
3267 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3270 "[-- PGP IMZALANMIÞ ILETI SONU --]\n"
3274 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3277 "[-- PGP/MIME ile þifrelenmiþ bilgi sonu --]\n"
3281 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3284 "[-- PGP/MIME ile þifrelenmiþ bilgi sonu --]\n"
3288 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3291 "[-- PGP/MIME ile þifrelenmiþ bilgi sonu --]\n"
3295 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3298 "[-- Imzalanmýþ bilginin sonu --]\n"
3300 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3303 "[-- End signature information --]\n"
3307 "[-- Imzalanmýþ bilginin sonu --]\n"
3310 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3312 "[-- Hata: Multipart/Alternative bölümlerinin hiç bir bölümü gösterilemiyor! "
3317 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3320 "[-- Hata: Hatalý multipart/signed þekili! --]\n"
3326 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3329 "[-- Hata: Bilinmeyen multipart/signed protokolu %s! --]\n"
3332 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3333 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3334 msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratýlamýyor! --]\n"
3338 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3341 "[-- Hata: PGP iletisinin baþýný bulamadým! --]\n"
3347 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3349 msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratýlamýyor! --]\n"
3353 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3356 "[-- Hata: Hatalý PGP/MIME iletisi! --]\n"
3360 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3361 msgstr "[-- Hata: message/external-bods hiç bir eriþim tipi belirlemiyor --]\n"
3365 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3368 "[-- Bu bilgi PGP/MIME ile þifrelenmiþtir --]\n"
3374 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3377 "[-- Bu bilgi PGP/MIME ile þifrelenmiþtir --]\n"
3383 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3386 "[-- Bu bilgi PGP/MIME ile þifrelenmiþtir --]\n"
3392 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3395 "[-- Bu bilgi imzalanmýþtýr --]\n"
3401 "[-- The following data is signed --]\n"
3404 "[-- Bu bilgi imzalanmýþtýr --]\n"
3409 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3410 msgstr "[-- Bu %s/%s eklentisi"
3412 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3414 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3415 msgstr "[-- Bu %s/%s eklentisi"
3419 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3420 msgstr "[-- Tip: %s/%s, Þekillendirme: %s, Boyut: %s --]\n"
3424 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3427 "[-- Ikaz: Hiç bir imza bulunmamýþtýr. --]\n"
3433 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3436 "[-- Ikaz: %s/%s imzalarý doðrulanamýyor. --]\n"
3441 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3443 "[-- Bu %s/%s eklentisi içerilmiyor, --]\n"
3444 "[-- ve ima edilen eriþme tipi %s de desteklenmiyor --]\n"
3449 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3450 "[-- expired. --]\n"
3452 "[-- Bu %s/%s eklentisi içerilmiyor, --]\n"
3453 "[-- ve ima edilen kaynaðýn geçerliliði --]\n"
3454 "[-- de bitti. --]\n"
3458 msgid "[-- name: %s --]\n"
3459 msgstr "[-- isim: %s --]\n"
3463 msgid "[-- on %s --]\n"
3464 msgstr "[-- %s'de --]\n"
3467 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3471 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3475 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3487 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3490 msgstr "Geçersiz ay : %s"
3496 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3497 msgid "[invalid date]"
3498 msgstr "[geçersiz tarih]"
3500 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3502 msgid "[unable to calculate]"
3503 msgstr "[hesaplanamýyor]"
3506 msgid "alias: no address"
3507 msgstr "alias: adres yok"
3511 msgid "attachments: invalid disposition"
3512 msgstr "eklenti anlatýmýný düzenle"
3516 msgid "attachments: no disposition"
3517 msgstr "eklenti anlatýmýný düzenle"
3520 msgid "bad formatted command string"
3524 msgid "bind: too many arguments"
3525 msgstr "bind: çok fazla argüman"
3527 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3528 msgid "certification"
3531 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3532 msgid "color: too few arguments"
3533 msgstr "renkli : eksik argüman"
3537 msgstr "dönüþtürülüyor"
3541 msgid "could not create temporary folder: %s"
3542 msgstr "geçici dizini yaratamadým : %s"
3546 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3547 msgstr "geçici eposta dizinini yaratamadým : %s"
3551 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3552 msgstr "geçici eposta dizinini yaratamadým : %s"
3558 #: lib-ui/color.c:620
3559 msgid "default colors not supported"
3560 msgstr "varsayýlan renkler desteklenmiyor"
3567 #: lib-mx/compress.c:422
3569 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3572 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3574 msgid "echo Compressing %s..."
3575 msgstr "%s'e kopyalanýyor..."
3577 #: lib-mx/compress.c:235
3579 msgid "echo Decompressing %s..."
3580 msgstr "%s seçiliyor..."
3583 msgid "empty pattern"
3586 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3593 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3594 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3596 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3598 msgid "error allocating data object: %s\n"
3599 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3603 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3604 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3608 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3613 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3618 msgid "error encrypting data: %s\n"
3619 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3623 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3624 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3628 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3629 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3632 msgid "error in expression"
3633 msgstr "tabirde hata var"
3635 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3637 msgid "error in pattern at: %s"
3638 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3640 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3642 msgid "error reading data object: %s\n"
3643 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3647 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3648 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3652 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3657 msgid "error signing data: %s\n"
3658 msgstr "tabirde %s'de hata var"
3662 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3677 msgid "exec: no arguments"
3678 msgstr "exec: yetersiz argüman sayýsý"
3680 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3682 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3685 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3687 msgid "gnutls_global_init: %s"
3690 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3692 msgid "gnutls_handshake: %s"
3695 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3697 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3700 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3702 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3705 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3707 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3711 msgid "has been deleted --]\n"
3712 msgstr "silinmiþtir --]\n"
3715 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3719 msgid "invalid header field"
3720 msgstr "geçersiz baþlýk birimi"
3724 msgid "keys matching"
3725 msgstr "<%s>'e uyan PGP anahtarlarý."
3728 msgid "macro: empty key sequence"
3729 msgstr "macro: boþ tuþ metni"
3732 msgid "macro: too many arguments"
3733 msgstr "macro: çok fazla argüman"
3735 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3737 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3738 msgstr "%s için mailcap birimi bulunamadý"
3741 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3746 msgid "message(s) not deleted"
3747 msgstr "Iletiler iletildi."
3751 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3752 msgstr "hatalý parantez : %s"
3756 msgid "missing parameter"
3757 msgstr "eksik argüman"
3759 #: lib-ui/color.c:541
3760 msgid "mono: too few arguments"
3761 msgstr "siyah-beyaz : eksik argüman"
3763 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3765 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3766 msgstr "Hata: multipart/encrypted protokol verisi yok!"
3768 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3772 #: lib-ui/status.c:86
3775 msgstr "(eposta kutusu yok)"
3778 msgid "not converting"
3779 msgstr "dönüþtürülmüyor"
3782 msgid "null key sequence"
3783 msgstr "boþ tuþ metni"
3791 msgid "prefix is illegal with reset"
3795 msgid "push: too many arguments"
3796 msgstr "push: çok fazla argüman"
3798 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3802 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3806 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3812 msgid "source: error at %s"
3813 msgstr "source: %s'de hata var"
3817 msgid "source: errors in %s"
3818 msgstr "source: %s'de hatalar var"
3822 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3823 msgstr "source: %s'de oluþan çok fazla hatadan dolayý okuma iptal edildi"
3825 #: lib-mx/mbox.c:443
3826 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3829 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3831 msgid "tls_socket_read (%s)"
3834 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3836 msgid "tls_socket_write (%s)"
3839 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3840 msgid "too few arguments"
3841 msgstr "çok az seçenek"
3843 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3844 msgid "too many arguments"
3845 msgstr "çok fazla seçenek"
3848 msgid "unattachments: invalid disposition"
3853 msgid "unattachments: no disposition"
3854 msgstr "eklenti anlatýmýný düzenle"
3858 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3863 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3868 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3869 msgstr "%s: bilinmeyen tip"
3871 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3872 msgid "unknown error"
3873 msgstr "bilinmeyen hata"
3877 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3879 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3881 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3883 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3888 msgid "value is illegal with reset"
3891 #: lib-ui/curs_lib.c:155